All language subtitles for [SubtitleTools.com] Detective.Conan. EP-455 뒤집힌 결말 (후편)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,600
http://www.KudoNET.info
- the Best Detective CONAN Fan Site -
2
00:00:00,650 --> 00:00:01,600
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
3
00:00:01,600 --> 00:00:03,300
가로막아선 거대한 벽도
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
4
00:00:03,300 --> 00:00:03,400
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
5
00:00:03,400 --> 00:00:03,900
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
6
00:00:03,900 --> 00:00:04,000
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
7
00:00:04,000 --> 00:00:04,100
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
8
00:00:04,100 --> 00:00:04,200
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
9
00:00:04,200 --> 00:00:04,300
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
10
00:00:04,300 --> 00:00:04,400
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
11
00:00:04,400 --> 00:00:04,500
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
12
00:00:04,500 --> 00:00:04,700
관점을 달리하면 커다란 문!
명탐정 코난 18기 오프닝 - 「100もの扉」
song by / 愛內里菜 & 三枝夕夏
(chorus : Sparkling★Point)
13
00:00:05,245 --> 00:00:06,561
드디어 밝혀지는 뒤집힌 트릭
14
00:00:06,561 --> 00:00:09,600
미완성인 원고가 범인을 몰아붙힌다
15
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
단 하나의 진실을 꿰뚫는
16
00:00:11,000 --> 00:00:12,500
겉보기엔 어린이, 지능은 어른!
17
00:00:12,900 --> 00:00:14,400
그 이름은.. 명탐정 코난!
18
00:00:14,500 --> 00:00:14,675
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
19
00:00:14,675 --> 00:00:14,775
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
20
00:00:14,775 --> 00:00:14,875
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
21
00:00:14,875 --> 00:00:15,300
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
22
00:00:15,300 --> 00:00:16,100
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
23
00:00:16,100 --> 00:00:17,400
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
24
00:00:17,400 --> 00:00:17,800
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
25
00:00:17,800 --> 00:00:18,000
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
26
00:00:18,000 --> 00:00:18,500
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
27
00:00:18,500 --> 00:00:18,800
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
28
00:00:18,800 --> 00:00:19,200
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
29
00:00:19,200 --> 00:00:19,400
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
30
00:00:19,400 --> 00:00:19,650
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
31
00:00:19,650 --> 00:00:19,900
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
32
00:00:19,900 --> 00:00:20,000
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
33
00:00:20,000 --> 00:00:20,250
新しい世界の 幕開けは
아타라시이 세카이노 마쿠아케와
새롭게 밝은 세상의 시작은 언제나
34
00:00:20,250 --> 00:00:20,425
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
35
00:00:20,425 --> 00:00:20,600
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
36
00:00:20,600 --> 00:00:20,800
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
37
00:00:20,800 --> 00:00:21,200
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
38
00:00:21,200 --> 00:00:21,400
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
39
00:00:21,400 --> 00:00:21,800
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
40
00:00:21,800 --> 00:00:23,700
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
41
00:00:23,700 --> 00:00:23,800
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
42
00:00:23,800 --> 00:00:24,300
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
43
00:00:24,300 --> 00:00:24,600
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
44
00:00:24,600 --> 00:00:25,000
いつも やけに 臆病で
이츠모 야케니 오쿠뵤데
아침의 햇살에 놀라면서
45
00:00:26,200 --> 00:00:26,350
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
46
00:00:26,350 --> 00:00:26,450
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
47
00:00:26,450 --> 00:00:26,650
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
48
00:00:26,650 --> 00:00:26,800
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
49
00:00:26,800 --> 00:00:27,800
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
50
00:00:27,800 --> 00:00:28,500
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
51
00:00:28,500 --> 00:00:29,100
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
52
00:00:29,100 --> 00:00:30,100
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
53
00:00:30,100 --> 00:00:30,400
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
54
00:00:30,400 --> 00:00:30,600
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
55
00:00:30,600 --> 00:00:30,800
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
56
00:00:30,800 --> 00:00:31,100
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
57
00:00:31,100 --> 00:00:31,200
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
58
00:00:31,200 --> 00:00:33,000
最初の 一步が 踏み出せない
사이쇼노 잇보가 후미다세나이
첫번째 걸음조차 내딜 수 없어
59
00:00:33,400 --> 00:00:35,500
[ 음 악 ]
오오노 카츠오
60
00:00:36,050 --> 00:00:36,300
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
61
00:00:36,300 --> 00:00:36,400
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
62
00:00:36,400 --> 00:00:36,700
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
63
00:00:36,700 --> 00:00:36,850
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
64
00:00:36,850 --> 00:00:37,400
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
65
00:00:37,400 --> 00:00:37,700
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
66
00:00:37,700 --> 00:00:37,800
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
67
00:00:37,800 --> 00:00:37,900
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
68
00:00:37,900 --> 00:00:38,500
さあ, 手を伸ばそう
사아, 테오노바소
자, 손을 뻗어보자
69
00:00:38,500 --> 00:00:38,800
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
70
00:00:38,800 --> 00:00:39,000
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
71
00:00:39,000 --> 00:00:39,400
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
72
00:00:39,400 --> 00:00:39,850
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
73
00:00:39,850 --> 00:00:40,000
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
74
00:00:40,000 --> 00:00:40,200
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
75
00:00:40,200 --> 00:00:40,400
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
76
00:00:40,400 --> 00:00:40,800
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
77
00:00:40,800 --> 00:00:41,000
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
78
00:00:41,000 --> 00:00:41,200
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
79
00:00:41,200 --> 00:00:41,400
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
80
00:00:41,400 --> 00:00:42,000
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
81
00:00:42,000 --> 00:00:42,400
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
82
00:00:42,400 --> 00:00:42,700
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
83
00:00:42,700 --> 00:00:43,100
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
84
00:00:43,100 --> 00:00:43,400
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
85
00:00:43,400 --> 00:00:43,800
目の前にひろがるのは我部じゃなく
메노마 에니히로 가루노와 가베 쟈나쿠
눈앞에 펼쳐지는 울타리는 벽이 아니라
86
00:00:43,900 --> 00:00:44,100
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
87
00:00:44,100 --> 00:00:44,300
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
88
00:00:44,300 --> 00:00:44,600
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
89
00:00:44,600 --> 00:00:44,900
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
90
00:00:44,900 --> 00:00:45,300
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
91
00:00:45,300 --> 00:00:45,600
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
92
00:00:45,600 --> 00:00:46,300
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
93
00:00:46,300 --> 00:00:48,000
100もの扉
햐쿠모노 토비라
100번째의 문이야
94
00:00:48,300 --> 00:00:48,500
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
95
00:00:48,500 --> 00:00:48,600
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
96
00:00:48,600 --> 00:00:48,700
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
97
00:00:48,700 --> 00:00:48,900
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
98
00:00:48,900 --> 00:00:49,200
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
99
00:00:49,200 --> 00:00:49,800
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
100
00:00:49,800 --> 00:00:50,200
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
101
00:00:50,200 --> 00:00:50,500
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
102
00:00:50,500 --> 00:00:50,900
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
103
00:00:50,900 --> 00:00:51,300
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
104
00:00:51,300 --> 00:00:51,500
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
105
00:00:51,500 --> 00:00:51,600
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
106
00:00:51,600 --> 00:00:51,900
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
107
00:00:51,900 --> 00:00:52,200
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
108
00:00:52,200 --> 00:00:52,600
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
109
00:00:52,600 --> 00:00:52,800
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
110
00:00:52,800 --> 00:00:53,400
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
111
00:00:53,400 --> 00:00:53,800
勇氣と希望と 君の愛を胸に
유우키토 키보우토 키미노아이오무네니
용기와 희망과 너의 사랑을 가슴에 새겨
112
00:00:53,900 --> 00:00:54,200
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
113
00:00:54,200 --> 00:00:54,600
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
114
00:00:54,600 --> 00:00:54,800
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
115
00:00:54,800 --> 00:00:55,100
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
116
00:00:55,100 --> 00:00:55,300
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
117
00:00:55,300 --> 00:00:55,900
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
118
00:00:55,900 --> 00:00:56,100
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
119
00:00:56,100 --> 00:00:56,600
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
120
00:00:56,600 --> 00:00:57,000
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
121
00:00:57,000 --> 00:00:57,400
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
122
00:00:57,400 --> 00:00:57,600
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
123
00:00:57,600 --> 00:00:58,000
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
124
00:00:58,000 --> 00:00:58,400
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
125
00:00:58,400 --> 00:00:59,100
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
126
00:00:59,100 --> 00:00:59,600
キラメク未來 ず-つと夢見て
키라메쿠 미라이 즈읏토 유메미테
반짝이는 미래를 계속해서 꿈꾸며
127
00:00:59,700 --> 00:01:00,100
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
128
00:01:00,100 --> 00:01:00,300
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
129
00:01:00,300 --> 00:01:00,600
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
130
00:01:00,600 --> 00:01:00,700
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
131
00:01:00,700 --> 00:01:01,300
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
132
00:01:01,300 --> 00:01:01,700
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
133
00:01:01,700 --> 00:01:02,000
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
134
00:01:02,000 --> 00:01:02,500
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
135
00:01:02,500 --> 00:01:02,900
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
136
00:01:02,900 --> 00:01:03,300
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
137
00:01:03,300 --> 00:01:03,700
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
138
00:01:03,700 --> 00:01:04,000
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
139
00:01:04,000 --> 00:01:04,400
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
140
00:01:04,400 --> 00:01:04,700
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
141
00:01:04,700 --> 00:01:04,800
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
142
00:01:04,800 --> 00:01:04,900
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
143
00:01:04,900 --> 00:01:05,200
どんなときも 笑顔絶やさずいよう
도은나토키모 에가오타야사즈이요우
언제든지 밝게 웃으며 지내봐요
144
00:01:05,400 --> 00:01:05,600
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
145
00:01:05,600 --> 00:01:06,000
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
146
00:01:06,000 --> 00:01:06,100
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
147
00:01:06,100 --> 00:01:06,500
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
148
00:01:06,500 --> 00:01:06,900
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
149
00:01:06,900 --> 00:01:07,500
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
150
00:01:07,500 --> 00:01:07,700
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
151
00:01:07,700 --> 00:01:08,200
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
152
00:01:08,200 --> 00:01:08,600
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
153
00:01:08,600 --> 00:01:08,800
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
154
00:01:08,800 --> 00:01:09,200
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
155
00:01:09,200 --> 00:01:09,400
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
156
00:01:09,400 --> 00:01:09,500
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
157
00:01:09,500 --> 00:01:09,800
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
158
00:01:09,800 --> 00:01:10,500
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
159
00:01:10,500 --> 00:01:10,900
恐れず次の 扉を開けば
오소레즈 츠기노 토비라 오히라케바
두려워하지 말아 또 다른 문을 열고서
160
00:01:11,000 --> 00:01:11,200
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
161
00:01:11,200 --> 00:01:11,700
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
162
00:01:11,700 --> 00:01:11,900
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
163
00:01:11,900 --> 00:01:12,200
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
164
00:01:12,200 --> 00:01:12,500
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
165
00:01:12,500 --> 00:01:12,600
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
166
00:01:12,600 --> 00:01:13,000
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
167
00:01:13,000 --> 00:01:13,300
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
168
00:01:13,300 --> 00:01:13,800
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
169
00:01:13,800 --> 00:01:14,200
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
170
00:01:14,200 --> 00:01:14,500
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
171
00:01:14,500 --> 00:01:14,700
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
172
00:01:14,700 --> 00:01:15,200
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
173
00:01:15,200 --> 00:01:15,300
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
174
00:01:15,300 --> 00:01:15,600
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
175
00:01:15,600 --> 00:01:16,100
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
176
00:01:16,100 --> 00:01:16,800
不安によく似た 眞實の光が
후아은니 요쿠니타 신지츠노 히카리가
불안을 꼭 닮은 듯한 진실이란 햇살이
177
00:01:16,900 --> 00:01:17,300
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
178
00:01:17,300 --> 00:01:17,500
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
179
00:01:17,500 --> 00:01:17,600
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
180
00:01:17,600 --> 00:01:17,700
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
181
00:01:17,700 --> 00:01:17,850
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
182
00:01:17,850 --> 00:01:17,900
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
183
00:01:17,900 --> 00:01:18,000
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
184
00:01:18,000 --> 00:01:18,200
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
185
00:01:18,200 --> 00:01:18,400
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
186
00:01:18,400 --> 00:01:18,500
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
187
00:01:18,500 --> 00:01:18,700
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
188
00:01:18,700 --> 00:01:18,800
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
189
00:01:18,800 --> 00:01:19,200
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
190
00:01:19,200 --> 00:01:19,400
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
191
00:01:19,400 --> 00:01:19,800
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
192
00:01:19,800 --> 00:01:21,700
心に溢れる 100もの扉
코코로니 아후레루 햐쿠모노 토비라
마음에 흘러 넘치는 100번째의 문이야
193
00:01:22,600 --> 00:01:22,800
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
194
00:01:22,800 --> 00:01:23,000
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
195
00:01:23,000 --> 00:01:23,300
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
196
00:01:23,300 --> 00:01:23,700
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
197
00:01:23,700 --> 00:01:24,000
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
198
00:01:24,000 --> 00:01:24,500
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
199
00:01:24,500 --> 00:01:24,800
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
200
00:01:24,800 --> 00:01:25,200
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
201
00:01:25,200 --> 00:01:25,700
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
202
00:01:25,700 --> 00:01:26,100
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
203
00:01:26,100 --> 00:01:26,400
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
204
00:01:26,400 --> 00:01:26,550
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
205
00:01:26,550 --> 00:01:26,800
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
206
00:01:26,800 --> 00:01:27,700
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
207
00:01:27,700 --> 00:01:28,400
チカラを合わせて開く扉!
지카라오 아와세테 히라쿠 토비라!
힘을 모아서 이 문을 열어 나아가자!
208
00:01:28,400 --> 00:01:28,600
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
209
00:01:28,600 --> 00:01:28,800
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
210
00:01:28,800 --> 00:01:29,000
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
211
00:01:29,000 --> 00:01:29,300
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
212
00:01:29,300 --> 00:01:29,600
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
213
00:01:29,600 --> 00:01:30,100
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
214
00:01:30,100 --> 00:01:30,300
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
215
00:01:30,300 --> 00:01:30,700
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
216
00:01:30,700 --> 00:01:31,200
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
217
00:01:31,200 --> 00:01:31,600
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
218
00:01:31,600 --> 00:01:31,800
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
219
00:01:31,800 --> 00:01:32,100
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
220
00:01:32,100 --> 00:01:32,300
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
221
00:01:32,300 --> 00:01:32,500
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
222
00:01:32,500 --> 00:01:33,400
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
223
00:01:33,400 --> 00:01:33,500
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
224
00:01:33,500 --> 00:01:33,800
集めた光を迷わずたどって
아쯔메타 히카리오 마요와즈 타도옷테
망설이지 말고서 모은 빛을 찾아나가
225
00:01:34,100 --> 00:01:34,500
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
226
00:01:34,500 --> 00:01:34,600
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
227
00:01:34,600 --> 00:01:34,800
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
228
00:01:34,800 --> 00:01:35,000
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
229
00:01:35,000 --> 00:01:35,100
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
230
00:01:35,100 --> 00:01:35,200
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
231
00:01:35,200 --> 00:01:35,400
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
232
00:01:35,400 --> 00:01:35,700
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
233
00:01:35,700 --> 00:01:35,800
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
234
00:01:35,800 --> 00:01:36,000
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
235
00:01:36,000 --> 00:01:36,100
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
236
00:01:36,100 --> 00:01:36,300
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
237
00:01:36,300 --> 00:01:36,500
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
238
00:01:36,500 --> 00:01:36,800
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
239
00:01:36,800 --> 00:01:38,800
夢へと向から 100もの扉
유메에 도무카라 햐쿠모노 토비라
꿈을 향해 나아가는 100번째의 문
240
00:01:39,900 --> 00:01:41,800
http://www.KudoNET.info
- the Best Detective CONAN Fan Site -
241
00:01:42,895 --> 00:01:47,438
호텔에 갇혀 통조림상태였던
작가인 나 만다 토시히사는
242
00:01:47,438 --> 00:01:50,287
비밀리에 호텔을 빠져나와
243
00:01:50,287 --> 00:01:55,445
고스트라이터인 제자 하라모토
코헤이를 살해하고
244
00:01:55,445 --> 00:01:58,029
그 후에 바로 호텔로 돌아와
245
00:01:58,029 --> 00:02:01,171
가짜 알리바이를 만들었다
246
00:02:01,171 --> 00:02:03,152
야구를 하고 있던 우리는
247
00:02:03,152 --> 00:02:06,416
공을 쫓아 하라모토 씨의 집을 찾아갔다
248
00:02:06,416 --> 00:02:09,116
그리고 방안에서
249
00:02:13,113 --> 00:02:16,105
살해된 하라모토 씨를 발견했다
250
00:02:18,120 --> 00:02:23,905
뒤집힌 결말 (후편)
강이♡ 의 20번째 쿠도넷 자막
http://www.kudonet.info
251
00:02:24,354 --> 00:02:25,254
과연
252
00:02:25,485 --> 00:02:30,041
그래서 너희가 공을 찾으러 와서
이 방을 들여다봤더니
253
00:02:30,041 --> 00:02:33,898
이 남자가 머리에서
피를 흘리며 쓰러져 있었다고
254
00:02:33,898 --> 00:02:37,226
금품을 노린 범행일까요?
255
00:02:37,226 --> 00:02:41,335
그런 것치고는 뒤진 흔적이 거의 없군
256
00:02:41,335 --> 00:02:44,356
범인은 그 사람과 아는 사이일 거예요
257
00:02:46,095 --> 00:02:47,495
그치만 여기 보세요
258
00:02:47,495 --> 00:02:51,845
방앞에 입실엄금이라는 푯말이 붙어있는걸요
259
00:02:51,845 --> 00:02:53,335
그래서 그게 어쨌다고
260
00:02:53,335 --> 00:02:56,208
이건 안에 사람이 있다는 걸 뜻하는 거잖아요?
261
00:02:56,208 --> 00:02:57,408
그래요
262
00:02:57,462 --> 00:02:59,057
열면 들켜버리잖아요
263
00:02:59,057 --> 00:03:02,114
몰래 뒤를 돌아간다는 건 불가능해요
264
00:03:02,114 --> 00:03:04,621
나라면 일부러 소리를 내서
265
00:03:04,621 --> 00:03:07,152
걸려들어 어슬렁어슬렁 방에서 나오는 상대를
266
00:03:07,152 --> 00:03:11,456
흉기를 들고 입맛을 다시며 기다렸겠지만
267
00:03:11,456 --> 00:03:13,162
아이 무서워
268
00:03:13,162 --> 00:03:17,564
그래요 분명 하라모토씨는 범인을
스스로 집안에 들인 거예요
269
00:03:17,564 --> 00:03:21,041
아저씨 같은 잘 아는 사람을요
270
00:03:21,041 --> 00:03:23,868
감식반이 내놓은 사망추정시각은?
271
00:03:23,868 --> 00:03:27,384
지금부터 2시간 전인
오후 3시전 후입니다
272
00:03:27,384 --> 00:03:30,386
참고로 그때 당신은 어디에 있었죠?
273
00:03:30,386 --> 00:03:34,750
어젯밤부터 계속 뉴베이커 호텔에
갇혀 있었던 터라
274
00:03:34,750 --> 00:03:38,143
뉴베이커 호텔이라면 여기서 가깝군요
275
00:03:38,143 --> 00:03:39,496
차로 2~3분
276
00:03:39,496 --> 00:03:42,145
자전거로도 10분은 안 걸릴 겁니다
277
00:03:42,145 --> 00:03:44,550
시마키 씨 당신도 함께 있었습니까
278
00:03:44,550 --> 00:03:49,186
아뇨 전 선생님방에서
가까운 엘리베이터홀에서
279
00:03:49,186 --> 00:03:52,106
선생님의 원고가 끝나길
기다리고 있었습니다
280
00:03:52,106 --> 00:03:55,718
하지만 그 곳을 지나지 않으면
호텔에서 나갈 수 없으니
281
00:03:55,718 --> 00:03:58,599
선생님이 몰래 빠져나가는 건
무리일 겁니다
282
00:03:58,599 --> 00:04:01,058
그래서 원고가 끝난건?
283
00:04:01,058 --> 00:04:04,851
어이 잠깐 설마 날 의심하는 건가?
284
00:04:04,851 --> 00:04:07,795
아뇨 만약을 위해서입니다
285
00:04:07,795 --> 00:04:09,391
- 그래서?
- 네
286
00:04:09,391 --> 00:04:12,339
원고가 끝난 건 4시쯤이었습니다
287
00:04:12,339 --> 00:04:15,432
그 후에 그 방에서 원고를 체크하고
288
00:04:15,432 --> 00:04:17,625
차기작의 회의를 하기 위해
289
00:04:17,625 --> 00:04:19,898
선생님 집으로 둘이서 택시로
290
00:04:19,898 --> 00:04:20,798
과연
291
00:04:21,179 --> 00:04:26,537
그럼 하라모토 씨가 가까운 친구로
부터 원한을 산 적은 없었습니까
292
00:04:26,537 --> 00:04:29,322
글쎄요, 그는 말수가 적어서
293
00:04:29,322 --> 00:04:31,208
소설가를 지망한다고 해서
294
00:04:31,208 --> 00:04:35,506
제 원고정리 같은 일을
부탁하고 있었어요
295
00:04:35,506 --> 00:04:39,808
그래서 그의 컴퓨터엔
내 원고가 잔뜩 있을 겁니다
296
00:04:39,808 --> 00:04:42,087
퇴짜맞은 원고 같은 것도요
297
00:04:42,087 --> 00:04:46,947
하지만 당신은 아까 그를
이 방에 살게 했다든가 하는 얘기는
298
00:04:46,947 --> 00:04:51,633
네 원래 여기는 제가 가족이랑 살던 곳인데
299
00:04:51,633 --> 00:04:55,797
비좁아져서 건너편에 새집을 지은 거요
300
00:04:55,797 --> 00:04:58,449
뭐 지금은 아들들도 다 분가하고
301
00:04:58,449 --> 00:04:59,840
아내도 먼저 보내서
302
00:04:59,840 --> 00:05:03,294
나도 건너편 집에서 혼자 살고 있지만
303
00:05:03,294 --> 00:05:05,283
집을 허무는 것도 뭐하니까
304
00:05:05,283 --> 00:05:07,943
그를 살게 한 겁니다
305
00:05:07,943 --> 00:05:11,518
혼자 사는 것치군 정리가 잘돼 있군요
306
00:05:11,518 --> 00:05:14,814
일주일에 두 번 파출부가
오도록 되어 있으니
307
00:05:14,814 --> 00:05:16,271
하지만요
308
00:05:16,271 --> 00:05:21,167
하라모토 씨는 원래
정리정돈을 좋아했을 거예요
309
00:05:21,167 --> 00:05:23,858
서랍 속에 거울 정도밖에 없는걸요
310
00:05:23,858 --> 00:05:24,758
코난
311
00:05:25,843 --> 00:05:28,515
어랍쇼? 근데 이상하네요
312
00:05:28,515 --> 00:05:32,480
책상 위랑 거울 위에는
피와 거울파편이 있는데
313
00:05:32,480 --> 00:05:35,248
서랍 안에는 아무것도 없어요
314
00:05:35,248 --> 00:05:38,006
마치 여기에 뭔가 들어있었던 것 같죠
315
00:05:38,006 --> 00:05:38,839
뭐?
316
00:05:38,839 --> 00:05:43,153
그럼 범인의 목적은 이 서랍 속에
들어 있던 어떤 것
317
00:05:43,153 --> 00:05:46,258
만다 씨 뭔가 짚히시는 건..
318
00:05:46,258 --> 00:05:47,458
글쎄요
319
00:05:47,645 --> 00:05:48,545
있죠
320
00:05:48,945 --> 00:05:51,529
그것보다 슬슬 눈치 좀 채지 그래요?
321
00:05:51,529 --> 00:05:56,114
그래요 이 방에는
더 이상한 점이 있으니까
322
00:05:56,114 --> 00:05:58,214
이상한 점?
323
00:05:58,438 --> 00:06:00,455
봐요 이 방안
324
00:06:00,455 --> 00:06:02,072
선반 말에요 선반
325
00:06:02,072 --> 00:06:04,635
미니카도 인형도 책도
326
00:06:04,635 --> 00:06:07,187
거꾸로 뒤집혀 있잖아요
327
00:06:07,187 --> 00:06:09,020
화..확실히..
328
00:06:09,020 --> 00:06:10,520
어째서?
329
00:06:11,794 --> 00:06:12,694
뭐야
330
00:06:12,943 --> 00:06:14,732
고양이잖아
331
00:06:14,732 --> 00:06:16,510
당신 고양이인가?
332
00:06:16,510 --> 00:06:17,649
이러면 곤란하잖나
333
00:06:17,649 --> 00:06:20,167
현장에 고양이를 풀어놔
맘대로 휘젓게 하다니
334
00:06:20,167 --> 00:06:21,620
미안하군
335
00:06:21,620 --> 00:06:24,770
정신이 없어서 완전히 잊어먹고 있었네
336
00:06:24,770 --> 00:06:27,088
경위님 지금 뒷문에서..
337
00:06:27,088 --> 00:06:28,510
당신들은 뭐예요?
338
00:06:28,510 --> 00:06:32,036
남의 집에 맘대로 들어오다니
339
00:06:32,036 --> 00:06:33,178
이치무라 씨
340
00:06:33,178 --> 00:06:36,721
어머나 선생님 와계셨어요?
341
00:06:36,721 --> 00:06:38,678
하라모토 씨가?
342
00:06:38,678 --> 00:06:40,257
전 아니에요
343
00:06:40,257 --> 00:06:42,583
전 그냥 파출부예요
344
00:06:42,583 --> 00:06:44,266
오.. 당신이
345
00:06:44,266 --> 00:06:46,183
그럼 아시겠습니까?
346
00:06:46,183 --> 00:06:47,083
네?
347
00:06:49,607 --> 00:06:53,690
아, 이건 하라모토 씨의 장난이에요
348
00:06:53,690 --> 00:06:54,890
장난?
349
00:06:56,142 --> 00:06:59,234
그 사람 이런 시시한 장난을 자주쳐요
350
00:06:59,234 --> 00:07:01,819
슬리퍼를 겹쳐서 높게 쌓아올리거나
351
00:07:01,819 --> 00:07:05,527
집안의 전구를 전부 느슨하게 풀어놔
불이 안 들어오게 하거나
352
00:07:05,527 --> 00:07:09,143
복도에 비디오 테이프를
도미노처럼 늘어놓거나
353
00:07:09,143 --> 00:07:13,044
그리고는 방문틈으로 훔쳐보면서
능글맞게 웃는 거예요
354
00:07:13,044 --> 00:07:18,136
제가 곤란한 얼굴로 정리하거나
고쳐놓는 걸 보면서
355
00:07:18,136 --> 00:07:20,368
그러니까 오늘 이것도 그거예요
356
00:07:20,368 --> 00:07:24,607
이 시간에 제가 오는 걸
그도 알고 있으니까
357
00:07:25,377 --> 00:07:27,593
뭐야 장난이었어?
358
00:07:27,593 --> 00:07:29,911
하지만 장난이라면 이해가 가
359
00:07:29,911 --> 00:07:33,049
그래 상당히 유치하지만
360
00:07:33,049 --> 00:07:36,447
정말 무슨 트릭인줄 알았네
361
00:07:36,447 --> 00:07:41,653
아니 뒤집어 놓은 건
하라모토 씨가 아니라 범인이야
362
00:07:41,653 --> 00:07:44,365
이 책을 보라고
363
00:07:44,365 --> 00:07:47,140
책커버가 벗겨져서 구겨져 있지?
364
00:07:47,140 --> 00:07:49,814
서둘러 뒤집어놓은 증거야
365
00:07:49,814 --> 00:07:52,069
사이드미러가 부서진 미니카랑
366
00:07:52,069 --> 00:07:54,862
케이스 안에서 떨어진 인형도 있어
367
00:07:54,862 --> 00:07:58,194
하라모토 씨에겐 소중한 수집품이잖아?
368
00:07:58,194 --> 00:07:59,815
아무리 장난이라 해도
369
00:07:59,815 --> 00:08:02,143
좀 더 소중히 다뤘을 거라고
370
00:08:02,143 --> 00:08:02,832
게다가..
371
00:08:02,832 --> 00:08:06,365
하우스 키퍼가 오는 건 2시간
후라는 걸 알고 있었으니까
372
00:08:06,365 --> 00:08:08,971
그렇게 서두를 필요는 없었다는 거지
373
00:08:08,971 --> 00:08:10,471
그런 거야
374
00:08:10,492 --> 00:08:12,541
그럼 역시 범인이 한 거구나
375
00:08:12,541 --> 00:08:13,894
하지만 왜?
376
00:08:13,894 --> 00:08:16,830
생각해볼 수 있는 건
뭔가를 감추기 위해서
377
00:08:16,830 --> 00:08:20,961
그래 하나만 뒤집혀 있는 건
눈에 띄니까
378
00:08:20,961 --> 00:08:25,158
상관 없는 것들까지 뒤집어
놨다고 보는 게 맞겠지만
379
00:08:25,158 --> 00:08:29,121
저기.. 전 이만 가봐도 될까요?
380
00:08:29,121 --> 00:08:31,980
편집부로 돌아가 봐야 될 시간이라..
381
00:08:31,980 --> 00:08:35,807
어이 교정이 끝나면 다시 돌아올 거지?
382
00:08:35,807 --> 00:08:39,103
차기작 회의도 해야 하고
383
00:08:39,103 --> 00:08:42,906
하지만 선생님 이런 날 미스테리 회의는..
384
00:08:42,906 --> 00:08:44,428
미스테리?
385
00:08:44,428 --> 00:08:47,298
당신은 분명 시대소설밖에..
386
00:08:47,298 --> 00:08:50,277
아니 이 나이가 되서
심경의 변화라고 할까
387
00:08:50,277 --> 00:08:53,004
실은 벌써 완성이 얼마 안 남았다오
388
00:08:53,004 --> 00:08:55,734
그러고 보니 저 선반에도 꽤 많았지?
389
00:08:55,734 --> 00:08:59,058
응, 반 이상이 미스테리였어
390
00:08:59,058 --> 00:09:02,516
그래 그래 하라모토 씨는
탐정소설을 좋아해서
391
00:09:02,516 --> 00:09:06,800
데뷔작은 반드시
추리물로 할 거라고 했었단다
392
00:09:06,800 --> 00:09:10,469
하라모토 씨가 생각해낸
그 탐정이란 게 재미있어
393
00:09:10,469 --> 00:09:12,158
이치무라 씨
394
00:09:12,158 --> 00:09:15,885
오늘 그에게서 부탁받은 거 없었나?
395
00:09:15,885 --> 00:09:18,772
왜 자주 부탁받아서 사오곤 했잖나
396
00:09:18,772 --> 00:09:20,300
그의 수집품
397
00:09:20,300 --> 00:09:23,172
그가 외출할 시간이 없을 때라든가
398
00:09:23,172 --> 00:09:24,541
오늘요..
399
00:09:24,541 --> 00:09:26,341
모닝콜이랑
400
00:09:27,560 --> 00:09:32,498
아, 치과예약을 해달라는 정도로
사달라는 건 없었는데요
401
00:09:32,498 --> 00:09:33,430
그래?
402
00:09:33,430 --> 00:09:37,213
아니 호텔에서 전화했을 때
그가 얘기해서
403
00:09:37,213 --> 00:09:39,745
오늘 겨우 갖춰져서 기쁘다고
404
00:09:39,745 --> 00:09:41,255
아니 신경 쓰지 말게
405
00:09:41,255 --> 00:09:44,537
또 무슨 시시한 수집품이겠지
406
00:09:44,537 --> 00:09:47,834
오늘 하라모토 씨에게 전화를?
407
00:09:47,834 --> 00:09:50,953
네, 이야기가 막히거나 할 때 잘 겁니다
408
00:09:50,953 --> 00:09:52,588
기분전환으로
409
00:09:52,588 --> 00:09:54,520
그때 그의 상태는?
410
00:09:54,520 --> 00:09:58,129
평소랑 다른 건 없었는데..
411
00:09:58,129 --> 00:09:59,727
과연
412
00:09:59,926 --> 00:10:01,815
뭐가 과연이야?
413
00:10:01,815 --> 00:10:04,007
설마 범인을 알아냈어?
414
00:10:04,007 --> 00:10:07,569
그래 범인은 뒤집어놔서 감춘 게 아니라
415
00:10:07,569 --> 00:10:11,663
뒤집어 놓으면 감출 수 있을 거라
생각한 것도
416
00:10:11,663 --> 00:10:15,632
강이♡ 의 20번째 쿠도넷 자막
자막의 무단수정은 금해주세요^^
http://www.kudonet.info
417
00:10:15,977 --> 00:10:18,746
범인이 뒤집어 놔서 감춘 게 아니라
418
00:10:18,746 --> 00:10:21,479
뒤집어 놓으면 감출 수 있을 거라
생각했을 거라고?
419
00:10:21,479 --> 00:10:25,012
아니 정확히는
감춰줄 거라 생각한 거지
420
00:10:25,012 --> 00:10:26,759
감춰준다니..
421
00:10:26,759 --> 00:10:27,659
뭘?
422
00:10:27,737 --> 00:10:32,687
뭐 그 것도 범인이 선수를
쳐서 흐지부지 돼버렸지만
423
00:10:32,687 --> 00:10:34,265
잠깐 설마..
424
00:10:34,265 --> 00:10:35,959
저 녀석이 범인이야?
425
00:10:35,959 --> 00:10:37,847
그래 아마도
426
00:10:37,847 --> 00:10:42,252
그럼 전 일단 편집부에서 교정을
마친 후에 돌아오겠습니다
427
00:10:42,252 --> 00:10:44,247
그럼 나도 이만 가도 될까?
428
00:10:44,247 --> 00:10:45,765
회의 준비도 해야 되고
429
00:10:45,765 --> 00:10:48,184
이 아이도 집으로 돌려보내고 싶고
430
00:10:48,184 --> 00:10:48,784
예
431
00:10:49,342 --> 00:10:52,572
건너편 자택에 있을 테니
언제든지 부르도록
432
00:10:52,572 --> 00:10:54,419
어이 가버린다
433
00:10:54,419 --> 00:10:56,189
괜찮을까 코난
434
00:10:56,189 --> 00:11:02,172
다음 이야기란 게 아저씨가 지금까지
쓴 적이 없는 추리소설이랬죠
435
00:11:02,172 --> 00:11:02,883
그래
436
00:11:02,883 --> 00:11:04,808
빨리 읽어보고 싶네
437
00:11:04,808 --> 00:11:07,334
나 미스테리 무지 좋아하니까
438
00:11:07,334 --> 00:11:11,533
하라모토 씨 컴퓨터 안에
들어있지 않으려나
439
00:11:11,533 --> 00:11:12,733
글쎄다
440
00:11:15,143 --> 00:11:17,365
뭘 화기애애하게 보내주고 그래
441
00:11:17,365 --> 00:11:19,853
범인을 몰아붙히는 거 아니었어?
442
00:11:19,853 --> 00:11:24,335
뭐 네가 하는 일이니
무슨 이유가 있겠지만
443
00:11:24,335 --> 00:11:25,510
좀 열받는걸
444
00:11:25,510 --> 00:11:28,869
자기 혼자만 알고 실실 웃는 네 태도
445
00:11:28,869 --> 00:11:30,069
알았어
446
00:11:30,156 --> 00:11:31,811
가르쳐 주면 되잖아
447
00:11:31,811 --> 00:11:34,788
그 대신 협력은 확실히 해줘야 돼
448
00:11:34,788 --> 00:11:36,288
물론이지
449
00:11:37,444 --> 00:11:40,615
하지만 자기 제자가 살해당했다는데
450
00:11:40,615 --> 00:11:43,713
잘도 미스테리회의를 하겠다는군
451
00:11:46,006 --> 00:11:48,171
전 어쩌면 좋을까요
452
00:11:48,171 --> 00:11:50,224
아, 그렇군요
453
00:11:50,224 --> 00:11:52,342
아, 이 미니카 부서졌어
454
00:11:52,342 --> 00:11:55,210
확실히 사이드 미러가 떨어져 있네
455
00:11:55,210 --> 00:11:57,113
난 안만졌어
456
00:11:57,113 --> 00:12:02,286
그럼 뒤집은 사람이 상당히
서두르고 있었다는 걸까
457
00:12:02,286 --> 00:12:04,088
그래도 이상한걸
458
00:12:04,088 --> 00:12:09,540
하라모토 씨는 이 파출부 아줌마를
놀래켜주기 위해 이런 장난을 한 거잖아?
459
00:12:09,540 --> 00:12:10,632
그래
460
00:12:10,632 --> 00:12:13,852
5시에 아줌마가 오는 걸 알고 있었으니까
461
00:12:13,852 --> 00:12:17,499
분명 아무렇게나 여기는 수집품이었던 거야
462
00:12:17,499 --> 00:12:24,116
하지만 아까 소설가 아저씨가 하라모토 씨가
겨우 갖춰져서 기뻐했다고 했잖아
463
00:12:24,116 --> 00:12:27,959
그 겨우 갖춰졌다는 게 뭔지 궁금하네
464
00:12:27,959 --> 00:12:34,426
응, 하지만 그 말만으론 그게 미니카인지
인형인지 책인지 모르겠어
465
00:12:34,426 --> 00:12:36,547
겨우 갖춰졌다라
466
00:12:36,547 --> 00:12:39,547
서둘러 뒤집었다?
467
00:12:42,997 --> 00:12:44,347
어라? 감기야?
468
00:12:44,347 --> 00:12:46,035
아니 고양이털이야
469
00:12:46,035 --> 00:12:48,200
이 근처에 무진장 떨어져 있으니까
470
00:12:48,200 --> 00:12:49,434
고양이?
471
00:12:49,434 --> 00:12:51,355
그러고 보니 그 만다 씨
472
00:12:51,355 --> 00:12:54,849
수사 중에도 잠시
고양이를 여기 풀어놨었어
473
00:12:54,849 --> 00:12:57,447
그래서 고양이털이 이렇게나
474
00:12:57,447 --> 00:12:59,325
하지만 너무하네 만다 씨
475
00:12:59,325 --> 00:13:01,425
어라? 왜?
476
00:13:01,584 --> 00:13:04,128
하지만 뭔가가 깨지는 소리가 나서
477
00:13:04,128 --> 00:13:08,152
현관에 나와보니 우리가
이 집에 들어오는 걸 보여서
478
00:13:08,152 --> 00:13:10,589
그래서 쫓아들어온 거잖아?
479
00:13:10,589 --> 00:13:12,927
나라면 고양이는 안 데려올 거고
480
00:13:12,927 --> 00:13:15,702
데려와도 계속 안고 있을 거야
481
00:13:15,702 --> 00:13:20,144
고양이가 깨진 파편이라도 밟으면
상처를 입는걸
482
00:13:20,144 --> 00:13:21,293
그렇네
483
00:13:21,293 --> 00:13:23,938
왠지 일부러 고양이를
풀어놓은 느낌이었어
484
00:13:23,938 --> 00:13:26,813
일부러 고양이를 풀어줘?
485
00:13:26,813 --> 00:13:33,602
탐정 ?키 야코는 굳게 다문
그 입술에 미소를 머금으며
486
00:13:39,912 --> 00:13:43,811
물론 형사의 입을 빌려
487
00:13:45,753 --> 00:13:47,853
여기까지인가
488
00:13:51,410 --> 00:13:52,759
이제야 왔나
489
00:13:52,759 --> 00:13:54,232
꽤 걸렸군
490
00:13:54,232 --> 00:13:56,373
네, 죄송합니다
491
00:13:56,373 --> 00:13:58,583
손이 좀 많이 가서
492
00:13:58,583 --> 00:14:01,687
그럼 빨리 가르쳐 주시겠습니까
493
00:14:01,687 --> 00:14:04,172
선생님이 생각하신 탐정이란걸
494
00:14:04,172 --> 00:14:06,770
벌써 쓰고 계시죠?
495
00:14:06,770 --> 00:14:09,476
실은 라스트직전까지 완성됐네만
496
00:14:09,476 --> 00:14:11,750
어떻게 마무리 지을까 고민 중일세
497
00:14:11,750 --> 00:14:16,820
뭐라해도 탐정 자신이
살인사건의 피해자니까
498
00:14:16,820 --> 00:14:21,866
그래 이야기 초반에 살해되어
유령이 된 여자변호사가
499
00:14:21,866 --> 00:14:24,379
친구인 형사에게 씌여
500
00:14:24,379 --> 00:14:27,829
사건의 진상을 밝힌다는 줄거리라네
501
00:14:27,829 --> 00:14:28,429
네
502
00:14:29,339 --> 00:14:30,893
재밌겠군요
503
00:14:30,893 --> 00:14:34,741
탐정역의 여자변호사의 이름은 ?키 야코
504
00:14:34,741 --> 00:14:36,862
딱맞는 이름이지?
(?키야코 : 백귀야행)
505
00:14:38,753 --> 00:14:40,900
이런 시간에 누구지?
506
00:14:42,419 --> 00:14:44,211
경위님
507
00:14:44,211 --> 00:14:47,267
죄송하지만 이야기라면 회의가 끝난 다음에
508
00:14:47,267 --> 00:14:50,673
아뇨 잠시 시간 좀 내주셔야 겠습니다
509
00:14:50,673 --> 00:14:53,007
겨우 알아냈으니까
510
00:14:53,007 --> 00:14:56,023
알아냈다니 설마 범인을?
511
00:14:56,023 --> 00:15:02,894
네, 하라모토 씨를 살해한 건
만다 씨 당신이죠
512
00:15:02,894 --> 00:15:04,920
하지만 놀라운걸
513
00:15:04,920 --> 00:15:08,421
그 소설가인 만다 씨가 범인이라니
514
00:15:08,421 --> 00:15:13,087
하지만 만다씨는 어젯밤부터
계속 호텔에 갇힌 상태라
515
00:15:13,087 --> 00:15:15,048
범행직후인 오후 3시경도
516
00:15:15,048 --> 00:15:16,598
그 방에 있던 거 아니었어?
517
00:15:16,598 --> 00:15:21,038
편집인 시마키 씨도 계속 문앞에서
감시하고 있던 건 아니니까
518
00:15:21,038 --> 00:15:23,551
틈을 봐서 빠져나간 거야
519
00:15:23,551 --> 00:15:25,974
보이로 변장하거나 해서
520
00:15:25,974 --> 00:15:29,487
그리고 미리 준비한 자전거 같은 걸로
521
00:15:29,487 --> 00:15:32,279
하라모토 씨의 집으로 서둘러 가서
522
00:15:32,279 --> 00:15:35,470
틈을 노려 뒤에서
화병으로 쳐서 살해하고
523
00:15:35,470 --> 00:15:37,752
서둘러 호텔 방으로 돌아오면
524
00:15:37,752 --> 00:15:40,145
알리바이가 완성됐을 테지만
525
00:15:40,145 --> 00:15:42,108
문제가 생겨버린 거야
526
00:15:42,108 --> 00:15:44,954
그래 데려간 당신의 고양이가
527
00:15:44,954 --> 00:15:49,693
살해현장의 옆 방에서
모습을 감춰버린 헤프닝이
528
00:15:49,693 --> 00:15:53,483
당황해서 찾아봐도 어딘가로
숨어버려 나오지 않아
529
00:15:53,483 --> 00:15:56,726
그러던 사이에 당신은 떠올린 겁니다
530
00:15:56,726 --> 00:15:59,488
살해전에 하라모토 씨가 말하던
531
00:15:59,488 --> 00:16:03,164
오늘 겨우 갖춰져서 기쁘다는 말을
532
00:16:03,164 --> 00:16:06,018
당신의 집은 하라모토 씨의 건너편 집
533
00:16:06,018 --> 00:16:07,885
고양이는 뒷문을 열어두기만 하면
534
00:16:07,885 --> 00:16:12,138
시간이 지나면 배가 고파져
저절로 당신 집으로 돌아오겠지
535
00:16:12,138 --> 00:16:15,287
하지만 그 전에 방안을 휘저으며
536
00:16:15,287 --> 00:16:17,761
오늘 갖춰놨다는 수집품 위에
537
00:16:17,761 --> 00:16:19,789
고양이의 털이 묻으면
538
00:16:19,789 --> 00:16:24,062
당신이 오늘 그 방에
갔었다는 증거가 돼버립니다
539
00:16:24,062 --> 00:16:29,344
당신도 고양이도 어젯밤부터 호텔에
갇혀 있는 상태였어야 하니까요
540
00:16:29,344 --> 00:16:32,043
거기서 당신은 생각해낸 겁니다
541
00:16:32,043 --> 00:16:34,394
수집품을 전부 뒤집어 놔서
542
00:16:34,394 --> 00:16:38,943
2시간 뒤에 올 이치무라 씨에게
원래대로 돌려놓게 해서
543
00:16:38,943 --> 00:16:41,198
고양이 털을 떼어내려고 한 겁니다
544
00:16:41,198 --> 00:16:45,609
하지만 뒤집어 놓는 정도로 간단히
고양이 털이 떨어질까
545
00:16:45,609 --> 00:16:47,614
안 떨어져도 돼
546
00:16:47,614 --> 00:16:51,495
이치무라 씨가 원래대로 돌려놨다고
증언만 해주면
547
00:16:51,495 --> 00:16:57,241
그녀가 돌려놓을 때 원래 떨어져 있던
털이 우연히 붙었다고 할 수도 있잖아
548
00:16:57,241 --> 00:17:02,544
하지만 왜 그 사람은 뒤집어
놓는다는 귀찮은 짓을 한 걸까
549
00:17:02,544 --> 00:17:06,100
나라면 손에 닿는 대로
바닥에 뿌려놨을 텐데
550
00:17:06,100 --> 00:17:08,785
그러면 장난으로 안 보이잖아
551
00:17:08,785 --> 00:17:14,016
도둑이라고 생각해서 정리하기 전에
경찰을 부르면 아웃이야
552
00:17:14,016 --> 00:17:16,493
하지만 파출부 아줌마가 오기 전에
553
00:17:16,493 --> 00:17:19,437
우리가 방에 들어가서 발견해 버린거네
554
00:17:19,437 --> 00:17:23,262
그래, 그러니 상당히 초조했을 거야
그 만다 씨
555
00:17:23,262 --> 00:17:26,383
그래서 그때 한 번 더 머릴 굴린 거야
556
00:17:26,383 --> 00:17:29,398
우리가 그 집에 들어가는 걸 본 만다 씨는
557
00:17:29,398 --> 00:17:32,167
재빨리 고양이를 데려와
558
00:17:32,167 --> 00:17:34,512
그 방에 고양이를 풀어놓고
559
00:17:34,512 --> 00:17:37,635
고양이 털이 언제 붙었는지 모르게 한 거야
560
00:17:37,635 --> 00:17:42,413
그런가? 그래서 내가 고양이를
만지려 했을 때 화를 낸거구나
561
00:17:42,413 --> 00:17:46,074
그 때 내가 고양이를 안고 있는 채로
경찰이 와버렸으면
562
00:17:46,074 --> 00:17:47,876
모처럼의 계획이
563
00:17:47,876 --> 00:17:53,097
하지만 결국 범인은 그렇게 해서
증거를 없애는데 성공 했어
564
00:17:53,097 --> 00:17:57,626
증거가 없으면
그냥 상상이라고 해버려도
565
00:17:57,626 --> 00:18:00,019
미끼는 제대로 뿌려놨지
566
00:18:01,157 --> 00:18:03,623
멋진 추리군요 경위님
567
00:18:03,623 --> 00:18:07,758
당신에겐 꼭 미스테리를 써보라고
추천하고 싶군요
568
00:18:07,758 --> 00:18:09,458
하지만 증거는?
569
00:18:09,458 --> 00:18:14,030
유감이지만 증거가 없으면
저를 붙잡을 수 없어요
570
00:18:14,030 --> 00:18:17,536
물론 전 범인이 아니지만요
571
00:18:17,536 --> 00:18:21,076
뭐 다음 추리소설의 참고라도 하죠
572
00:18:21,076 --> 00:18:22,967
추리소설이라 하니
573
00:18:22,967 --> 00:18:25,889
하라모토 씨의 컴퓨터에도 있었습니다
574
00:18:25,889 --> 00:18:32,333
유령탐정 ?키 야코가 주인공인
미스테리가 미완성인 상태로
575
00:18:32,333 --> 00:18:35,479
그쪽에 있는 편집
시마키 씨에게 협력을 얻어
576
00:18:35,479 --> 00:18:39,204
시마키 씨의 옷에 마이크를 붙여 놓았습니다
577
00:18:39,204 --> 00:18:41,448
거기서 들리는 당신의 차기작도
578
00:18:41,448 --> 00:18:44,143
유령이 탐정으로 이름도..
579
00:18:44,143 --> 00:18:45,491
그러니까 말했잖습니까
580
00:18:45,491 --> 00:18:49,589
내 작품은 전부 그에게 관리시키고 있다고
581
00:18:49,589 --> 00:18:51,182
아 그랬었나요
582
00:18:51,182 --> 00:18:54,246
그건 선생님이 쓰신 거였습니까
583
00:18:54,246 --> 00:18:55,962
당연한 거 아니오
584
00:18:55,962 --> 00:19:00,755
사실은 그 소설은 컴퓨터를
만지던 아이들이 발견해서
585
00:19:00,755 --> 00:19:06,228
무슨 단서가 될까 해서 조금 전까지
부하와 아이들이 읽고 있었는데
586
00:19:06,228 --> 00:19:10,345
부끄럽지만 모르겠으니
꼭 가르쳐 주셨으면 합니다
587
00:19:10,345 --> 00:19:14,560
대체 누가 범인으로 어떤 트릭을 썼는지를
588
00:19:14,560 --> 00:19:16,231
그.. 그건
589
00:19:16,231 --> 00:19:21,977
뭐하면 그 소설이 들어있는 디스크 케이스를
보여 주시기만 해도 됩니다
590
00:19:21,977 --> 00:19:25,274
당신이 하라모토 씨의 책상서랍에서 훔친
591
00:19:25,274 --> 00:19:28,744
그의 피가 묻어있을 그 케이스를
592
00:19:28,744 --> 00:19:31,577
당신은 조금 전까지
그걸 읽고 있었을 거요
593
00:19:31,577 --> 00:19:35,650
왜냐면 당신은 호텔에서 돌아와
하라모토 씨를 발견하고
594
00:19:35,650 --> 00:19:37,713
좀 전에 자택으로 돌아오기까지
595
00:19:37,713 --> 00:19:39,658
계속 편집이랑 같이 있어
596
00:19:39,658 --> 00:19:42,122
읽을 시간은 없었을 테니까
597
00:19:42,122 --> 00:19:46,769
하지만 당신은 조금 전 그 스토리를
시마키 씨에게 설명해 줬어
598
00:19:46,769 --> 00:19:48,300
설마 그 아이
599
00:19:48,300 --> 00:19:50,767
빨리 읽어보고 싶네
600
00:19:50,767 --> 00:19:53,684
하라모토 씨 컴퓨터에 들어있지 않으려나
601
00:19:53,684 --> 00:19:56,165
증거인 디스크를 내가 숨기기 전에
602
00:19:56,165 --> 00:19:59,363
안의 소설을 읽도록 유도한 건가
603
00:19:59,363 --> 00:20:01,260
그 디스크와 케이스
604
00:20:01,260 --> 00:20:03,595
당신 방에 있겠죠
605
00:20:06,882 --> 00:20:08,346
선생님
606
00:20:11,317 --> 00:20:13,925
난 이미 선생님이 아냐
607
00:20:13,925 --> 00:20:18,937
아내를 잃고 의욕도 잃어버린
그냥 노인일 뿐이야
608
00:20:18,937 --> 00:20:24,551
요 2~3년의 내 작품은
거의 하라모토 군이 쓴 거야
609
00:20:24,551 --> 00:20:29,460
물론 처음엔 나도 꽤나 수정을 많이 했지
610
00:20:29,460 --> 00:20:35,776
하지만 점점 내가 수정하는 걸 싫어하더니
최근엔 거의 입도 못대게 되버려서
611
00:20:35,776 --> 00:20:37,383
그러더니 결국
612
00:20:37,383 --> 00:20:42,077
저한테 맡겨두시고 얌전히
관객석에서 보기만 하세요
613
00:20:42,077 --> 00:20:46,662
선생님은 이미 바톤을
넘겨주고 끝나셨으니까
614
00:20:46,662 --> 00:20:50,613
그 말이 너무 분하고 슬퍼서
615
00:20:50,613 --> 00:20:53,013
용서할 수가 없어서
616
00:20:53,013 --> 00:20:56,623
그럼 그의 추리소설을 훔친 건?
617
00:20:56,623 --> 00:20:58,662
갑자기 생각이 났어
618
00:20:58,662 --> 00:21:02,548
나라면 그보다 잘 쓸 수 있을 거라고
619
00:21:02,548 --> 00:21:05,106
하지만 나의 패배야
620
00:21:05,106 --> 00:21:10,127
아무리 생각해도 범인의
트릭을 전혀 모르겠어
621
00:21:10,127 --> 00:21:15,426
역시 나에겐 미스테리는 무리였던 걸까
622
00:21:16,995 --> 00:21:17,795
http://www.KudoNET.info
- the Best Detective CONAN Fan Site -
623
00:21:17,795 --> 00:21:20,545
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
624
00:21:20,545 --> 00:21:20,645
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
625
00:21:20,645 --> 00:21:20,745
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
626
00:21:20,745 --> 00:21:20,845
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
627
00:21:20,845 --> 00:21:20,945
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
628
00:21:20,945 --> 00:21:21,045
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
629
00:21:21,045 --> 00:21:21,145
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
630
00:21:21,145 --> 00:21:21,148
- 명탐정 코난 25기 엔딩 -
「もう君だけを離したりはしない」
song by / Kamiki Aya
631
00:21:21,148 --> 00:21:21,348
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
632
00:21:21,348 --> 00:21:21,848
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
633
00:21:21,848 --> 00:21:22,548
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
634
00:21:22,548 --> 00:21:23,448
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
635
00:21:23,448 --> 00:21:23,548
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
636
00:21:23,548 --> 00:21:25,448
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
637
00:21:25,448 --> 00:21:25,748
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
638
00:21:25,748 --> 00:21:26,048
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
639
00:21:26,048 --> 00:21:26,248
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
640
00:21:26,248 --> 00:21:26,648
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
641
00:21:26,648 --> 00:21:27,348
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
642
00:21:27,348 --> 00:21:27,648
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
643
00:21:27,648 --> 00:21:27,748
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
644
00:21:27,748 --> 00:21:28,548
憧れが 出廻いに變わった日
아코가레가 데아이니카왓타히
동경했었던 너를 우연히 만난 그 날
645
00:21:28,548 --> 00:21:28,748
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
646
00:21:28,748 --> 00:21:29,248
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
647
00:21:29,248 --> 00:21:29,848
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
648
00:21:29,848 --> 00:21:30,248
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
649
00:21:30,248 --> 00:21:31,048
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
650
00:21:31,048 --> 00:21:31,148
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
651
00:21:31,148 --> 00:21:32,748
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
652
00:21:32,748 --> 00:21:33,048
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
653
00:21:33,048 --> 00:21:33,148
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
654
00:21:33,148 --> 00:21:33,648
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
655
00:21:33,648 --> 00:21:33,748
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
656
00:21:33,748 --> 00:21:35,148
夢と夢が つながった
유메토유메가 츠나가앗타
너와 나의 꿈이 이어졌었지
657
00:21:36,248 --> 00:21:36,448
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
658
00:21:36,448 --> 00:21:36,848
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
659
00:21:36,848 --> 00:21:37,548
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
660
00:21:37,548 --> 00:21:37,848
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
661
00:21:37,848 --> 00:21:38,648
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
662
00:21:38,648 --> 00:21:38,848
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
663
00:21:38,848 --> 00:21:40,448
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
664
00:21:40,448 --> 00:21:40,748
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
665
00:21:40,748 --> 00:21:40,848
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
666
00:21:40,848 --> 00:21:41,248
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
667
00:21:41,248 --> 00:21:41,648
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
668
00:21:41,648 --> 00:21:42,348
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
669
00:21:42,348 --> 00:21:42,648
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
670
00:21:42,648 --> 00:21:43,048
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
671
00:21:43,048 --> 00:21:43,148
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
672
00:21:43,148 --> 00:21:43,648
怯えながら うつむき步いた日
오비에나가라 우츠무키아루이타히
두려워하면서 고개숙여 걸어다닌 날
673
00:21:43,748 --> 00:21:44,048
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
674
00:21:44,048 --> 00:21:44,348
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
675
00:21:44,348 --> 00:21:45,348
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
676
00:21:45,348 --> 00:21:46,048
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
677
00:21:46,048 --> 00:21:46,448
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
678
00:21:46,448 --> 00:21:48,048
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
679
00:21:48,048 --> 00:21:48,348
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
680
00:21:48,348 --> 00:21:48,548
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
681
00:21:48,548 --> 00:21:48,748
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
682
00:21:48,748 --> 00:21:48,848
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
683
00:21:48,848 --> 00:21:49,948
振り向けば 君がいた
후리무케바 키미가이타
뒤돌아보니 네가 있었어
684
00:21:50,348 --> 00:21:50,548
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
685
00:21:50,548 --> 00:21:50,748
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
686
00:21:50,748 --> 00:21:50,948
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
687
00:21:50,948 --> 00:21:51,748
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
688
00:21:51,748 --> 00:21:52,248
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
689
00:21:52,248 --> 00:21:54,648
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
690
00:21:54,648 --> 00:21:54,848
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
691
00:21:54,848 --> 00:21:55,048
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
692
00:21:55,048 --> 00:21:55,248
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
693
00:21:55,248 --> 00:21:55,448
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
694
00:21:55,448 --> 00:21:55,848
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
695
00:21:55,848 --> 00:21:56,248
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
696
00:21:56,248 --> 00:21:56,548
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
697
00:21:56,548 --> 00:21:57,648
流れ星1つ見つけたよ
나가레호시 히토츠미츠케타요
떨어진 유성 하나를 발견했었죠
698
00:21:57,648 --> 00:21:57,948
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
699
00:21:57,948 --> 00:21:58,148
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
700
00:21:58,148 --> 00:21:58,448
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
701
00:21:58,448 --> 00:21:58,848
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
702
00:21:58,848 --> 00:21:59,348
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
703
00:21:59,348 --> 00:22:00,148
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
704
00:22:00,148 --> 00:22:00,348
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
705
00:22:00,348 --> 00:22:00,948
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
706
00:22:00,948 --> 00:22:01,148
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
707
00:22:01,148 --> 00:22:01,448
立ち止まった時には
타치도맛타 토키니와
멈추어섰던 그때에도
708
00:22:01,448 --> 00:22:01,648
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
709
00:22:01,648 --> 00:22:01,748
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
710
00:22:01,748 --> 00:22:01,948
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
711
00:22:01,948 --> 00:22:02,248
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
712
00:22:02,248 --> 00:22:03,948
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
713
00:22:03,948 --> 00:22:05,048
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
714
00:22:05,048 --> 00:22:05,148
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
715
00:22:05,148 --> 00:22:05,448
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
716
00:22:05,448 --> 00:22:05,848
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
717
00:22:05,848 --> 00:22:06,148
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
718
00:22:06,148 --> 00:22:07,448
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
719
00:22:07,448 --> 00:22:07,848
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
720
00:22:07,848 --> 00:22:08,148
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
721
00:22:08,148 --> 00:22:08,448
1番に抱きしめて欲しい
이치바은니 다키시메테 호시이
한번이라도 너에게 안기고 싶어
722
00:22:08,448 --> 00:22:08,648
星空に
호시소라니
밤 하늘아래
723
00:22:08,648 --> 00:22:08,948
星空に
호시소라니
밤 하늘아래
724
00:22:08,948 --> 00:22:09,048
星空に
호시소라니
밤 하늘아래
725
00:22:09,048 --> 00:22:09,148
星空に
호시소라니
밤 하늘아래
726
00:22:09,148 --> 00:22:09,548
星空に
호시소라니
밤 하늘아래
727
00:22:09,548 --> 00:22:09,948
星空に
호시소라니
밤 하늘아래
728
00:22:09,948 --> 00:22:10,048
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
729
00:22:10,048 --> 00:22:10,148
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
730
00:22:10,148 --> 00:22:10,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
731
00:22:10,448 --> 00:22:10,548
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
732
00:22:10,548 --> 00:22:10,848
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
733
00:22:10,848 --> 00:22:10,948
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
734
00:22:10,948 --> 00:22:11,048
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
735
00:22:11,048 --> 00:22:11,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
736
00:22:11,448 --> 00:22:11,648
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
737
00:22:11,648 --> 00:22:11,748
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
738
00:22:11,748 --> 00:22:11,848
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
739
00:22:11,848 --> 00:22:11,948
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
740
00:22:11,948 --> 00:22:12,048
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
741
00:22:12,048 --> 00:22:12,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
742
00:22:12,448 --> 00:22:12,848
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
743
00:22:12,848 --> 00:22:12,948
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
744
00:22:12,948 --> 00:22:13,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
745
00:22:13,448 --> 00:22:13,748
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
746
00:22:13,748 --> 00:22:14,148
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
747
00:22:14,148 --> 00:22:14,748
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
748
00:22:14,748 --> 00:22:15,148
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
749
00:22:15,148 --> 00:22:15,548
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
750
00:22:15,548 --> 00:22:15,598
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
751
00:22:15,598 --> 00:22:15,648
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
752
00:22:15,648 --> 00:22:16,048
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
753
00:22:16,048 --> 00:22:16,248
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
754
00:22:16,248 --> 00:22:16,548
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
755
00:22:16,548 --> 00:22:17,148
淚は Yesterday
나미다와 Yesterday
눈물겨운 Yesterday
756
00:22:17,148 --> 00:22:17,448
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
757
00:22:17,448 --> 00:22:17,548
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
758
00:22:17,548 --> 00:22:17,648
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
759
00:22:17,648 --> 00:22:17,848
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
760
00:22:17,848 --> 00:22:18,448
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
761
00:22:18,448 --> 00:22:19,048
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
762
00:22:19,048 --> 00:22:19,248
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
763
00:22:19,248 --> 00:22:19,348
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
764
00:22:19,348 --> 00:22:19,948
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
765
00:22:19,948 --> 00:22:20,448
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
766
00:22:20,448 --> 00:22:20,948
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
767
00:22:20,948 --> 00:22:21,248
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
768
00:22:21,248 --> 00:22:21,348
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
769
00:22:21,348 --> 00:22:21,448
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
770
00:22:21,448 --> 00:22:21,748
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
771
00:22:21,748 --> 00:22:22,048
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
772
00:22:22,048 --> 00:22:22,148
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
773
00:22:22,148 --> 00:22:22,248
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
774
00:22:22,248 --> 00:22:22,548
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
775
00:22:22,548 --> 00:22:23,148
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
776
00:22:23,148 --> 00:22:23,548
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
777
00:22:23,548 --> 00:22:23,848
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
778
00:22:23,848 --> 00:22:24,048
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
779
00:22:24,048 --> 00:22:24,948
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
780
00:22:24,948 --> 00:22:25,048
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
781
00:22:25,048 --> 00:22:25,148
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
782
00:22:25,148 --> 00:22:25,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
783
00:22:25,448 --> 00:22:25,548
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
784
00:22:25,548 --> 00:22:25,848
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
785
00:22:25,848 --> 00:22:25,948
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
786
00:22:25,948 --> 00:22:26,048
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
787
00:22:26,048 --> 00:22:26,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
788
00:22:26,448 --> 00:22:26,648
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
789
00:22:26,648 --> 00:22:26,748
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
790
00:22:26,748 --> 00:22:26,848
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
791
00:22:26,848 --> 00:22:26,948
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
792
00:22:26,948 --> 00:22:27,048
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
793
00:22:27,048 --> 00:22:27,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
794
00:22:27,448 --> 00:22:27,848
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
795
00:22:27,848 --> 00:22:27,948
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
796
00:22:27,948 --> 00:22:28,448
もう君だけを離したりはしない
모우키미다케오 하나시타리와시나이
이젠 너만은 놓치거나 하진 않아
797
00:22:28,448 --> 00:22:28,648
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
798
00:22:28,648 --> 00:22:28,748
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
799
00:22:28,748 --> 00:22:29,148
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
800
00:22:29,148 --> 00:22:29,748
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
801
00:22:29,748 --> 00:22:30,148
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
802
00:22:30,148 --> 00:22:30,548
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
803
00:22:30,548 --> 00:22:30,598
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
804
00:22:30,598 --> 00:22:30,648
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
805
00:22:30,648 --> 00:22:31,048
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
806
00:22:31,048 --> 00:22:31,248
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
807
00:22:31,248 --> 00:22:31,548
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
808
00:22:31,548 --> 00:22:32,148
悲しみは Yesterday
카나시미와 Yesterday
슬펐던 그땐 Yesterday
809
00:22:32,148 --> 00:22:32,448
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
810
00:22:32,448 --> 00:22:32,548
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
811
00:22:32,548 --> 00:22:32,648
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
812
00:22:32,648 --> 00:22:32,848
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
813
00:22:32,848 --> 00:22:33,448
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
814
00:22:33,448 --> 00:22:34,048
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
815
00:22:34,048 --> 00:22:34,248
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
816
00:22:34,248 --> 00:22:34,348
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
817
00:22:34,348 --> 00:22:34,948
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
818
00:22:34,948 --> 00:22:35,448
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
819
00:22:35,448 --> 00:22:35,948
君がくれた言葉で
키미가쿠레바코토바데
그대가 해줬었던 그 말에
820
00:22:35,948 --> 00:22:36,248
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
821
00:22:36,248 --> 00:22:36,348
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
822
00:22:36,348 --> 00:22:36,448
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
823
00:22:36,448 --> 00:22:36,748
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
824
00:22:36,748 --> 00:22:37,048
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
825
00:22:37,048 --> 00:22:37,148
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
826
00:22:37,148 --> 00:22:37,248
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
827
00:22:37,248 --> 00:22:37,548
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
828
00:22:37,548 --> 00:22:38,148
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
829
00:22:38,148 --> 00:22:38,548
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
830
00:22:38,548 --> 00:22:38,848
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
831
00:22:38,848 --> 00:22:39,048
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
832
00:22:39,048 --> 00:22:39,948
笑顔で眠りにつくまで
에가오데네무리니츠쿠마데
미소 지으며 잠에 들 때까지
833
00:22:40,348 --> 00:22:41,548
http://www.KudoNET.info
- the Best Detective CONAN Fan Site -
834
00:22:43,502 --> 00:22:46,348
그 파출부인 아줌마와의 대화로?
835
00:22:46,348 --> 00:22:51,215
응, 그녀가 하라모토 씨가 생각한
탐정에 대해 말하려는걸
836
00:22:51,215 --> 00:22:53,996
만다 씨가 막는 걸 보고 감이 온 거야
837
00:22:53,996 --> 00:22:56,668
하라모토 씨의 작품을 훔친 거구나
838
00:22:56,668 --> 00:22:59,147
하지만 수수께끼는 남았네
839
00:22:59,147 --> 00:23:00,780
그 소설의 범인이라면..
840
00:23:00,780 --> 00:23:02,314
아니야
841
00:23:02,314 --> 00:23:05,527
하라모토 씨가 겨우 갖췄다는 수집품
842
00:23:05,527 --> 00:23:08,874
아 그거라면 아마 이빨일 거야
843
00:23:08,874 --> 00:23:10,074
이빨?
844
00:23:10,292 --> 00:23:16,334
파출부인 이치무라 씨가 하라모토 씨의
부탁을 받고 오늘 치과예약을 했다고 했고
845
00:23:16,334 --> 00:23:19,343
책상 서랍 속에 거울이 있었잖아?
846
00:23:19,343 --> 00:23:24,236
하라모토 씨는 맞기 전에 그 거울로
갖춰진 이를 보고 있었던 게 아닐까?
847
00:23:24,236 --> 00:23:29,178
게다가 서랍 안에 있던
화병의 파편 중의 하나가
848
00:23:29,178 --> 00:23:30,678
의치였어
849
00:23:32,626 --> 00:23:36,473
왜 그렇게 중요한 걸 메구레 경위님께
얘기 안 한 거야?
850
00:23:36,473 --> 00:23:39,411
아니 뭐 범인은 벌써 알아냈고
851
00:23:39,411 --> 00:23:42,137
감식반이 조사하면
알아낼 수 있는 거고 해서
852
00:23:43,862 --> 00:23:45,376
그러니까 라고
105181