All language subtitles for [SubtitleTools.com] Detective.Conan. EP-455 뒤집힌 결말 (후편)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,600 http://www.KudoNET.info - the Best Detective CONAN Fan Site - 2 00:00:00,650 --> 00:00:01,600 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 3 00:00:01,600 --> 00:00:03,300 가로막아선 거대한 벽도 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 4 00:00:03,300 --> 00:00:03,400 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 5 00:00:03,400 --> 00:00:03,900 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 6 00:00:03,900 --> 00:00:04,000 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 7 00:00:04,000 --> 00:00:04,100 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 8 00:00:04,100 --> 00:00:04,200 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 9 00:00:04,200 --> 00:00:04,300 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 10 00:00:04,300 --> 00:00:04,400 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 11 00:00:04,400 --> 00:00:04,500 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 12 00:00:04,500 --> 00:00:04,700 관점을 달리하면 커다란 문! 명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」 song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏 (chorus : Sparkling★Point) 13 00:00:05,245 --> 00:00:06,561 드디어 밝혀지는 뒤집힌 트릭 14 00:00:06,561 --> 00:00:09,600 미완성인 원고가 범인을 몰아붙힌다 15 00:00:09,600 --> 00:00:11,000 단 하나의 진실을 꿰뚫는 16 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 겉보기엔 어린이, 지능은 어른! 17 00:00:12,900 --> 00:00:14,400 그 이름은.. 명탐정 코난! 18 00:00:14,500 --> 00:00:14,675 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 19 00:00:14,675 --> 00:00:14,775 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 20 00:00:14,775 --> 00:00:14,875 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 21 00:00:14,875 --> 00:00:15,300 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 22 00:00:15,300 --> 00:00:16,100 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 23 00:00:16,100 --> 00:00:17,400 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 24 00:00:17,400 --> 00:00:17,800 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 25 00:00:17,800 --> 00:00:18,000 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 26 00:00:18,000 --> 00:00:18,500 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 27 00:00:18,500 --> 00:00:18,800 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 28 00:00:18,800 --> 00:00:19,200 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 29 00:00:19,200 --> 00:00:19,400 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 30 00:00:19,400 --> 00:00:19,650 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 31 00:00:19,650 --> 00:00:19,900 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 32 00:00:19,900 --> 00:00:20,000 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 33 00:00:20,000 --> 00:00:20,250 新しい世界の 幕開けは 아타라시이 세카이노 마쿠아케와 새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나 34 00:00:20,250 --> 00:00:20,425 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 35 00:00:20,425 --> 00:00:20,600 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 36 00:00:20,600 --> 00:00:20,800 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 37 00:00:20,800 --> 00:00:21,200 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 38 00:00:21,200 --> 00:00:21,400 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 39 00:00:21,400 --> 00:00:21,800 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 40 00:00:21,800 --> 00:00:23,700 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 41 00:00:23,700 --> 00:00:23,800 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 42 00:00:23,800 --> 00:00:24,300 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 43 00:00:24,300 --> 00:00:24,600 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 44 00:00:24,600 --> 00:00:25,000 いつも やけに 臆病で 이츠모 야케니 오쿠뵤데 아침의 햇살에 놀라면서 45 00:00:26,200 --> 00:00:26,350 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 46 00:00:26,350 --> 00:00:26,450 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 47 00:00:26,450 --> 00:00:26,650 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 48 00:00:26,650 --> 00:00:26,800 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 49 00:00:26,800 --> 00:00:27,800 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 50 00:00:27,800 --> 00:00:28,500 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 51 00:00:28,500 --> 00:00:29,100 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 52 00:00:29,100 --> 00:00:30,100 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 53 00:00:30,100 --> 00:00:30,400 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 54 00:00:30,400 --> 00:00:30,600 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 55 00:00:30,600 --> 00:00:30,800 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 56 00:00:30,800 --> 00:00:31,100 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 57 00:00:31,100 --> 00:00:31,200 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 58 00:00:31,200 --> 00:00:33,000 最初の 一步が 踏み出せない 사이쇼노 잇보가 후미다세나이 첫번째 걸음조차 내딜 수 없어 59 00:00:33,400 --> 00:00:35,500 [ 음 악 ] 오오노 카츠오 60 00:00:36,050 --> 00:00:36,300 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 61 00:00:36,300 --> 00:00:36,400 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 62 00:00:36,400 --> 00:00:36,700 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 63 00:00:36,700 --> 00:00:36,850 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 64 00:00:36,850 --> 00:00:37,400 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 65 00:00:37,400 --> 00:00:37,700 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 66 00:00:37,700 --> 00:00:37,800 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 67 00:00:37,800 --> 00:00:37,900 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 68 00:00:37,900 --> 00:00:38,500 さあ, 手を伸ばそう 사아, 테오노바소 자, 손을 뻗어보자 69 00:00:38,500 --> 00:00:38,800 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 70 00:00:38,800 --> 00:00:39,000 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 71 00:00:39,000 --> 00:00:39,400 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 72 00:00:39,400 --> 00:00:39,850 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 73 00:00:39,850 --> 00:00:40,000 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 74 00:00:40,000 --> 00:00:40,200 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 75 00:00:40,200 --> 00:00:40,400 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 76 00:00:40,400 --> 00:00:40,800 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 77 00:00:40,800 --> 00:00:41,000 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 78 00:00:41,000 --> 00:00:41,200 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 79 00:00:41,200 --> 00:00:41,400 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 80 00:00:41,400 --> 00:00:42,000 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 81 00:00:42,000 --> 00:00:42,400 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 82 00:00:42,400 --> 00:00:42,700 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 83 00:00:42,700 --> 00:00:43,100 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 84 00:00:43,100 --> 00:00:43,400 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 85 00:00:43,400 --> 00:00:43,800 目の前にひろがるのは我部じゃなく 메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠 눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라 86 00:00:43,900 --> 00:00:44,100 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 87 00:00:44,100 --> 00:00:44,300 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 88 00:00:44,300 --> 00:00:44,600 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 89 00:00:44,600 --> 00:00:44,900 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 90 00:00:44,900 --> 00:00:45,300 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 91 00:00:45,300 --> 00:00:45,600 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 92 00:00:45,600 --> 00:00:46,300 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 93 00:00:46,300 --> 00:00:48,000 100もの扉 햐쿠모노 토비라 100번째의 문이야 94 00:00:48,300 --> 00:00:48,500 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 95 00:00:48,500 --> 00:00:48,600 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 96 00:00:48,600 --> 00:00:48,700 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 97 00:00:48,700 --> 00:00:48,900 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 98 00:00:48,900 --> 00:00:49,200 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 99 00:00:49,200 --> 00:00:49,800 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 100 00:00:49,800 --> 00:00:50,200 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 101 00:00:50,200 --> 00:00:50,500 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 102 00:00:50,500 --> 00:00:50,900 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 103 00:00:50,900 --> 00:00:51,300 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 104 00:00:51,300 --> 00:00:51,500 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 105 00:00:51,500 --> 00:00:51,600 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 106 00:00:51,600 --> 00:00:51,900 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 107 00:00:51,900 --> 00:00:52,200 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 108 00:00:52,200 --> 00:00:52,600 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 109 00:00:52,600 --> 00:00:52,800 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 110 00:00:52,800 --> 00:00:53,400 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 111 00:00:53,400 --> 00:00:53,800 勇氣と希望と 君の愛を胸に 유우키토 키보우토 키미노아이오무네니 용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨 112 00:00:53,900 --> 00:00:54,200 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 113 00:00:54,200 --> 00:00:54,600 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 114 00:00:54,600 --> 00:00:54,800 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 115 00:00:54,800 --> 00:00:55,100 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 116 00:00:55,100 --> 00:00:55,300 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 117 00:00:55,300 --> 00:00:55,900 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 118 00:00:55,900 --> 00:00:56,100 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 119 00:00:56,100 --> 00:00:56,600 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 120 00:00:56,600 --> 00:00:57,000 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 121 00:00:57,000 --> 00:00:57,400 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 122 00:00:57,400 --> 00:00:57,600 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 123 00:00:57,600 --> 00:00:58,000 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 124 00:00:58,000 --> 00:00:58,400 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 125 00:00:58,400 --> 00:00:59,100 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 126 00:00:59,100 --> 00:00:59,600 キラメク未來 ず-つと夢見て 키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테 반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며 127 00:00:59,700 --> 00:01:00,100 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 128 00:01:00,100 --> 00:01:00,300 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 129 00:01:00,300 --> 00:01:00,600 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 130 00:01:00,600 --> 00:01:00,700 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 131 00:01:00,700 --> 00:01:01,300 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 132 00:01:01,300 --> 00:01:01,700 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 133 00:01:01,700 --> 00:01:02,000 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 134 00:01:02,000 --> 00:01:02,500 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 135 00:01:02,500 --> 00:01:02,900 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 136 00:01:02,900 --> 00:01:03,300 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 137 00:01:03,300 --> 00:01:03,700 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 138 00:01:03,700 --> 00:01:04,000 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 139 00:01:04,000 --> 00:01:04,400 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 140 00:01:04,400 --> 00:01:04,700 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 141 00:01:04,700 --> 00:01:04,800 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 142 00:01:04,800 --> 00:01:04,900 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 143 00:01:04,900 --> 00:01:05,200 どんなときも 笑顔絶やさずいよう 도은나토키모 에가오타야사즈이요우 언제든지 밝게 웃으며 지내봐요 144 00:01:05,400 --> 00:01:05,600 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 145 00:01:05,600 --> 00:01:06,000 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 146 00:01:06,000 --> 00:01:06,100 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 147 00:01:06,100 --> 00:01:06,500 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 148 00:01:06,500 --> 00:01:06,900 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 149 00:01:06,900 --> 00:01:07,500 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 150 00:01:07,500 --> 00:01:07,700 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 151 00:01:07,700 --> 00:01:08,200 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 152 00:01:08,200 --> 00:01:08,600 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 153 00:01:08,600 --> 00:01:08,800 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 154 00:01:08,800 --> 00:01:09,200 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 155 00:01:09,200 --> 00:01:09,400 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 156 00:01:09,400 --> 00:01:09,500 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 157 00:01:09,500 --> 00:01:09,800 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 158 00:01:09,800 --> 00:01:10,500 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 159 00:01:10,500 --> 00:01:10,900 恐れず次の 扉を開けば 오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바 두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서 160 00:01:11,000 --> 00:01:11,200 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 161 00:01:11,200 --> 00:01:11,700 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 162 00:01:11,700 --> 00:01:11,900 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 163 00:01:11,900 --> 00:01:12,200 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 164 00:01:12,200 --> 00:01:12,500 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 165 00:01:12,500 --> 00:01:12,600 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 166 00:01:12,600 --> 00:01:13,000 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 167 00:01:13,000 --> 00:01:13,300 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 168 00:01:13,300 --> 00:01:13,800 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 169 00:01:13,800 --> 00:01:14,200 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 170 00:01:14,200 --> 00:01:14,500 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 171 00:01:14,500 --> 00:01:14,700 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 172 00:01:14,700 --> 00:01:15,200 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 173 00:01:15,200 --> 00:01:15,300 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 174 00:01:15,300 --> 00:01:15,600 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 175 00:01:15,600 --> 00:01:16,100 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 176 00:01:16,100 --> 00:01:16,800 不安によく似た 眞實の光が 후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가 불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이 177 00:01:16,900 --> 00:01:17,300 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 178 00:01:17,300 --> 00:01:17,500 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 179 00:01:17,500 --> 00:01:17,600 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 180 00:01:17,600 --> 00:01:17,700 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 181 00:01:17,700 --> 00:01:17,850 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 182 00:01:17,850 --> 00:01:17,900 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 183 00:01:17,900 --> 00:01:18,000 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 184 00:01:18,000 --> 00:01:18,200 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 185 00:01:18,200 --> 00:01:18,400 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 186 00:01:18,400 --> 00:01:18,500 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 187 00:01:18,500 --> 00:01:18,700 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 188 00:01:18,700 --> 00:01:18,800 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 189 00:01:18,800 --> 00:01:19,200 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 190 00:01:19,200 --> 00:01:19,400 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 191 00:01:19,400 --> 00:01:19,800 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 192 00:01:19,800 --> 00:01:21,700 心に溢れる 100もの扉 코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라 마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야 193 00:01:22,600 --> 00:01:22,800 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 194 00:01:22,800 --> 00:01:23,000 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 195 00:01:23,000 --> 00:01:23,300 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 196 00:01:23,300 --> 00:01:23,700 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 197 00:01:23,700 --> 00:01:24,000 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 198 00:01:24,000 --> 00:01:24,500 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 199 00:01:24,500 --> 00:01:24,800 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 200 00:01:24,800 --> 00:01:25,200 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 201 00:01:25,200 --> 00:01:25,700 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 202 00:01:25,700 --> 00:01:26,100 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 203 00:01:26,100 --> 00:01:26,400 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 204 00:01:26,400 --> 00:01:26,550 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 205 00:01:26,550 --> 00:01:26,800 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 206 00:01:26,800 --> 00:01:27,700 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 207 00:01:27,700 --> 00:01:28,400 チカラを合わせて開く扉! 지카라오 아와세테 히라쿠 토비라! 힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자! 208 00:01:28,400 --> 00:01:28,600 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 209 00:01:28,600 --> 00:01:28,800 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 210 00:01:28,800 --> 00:01:29,000 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 211 00:01:29,000 --> 00:01:29,300 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 212 00:01:29,300 --> 00:01:29,600 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 213 00:01:29,600 --> 00:01:30,100 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 214 00:01:30,100 --> 00:01:30,300 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 215 00:01:30,300 --> 00:01:30,700 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 216 00:01:30,700 --> 00:01:31,200 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 217 00:01:31,200 --> 00:01:31,600 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 218 00:01:31,600 --> 00:01:31,800 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 219 00:01:31,800 --> 00:01:32,100 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 220 00:01:32,100 --> 00:01:32,300 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 221 00:01:32,300 --> 00:01:32,500 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 222 00:01:32,500 --> 00:01:33,400 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 223 00:01:33,400 --> 00:01:33,500 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 224 00:01:33,500 --> 00:01:33,800 集めた光を迷わずたどって 아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테 망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가 225 00:01:34,100 --> 00:01:34,500 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 226 00:01:34,500 --> 00:01:34,600 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 227 00:01:34,600 --> 00:01:34,800 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 228 00:01:34,800 --> 00:01:35,000 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 229 00:01:35,000 --> 00:01:35,100 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 230 00:01:35,100 --> 00:01:35,200 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 231 00:01:35,200 --> 00:01:35,400 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 232 00:01:35,400 --> 00:01:35,700 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 233 00:01:35,700 --> 00:01:35,800 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 234 00:01:35,800 --> 00:01:36,000 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 235 00:01:36,000 --> 00:01:36,100 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 236 00:01:36,100 --> 00:01:36,300 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 237 00:01:36,300 --> 00:01:36,500 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 238 00:01:36,500 --> 00:01:36,800 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 239 00:01:36,800 --> 00:01:38,800 夢へと向から 100もの扉 유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라 꿈을 향해 나아가는 100번째의 문 240 00:01:39,900 --> 00:01:41,800 http://www.KudoNET.info - the Best Detective CONAN Fan Site - 241 00:01:42,895 --> 00:01:47,438 호텔에 갇혀 통조림상태였던 작가인 나 만다 토시히사는 242 00:01:47,438 --> 00:01:50,287 비밀리에 호텔을 빠져나와 243 00:01:50,287 --> 00:01:55,445 고스트라이터인 제자 하라모토 코헤이를 살해하고 244 00:01:55,445 --> 00:01:58,029 그 후에 바로 호텔로 돌아와 245 00:01:58,029 --> 00:02:01,171 가짜 알리바이를 만들었다 246 00:02:01,171 --> 00:02:03,152 야구를 하고 있던 우리는 247 00:02:03,152 --> 00:02:06,416 공을 쫓아 하라모토 씨의 집을 찾아갔다 248 00:02:06,416 --> 00:02:09,116 그리고 방안에서 249 00:02:13,113 --> 00:02:16,105 살해된 하라모토 씨를 발견했다 250 00:02:18,120 --> 00:02:23,905 뒤집힌 결말 (후편) 강이♡ 의 20번째 쿠도넷 자막 http://www.kudonet.info 251 00:02:24,354 --> 00:02:25,254 과연 252 00:02:25,485 --> 00:02:30,041 그래서 너희가 공을 찾으러 와서 이 방을 들여다봤더니 253 00:02:30,041 --> 00:02:33,898 이 남자가 머리에서 피를 흘리며 쓰러져 있었다고 254 00:02:33,898 --> 00:02:37,226 금품을 노린 범행일까요? 255 00:02:37,226 --> 00:02:41,335 그런 것치고는 뒤진 흔적이 거의 없군 256 00:02:41,335 --> 00:02:44,356 범인은 그 사람과 아는 사이일 거예요 257 00:02:46,095 --> 00:02:47,495 그치만 여기 보세요 258 00:02:47,495 --> 00:02:51,845 방앞에 입실엄금이라는 푯말이 붙어있는걸요 259 00:02:51,845 --> 00:02:53,335 그래서 그게 어쨌다고 260 00:02:53,335 --> 00:02:56,208 이건 안에 사람이 있다는 걸 뜻하는 거잖아요? 261 00:02:56,208 --> 00:02:57,408 그래요 262 00:02:57,462 --> 00:02:59,057 열면 들켜버리잖아요 263 00:02:59,057 --> 00:03:02,114 몰래 뒤를 돌아간다는 건 불가능해요 264 00:03:02,114 --> 00:03:04,621 나라면 일부러 소리를 내서 265 00:03:04,621 --> 00:03:07,152 걸려들어 어슬렁어슬렁 방에서 나오는 상대를 266 00:03:07,152 --> 00:03:11,456 흉기를 들고 입맛을 다시며 기다렸겠지만 267 00:03:11,456 --> 00:03:13,162 아이 무서워 268 00:03:13,162 --> 00:03:17,564 그래요 분명 하라모토씨는 범인을 스스로 집안에 들인 거예요 269 00:03:17,564 --> 00:03:21,041 아저씨 같은 잘 아는 사람을요 270 00:03:21,041 --> 00:03:23,868 감식반이 내놓은 사망추정시각은? 271 00:03:23,868 --> 00:03:27,384 지금부터 2시간 전인 오후 3시전 후입니다 272 00:03:27,384 --> 00:03:30,386 참고로 그때 당신은 어디에 있었죠? 273 00:03:30,386 --> 00:03:34,750 어젯밤부터 계속 뉴베이커 호텔에 갇혀 있었던 터라 274 00:03:34,750 --> 00:03:38,143 뉴베이커 호텔이라면 여기서 가깝군요 275 00:03:38,143 --> 00:03:39,496 차로 2~3분 276 00:03:39,496 --> 00:03:42,145 자전거로도 10분은 안 걸릴 겁니다 277 00:03:42,145 --> 00:03:44,550 시마키 씨 당신도 함께 있었습니까 278 00:03:44,550 --> 00:03:49,186 아뇨 전 선생님방에서 가까운 엘리베이터홀에서 279 00:03:49,186 --> 00:03:52,106 선생님의 원고가 끝나길 기다리고 있었습니다 280 00:03:52,106 --> 00:03:55,718 하지만 그 곳을 지나지 않으면 호텔에서 나갈 수 없으니 281 00:03:55,718 --> 00:03:58,599 선생님이 몰래 빠져나가는 건 무리일 겁니다 282 00:03:58,599 --> 00:04:01,058 그래서 원고가 끝난건? 283 00:04:01,058 --> 00:04:04,851 어이 잠깐 설마 날 의심하는 건가? 284 00:04:04,851 --> 00:04:07,795 아뇨 만약을 위해서입니다 285 00:04:07,795 --> 00:04:09,391 - 그래서? - 네 286 00:04:09,391 --> 00:04:12,339 원고가 끝난 건 4시쯤이었습니다 287 00:04:12,339 --> 00:04:15,432 그 후에 그 방에서 원고를 체크하고 288 00:04:15,432 --> 00:04:17,625 차기작의 회의를 하기 위해 289 00:04:17,625 --> 00:04:19,898 선생님 집으로 둘이서 택시로 290 00:04:19,898 --> 00:04:20,798 과연 291 00:04:21,179 --> 00:04:26,537 그럼 하라모토 씨가 가까운 친구로 부터 원한을 산 적은 없었습니까 292 00:04:26,537 --> 00:04:29,322 글쎄요, 그는 말수가 적어서 293 00:04:29,322 --> 00:04:31,208 소설가를 지망한다고 해서 294 00:04:31,208 --> 00:04:35,506 제 원고정리 같은 일을 부탁하고 있었어요 295 00:04:35,506 --> 00:04:39,808 그래서 그의 컴퓨터엔 내 원고가 잔뜩 있을 겁니다 296 00:04:39,808 --> 00:04:42,087 퇴짜맞은 원고 같은 것도요 297 00:04:42,087 --> 00:04:46,947 하지만 당신은 아까 그를 이 방에 살게 했다든가 하는 얘기는 298 00:04:46,947 --> 00:04:51,633 네 원래 여기는 제가 가족이랑 살던 곳인데 299 00:04:51,633 --> 00:04:55,797 비좁아져서 건너편에 새집을 지은 거요 300 00:04:55,797 --> 00:04:58,449 뭐 지금은 아들들도 다 분가하고 301 00:04:58,449 --> 00:04:59,840 아내도 먼저 보내서 302 00:04:59,840 --> 00:05:03,294 나도 건너편 집에서 혼자 살고 있지만 303 00:05:03,294 --> 00:05:05,283 집을 허무는 것도 뭐하니까 304 00:05:05,283 --> 00:05:07,943 그를 살게 한 겁니다 305 00:05:07,943 --> 00:05:11,518 혼자 사는 것치군 정리가 잘돼 있군요 306 00:05:11,518 --> 00:05:14,814 일주일에 두 번 파출부가 오도록 되어 있으니 307 00:05:14,814 --> 00:05:16,271 하지만요 308 00:05:16,271 --> 00:05:21,167 하라모토 씨는 원래 정리정돈을 좋아했을 거예요 309 00:05:21,167 --> 00:05:23,858 서랍 속에 거울 정도밖에 없는걸요 310 00:05:23,858 --> 00:05:24,758 코난 311 00:05:25,843 --> 00:05:28,515 어랍쇼? 근데 이상하네요 312 00:05:28,515 --> 00:05:32,480 책상 위랑 거울 위에는 피와 거울파편이 있는데 313 00:05:32,480 --> 00:05:35,248 서랍 안에는 아무것도 없어요 314 00:05:35,248 --> 00:05:38,006 마치 여기에 뭔가 들어있었던 것 같죠 315 00:05:38,006 --> 00:05:38,839 뭐? 316 00:05:38,839 --> 00:05:43,153 그럼 범인의 목적은 이 서랍 속에 들어 있던 어떤 것 317 00:05:43,153 --> 00:05:46,258 만다 씨 뭔가 짚히시는 건.. 318 00:05:46,258 --> 00:05:47,458 글쎄요 319 00:05:47,645 --> 00:05:48,545 있죠 320 00:05:48,945 --> 00:05:51,529 그것보다 슬슬 눈치 좀 채지 그래요? 321 00:05:51,529 --> 00:05:56,114 그래요 이 방에는 더 이상한 점이 있으니까 322 00:05:56,114 --> 00:05:58,214 이상한 점? 323 00:05:58,438 --> 00:06:00,455 봐요 이 방안 324 00:06:00,455 --> 00:06:02,072 선반 말에요 선반 325 00:06:02,072 --> 00:06:04,635 미니카도 인형도 책도 326 00:06:04,635 --> 00:06:07,187 거꾸로 뒤집혀 있잖아요 327 00:06:07,187 --> 00:06:09,020 화..확실히.. 328 00:06:09,020 --> 00:06:10,520 어째서? 329 00:06:11,794 --> 00:06:12,694 뭐야 330 00:06:12,943 --> 00:06:14,732 고양이잖아 331 00:06:14,732 --> 00:06:16,510 당신 고양이인가? 332 00:06:16,510 --> 00:06:17,649 이러면 곤란하잖나 333 00:06:17,649 --> 00:06:20,167 현장에 고양이를 풀어놔 맘대로 휘젓게 하다니 334 00:06:20,167 --> 00:06:21,620 미안하군 335 00:06:21,620 --> 00:06:24,770 정신이 없어서 완전히 잊어먹고 있었네 336 00:06:24,770 --> 00:06:27,088 경위님 지금 뒷문에서.. 337 00:06:27,088 --> 00:06:28,510 당신들은 뭐예요? 338 00:06:28,510 --> 00:06:32,036 남의 집에 맘대로 들어오다니 339 00:06:32,036 --> 00:06:33,178 이치무라 씨 340 00:06:33,178 --> 00:06:36,721 어머나 선생님 와계셨어요? 341 00:06:36,721 --> 00:06:38,678 하라모토 씨가? 342 00:06:38,678 --> 00:06:40,257 전 아니에요 343 00:06:40,257 --> 00:06:42,583 전 그냥 파출부예요 344 00:06:42,583 --> 00:06:44,266 오.. 당신이 345 00:06:44,266 --> 00:06:46,183 그럼 아시겠습니까? 346 00:06:46,183 --> 00:06:47,083 네? 347 00:06:49,607 --> 00:06:53,690 아, 이건 하라모토 씨의 장난이에요 348 00:06:53,690 --> 00:06:54,890 장난? 349 00:06:56,142 --> 00:06:59,234 그 사람 이런 시시한 장난을 자주쳐요 350 00:06:59,234 --> 00:07:01,819 슬리퍼를 겹쳐서 높게 쌓아올리거나 351 00:07:01,819 --> 00:07:05,527 집안의 전구를 전부 느슨하게 풀어놔 불이 안 들어오게 하거나 352 00:07:05,527 --> 00:07:09,143 복도에 비디오 테이프를 도미노처럼 늘어놓거나 353 00:07:09,143 --> 00:07:13,044 그리고는 방문틈으로 훔쳐보면서 능글맞게 웃는 거예요 354 00:07:13,044 --> 00:07:18,136 제가 곤란한 얼굴로 정리하거나 고쳐놓는 걸 보면서 355 00:07:18,136 --> 00:07:20,368 그러니까 오늘 이것도 그거예요 356 00:07:20,368 --> 00:07:24,607 이 시간에 제가 오는 걸 그도 알고 있으니까 357 00:07:25,377 --> 00:07:27,593 뭐야 장난이었어? 358 00:07:27,593 --> 00:07:29,911 하지만 장난이라면 이해가 가 359 00:07:29,911 --> 00:07:33,049 그래 상당히 유치하지만 360 00:07:33,049 --> 00:07:36,447 정말 무슨 트릭인줄 알았네 361 00:07:36,447 --> 00:07:41,653 아니 뒤집어 놓은 건 하라모토 씨가 아니라 범인이야 362 00:07:41,653 --> 00:07:44,365 이 책을 보라고 363 00:07:44,365 --> 00:07:47,140 책커버가 벗겨져서 구겨져 있지? 364 00:07:47,140 --> 00:07:49,814 서둘러 뒤집어놓은 증거야 365 00:07:49,814 --> 00:07:52,069 사이드미러가 부서진 미니카랑 366 00:07:52,069 --> 00:07:54,862 케이스 안에서 떨어진 인형도 있어 367 00:07:54,862 --> 00:07:58,194 하라모토 씨에겐 소중한 수집품이잖아? 368 00:07:58,194 --> 00:07:59,815 아무리 장난이라 해도 369 00:07:59,815 --> 00:08:02,143 좀 더 소중히 다뤘을 거라고 370 00:08:02,143 --> 00:08:02,832 게다가.. 371 00:08:02,832 --> 00:08:06,365 하우스 키퍼가 오는 건 2시간 후라는 걸 알고 있었으니까 372 00:08:06,365 --> 00:08:08,971 그렇게 서두를 필요는 없었다는 거지 373 00:08:08,971 --> 00:08:10,471 그런 거야 374 00:08:10,492 --> 00:08:12,541 그럼 역시 범인이 한 거구나 375 00:08:12,541 --> 00:08:13,894 하지만 왜? 376 00:08:13,894 --> 00:08:16,830 생각해볼 수 있는 건 뭔가를 감추기 위해서 377 00:08:16,830 --> 00:08:20,961 그래 하나만 뒤집혀 있는 건 눈에 띄니까 378 00:08:20,961 --> 00:08:25,158 상관 없는 것들까지 뒤집어 놨다고 보는 게 맞겠지만 379 00:08:25,158 --> 00:08:29,121 저기.. 전 이만 가봐도 될까요? 380 00:08:29,121 --> 00:08:31,980 편집부로 돌아가 봐야 될 시간이라.. 381 00:08:31,980 --> 00:08:35,807 어이 교정이 끝나면 다시 돌아올 거지? 382 00:08:35,807 --> 00:08:39,103 차기작 회의도 해야 하고 383 00:08:39,103 --> 00:08:42,906 하지만 선생님 이런 날 미스테리 회의는.. 384 00:08:42,906 --> 00:08:44,428 미스테리? 385 00:08:44,428 --> 00:08:47,298 당신은 분명 시대소설밖에.. 386 00:08:47,298 --> 00:08:50,277 아니 이 나이가 되서 심경의 변화라고 할까 387 00:08:50,277 --> 00:08:53,004 실은 벌써 완성이 얼마 안 남았다오 388 00:08:53,004 --> 00:08:55,734 그러고 보니 저 선반에도 꽤 많았지? 389 00:08:55,734 --> 00:08:59,058 응, 반 이상이 미스테리였어 390 00:08:59,058 --> 00:09:02,516 그래 그래 하라모토 씨는 탐정소설을 좋아해서 391 00:09:02,516 --> 00:09:06,800 데뷔작은 반드시 추리물로 할 거라고 했었단다 392 00:09:06,800 --> 00:09:10,469 하라모토 씨가 생각해낸 그 탐정이란 게 재미있어 393 00:09:10,469 --> 00:09:12,158 이치무라 씨 394 00:09:12,158 --> 00:09:15,885 오늘 그에게서 부탁받은 거 없었나? 395 00:09:15,885 --> 00:09:18,772 왜 자주 부탁받아서 사오곤 했잖나 396 00:09:18,772 --> 00:09:20,300 그의 수집품 397 00:09:20,300 --> 00:09:23,172 그가 외출할 시간이 없을 때라든가 398 00:09:23,172 --> 00:09:24,541 오늘요.. 399 00:09:24,541 --> 00:09:26,341 모닝콜이랑 400 00:09:27,560 --> 00:09:32,498 아, 치과예약을 해달라는 정도로 사달라는 건 없었는데요 401 00:09:32,498 --> 00:09:33,430 그래? 402 00:09:33,430 --> 00:09:37,213 아니 호텔에서 전화했을 때 그가 얘기해서 403 00:09:37,213 --> 00:09:39,745 오늘 겨우 갖춰져서 기쁘다고 404 00:09:39,745 --> 00:09:41,255 아니 신경 쓰지 말게 405 00:09:41,255 --> 00:09:44,537 또 무슨 시시한 수집품이겠지 406 00:09:44,537 --> 00:09:47,834 오늘 하라모토 씨에게 전화를? 407 00:09:47,834 --> 00:09:50,953 네, 이야기가 막히거나 할 때 잘 겁니다 408 00:09:50,953 --> 00:09:52,588 기분전환으로 409 00:09:52,588 --> 00:09:54,520 그때 그의 상태는? 410 00:09:54,520 --> 00:09:58,129 평소랑 다른 건 없었는데.. 411 00:09:58,129 --> 00:09:59,727 과연 412 00:09:59,926 --> 00:10:01,815 뭐가 과연이야? 413 00:10:01,815 --> 00:10:04,007 설마 범인을 알아냈어? 414 00:10:04,007 --> 00:10:07,569 그래 범인은 뒤집어놔서 감춘 게 아니라 415 00:10:07,569 --> 00:10:11,663 뒤집어 놓으면 감출 수 있을 거라 생각한 것도 416 00:10:11,663 --> 00:10:15,632 강이♡ 의 20번째 쿠도넷 자막 자막의 무단수정은 금해주세요^^ http://www.kudonet.info 417 00:10:15,977 --> 00:10:18,746 범인이 뒤집어 놔서 감춘 게 아니라 418 00:10:18,746 --> 00:10:21,479 뒤집어 놓으면 감출 수 있을 거라 생각했을 거라고? 419 00:10:21,479 --> 00:10:25,012 아니 정확히는 감춰줄 거라 생각한 거지 420 00:10:25,012 --> 00:10:26,759 감춰준다니.. 421 00:10:26,759 --> 00:10:27,659 뭘? 422 00:10:27,737 --> 00:10:32,687 뭐 그 것도 범인이 선수를 쳐서 흐지부지 돼버렸지만 423 00:10:32,687 --> 00:10:34,265 잠깐 설마.. 424 00:10:34,265 --> 00:10:35,959 저 녀석이 범인이야? 425 00:10:35,959 --> 00:10:37,847 그래 아마도 426 00:10:37,847 --> 00:10:42,252 그럼 전 일단 편집부에서 교정을 마친 후에 돌아오겠습니다 427 00:10:42,252 --> 00:10:44,247 그럼 나도 이만 가도 될까? 428 00:10:44,247 --> 00:10:45,765 회의 준비도 해야 되고 429 00:10:45,765 --> 00:10:48,184 이 아이도 집으로 돌려보내고 싶고 430 00:10:48,184 --> 00:10:48,784 예 431 00:10:49,342 --> 00:10:52,572 건너편 자택에 있을 테니 언제든지 부르도록 432 00:10:52,572 --> 00:10:54,419 어이 가버린다 433 00:10:54,419 --> 00:10:56,189 괜찮을까 코난 434 00:10:56,189 --> 00:11:02,172 다음 이야기란 게 아저씨가 지금까지 쓴 적이 없는 추리소설이랬죠 435 00:11:02,172 --> 00:11:02,883 그래 436 00:11:02,883 --> 00:11:04,808 빨리 읽어보고 싶네 437 00:11:04,808 --> 00:11:07,334 나 미스테리 무지 좋아하니까 438 00:11:07,334 --> 00:11:11,533 하라모토 씨 컴퓨터 안에 들어있지 않으려나 439 00:11:11,533 --> 00:11:12,733 글쎄다 440 00:11:15,143 --> 00:11:17,365 뭘 화기애애하게 보내주고 그래 441 00:11:17,365 --> 00:11:19,853 범인을 몰아붙히는 거 아니었어? 442 00:11:19,853 --> 00:11:24,335 뭐 네가 하는 일이니 무슨 이유가 있겠지만 443 00:11:24,335 --> 00:11:25,510 좀 열받는걸 444 00:11:25,510 --> 00:11:28,869 자기 혼자만 알고 실실 웃는 네 태도 445 00:11:28,869 --> 00:11:30,069 알았어 446 00:11:30,156 --> 00:11:31,811 가르쳐 주면 되잖아 447 00:11:31,811 --> 00:11:34,788 그 대신 협력은 확실히 해줘야 돼 448 00:11:34,788 --> 00:11:36,288 물론이지 449 00:11:37,444 --> 00:11:40,615 하지만 자기 제자가 살해당했다는데 450 00:11:40,615 --> 00:11:43,713 잘도 미스테리회의를 하겠다는군 451 00:11:46,006 --> 00:11:48,171 전 어쩌면 좋을까요 452 00:11:48,171 --> 00:11:50,224 아, 그렇군요 453 00:11:50,224 --> 00:11:52,342 아, 이 미니카 부서졌어 454 00:11:52,342 --> 00:11:55,210 확실히 사이드 미러가 떨어져 있네 455 00:11:55,210 --> 00:11:57,113 난 안만졌어 456 00:11:57,113 --> 00:12:02,286 그럼 뒤집은 사람이 상당히 서두르고 있었다는 걸까 457 00:12:02,286 --> 00:12:04,088 그래도 이상한걸 458 00:12:04,088 --> 00:12:09,540 하라모토 씨는 이 파출부 아줌마를 놀래켜주기 위해 이런 장난을 한 거잖아? 459 00:12:09,540 --> 00:12:10,632 그래 460 00:12:10,632 --> 00:12:13,852 5시에 아줌마가 오는 걸 알고 있었으니까 461 00:12:13,852 --> 00:12:17,499 분명 아무렇게나 여기는 수집품이었던 거야 462 00:12:17,499 --> 00:12:24,116 하지만 아까 소설가 아저씨가 하라모토 씨가 겨우 갖춰져서 기뻐했다고 했잖아 463 00:12:24,116 --> 00:12:27,959 그 겨우 갖춰졌다는 게 뭔지 궁금하네 464 00:12:27,959 --> 00:12:34,426 응, 하지만 그 말만으론 그게 미니카인지 인형인지 책인지 모르겠어 465 00:12:34,426 --> 00:12:36,547 겨우 갖춰졌다라 466 00:12:36,547 --> 00:12:39,547 서둘러 뒤집었다? 467 00:12:42,997 --> 00:12:44,347 어라? 감기야? 468 00:12:44,347 --> 00:12:46,035 아니 고양이털이야 469 00:12:46,035 --> 00:12:48,200 이 근처에 무진장 떨어져 있으니까 470 00:12:48,200 --> 00:12:49,434 고양이? 471 00:12:49,434 --> 00:12:51,355 그러고 보니 그 만다 씨 472 00:12:51,355 --> 00:12:54,849 수사 중에도 잠시 고양이를 여기 풀어놨었어 473 00:12:54,849 --> 00:12:57,447 그래서 고양이털이 이렇게나 474 00:12:57,447 --> 00:12:59,325 하지만 너무하네 만다 씨 475 00:12:59,325 --> 00:13:01,425 어라? 왜? 476 00:13:01,584 --> 00:13:04,128 하지만 뭔가가 깨지는 소리가 나서 477 00:13:04,128 --> 00:13:08,152 현관에 나와보니 우리가 이 집에 들어오는 걸 보여서 478 00:13:08,152 --> 00:13:10,589 그래서 쫓아들어온 거잖아? 479 00:13:10,589 --> 00:13:12,927 나라면 고양이는 안 데려올 거고 480 00:13:12,927 --> 00:13:15,702 데려와도 계속 안고 있을 거야 481 00:13:15,702 --> 00:13:20,144 고양이가 깨진 파편이라도 밟으면 상처를 입는걸 482 00:13:20,144 --> 00:13:21,293 그렇네 483 00:13:21,293 --> 00:13:23,938 왠지 일부러 고양이를 풀어놓은 느낌이었어 484 00:13:23,938 --> 00:13:26,813 일부러 고양이를 풀어줘? 485 00:13:26,813 --> 00:13:33,602 탐정 ?키 야코는 굳게 다문 그 입술에 미소를 머금으며 486 00:13:39,912 --> 00:13:43,811 물론 형사의 입을 빌려 487 00:13:45,753 --> 00:13:47,853 여기까지인가 488 00:13:51,410 --> 00:13:52,759 이제야 왔나 489 00:13:52,759 --> 00:13:54,232 꽤 걸렸군 490 00:13:54,232 --> 00:13:56,373 네, 죄송합니다 491 00:13:56,373 --> 00:13:58,583 손이 좀 많이 가서 492 00:13:58,583 --> 00:14:01,687 그럼 빨리 가르쳐 주시겠습니까 493 00:14:01,687 --> 00:14:04,172 선생님이 생각하신 탐정이란걸 494 00:14:04,172 --> 00:14:06,770 벌써 쓰고 계시죠? 495 00:14:06,770 --> 00:14:09,476 실은 라스트직전까지 완성됐네만 496 00:14:09,476 --> 00:14:11,750 어떻게 마무리 지을까 고민 중일세 497 00:14:11,750 --> 00:14:16,820 뭐라해도 탐정 자신이 살인사건의 피해자니까 498 00:14:16,820 --> 00:14:21,866 그래 이야기 초반에 살해되어 유령이 된 여자변호사가 499 00:14:21,866 --> 00:14:24,379 친구인 형사에게 씌여 500 00:14:24,379 --> 00:14:27,829 사건의 진상을 밝힌다는 줄거리라네 501 00:14:27,829 --> 00:14:28,429 네 502 00:14:29,339 --> 00:14:30,893 재밌겠군요 503 00:14:30,893 --> 00:14:34,741 탐정역의 여자변호사의 이름은 ?키 야코 504 00:14:34,741 --> 00:14:36,862 딱맞는 이름이지? (?키야코 : 백귀야행) 505 00:14:38,753 --> 00:14:40,900 이런 시간에 누구지? 506 00:14:42,419 --> 00:14:44,211 경위님 507 00:14:44,211 --> 00:14:47,267 죄송하지만 이야기라면 회의가 끝난 다음에 508 00:14:47,267 --> 00:14:50,673 아뇨 잠시 시간 좀 내주셔야 겠습니다 509 00:14:50,673 --> 00:14:53,007 겨우 알아냈으니까 510 00:14:53,007 --> 00:14:56,023 알아냈다니 설마 범인을? 511 00:14:56,023 --> 00:15:02,894 네, 하라모토 씨를 살해한 건 만다 씨 당신이죠 512 00:15:02,894 --> 00:15:04,920 하지만 놀라운걸 513 00:15:04,920 --> 00:15:08,421 그 소설가인 만다 씨가 범인이라니 514 00:15:08,421 --> 00:15:13,087 하지만 만다씨는 어젯밤부터 계속 호텔에 갇힌 상태라 515 00:15:13,087 --> 00:15:15,048 범행직후인 오후 3시경도 516 00:15:15,048 --> 00:15:16,598 그 방에 있던 거 아니었어? 517 00:15:16,598 --> 00:15:21,038 편집인 시마키 씨도 계속 문앞에서 감시하고 있던 건 아니니까 518 00:15:21,038 --> 00:15:23,551 틈을 봐서 빠져나간 거야 519 00:15:23,551 --> 00:15:25,974 보이로 변장하거나 해서 520 00:15:25,974 --> 00:15:29,487 그리고 미리 준비한 자전거 같은 걸로 521 00:15:29,487 --> 00:15:32,279 하라모토 씨의 집으로 서둘러 가서 522 00:15:32,279 --> 00:15:35,470 틈을 노려 뒤에서 화병으로 쳐서 살해하고 523 00:15:35,470 --> 00:15:37,752 서둘러 호텔 방으로 돌아오면 524 00:15:37,752 --> 00:15:40,145 알리바이가 완성됐을 테지만 525 00:15:40,145 --> 00:15:42,108 문제가 생겨버린 거야 526 00:15:42,108 --> 00:15:44,954 그래 데려간 당신의 고양이가 527 00:15:44,954 --> 00:15:49,693 살해현장의 옆 방에서 모습을 감춰버린 헤프닝이 528 00:15:49,693 --> 00:15:53,483 당황해서 찾아봐도 어딘가로 숨어버려 나오지 않아 529 00:15:53,483 --> 00:15:56,726 그러던 사이에 당신은 떠올린 겁니다 530 00:15:56,726 --> 00:15:59,488 살해전에 하라모토 씨가 말하던 531 00:15:59,488 --> 00:16:03,164 오늘 겨우 갖춰져서 기쁘다는 말을 532 00:16:03,164 --> 00:16:06,018 당신의 집은 하라모토 씨의 건너편 집 533 00:16:06,018 --> 00:16:07,885 고양이는 뒷문을 열어두기만 하면 534 00:16:07,885 --> 00:16:12,138 시간이 지나면 배가 고파져 저절로 당신 집으로 돌아오겠지 535 00:16:12,138 --> 00:16:15,287 하지만 그 전에 방안을 휘저으며 536 00:16:15,287 --> 00:16:17,761 오늘 갖춰놨다는 수집품 위에 537 00:16:17,761 --> 00:16:19,789 고양이의 털이 묻으면 538 00:16:19,789 --> 00:16:24,062 당신이 오늘 그 방에 갔었다는 증거가 돼버립니다 539 00:16:24,062 --> 00:16:29,344 당신도 고양이도 어젯밤부터 호텔에 갇혀 있는 상태였어야 하니까요 540 00:16:29,344 --> 00:16:32,043 거기서 당신은 생각해낸 겁니다 541 00:16:32,043 --> 00:16:34,394 수집품을 전부 뒤집어 놔서 542 00:16:34,394 --> 00:16:38,943 2시간 뒤에 올 이치무라 씨에게 원래대로 돌려놓게 해서 543 00:16:38,943 --> 00:16:41,198 고양이 털을 떼어내려고 한 겁니다 544 00:16:41,198 --> 00:16:45,609 하지만 뒤집어 놓는 정도로 간단히 고양이 털이 떨어질까 545 00:16:45,609 --> 00:16:47,614 안 떨어져도 돼 546 00:16:47,614 --> 00:16:51,495 이치무라 씨가 원래대로 돌려놨다고 증언만 해주면 547 00:16:51,495 --> 00:16:57,241 그녀가 돌려놓을 때 원래 떨어져 있던 털이 우연히 붙었다고 할 수도 있잖아 548 00:16:57,241 --> 00:17:02,544 하지만 왜 그 사람은 뒤집어 놓는다는 귀찮은 짓을 한 걸까 549 00:17:02,544 --> 00:17:06,100 나라면 손에 닿는 대로 바닥에 뿌려놨을 텐데 550 00:17:06,100 --> 00:17:08,785 그러면 장난으로 안 보이잖아 551 00:17:08,785 --> 00:17:14,016 도둑이라고 생각해서 정리하기 전에 경찰을 부르면 아웃이야 552 00:17:14,016 --> 00:17:16,493 하지만 파출부 아줌마가 오기 전에 553 00:17:16,493 --> 00:17:19,437 우리가 방에 들어가서 발견해 버린거네 554 00:17:19,437 --> 00:17:23,262 그래, 그러니 상당히 초조했을 거야 그 만다 씨 555 00:17:23,262 --> 00:17:26,383 그래서 그때 한 번 더 머릴 굴린 거야 556 00:17:26,383 --> 00:17:29,398 우리가 그 집에 들어가는 걸 본 만다 씨는 557 00:17:29,398 --> 00:17:32,167 재빨리 고양이를 데려와 558 00:17:32,167 --> 00:17:34,512 그 방에 고양이를 풀어놓고 559 00:17:34,512 --> 00:17:37,635 고양이 털이 언제 붙었는지 모르게 한 거야 560 00:17:37,635 --> 00:17:42,413 그런가? 그래서 내가 고양이를 만지려 했을 때 화를 낸거구나 561 00:17:42,413 --> 00:17:46,074 그 때 내가 고양이를 안고 있는 채로 경찰이 와버렸으면 562 00:17:46,074 --> 00:17:47,876 모처럼의 계획이 563 00:17:47,876 --> 00:17:53,097 하지만 결국 범인은 그렇게 해서 증거를 없애는데 성공 했어 564 00:17:53,097 --> 00:17:57,626 증거가 없으면 그냥 상상이라고 해버려도 565 00:17:57,626 --> 00:18:00,019 미끼는 제대로 뿌려놨지 566 00:18:01,157 --> 00:18:03,623 멋진 추리군요 경위님 567 00:18:03,623 --> 00:18:07,758 당신에겐 꼭 미스테리를 써보라고 추천하고 싶군요 568 00:18:07,758 --> 00:18:09,458 하지만 증거는? 569 00:18:09,458 --> 00:18:14,030 유감이지만 증거가 없으면 저를 붙잡을 수 없어요 570 00:18:14,030 --> 00:18:17,536 물론 전 범인이 아니지만요 571 00:18:17,536 --> 00:18:21,076 뭐 다음 추리소설의 참고라도 하죠 572 00:18:21,076 --> 00:18:22,967 추리소설이라 하니 573 00:18:22,967 --> 00:18:25,889 하라모토 씨의 컴퓨터에도 있었습니다 574 00:18:25,889 --> 00:18:32,333 유령탐정 ?키 야코가 주인공인 미스테리가 미완성인 상태로 575 00:18:32,333 --> 00:18:35,479 그쪽에 있는 편집 시마키 씨에게 협력을 얻어 576 00:18:35,479 --> 00:18:39,204 시마키 씨의 옷에 마이크를 붙여 놓았습니다 577 00:18:39,204 --> 00:18:41,448 거기서 들리는 당신의 차기작도 578 00:18:41,448 --> 00:18:44,143 유령이 탐정으로 이름도.. 579 00:18:44,143 --> 00:18:45,491 그러니까 말했잖습니까 580 00:18:45,491 --> 00:18:49,589 내 작품은 전부 그에게 관리시키고 있다고 581 00:18:49,589 --> 00:18:51,182 아 그랬었나요 582 00:18:51,182 --> 00:18:54,246 그건 선생님이 쓰신 거였습니까 583 00:18:54,246 --> 00:18:55,962 당연한 거 아니오 584 00:18:55,962 --> 00:19:00,755 사실은 그 소설은 컴퓨터를 만지던 아이들이 발견해서 585 00:19:00,755 --> 00:19:06,228 무슨 단서가 될까 해서 조금 전까지 부하와 아이들이 읽고 있었는데 586 00:19:06,228 --> 00:19:10,345 부끄럽지만 모르겠으니 꼭 가르쳐 주셨으면 합니다 587 00:19:10,345 --> 00:19:14,560 대체 누가 범인으로 어떤 트릭을 썼는지를 588 00:19:14,560 --> 00:19:16,231 그.. 그건 589 00:19:16,231 --> 00:19:21,977 뭐하면 그 소설이 들어있는 디스크 케이스를 보여 주시기만 해도 됩니다 590 00:19:21,977 --> 00:19:25,274 당신이 하라모토 씨의 책상서랍에서 훔친 591 00:19:25,274 --> 00:19:28,744 그의 피가 묻어있을 그 케이스를 592 00:19:28,744 --> 00:19:31,577 당신은 조금 전까지 그걸 읽고 있었을 거요 593 00:19:31,577 --> 00:19:35,650 왜냐면 당신은 호텔에서 돌아와 하라모토 씨를 발견하고 594 00:19:35,650 --> 00:19:37,713 좀 전에 자택으로 돌아오기까지 595 00:19:37,713 --> 00:19:39,658 계속 편집이랑 같이 있어 596 00:19:39,658 --> 00:19:42,122 읽을 시간은 없었을 테니까 597 00:19:42,122 --> 00:19:46,769 하지만 당신은 조금 전 그 스토리를 시마키 씨에게 설명해 줬어 598 00:19:46,769 --> 00:19:48,300 설마 그 아이 599 00:19:48,300 --> 00:19:50,767 빨리 읽어보고 싶네 600 00:19:50,767 --> 00:19:53,684 하라모토 씨 컴퓨터에 들어있지 않으려나 601 00:19:53,684 --> 00:19:56,165 증거인 디스크를 내가 숨기기 전에 602 00:19:56,165 --> 00:19:59,363 안의 소설을 읽도록 유도한 건가 603 00:19:59,363 --> 00:20:01,260 그 디스크와 케이스 604 00:20:01,260 --> 00:20:03,595 당신 방에 있겠죠 605 00:20:06,882 --> 00:20:08,346 선생님 606 00:20:11,317 --> 00:20:13,925 난 이미 선생님이 아냐 607 00:20:13,925 --> 00:20:18,937 아내를 잃고 의욕도 잃어버린 그냥 노인일 뿐이야 608 00:20:18,937 --> 00:20:24,551 요 2~3년의 내 작품은 거의 하라모토 군이 쓴 거야 609 00:20:24,551 --> 00:20:29,460 물론 처음엔 나도 꽤나 수정을 많이 했지 610 00:20:29,460 --> 00:20:35,776 하지만 점점 내가 수정하는 걸 싫어하더니 최근엔 거의 입도 못대게 되버려서 611 00:20:35,776 --> 00:20:37,383 그러더니 결국 612 00:20:37,383 --> 00:20:42,077 저한테 맡겨두시고 얌전히 관객석에서 보기만 하세요 613 00:20:42,077 --> 00:20:46,662 선생님은 이미 바톤을 넘겨주고 끝나셨으니까 614 00:20:46,662 --> 00:20:50,613 그 말이 너무 분하고 슬퍼서 615 00:20:50,613 --> 00:20:53,013 용서할 수가 없어서 616 00:20:53,013 --> 00:20:56,623 그럼 그의 추리소설을 훔친 건? 617 00:20:56,623 --> 00:20:58,662 갑자기 생각이 났어 618 00:20:58,662 --> 00:21:02,548 나라면 그보다 잘 쓸 수 있을 거라고 619 00:21:02,548 --> 00:21:05,106 하지만 나의 패배야 620 00:21:05,106 --> 00:21:10,127 아무리 생각해도 범인의 트릭을 전혀 모르겠어 621 00:21:10,127 --> 00:21:15,426 역시 나에겐 미스테리는 무리였던 걸까 622 00:21:16,995 --> 00:21:17,795 http://www.KudoNET.info - the Best Detective CONAN Fan Site - 623 00:21:17,795 --> 00:21:20,545 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 624 00:21:20,545 --> 00:21:20,645 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 625 00:21:20,645 --> 00:21:20,745 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 626 00:21:20,745 --> 00:21:20,845 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 627 00:21:20,845 --> 00:21:20,945 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 628 00:21:20,945 --> 00:21:21,045 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 629 00:21:21,045 --> 00:21:21,145 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 630 00:21:21,145 --> 00:21:21,148 - 명탐정 코난 25기 엔딩 - 「もう君だけを離したりはしない」 song by / Kamiki Aya 631 00:21:21,148 --> 00:21:21,348 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 632 00:21:21,348 --> 00:21:21,848 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 633 00:21:21,848 --> 00:21:22,548 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 634 00:21:22,548 --> 00:21:23,448 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 635 00:21:23,448 --> 00:21:23,548 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 636 00:21:23,548 --> 00:21:25,448 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 637 00:21:25,448 --> 00:21:25,748 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 638 00:21:25,748 --> 00:21:26,048 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 639 00:21:26,048 --> 00:21:26,248 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 640 00:21:26,248 --> 00:21:26,648 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 641 00:21:26,648 --> 00:21:27,348 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 642 00:21:27,348 --> 00:21:27,648 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 643 00:21:27,648 --> 00:21:27,748 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 644 00:21:27,748 --> 00:21:28,548 憧れが 出廻いに變わった日 아코가레가 데아이니카왓타히 동경했었던 너를 우연히 만난 그 날 645 00:21:28,548 --> 00:21:28,748 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 646 00:21:28,748 --> 00:21:29,248 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 647 00:21:29,248 --> 00:21:29,848 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 648 00:21:29,848 --> 00:21:30,248 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 649 00:21:30,248 --> 00:21:31,048 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 650 00:21:31,048 --> 00:21:31,148 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 651 00:21:31,148 --> 00:21:32,748 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 652 00:21:32,748 --> 00:21:33,048 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 653 00:21:33,048 --> 00:21:33,148 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 654 00:21:33,148 --> 00:21:33,648 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 655 00:21:33,648 --> 00:21:33,748 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 656 00:21:33,748 --> 00:21:35,148 夢と夢が つながった 유메토유메가 츠나가앗타 너와 나의 꿈이 이어졌었지 657 00:21:36,248 --> 00:21:36,448 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 658 00:21:36,448 --> 00:21:36,848 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 659 00:21:36,848 --> 00:21:37,548 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 660 00:21:37,548 --> 00:21:37,848 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 661 00:21:37,848 --> 00:21:38,648 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 662 00:21:38,648 --> 00:21:38,848 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 663 00:21:38,848 --> 00:21:40,448 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 664 00:21:40,448 --> 00:21:40,748 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 665 00:21:40,748 --> 00:21:40,848 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 666 00:21:40,848 --> 00:21:41,248 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 667 00:21:41,248 --> 00:21:41,648 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 668 00:21:41,648 --> 00:21:42,348 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 669 00:21:42,348 --> 00:21:42,648 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 670 00:21:42,648 --> 00:21:43,048 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 671 00:21:43,048 --> 00:21:43,148 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 672 00:21:43,148 --> 00:21:43,648 怯えながら うつむき步いた日 오비에나가라 우츠무키아루이타히 두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날 673 00:21:43,748 --> 00:21:44,048 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 674 00:21:44,048 --> 00:21:44,348 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 675 00:21:44,348 --> 00:21:45,348 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 676 00:21:45,348 --> 00:21:46,048 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 677 00:21:46,048 --> 00:21:46,448 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 678 00:21:46,448 --> 00:21:48,048 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 679 00:21:48,048 --> 00:21:48,348 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 680 00:21:48,348 --> 00:21:48,548 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 681 00:21:48,548 --> 00:21:48,748 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 682 00:21:48,748 --> 00:21:48,848 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 683 00:21:48,848 --> 00:21:49,948 振り向けば 君がいた 후리무케바 키미가이타 뒤돌아보니 네가 있었어 684 00:21:50,348 --> 00:21:50,548 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 685 00:21:50,548 --> 00:21:50,748 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 686 00:21:50,748 --> 00:21:50,948 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 687 00:21:50,948 --> 00:21:51,748 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 688 00:21:51,748 --> 00:21:52,248 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 689 00:21:52,248 --> 00:21:54,648 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 690 00:21:54,648 --> 00:21:54,848 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 691 00:21:54,848 --> 00:21:55,048 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 692 00:21:55,048 --> 00:21:55,248 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 693 00:21:55,248 --> 00:21:55,448 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 694 00:21:55,448 --> 00:21:55,848 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 695 00:21:55,848 --> 00:21:56,248 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 696 00:21:56,248 --> 00:21:56,548 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 697 00:21:56,548 --> 00:21:57,648 流れ星1つ見つけたよ 나가레호시 히토츠미츠케타요 떨어진 유성 하나를 발견했었죠 698 00:21:57,648 --> 00:21:57,948 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 699 00:21:57,948 --> 00:21:58,148 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 700 00:21:58,148 --> 00:21:58,448 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 701 00:21:58,448 --> 00:21:58,848 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 702 00:21:58,848 --> 00:21:59,348 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 703 00:21:59,348 --> 00:22:00,148 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 704 00:22:00,148 --> 00:22:00,348 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 705 00:22:00,348 --> 00:22:00,948 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 706 00:22:00,948 --> 00:22:01,148 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 707 00:22:01,148 --> 00:22:01,448 立ち止まった時には 타치도맛타 토키니와 멈추어섰던 그때에도 708 00:22:01,448 --> 00:22:01,648 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 709 00:22:01,648 --> 00:22:01,748 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 710 00:22:01,748 --> 00:22:01,948 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 711 00:22:01,948 --> 00:22:02,248 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 712 00:22:02,248 --> 00:22:03,948 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 713 00:22:03,948 --> 00:22:05,048 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 714 00:22:05,048 --> 00:22:05,148 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 715 00:22:05,148 --> 00:22:05,448 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 716 00:22:05,448 --> 00:22:05,848 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 717 00:22:05,848 --> 00:22:06,148 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 718 00:22:06,148 --> 00:22:07,448 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 719 00:22:07,448 --> 00:22:07,848 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 720 00:22:07,848 --> 00:22:08,148 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 721 00:22:08,148 --> 00:22:08,448 1番に抱きしめて欲しい 이치바은니 다키시메테 호시이 한번이라도 너에게 안기고 싶어 722 00:22:08,448 --> 00:22:08,648 星空に 호시소라니 밤 하늘아래 723 00:22:08,648 --> 00:22:08,948 星空に 호시소라니 밤 하늘아래 724 00:22:08,948 --> 00:22:09,048 星空に 호시소라니 밤 하늘아래 725 00:22:09,048 --> 00:22:09,148 星空に 호시소라니 밤 하늘아래 726 00:22:09,148 --> 00:22:09,548 星空に 호시소라니 밤 하늘아래 727 00:22:09,548 --> 00:22:09,948 星空に 호시소라니 밤 하늘아래 728 00:22:09,948 --> 00:22:10,048 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 729 00:22:10,048 --> 00:22:10,148 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 730 00:22:10,148 --> 00:22:10,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 731 00:22:10,448 --> 00:22:10,548 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 732 00:22:10,548 --> 00:22:10,848 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 733 00:22:10,848 --> 00:22:10,948 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 734 00:22:10,948 --> 00:22:11,048 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 735 00:22:11,048 --> 00:22:11,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 736 00:22:11,448 --> 00:22:11,648 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 737 00:22:11,648 --> 00:22:11,748 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 738 00:22:11,748 --> 00:22:11,848 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 739 00:22:11,848 --> 00:22:11,948 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 740 00:22:11,948 --> 00:22:12,048 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 741 00:22:12,048 --> 00:22:12,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 742 00:22:12,448 --> 00:22:12,848 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 743 00:22:12,848 --> 00:22:12,948 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 744 00:22:12,948 --> 00:22:13,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 745 00:22:13,448 --> 00:22:13,748 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 746 00:22:13,748 --> 00:22:14,148 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 747 00:22:14,148 --> 00:22:14,748 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 748 00:22:14,748 --> 00:22:15,148 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 749 00:22:15,148 --> 00:22:15,548 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 750 00:22:15,548 --> 00:22:15,598 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 751 00:22:15,598 --> 00:22:15,648 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 752 00:22:15,648 --> 00:22:16,048 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 753 00:22:16,048 --> 00:22:16,248 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 754 00:22:16,248 --> 00:22:16,548 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 755 00:22:16,548 --> 00:22:17,148 淚は Yesterday 나미다와 Yesterday 눈물겨운 Yesterday 756 00:22:17,148 --> 00:22:17,448 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 757 00:22:17,448 --> 00:22:17,548 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 758 00:22:17,548 --> 00:22:17,648 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 759 00:22:17,648 --> 00:22:17,848 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 760 00:22:17,848 --> 00:22:18,448 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 761 00:22:18,448 --> 00:22:19,048 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 762 00:22:19,048 --> 00:22:19,248 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 763 00:22:19,248 --> 00:22:19,348 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 764 00:22:19,348 --> 00:22:19,948 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 765 00:22:19,948 --> 00:22:20,448 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 766 00:22:20,448 --> 00:22:20,948 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 767 00:22:20,948 --> 00:22:21,248 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 768 00:22:21,248 --> 00:22:21,348 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 769 00:22:21,348 --> 00:22:21,448 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 770 00:22:21,448 --> 00:22:21,748 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 771 00:22:21,748 --> 00:22:22,048 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 772 00:22:22,048 --> 00:22:22,148 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 773 00:22:22,148 --> 00:22:22,248 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 774 00:22:22,248 --> 00:22:22,548 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 775 00:22:22,548 --> 00:22:23,148 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 776 00:22:23,148 --> 00:22:23,548 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 777 00:22:23,548 --> 00:22:23,848 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 778 00:22:23,848 --> 00:22:24,048 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 779 00:22:24,048 --> 00:22:24,948 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 780 00:22:24,948 --> 00:22:25,048 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 781 00:22:25,048 --> 00:22:25,148 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 782 00:22:25,148 --> 00:22:25,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 783 00:22:25,448 --> 00:22:25,548 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 784 00:22:25,548 --> 00:22:25,848 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 785 00:22:25,848 --> 00:22:25,948 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 786 00:22:25,948 --> 00:22:26,048 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 787 00:22:26,048 --> 00:22:26,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 788 00:22:26,448 --> 00:22:26,648 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 789 00:22:26,648 --> 00:22:26,748 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 790 00:22:26,748 --> 00:22:26,848 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 791 00:22:26,848 --> 00:22:26,948 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 792 00:22:26,948 --> 00:22:27,048 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 793 00:22:27,048 --> 00:22:27,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 794 00:22:27,448 --> 00:22:27,848 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 795 00:22:27,848 --> 00:22:27,948 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 796 00:22:27,948 --> 00:22:28,448 もう君だけを離したりはしない 모우키미다케오 하나시타리와시나이 이젠 너만은 놓치거나 하진 않아 797 00:22:28,448 --> 00:22:28,648 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 798 00:22:28,648 --> 00:22:28,748 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 799 00:22:28,748 --> 00:22:29,148 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 800 00:22:29,148 --> 00:22:29,748 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 801 00:22:29,748 --> 00:22:30,148 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 802 00:22:30,148 --> 00:22:30,548 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 803 00:22:30,548 --> 00:22:30,598 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 804 00:22:30,598 --> 00:22:30,648 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 805 00:22:30,648 --> 00:22:31,048 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 806 00:22:31,048 --> 00:22:31,248 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 807 00:22:31,248 --> 00:22:31,548 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 808 00:22:31,548 --> 00:22:32,148 悲しみは Yesterday 카나시미와 Yesterday 슬펐던 그땐 Yesterday 809 00:22:32,148 --> 00:22:32,448 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 810 00:22:32,448 --> 00:22:32,548 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 811 00:22:32,548 --> 00:22:32,648 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 812 00:22:32,648 --> 00:22:32,848 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 813 00:22:32,848 --> 00:22:33,448 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 814 00:22:33,448 --> 00:22:34,048 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 815 00:22:34,048 --> 00:22:34,248 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 816 00:22:34,248 --> 00:22:34,348 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 817 00:22:34,348 --> 00:22:34,948 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 818 00:22:34,948 --> 00:22:35,448 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 819 00:22:35,448 --> 00:22:35,948 君がくれた言葉で 키미가쿠레바코토바데 그대가 해줬었던 그 말에 820 00:22:35,948 --> 00:22:36,248 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 821 00:22:36,248 --> 00:22:36,348 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 822 00:22:36,348 --> 00:22:36,448 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 823 00:22:36,448 --> 00:22:36,748 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 824 00:22:36,748 --> 00:22:37,048 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 825 00:22:37,048 --> 00:22:37,148 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 826 00:22:37,148 --> 00:22:37,248 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 827 00:22:37,248 --> 00:22:37,548 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 828 00:22:37,548 --> 00:22:38,148 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 829 00:22:38,148 --> 00:22:38,548 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 830 00:22:38,548 --> 00:22:38,848 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 831 00:22:38,848 --> 00:22:39,048 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 832 00:22:39,048 --> 00:22:39,948 笑顔で眠りにつくまで 에가오데네무리니츠쿠마데 미소 지으며 잠에 들 때까지 833 00:22:40,348 --> 00:22:41,548 http://www.KudoNET.info - the Best Detective CONAN Fan Site - 834 00:22:43,502 --> 00:22:46,348 그 파출부인 아줌마와의 대화로? 835 00:22:46,348 --> 00:22:51,215 응, 그녀가 하라모토 씨가 생각한 탐정에 대해 말하려는걸 836 00:22:51,215 --> 00:22:53,996 만다 씨가 막는 걸 보고 감이 온 거야 837 00:22:53,996 --> 00:22:56,668 하라모토 씨의 작품을 훔친 거구나 838 00:22:56,668 --> 00:22:59,147 하지만 수수께끼는 남았네 839 00:22:59,147 --> 00:23:00,780 그 소설의 범인이라면.. 840 00:23:00,780 --> 00:23:02,314 아니야 841 00:23:02,314 --> 00:23:05,527 하라모토 씨가 겨우 갖췄다는 수집품 842 00:23:05,527 --> 00:23:08,874 아 그거라면 아마 이빨일 거야 843 00:23:08,874 --> 00:23:10,074 이빨? 844 00:23:10,292 --> 00:23:16,334 파출부인 이치무라 씨가 하라모토 씨의 부탁을 받고 오늘 치과예약을 했다고 했고 845 00:23:16,334 --> 00:23:19,343 책상 서랍 속에 거울이 있었잖아? 846 00:23:19,343 --> 00:23:24,236 하라모토 씨는 맞기 전에 그 거울로 갖춰진 이를 보고 있었던 게 아닐까? 847 00:23:24,236 --> 00:23:29,178 게다가 서랍 안에 있던 화병의 파편 중의 하나가 848 00:23:29,178 --> 00:23:30,678 의치였어 849 00:23:32,626 --> 00:23:36,473 왜 그렇게 중요한 걸 메구레 경위님께 얘기 안 한 거야? 850 00:23:36,473 --> 00:23:39,411 아니 뭐 범인은 벌써 알아냈고 851 00:23:39,411 --> 00:23:42,137 감식반이 조사하면 알아낼 수 있는 거고 해서 852 00:23:43,862 --> 00:23:45,376 그러니까 라고 105181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.