All language subtitles for Slaughterhouse.Rock.1988.Uncut.1080p.BluRay.x264-VoMiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,809 --> 00:02:43,633 "LOVE YOU 80s" 2 00:02:47,569 --> 00:02:52,287 MEZBAHA EN ROCK (1988) 3 00:04:38,639 --> 00:04:42,602 Vertaling en ondertitel: R-Rated ... 4 00:04:50,222 --> 00:04:51,659 Luister naar dit. 5 00:04:51,684 --> 00:04:53,760 - Je zal verrast zijn. - Kom op. 6 00:04:53,785 --> 00:04:57,830 ​Alle tourisme is beëindigd rond het Alcatraz eiland door de overheid. 7 00:04:57,855 --> 00:05:00,892 ​Vanwege een vreemde gebeurtenis. 8 00:05:00,917 --> 00:05:04,066 ... dat zich voor deed. De reisgroep van gisteravond ... 9 00:05:04,091 --> 00:05:08,261 ... kwam na zonsondergang niet meer terug van Alcatraz . Dit waren de leden van de. " 10 00:05:08,286 --> 00:05:10,549 "Populaire rockband Bodybag." 11 00:05:11,025 --> 00:05:14,837 Bodybag ... Het lijkt erop dat ze de bezoeken hebben gestopt toen de bandleden niet terugkwamen. 12 00:05:15,612 --> 00:05:17,569 Hier de rest mag jij voor lezen. 13 00:05:18,543 --> 00:05:21,579 "De andere deelnemers van de tour zagen de muziekanten verschrikkelijk toegetakeld." 14 00:05:21,604 --> 00:05:25,386 net buiten de cellenblok werden ze ontdekt ... 15 00:05:25,601 --> 00:05:28,965 Tijdens de vertrek tijd v.d. boot.. 16 00:05:28,990 --> 00:05:31,007 In het celblok zelf werd het lichaam van 17 00:05:31,032 --> 00:05:33,742 "Zanger van de band, Sammy Mitchell aangetroffen. die met zijn eigen riem zich zelf heeft opgehangen ... 18 00:05:33,767 --> 00:05:36,286 aan een sprinkler. 19 00:05:36,459 --> 00:05:38,582 "De autoriteiten beschouwen Mitchells dood als een zelfmoord." 20 00:05:38,628 --> 00:05:42,432 "Het is mogelijk dat deze zelfmoord het gevolg is van drugs ." 21 00:05:42,458 --> 00:05:45,798 "Het definitieve oorzaak wordt bekend gemaakt na de autopsie ." 22 00:05:45,844 --> 00:05:49,047 Ik heb het nog niet gemerkt, je kunt heel goed lezen. 23 00:05:49,072 --> 00:05:51,944 Alex, je zei dat je een gevangenisachtige plek in je droom zag. 24 00:05:51,969 --> 00:05:54,804 - Dus? - Misschien heeft hij een connectie. 25 00:05:55,199 --> 00:05:57,653 Ja, hier zit een beetje scheefgetrokken logica achter . 26 00:05:57,678 --> 00:06:00,190 Ja, maar ik had een week geleden dromen zoals deze. 27 00:06:00,411 --> 00:06:04,018 Luister, Brian had vanmorgen een grap over een dode rockster. 28 00:06:04,043 --> 00:06:07,128 Concert in de hel. Eerst wist ik niet wat hij bedoelde, maar ... 29 00:06:07,153 --> 00:06:10,272 ... toen je het me uitlegde, moest ik meteen aan mijn kamergenoot denken. 30 00:06:10,297 --> 00:06:13,703 Wat denk je dat ik de krant uit de bibliotheek heb gestolen? 31 00:06:13,931 --> 00:06:17,051 - Kijk naar de datum, het is logisch. - Logica? Wacht, deze zaak is serieus. 32 00:06:17,083 --> 00:06:19,226 Geef me dan een goede uitleg. 33 00:06:19,252 --> 00:06:22,201 Ik word gek en je moet een deel van mijn brein weghalen . 34 00:06:22,226 --> 00:06:25,076 Weet je, ik denk dat je weer naar de dokter moet gaan. 35 00:06:25,101 --> 00:06:27,454 Dit niet, dit is zelfs eng in mijn dromen . 36 00:06:27,479 --> 00:06:30,480 Luister, Alex, we wonen in een klein huis. 37 00:06:30,505 --> 00:06:33,589 De muren zijn niet veel dikker dan krantenpapier . 38 00:06:33,614 --> 00:06:36,169 Luister als je niet kunt slapen ... 39 00:06:36,388 --> 00:06:39,123 - We kunnen ook niet slapen. - En als ik niet kan slapen ... 40 00:06:39,148 --> 00:06:43,519 Ik zou mijn eindejaarsexamen verknoeien. Mijn aantekeningen komen dan in mijn reet. 41 00:06:43,544 --> 00:06:46,277 Als ik geen tandheelkunde kan winnen. Dan is alles wat ik kan doen ... 42 00:06:46,321 --> 00:06:48,353 Het zou een einde maken aan mijn leven als die man . 43 00:06:48,379 --> 00:06:50,277 Wil je daar antwoord op geven? Ik kan me dit niet voorstellen. 44 00:06:50,302 --> 00:06:52,342 Luister, jongens ... 45 00:06:53,370 --> 00:06:56,065 - Ik zal doen wat ik kan. - Wat zal hij doen? 46 00:06:56,740 --> 00:06:58,732 Hij zal alles doen wat hij kan. 47 00:07:15,157 --> 00:07:16,652 Hoe zie ik eruit? 48 00:07:16,764 --> 00:07:19,931 Als maar de kleinste hoeveelheid mannelijke hormonen in mijn lichaam ... 49 00:07:19,956 --> 00:07:23,102 - ... zou bereid zijn om naar je te verlangen. - Ik hoop dat hij dat ook denkt. 50 00:07:23,214 --> 00:07:25,660 Dit kan gevaarlijk zijn omdat meer dan ik ... 51 00:07:25,685 --> 00:07:28,182 ... er is een mannelijk hormoon. U kunt per ambulance terugkeren. 52 00:07:28,574 --> 00:07:30,655 Over brandende verlangens gesproken, bovendien ... 53 00:07:30,680 --> 00:07:32,687 ... als je iets stijlvols droeg, had je Alex kunnen laten groeien. 54 00:07:32,712 --> 00:07:34,481 Alles is in orde. 55 00:07:34,506 --> 00:07:37,902 Allereerst moet ik erover nadenken . Ik vertel je later mijn mening. 56 00:07:37,927 --> 00:07:39,007 OK. 57 00:07:40,734 --> 00:07:43,985 Hallo! Is er iemand thuis? Richard! 58 00:07:47,254 --> 00:07:49,247 Richard? 59 00:07:52,863 --> 00:07:54,480 Richard! 60 00:07:58,420 --> 00:08:01,271 Richard! Hallo schat, hier ben ik 61 00:08:04,512 --> 00:08:06,150 Alex, Alex, Alex ... 62 00:08:09,528 --> 00:08:13,193 Het lijkt erop dat mijn kleine broertje een nieuw slachtoffer voor seks heeft gevonden . 63 00:08:13,572 --> 00:08:16,692 Stop ermee, Richard. Vertel ze dat de meisjes die je tegenkomt altijd de wettelijke leeftijd hebben bereikt. 64 00:08:17,059 --> 00:08:18,667 Helemaal meer dan 13. 65 00:08:19,052 --> 00:08:21,719 Ja, dit is een zeer geruststellende gezichtsuitdrukking. 66 00:08:21,744 --> 00:08:24,329 - En hij is erg behulpzaam. - Precies. 67 00:08:26,058 --> 00:08:30,103 Je huis ziet eruit alsof het van Charles Manson was . 68 00:08:30,767 --> 00:08:33,803 Ontspan, Jan, deze plek voor de kinderen is in de stijl van een gepelde eierschaal. 69 00:08:33,828 --> 00:08:37,662 Oké, maar interieurontwerp staat hier niet bepaald op de prioriteitenlijst. 70 00:08:37,992 --> 00:08:40,624 En absoluut elke opbouwende kritiek is acceptabel. 71 00:08:40,657 --> 00:08:44,821 Sorry, maar het lijkt erop dat hier iets vreselijks is gebeurd . 72 00:08:44,846 --> 00:08:48,197 Hoe dan ook, ik ben blij dat je hier bent , anders zou ik slapen. 73 00:08:48,378 --> 00:08:50,694 Dus Alex, bedankt Jan. 74 00:08:51,427 --> 00:08:54,888 Ik herinner me je, je zat in de klas over buitenzintuiglijke waarneming. 75 00:08:55,306 --> 00:08:57,860 Ik denk dat het hier een echte schoolchat wordt . 76 00:08:57,986 --> 00:09:00,987 Richard, de laatste keer dat ik hier aankwam, verloor ik een van mijn oorbel. 77 00:09:01,042 --> 00:09:03,118 Het moet achter je ladekast zijn gevallen . 78 00:09:03,143 --> 00:09:05,266 Doe me een plezier en kijk opnieuw. 79 00:09:05,476 --> 00:09:09,192 ​ - Ja dat is er! 80 00:09:14,282 --> 00:09:16,063 Kom op, laten we gaan zitten. 81 00:09:19,249 --> 00:09:23,128 Wacht, ik dacht dat je wilde ... - Vergeet de oorbel. 82 00:09:29,455 --> 00:09:32,622 - Hé, hoe zit het met de twee? - Doe je broer een plezier ... 83 00:09:32,647 --> 00:09:35,564 ... en laat hem een tijdje met rust. 84 00:09:35,589 --> 00:09:38,674 Je weet ook hoe scherp ik word als ik gevaarlijk ben . 85 00:09:44,457 --> 00:09:47,493 Wil je deze dingen echt eten? 86 00:10:01,791 --> 00:10:04,962 Het lijkt erop dat ze geen hulp nodig hebben bij het verplaatsen van de kast . 87 00:10:05,576 --> 00:10:07,034 Heb je honger? 88 00:10:07,296 --> 00:10:09,892 Denk je dat ze echt op zoek zijn naar haar oorbel? 89 00:10:10,350 --> 00:10:12,473 Ik heb geen idee. Heb je honger? 90 00:10:13,020 --> 00:10:16,137 Kom op, we gaan naar de winkel waar een echte pro kookt. 91 00:10:16,162 --> 00:10:18,741 - Hou je van hamburgers? - Natuurlijk. 92 00:11:54,267 --> 00:11:57,198 Echt, mijn ouders hebben elkaar per ongeluk en onvrijwillig leren kennen. 93 00:11:57,223 --> 00:12:00,991 Alsof dat nog niet genoeg was, gebeurde het ook op vrijdag de 13e van de maand. 94 00:12:01,746 --> 00:12:03,766 Het is echt hun huwelijk zo lang ... 95 00:12:03,791 --> 00:12:05,898 ... ik denk dat hun looptijd een wonder is 96 00:12:06,758 --> 00:12:09,607 27 jaar, dit is een echt succes, nietwaar? 97 00:12:10,695 --> 00:12:13,861 Trouwens, weet je wat verrassend is? Het was een moeder toen ze zo oud was als ik. 98 00:12:13,886 --> 00:12:18,014 Ze had een man en twee kinderen, en toen ging ik op pad. 99 00:12:20,032 --> 00:12:24,244 Alles was toen anders, vroeger liep het alleen zo. 100 00:12:25,029 --> 00:12:27,900 Maar ik geloof dat het voor mij niets zou veranderen. 101 00:12:27,925 --> 00:12:29,651 En kijk eens wat daarmee gebeurt . 102 00:12:29,676 --> 00:12:33,923 Hij is 63 jaar oud en ik ben genezen. 103 00:12:34,237 --> 00:12:37,238 Drie meisjes en geen van ons is getrouwd. 104 00:12:37,915 --> 00:12:41,118 Dit is geweldig. Ik denk dat dit een soort reactie is. 105 00:12:42,304 --> 00:12:46,170 En plotseling begon het te draaien als een knop . 106 00:12:46,195 --> 00:12:50,359 Mijn zus, Chris, mijn zus woont nu in Canada. 107 00:12:50,384 --> 00:12:55,626 Hij is dierenarts en zorgt voor ijsberen in het Yukon Territory . 108 00:12:56,541 --> 00:12:59,744 Zijn verklaringen leken meer biologisch dan mechanisch te zijn . 109 00:13:00,038 --> 00:13:02,912 Hij heeft een behoorlijk vreemde baan voor een meisje, toch? 110 00:13:02,937 --> 00:13:05,013 Maar hij is ongelooflijk dapper. 111 00:13:05,844 --> 00:13:07,552 Mijn andere zus , Denise ... 112 00:13:07,757 --> 00:13:10,629 ... en hij haalde zijn haar uit zijn mond. 113 00:13:10,654 --> 00:13:14,604 Hij gaat achter alle ambulances in de stad aan . 114 00:13:14,629 --> 00:13:16,621 Het is erg moeilijk. 115 00:13:16,646 --> 00:13:19,766 Verzorgt het incasseren van claims in ongevallenverzekeringen . 116 00:13:19,791 --> 00:13:21,849 Hij brengt de helft van zijn leven door in de rechtszaal . 117 00:13:21,874 --> 00:13:24,562 Hij probeert mensen te laten oordelen . 118 00:13:24,587 --> 00:13:26,745 En wat mij betreft ... 119 00:13:27,154 --> 00:13:32,112 Ik wil veel doen. Alsof je een dierenarts bent zoals mijn zus. 120 00:13:33,582 --> 00:13:37,785 Ik hoop dat mijn verwachtingen me uiteindelijk niet zullen teleurstellen. 121 00:13:38,001 --> 00:13:41,037 Ik hoop dat ik de juiste kies. 122 00:13:43,029 --> 00:13:46,979 Ik denk dat de onze echt trots op ons zijn. 123 00:13:57,079 --> 00:13:59,118 Hij maakt er altijd een grapje over. 124 00:13:59,659 --> 00:14:01,782 Terwijl we bij ons zitten, zegt hij plotseling: 125 00:14:03,063 --> 00:14:05,020 Wat is dat voor geluid dat ik daar hoor? 126 00:14:08,284 --> 00:14:11,368 - Alles is rotzooi. Alex, gaat het? 127 00:14:14,811 --> 00:14:16,768 Alex? 128 00:14:19,559 --> 00:14:21,599 Alex, gaat het? 129 00:14:24,455 --> 00:14:25,720 Ja... 130 00:14:26,789 --> 00:14:28,173 OK... 131 00:14:46,218 --> 00:14:48,257 Uw diensten zijn niet goed. Je bent te traag. 132 00:14:48,282 --> 00:14:50,275 Je ontmoeting was verschrikkelijk. We zijn het kwijtgeraakt door jou 133 00:14:50,300 --> 00:14:52,423 Ja, maar ik zie er best goed uit op het veld . 134 00:15:05,375 --> 00:15:11,008 Echt, Jack. Je moet niet bang zijn dat ik tijdens het serveren in de leiding zal vallen. 135 00:15:11,814 --> 00:15:15,064 Niets voelt als een kleine ronde tennisbal. 136 00:15:16,753 --> 00:15:20,833 Met 150 kilometer per uur is het zo hard als een biljartbal! 137 00:15:23,393 --> 00:15:25,714 Als je het racket voor je gezicht houdt, kan er niets gebeuren. 138 00:15:25,739 --> 00:15:28,399 Niets? Als hier dan een granaat inslaat. 139 00:15:28,424 --> 00:15:30,814 Ik maak een flipperkastgeluid als mijn leven terug is. 140 00:15:35,113 --> 00:15:38,399 Ongelooflijk, ik was van plan om naar het klooster te gaan voordat ik hem ontmoette . 141 00:15:39,885 --> 00:15:42,345 De vrouw is constant in beweging. 142 00:15:43,314 --> 00:15:45,223 Is het slecht of niet. 143 00:15:48,132 --> 00:15:50,116 Waar ben je geweest? 144 00:15:50,295 --> 00:15:52,997 - Heb je het communisme bestreden? - Dat was goed. 145 00:15:53,455 --> 00:15:56,214 We gingen gewoon voor hamburgers en het was echt gaaf. 146 00:15:57,303 --> 00:15:59,366 We zijn vandaag niet in een goede bui . 147 00:15:59,391 --> 00:16:02,264 Ik had dit leuker kunnen maken . 148 00:16:02,562 --> 00:16:04,685 Er zijn echter twee mogelijkheden: 149 00:16:05,406 --> 00:16:08,004 Wat als ik onomkeerbaar in coma raak ... 150 00:16:08,318 --> 00:16:12,947 Of ik sleep mezelf mijn kamer binnen en blijf alleen. 151 00:16:13,170 --> 00:16:16,845 Kom op jongens, je kunt ook ontspannen, ik begin me net te amuseren. 152 00:16:17,206 --> 00:16:19,058 Misschien is er iets goeds op tv. 153 00:16:19,100 --> 00:16:22,101 Vergeet het maar, we zijn helemaal klaar. 154 00:16:23,662 --> 00:16:26,358 Ik kan elk bot in mijn lichaam voelen. 155 00:16:26,798 --> 00:16:30,843 Mijn ruggengraat begint al krom te trekken . 156 00:16:32,995 --> 00:16:35,136 Ik ga nu slapen. 157 00:16:44,331 --> 00:16:47,398 Of wat dacht je van iedereen die voor de verandering met zijn medemensen naar bed gaat? 158 00:16:47,823 --> 00:16:51,191 Dit is de meest perverse suggestie die ik ooit heb gehoord. 159 00:16:51,216 --> 00:16:54,383 Sorry, maar ik wil geen ruzie maken over de quilt . 160 00:16:54,685 --> 00:16:57,722 Ik worstel het liefst met je in bed terwijl ik wakker ben . 161 00:17:01,292 --> 00:17:04,559 Bedankt voor de maaltijd. Misschien zien we je morgen in de klas. 162 00:17:05,302 --> 00:17:07,597 - Zeker. - Doe de deur achter je dicht, oké? 163 00:17:07,662 --> 00:17:11,670 Maak je een grapje? Is er iemand binnengekomen en je schoenen gestolen? 164 00:17:11,695 --> 00:17:15,338 Ter informatie, mevrouw. Dit zijn allemaal kostbare familiestukken. 165 00:17:15,363 --> 00:17:18,529 Velen van hen komen uit de vreemde voorouders van Mayflowers . 166 00:17:20,229 --> 00:17:24,158 - Zeker. Oke goede nacht. - Welterusten. 167 00:17:24,779 --> 00:17:27,863 - Ik ga slapen. - Slaap je echt? 168 00:17:28,431 --> 00:17:31,360 Luister man, ik ben klaar. Als er iets gebeurt, maak me dan wakker, oké? 169 00:19:02,925 --> 00:19:04,888 Ik hoop dat je het bleekmiddel ook hebt gebruikt. 170 00:19:06,185 --> 00:19:07,782 Hé, kom op, dat was een grap ... 171 00:19:08,036 --> 00:19:10,181 U maakt waarschijnlijk gewoon een slechte tijd door. 172 00:19:10,206 --> 00:19:12,260 Is er iets dat u in het bijzonder zorgen baart ? 173 00:19:12,543 --> 00:19:15,663 De enige angst van mijn leven is om in een cel te blijven zonder kussen. 174 00:19:16,018 --> 00:19:19,221 Kom op, wat nog meer? Luister, ik wil je gewoon helpen. 175 00:19:20,343 --> 00:19:23,071 Misschien komt het gewoon door deze hormonen of door een dieet. 176 00:19:24,495 --> 00:19:27,772 Je bent niet gek, dus alles heeft een logische verklaring. 177 00:19:27,797 --> 00:19:29,799 Heb je ooit zulke dromen gehad? 178 00:19:32,587 --> 00:19:33,701 Nee. 179 00:19:34,325 --> 00:19:37,445 Je weet zeker dat het in ieder geval niet is geërfd , toch? 180 00:19:44,054 --> 00:19:46,622 - Hoe zijn deze krassen ontstaan? - Ik moet naar de les, oké? 181 00:19:46,647 --> 00:19:47,943 Hey wacht! 182 00:19:59,686 --> 00:20:04,763 ​ 183 00:20:05,788 --> 00:20:09,886 We gingen er altijd van uit dat deze verschijnselen een aantal externe factoren hebben ... 184 00:20:09,911 --> 00:20:13,078 ... en er is ook een breed spectrum aan frequenties denkbaar. 185 00:20:14,122 --> 00:20:17,201 Volgens onze theorie kan dit fenomeen alleen zijn ... 186 00:20:17,226 --> 00:20:20,346 biologisch heeft het onderbewustzijn zijn eigen manifestaties voortgebracht. 187 00:20:20,457 --> 00:20:23,577 Bewust omringen ze ons en vergelijken ze ongeveer ... 188 00:20:23,627 --> 00:20:26,747 ... door het elektromagnetische veld dat elke geleider omringt, omringd door elektriciteit . 189 00:20:28,525 --> 00:20:32,688 En dit, de hypothalamus, wordt in dit geval als attractie beschouwd. 190 00:20:42,160 --> 00:20:44,283 Hij wordt nu waarschijnlijk gek. 191 00:20:45,130 --> 00:20:47,170 Ik ben niet meer verrast. 192 00:20:48,852 --> 00:20:52,316 Mijn vriend vertelt me ​​dat je 's nachts soms zo schreeuwt. 193 00:21:34,730 --> 00:21:38,409 Kom op, Alex, dit waren maar dromen, vergeet het maar. 194 00:21:38,475 --> 00:21:41,253 - Was het echt zo erg? - Kijk me aan. 195 00:21:41,638 --> 00:21:44,579 Mijn handen trillen, ik ben 5 kg afgevallen. 196 00:21:44,604 --> 00:21:46,680 Ik heb weken niet geslapen. Ik voel me zo ... 197 00:21:46,705 --> 00:21:48,920 Het is alsof ik barbecuesaus in mijn aderen heb . 198 00:21:49,576 --> 00:21:52,645 - Zoiets als barbecuesaus? - Ja, Hickory Smoke barbecuesaus. 199 00:21:53,216 --> 00:21:57,297 Kom op, het is niet zo erg voor je , dus je gezicht werd dunner. 200 00:21:57,304 --> 00:22:02,013 Misschien zal ik hier een boek over schrijven, huh? Hoe val je af tijdens het nachtmerrie dieet? 201 00:22:02,776 --> 00:22:04,659 Luister, ik slaap vanavond op de bank. 202 00:22:04,811 --> 00:22:07,396 - Dat hoeft echt niet. - Maar ik wil. 203 00:22:08,400 --> 00:22:11,354 Zijn er pyjama's die je me kunt lenen ? 204 00:22:12,519 --> 00:22:14,102 Onderwerpen. 205 00:22:23,879 --> 00:22:28,334 Hij kwam uit het raam met een honkbalknuppel, hij was naakt. 206 00:22:28,442 --> 00:22:30,399 - Shit! - Ik meen het. 207 00:22:30,424 --> 00:22:33,508 - Nick, hoe heet dit liedje? - Bekijk de olie daar. 208 00:22:33,705 --> 00:22:36,585 Dit is het nieuwe nummer van Sammy Mitchell. Maar het is al verkocht aan iemand anders. 209 00:22:38,011 --> 00:22:41,096 - Wat is daarmee gebeurd? - Ik heb geen idee. 210 00:22:42,797 --> 00:22:45,013 - Wat is er met Alex gebeurd? - Ik weet het niet. 211 00:22:45,133 --> 00:22:47,538 We waren aan het praten en plotseling barstte het los. 212 00:22:47,563 --> 00:22:49,841 Mijn kamergenoot verandert langzaam in een eng persoon. 213 00:23:32,063 --> 00:23:34,233 - Kan ik jou helpen? - Sorry. 214 00:23:34,288 --> 00:23:37,823 Ik had eerder moeten bellen, maar het is dringend. Is Alex thuis? 215 00:23:37,925 --> 00:23:40,670 Tuurlijk, hij slaapt nu, maar ik weet het niet. 216 00:23:42,244 --> 00:23:45,265 - Het ruikt hier naar brand. - Ja! 217 00:23:48,608 --> 00:23:50,647 - O mijn God! - Alex! 218 00:24:33,474 --> 00:24:35,246 - Alex! - O mijn God! 219 00:24:35,271 --> 00:24:37,394 Alex! - O mijn God! 220 00:24:41,077 --> 00:24:42,750 Ben je oke? 221 00:24:44,151 --> 00:24:46,274 - Wat is er gebeurd? - Kom op. 222 00:24:46,824 --> 00:24:49,031 Kijk, er zijn geen brandplekken. 223 00:24:56,889 --> 00:25:00,092 Ik heb veel boeken moeten lezen , maar het was het waard. 224 00:25:03,208 --> 00:25:06,052 Dit is het. Dit verklaart alles. 225 00:25:09,506 --> 00:25:11,137 Is dit de man die je zag? 226 00:25:11,696 --> 00:25:14,815 De enige reden waarom ik de telekinese les heb gevolgd, is ... 227 00:25:14,840 --> 00:25:17,258 Ik wilde mijn GPA verbeteren. 228 00:25:18,251 --> 00:25:22,638 Maar nu denk ik dat het beter is om op te geven . Vind je het een probleem. 229 00:25:22,719 --> 00:25:24,758 Nee, Alex, dat zou je niet doen. 230 00:25:24,806 --> 00:25:27,077 - Niet nu. - Luister naar me, ik meen het. 231 00:25:27,102 --> 00:25:29,178 Ben de. Þuna bak. 232 00:25:34,661 --> 00:25:36,784 Dat dacht ik ook. 233 00:25:39,157 --> 00:25:40,800 Ik weet het niet zeker. 234 00:25:41,051 --> 00:25:43,810 Het is moeilijk te zeggen dat de man op hem lijkt . 235 00:25:45,264 --> 00:25:48,532 Toen je me over je dromen vertelde, herinnerde ik me dat oude verhaal. 236 00:25:49,152 --> 00:25:53,876 - In het begin van de eeuw werden gegevens gevonden op Alcatraz . - Kom op, Jan, laten we gaan. 237 00:25:54,200 --> 00:25:57,934 Alex, probeer tenminste jezelf te helpen . Of wil je gek worden? 238 00:25:59,074 --> 00:26:00,227 Ik ben al. 239 00:26:00,463 --> 00:26:03,460 Alex, het boek bevat aantekeningen van lokale genezers . 240 00:26:03,485 --> 00:26:05,452 Hier is het verhaal van de blanke man. 241 00:26:05,636 --> 00:26:08,156 Hij speelde op de plaat om indianen tot slaaf te maken. 242 00:26:08,352 --> 00:26:11,472 Ja, ik denk dat ze hem een ​​nieuw eiwitdieet hadden moeten aanbieden . 243 00:26:12,499 --> 00:26:14,938 Het was toen de cavalerie-post van het eiland . 244 00:26:15,429 --> 00:26:19,767 Er gingen geruchten over wilde oriëntatie. Mensen verdwenen spoorloos. 245 00:26:19,934 --> 00:26:22,589 Uiteindelijk eindigde alles op een avond in een grote brand. 246 00:26:22,614 --> 00:26:24,737 En de commandant van het fort werd gedood. 247 00:26:25,031 --> 00:26:27,229 De regering nam het eiland vervolgens voor zichzelf over. 248 00:26:27,289 --> 00:26:30,300 Later werd daar een gevangenis gebouwd. 249 00:26:30,691 --> 00:26:32,594 Herinner je dit nog? 250 00:26:33,110 --> 00:26:35,746 Waarom droomt Alex er allemaal van ? 251 00:26:36,294 --> 00:26:37,741 Ik weet het niet. 252 00:26:39,004 --> 00:26:41,440 Ik heb echter een idee hoe dit zal aflopen . 253 00:26:41,465 --> 00:26:43,921 - Maar ik ben bang dat je het niet leuk zult vinden. - Waarom niet? 254 00:26:43,946 --> 00:26:45,949 Tot nu toe vond ik alles leuk! 255 00:26:46,857 --> 00:26:50,180 Je moet hem onder ogen zien. We moeten naar Alcatraz. 256 00:26:50,205 --> 00:26:53,372 Wat moet ik daar doen? Schreeuwen: "Je mag me hebben"? 257 00:26:53,715 --> 00:26:56,753 - Het is de enige manier om het voor elkaar te krijgen! - Dus waarom zou ik naar hem toe gaan? 258 00:26:57,071 --> 00:26:59,461 Hij is tot op de dag van vandaag altijd op een vriendelijke manier naar me toe gekomen ! 259 00:26:59,550 --> 00:27:01,626 Wat je ziet, is alleen wat hij ziet. 260 00:27:01,777 --> 00:27:05,190 Hij zit vast op dat eiland! Geesten kunnen niet over water vliegen ! 261 00:27:05,507 --> 00:27:07,930 Ja, waarom niet alleen ik en jijzelf? 262 00:27:08,085 --> 00:27:10,386 Alex, je moet nu sterk zijn. 263 00:27:11,040 --> 00:27:14,408 Je hebt een bericht en je moet er iets aan doen ! 264 00:27:14,433 --> 00:27:18,710 - Dat zal ik niet doen. - Alex, je brandde in je bed. 265 00:27:19,357 --> 00:27:22,691 Ik ben bang Je moet doen wat je zegt. 266 00:27:23,427 --> 00:27:27,077 Je bent om de een of andere reden gekozen, het is een bericht! 267 00:27:27,482 --> 00:27:28,920 Daar is een reden voor. 268 00:27:29,666 --> 00:27:32,222 Waarom nu? Waarom jij? 269 00:27:32,303 --> 00:27:34,397 - En waarom? - Het kan me niet schelen! 270 00:27:34,554 --> 00:27:38,744 Als het je zoveel kan schelen, waarom probeer je die verdomde dromen dan niet zelf te dromen ? 271 00:27:38,766 --> 00:27:43,620 Ik wou dat ik dat kon. Ik heb niet zo'n mogelijkheid. 272 00:27:43,646 --> 00:27:47,620 Je bent gek! Je weet niet wat dit is! 273 00:27:47,646 --> 00:27:49,771 Mijn halve leven voor dat soort dingen, zoals jij ... 274 00:27:49,797 --> 00:27:51,791 ​ 275 00:27:52,240 --> 00:27:54,919 Ik wil weten hoe dit is ! 276 00:27:54,945 --> 00:27:58,003 Alex, dat soort dingen gebeuren niet per ongeluk. 277 00:27:58,634 --> 00:28:01,754 Gefeliciteerd dat u hier op dit historische moment bent . 278 00:28:01,945 --> 00:28:03,423 Waarom vecht je? 279 00:28:04,670 --> 00:28:07,588 Omdat ik bang ben! Begrepen? 280 00:28:08,881 --> 00:28:13,119 Tot nu toe heb ik alleen hoofdpijn en een prikkelbare spijsvertering gehad! 281 00:28:16,158 --> 00:28:17,722 En nu vertrek ik! 282 00:28:17,909 --> 00:28:19,774 - Waar ga je naar toe? - Eve. 283 00:28:19,942 --> 00:28:23,109 Ik eet iets kouds uit de doos, dan val ik tenminste niet in slaap! 284 00:28:27,202 --> 00:28:29,361 Jan, als er iets gebeurt, bel me dan. 285 00:29:06,459 --> 00:29:08,861 Richard! Richard! 286 00:29:09,489 --> 00:29:11,995 Richard! Richard! 287 00:29:16,987 --> 00:29:18,572 Richard! 288 00:30:01,602 --> 00:30:04,524 - Alex! - Kalk, hadi. 289 00:30:04,549 --> 00:30:06,755 - Wat is er met hem gebeurd? - Kom op kom op. 290 00:30:07,664 --> 00:30:11,360 Ik geloof echt veel dingen , maar dat is belachelijk. 291 00:30:14,178 --> 00:30:17,262 - Alcatraz? - Absoluut. 292 00:30:17,454 --> 00:30:20,785 Er is ook een afbeelding van de gevangenis. Dit is heel duidelijk, het kan geen toeval zijn. 293 00:30:21,822 --> 00:30:24,688 Daarom geloof ik dat de oorsprong van zijn dromen daar ligt. 294 00:30:24,713 --> 00:30:27,729 Sorry mevrouw, maar dit is nieuw voor mij. 295 00:30:27,754 --> 00:30:30,839 - Ik wist niet dat dromen de kijker op deze manier konden beïnvloeden. - Absoluut. 296 00:30:31,032 --> 00:30:35,196 - Precies, ik kreeg de indruk dat Alex niet alleen maar droomde . - Dit was magie. 297 00:30:35,479 --> 00:30:37,747 Verdorie! Moeten we een voorganger bellen? 298 00:30:37,772 --> 00:30:39,601 Ik wil je iets vertellen. 299 00:30:39,896 --> 00:30:42,118 Als zijn hoofd om zijn eigen as draait , zullen we heel snel verdwalen. 300 00:30:42,453 --> 00:30:46,082 Als de kracht je grijpt, Als de kracht je grijpt, 301 00:30:46,107 --> 00:30:50,001 Kom op, heren, kalmeer. Dit werkt niet. 302 00:30:50,026 --> 00:30:52,823 Dit is niet besmettelijk, toch? 303 00:30:52,949 --> 00:30:56,392 Dus, als je hetzelfde glas drinkt, kan het dan geïnfecteerd raken? 304 00:30:56,627 --> 00:30:58,188 Het is moeilijk te geloven. 305 00:30:58,433 --> 00:31:01,619 We zagen je net aan het plafond van zijn kamer zwemmen . 306 00:31:06,161 --> 00:31:09,197 Vertel hem wat we kunnen doen om hem te helpen . 307 00:31:09,726 --> 00:31:11,402 Ik zal dit doen. 308 00:31:11,682 --> 00:31:14,867 Om de een of andere reden moet Alex naar Alcatraz. 309 00:31:15,364 --> 00:31:18,868 Ik denk dat het een hulpmiddel is om met hem te communiceren . 310 00:31:21,490 --> 00:31:24,609 Laten we een paal in zijn hart leggen en de zaak beëindigen. 311 00:31:24,634 --> 00:31:26,304 Echt volwassen houding. 312 00:31:26,329 --> 00:31:28,690 Omdat ik lang genoeg wil leven , oké? 313 00:31:28,715 --> 00:31:32,462 - Woodheads zoals jij leven niet zo lang. - Oké, stop. 314 00:31:34,058 --> 00:31:37,939 Luister, ik regel een boot voor morgenochtend . We gaan naar het eiland en kijken rond. 315 00:31:38,753 --> 00:31:40,793 Ben je tevreden nu? 316 00:31:41,627 --> 00:31:43,703 Je moet niet zo lang wachten. 317 00:31:44,422 --> 00:31:45,901 Wat bedoelt u? 318 00:31:46,665 --> 00:31:49,784 Vind je dat ik nu moet gaan? Deze nacht? 319 00:31:49,994 --> 00:31:53,161 Niemand weet wat er vanaf nu gaat gebeuren! Het werd elke keer erger! 320 00:31:53,285 --> 00:31:55,361 Dit moet je zo snel mogelijk afmaken! 321 00:31:56,477 --> 00:31:58,162 Maar hoe? 322 00:32:01,745 --> 00:32:04,429 Ik weet dat ik het niet had moeten zeggen. 323 00:32:06,169 --> 00:32:07,776 Je oude man ... 324 00:32:07,801 --> 00:32:10,629 De oude man heeft een kleine vissersboot. 325 00:33:09,861 --> 00:33:13,438 - Waar willen we heen? - Van een beschutte plek. 326 00:33:13,902 --> 00:33:16,155 Kun je langzamer gaan, Jack? 327 00:33:18,870 --> 00:33:22,501 Daar, in de kleine baai. Niemand kan ons daar zien. 328 00:33:35,573 --> 00:33:38,359 Ok, hier zijn we dan! 329 00:33:39,189 --> 00:33:42,356 Dus laten we daarheen gaan en rondkijken. 330 00:33:42,381 --> 00:33:44,861 - Nee? - Kâbuslarýný ... 331 00:33:45,055 --> 00:33:47,589 Kom op, laten we het eindelijk afhandelen. 332 00:34:26,488 --> 00:34:30,377 Ik zou een touw krijgen als ik wist dat we naar een kerker gingen. 333 00:34:31,016 --> 00:34:34,135 Moeten we zilverlood en knoflook hebben of zoiets? 334 00:34:34,358 --> 00:34:36,397 Hou je mond. Ik heb nog steeds honger. 335 00:34:36,422 --> 00:34:39,506 Ik wou dat ik de koekjes had meegenomen die ik onder het tapijt vond. 336 00:34:40,547 --> 00:34:42,456 Het is niet zo luid. 337 00:34:48,675 --> 00:34:51,412 Alex, gaat het? 338 00:34:51,437 --> 00:34:54,053 Toch is alles in orde, als je dat bedoelt. 339 00:35:01,884 --> 00:35:06,213 Waarom gaan we 's morgens vroeg niet terug ? We zouden nog een paar mensen meenemen. 340 00:35:06,238 --> 00:35:10,366 Ja, kanonnen, bommen, mijnen en helikopters. 341 00:35:10,672 --> 00:35:13,420 Natuurlijk, mensen stralen zichzelf uit om hier te komen . 342 00:35:13,744 --> 00:35:18,202 Ik vertel ze dat alleen Alex in de kamer van Alex in het plafond kan zwemmen. 343 00:35:18,227 --> 00:35:21,233 - ... vertel gewoon. Kom op, het duurt niet lang meer 344 00:35:21,258 --> 00:35:25,709 Als we denken dat de dame gelijk heeft, kijk dan snel hier ... 345 00:35:25,734 --> 00:35:27,071 ... we moeten nu wegrennen. 346 00:35:28,248 --> 00:35:30,979 Kom op, het is tot nu toe leuk geweest. 347 00:35:37,144 --> 00:35:39,303 Wauw! Daar is het, hè? 348 00:35:39,639 --> 00:35:42,542 Deze plek is enger dan ik dacht . 349 00:35:42,794 --> 00:35:43,874 Dat denk ik ook. 350 00:35:44,096 --> 00:35:46,364 Deze plek geeft echt kippenvel. 351 00:35:46,389 --> 00:35:49,188 Een plek waar mensen lijden en sterven is altijd eng. 352 00:35:49,213 --> 00:35:51,255 Carolyn, weet je wat we zoeken ? 353 00:35:51,280 --> 00:35:54,400 Dat denk ik ook. De opnames waren te lang geleden. 354 00:35:54,425 --> 00:35:58,636 Sindsdien is hier veel veranderd. 355 00:35:59,543 --> 00:36:03,080 - We moeten gewoon rondkijken. - Fantastisch. 356 00:36:03,105 --> 00:36:05,814 Ook deze kleine avondwandeling was goed. 357 00:36:05,839 --> 00:36:08,876 Oké, we moeten deze achterlaten . 358 00:36:08,901 --> 00:36:12,981 Ik geloof in geesten. Ik geloof in geesten. 359 00:36:13,006 --> 00:36:17,134 Geloof, geloof, geloof, ik geloof in geesten. 360 00:36:17,378 --> 00:36:21,053 - Waar zijn de geesten? - Blijf dicht bij elkaar en volg mij. 361 00:36:21,078 --> 00:36:23,201 Je bent niet zo dichtbij. 362 00:36:24,154 --> 00:36:26,064 Hallo, Bush. 363 00:36:27,948 --> 00:36:30,154 Hé jongens, het wordt kouder. 364 00:36:30,179 --> 00:36:34,177 We hebben geen zaklampen nodig. Krista's tepels kunnen ons de weg wijzen. 365 00:36:34,896 --> 00:36:38,161 - Kun je niet af en toe serieus zijn? - Ja, als je doodgaat. 366 00:36:38,186 --> 00:36:39,811 Domme koe. 367 00:36:47,199 --> 00:36:49,191 Het lijkt erop dat het duidelijk is. 368 00:36:49,913 --> 00:36:51,265 Aandacht! 369 00:36:53,427 --> 00:36:55,384 Ben je oke? 370 00:36:56,031 --> 00:36:58,273 Alles is in orde, alleen een gerafelde deur. 371 00:36:58,579 --> 00:37:02,332 - Verdorie. - Laten we gaan. 372 00:37:04,986 --> 00:37:07,940 Hoewel ik nooit ben gekomen, weet ik de weg. 373 00:37:07,965 --> 00:37:11,085 Maar als we kijken naar oude records en kaarten ... 374 00:37:11,110 --> 00:37:14,197 ​ 375 00:37:17,117 --> 00:37:19,157 En het lijkt erop dat het er is. 376 00:37:19,971 --> 00:37:23,174 Maar dat is genoeg. Waar brengt hij ons nu heen , Marty? 377 00:37:23,199 --> 00:37:26,235 Stop met zeuren en word wakker , oké? 378 00:37:37,321 --> 00:37:40,805 Het moet van hier zijn. Laten we eens kijken. 379 00:38:09,050 --> 00:38:12,170 Zoek een deur of een trap naar beneden . 380 00:38:13,011 --> 00:38:16,047 Er staat in het boek, dit is hier, dat hij ergens werd begraven. 381 00:38:17,334 --> 00:38:21,462 Het is echt pech voor ons om hier een gevangenis te laten bouwen . 382 00:38:24,425 --> 00:38:26,501 Het is hier echt eng. 383 00:38:26,526 --> 00:38:29,254 Ik zou hier 15 of 20 jaar niet willen slapen. 384 00:38:30,290 --> 00:38:31,680 Daar heb je gelijk in. 385 00:38:31,705 --> 00:38:34,825 De sfeer hier is ongelooflijk verstikkend. 386 00:38:34,850 --> 00:38:38,978 Laten we proberen in een cel te blijven voordat we naar huis gaan ? 387 00:38:44,854 --> 00:38:46,977 Maar de akoestiek is erg goed. 388 00:38:47,002 --> 00:38:50,869 Laten we het nu testen? Zijn er hier spoken? 389 00:38:50,894 --> 00:38:52,083 Wat is er gebeurd? 390 00:39:17,729 --> 00:39:21,067 Hallo jongens. - Geen opwinding, alleen ik. 391 00:39:21,092 --> 00:39:23,483 Je ziet dat het me bijna raakte. 392 00:39:30,488 --> 00:39:32,480 Kom op, doe niet zo gek, jongens. 393 00:39:33,549 --> 00:39:35,779 Kom hier. Kijk hier eens even naar! 394 00:39:53,105 --> 00:39:55,263 De schade is mogelijk recentelijk ontstaan . 395 00:39:56,129 --> 00:39:58,772 Maar de deur ziet er niet uit alsof hij al heel lang is gebruikt. 396 00:39:59,115 --> 00:40:01,238 - Tot nu. - Absoluut. 397 00:40:01,263 --> 00:40:03,633 Ik wil hier niet met monsters omgaan . 398 00:40:03,688 --> 00:40:06,151 Ik denk dat dit een goede plek is om te beginnen met zoeken . 399 00:40:06,176 --> 00:40:10,339 Ja, dat is misschien waar, maar wie wil hier in godsnaam bereiken? 400 00:40:10,699 --> 00:40:13,735 Luister dame, die zoiets zou kunnen doen met een stalen deur. 401 00:40:13,760 --> 00:40:18,374 We zijn als groep opgestaan ​​vanwaar we zitten, maar deze baan gaat nergens goed. 402 00:40:18,399 --> 00:40:22,496 Jack, stop! Denken. We zijn er nu. 403 00:40:22,927 --> 00:40:27,577 Er zal ons niets gebeuren, wat er hier of op zolder ook gebeurt. 404 00:40:29,379 --> 00:40:31,419 We zijn hier om Alex te helpen . 405 00:40:33,109 --> 00:40:35,149 Tenminste de meesten van ons. 406 00:40:36,415 --> 00:40:39,323 Welnu, het kan tijdens het proces zo voor u overkomen . 407 00:40:39,374 --> 00:40:41,656 Carolyn, ik voel me hier niet goed bij . 408 00:40:41,681 --> 00:40:43,757 Het is niet te laat. 409 00:40:44,846 --> 00:40:47,930 Kom op, gedraag je niet als een klein kind. 410 00:40:50,667 --> 00:40:52,825 Ik bedoel, als hij met een stok komt ? 411 00:40:53,933 --> 00:40:56,009 Bu Art Deco’dan mý? 412 00:40:56,876 --> 00:40:58,952 Het is te laat om eruit te komen. 413 00:41:04,406 --> 00:41:05,872 - We hebben hem gevonden. - Wat? 414 00:41:06,447 --> 00:41:08,569 Het wordt hier als viezer beschouwd dan in ons huis . 415 00:41:08,594 --> 00:41:12,887 Stop met lasteren, je kunt nog steeds een kroning in je hut krijgen . 416 00:41:13,054 --> 00:41:17,055 - Maar zelfs de lichten zijn aan. - Vergeet de telefoon niet. 417 00:41:17,974 --> 00:41:20,050 Wij hebben hulp nodig. 418 00:41:20,556 --> 00:41:22,596 Luister, kom me helpen! 419 00:41:38,884 --> 00:41:41,007 Wat is dit? 420 00:41:51,771 --> 00:41:52,886 Richard? 421 00:41:54,651 --> 00:41:56,095 Richard! 422 00:41:57,219 --> 00:41:59,212 Snijd die onzin jongens! 423 00:42:00,037 --> 00:42:02,037 Hé, Richard, kom op, alsjeblieft! 424 00:42:02,062 --> 00:42:04,096 Alsjeblieft, Richard, help me, ik ben hier en ik kan er niet uit! 425 00:42:04,121 --> 00:42:07,148 'Onthoud je dromen, Alex! Droom ze!' 426 00:42:10,366 --> 00:42:13,478 Richard! Kom op, Richard, dit is niet grappig! 427 00:42:13,503 --> 00:42:14,763 Jack, Marty, kom op jongens! 428 00:42:14,788 --> 00:42:18,738 'Jullie zijn de mensen die proberen uit te zoeken wat er aan de hand is, dat is goed.' 429 00:42:19,633 --> 00:42:23,446 Een minuut. Wat is hier aan de hand? 430 00:42:23,472 --> 00:42:27,422 "Je hebt bovennatuurlijke krachten , maar geen intelligentie." 431 00:42:28,713 --> 00:42:29,959 Wie ben jij? 432 00:42:29,984 --> 00:42:32,752 'Schat, je hoeft je over mij geen zorgen te maken.' 433 00:42:33,223 --> 00:42:36,529 - "Hij is hier." - Wie is hier? 434 00:42:37,328 --> 00:42:41,622 "Bunu çok iyi biliyorsun. Ve ruh hali hiç iyi deðil." 435 00:42:42,792 --> 00:42:44,831 Richard! 436 00:42:49,246 --> 00:42:50,736 Burada... 437 00:42:55,682 --> 00:42:59,455 - Zaten buraya birisi gelmiþ. - Bu iyi haber deðil. 438 00:43:00,189 --> 00:43:03,606 Kapý durumu açýklýyor. Biri onu dýþarý çýkarmýþ. 439 00:43:03,818 --> 00:43:07,437 - Biri dýþarý mý çýkarmýþ? - Þimdi hemen gitmeliyiz. 440 00:43:16,272 --> 00:43:20,186 Alex'ten haber var mý? Herhangi bir mesaj aldýn mý? 441 00:43:20,211 --> 00:43:23,433 En kýsa sürede buradan çýkmak için kýçýmdan mesajý alýyorum. 442 00:43:23,667 --> 00:43:26,871 - Alex, nerede? - Evet, o nerede? 443 00:43:46,006 --> 00:43:49,839 - Çabuk, onu buradan çýkar - Hepimiz buradan çýkmalýyýz. 444 00:43:49,926 --> 00:43:52,368 - Temiz hava hepimize iyi gelecek. - Alex! 445 00:44:01,095 --> 00:44:02,568 Richard! 446 00:44:03,980 --> 00:44:05,848 Richard, hadi! 447 00:44:08,924 --> 00:44:10,917 Ben açým. 448 00:44:12,774 --> 00:44:13,889 Hayýr! 449 00:44:17,077 --> 00:44:18,951 Kes þunu! 450 00:45:09,391 --> 00:45:11,097 Seni tanýyorum. 451 00:45:11,832 --> 00:45:16,161 - Fakat bu iþe yaramýyor. Sen ölüsün. - Bingo! 452 00:45:17,489 --> 00:45:19,565 Bunu da tanýyor musun? 453 00:45:21,145 --> 00:45:23,474 Hey, bu da nereden çýktý? 454 00:45:25,965 --> 00:45:28,205 Rüyalarýmda çalan melodi bu! 455 00:45:28,230 --> 00:45:31,564 Doðru ve rüyalarýnda gördüðün görüntüleri sana iletmek için... 456 00:45:31,589 --> 00:45:36,257 ...ruhunun yanýna takýp getirmek zorunda kaldým. 457 00:45:36,981 --> 00:45:41,192 Rüyalarý yaratan benim. Ve bu benim müziðim. 458 00:45:43,871 --> 00:45:46,225 Yanýlýyorsam beni durdur. 459 00:45:46,569 --> 00:45:48,879 Sen ölüsün ve yalnýzsýn. 460 00:45:49,902 --> 00:45:52,545 Af edersin, ama bunun için doðru kiþi deðilim. 461 00:45:52,570 --> 00:45:55,654 - Neden evcil hayvan bir aramýyorsun? - Evcil hayvan mý? 462 00:45:56,500 --> 00:45:58,372 Tamam, tamam, özür dilerim. 463 00:45:58,397 --> 00:46:00,685 Hepsi benim hatam. 464 00:46:01,479 --> 00:46:04,584 Nedenini sorma, uzun zamandýr ölüyüm... 465 00:46:04,609 --> 00:46:07,241 ...ve tüm bu þeylerden etkilendim. 466 00:46:07,945 --> 00:46:12,080 Hiç þaþýrmadým, özellikle de sahneni gerçek kadavralar ile dekore etmeliydin. 467 00:46:12,466 --> 00:46:16,163 Ýnan bana, ölüm bir þey ifade etmez, yaþamak önemli olan tek þey. 468 00:46:17,384 --> 00:46:21,488 Alex... Alex, korkunç bir þey yaptým. 469 00:46:21,513 --> 00:46:25,472 Serbest býraktýðým bu canavar yok edilemez. 470 00:46:26,048 --> 00:46:28,124 Bu çok rahatsýz edici. 471 00:46:28,200 --> 00:46:31,284 Bu iblisin öldürdüðü tüm insanlarýn ruhlarý... 472 00:46:31,309 --> 00:46:34,041 ...bu adada onun gücüyle sýkýþtýlar. 473 00:46:34,542 --> 00:46:37,398 Ve bütün bu ruhlar onun gücünün kaynaðý. 474 00:46:37,690 --> 00:46:41,202 Onu yok etmenin tek yolu bizi serbest býrakmak. 475 00:46:41,457 --> 00:46:42,655 Sorun deðil. 476 00:46:43,000 --> 00:46:46,808 Ancak onun yýkýlamaz gücünü nasýl alt edeceðim konusunda bir fikrin var mý? 477 00:46:47,337 --> 00:46:50,248 Kendi içinde açýða çýkabilecek güçlerle... 478 00:46:50,273 --> 00:46:53,392 ... bizim dünya bir kapý açtý. Bu onun için beklenmedik sonuçlar doðurdu. 479 00:46:53,466 --> 00:46:57,028 Onu elinde tutan varlýk mutlak kötülük. 480 00:47:25,133 --> 00:47:26,698 Ve neden ben? 481 00:47:26,972 --> 00:47:30,020 Çünkü sadece yaþayan bir varlýk yapabilir. Sana göstereceðim tünelin... 482 00:47:30,045 --> 00:47:33,179 ...sonundaki kapýyý açýp sýkýþan enerjiyi serbest býrakabilirsin. 483 00:47:33,204 --> 00:47:35,410 Bunu yaþarken bilmiyordum. 484 00:47:37,609 --> 00:47:39,205 Sana inanmýyorum. 485 00:47:42,612 --> 00:47:45,972 - Alex, þimdi uzan. - Ne için? 486 00:47:46,163 --> 00:47:48,252 Vücudundan kurtulmak zorundayýz. 487 00:47:48,294 --> 00:47:51,378 Bedenimi severim ve eðer sakýncasý yoksa bundan kurtulmak istemiyorum. 488 00:47:51,641 --> 00:47:54,844 - Bana güvenmek zorundasýn. - Elbette isterim. 489 00:47:55,036 --> 00:47:58,156 Yere uzanacaðým. Ölü kýz ve arkadaþlarý... 490 00:47:58,181 --> 00:48:01,101 ...parti verip üzerimde kutlama yapacaklar. Mükemmel! 491 00:48:01,714 --> 00:48:05,878 Bu kadar aptal ve bencil olma. Lütfen! 492 00:48:07,905 --> 00:48:09,012 Pekâlâ. 493 00:48:09,652 --> 00:48:10,694 Þaþýrt beni. 494 00:48:24,234 --> 00:48:26,477 Bundan sýkýldým, artýk oynamýyorum! 495 00:48:26,503 --> 00:48:29,356 - Marty, tekneye þimdi binip eve gidiyorum! - Hey, hey, hey! 496 00:48:30,724 --> 00:48:32,847 - Richard nerede? - Harika! 497 00:48:32,875 --> 00:48:34,578 Richard! 498 00:48:34,728 --> 00:48:36,804 Olamaz, þimdiden 2 kiþi gitti. 499 00:48:39,666 --> 00:48:40,800 Richard! 500 00:48:42,196 --> 00:48:43,669 Ýþte orada! 501 00:48:44,797 --> 00:48:45,995 Richard! 502 00:48:47,460 --> 00:48:48,767 Richard? 503 00:48:50,994 --> 00:48:53,368 - Richard! - Krista. 504 00:48:54,467 --> 00:48:57,670 - Onu almalýyým, hemen geliyorum. - Ama acele et. 505 00:48:58,295 --> 00:49:01,289 - Onu almalýyým, hemen döneriz. - Acele edin. 506 00:49:08,184 --> 00:49:09,691 Bekle beni. 507 00:50:07,371 --> 00:50:09,612 Buraya gel. Hemen. 508 00:50:17,581 --> 00:50:19,969 Burada ne duruyoruz? Taþaklarým dondu. 509 00:50:21,518 --> 00:50:25,413 Richard, neredeydin Çok korktum! Senin öldüðünü sandým! 510 00:50:26,051 --> 00:50:27,825 Eve gitmek istiyorum! 511 00:50:33,660 --> 00:50:35,196 Beni eve götür. 512 00:50:38,971 --> 00:50:41,729 Richard, tatlým, lütfen beni eve götür. 513 00:50:49,974 --> 00:50:52,013 Lütfen tatlým, gidelim. 514 00:51:20,351 --> 00:51:22,071 Bu da ne böyle? 515 00:51:23,379 --> 00:51:26,451 - Bir þeyler yapmak zorundayýz, deðil mi? - Hayýr! 516 00:51:58,315 --> 00:52:01,041 Richard! O delirmiþ! Tamamen delirmiþ! 517 00:52:01,827 --> 00:52:06,350 Korkuyor musun? Ben de korkuyorum! Hadi beyler, buradan gitmeliyiz! 518 00:52:11,268 --> 00:52:15,118 Richard, nereye gidiyorsun? Richard, geri gel! Richard! 519 00:53:56,633 --> 00:53:59,753 Richard, hangi cehennemdeydin Seni her yerde aradýk. 520 00:54:00,281 --> 00:54:03,366 - Bekle, Jack, o Richard deðil! - Saçmalýk. 521 00:54:05,160 --> 00:54:07,236 Hey dostum, neyin var senin? 522 00:54:07,261 --> 00:54:11,590 Ben senin dostunum, Jack. Ayný evde yaþýyoruz, unuttun mu? 523 00:54:34,389 --> 00:54:37,593 - Siktir! - Ne oldu? Hadi, kaçlým! 524 00:54:47,683 --> 00:54:49,198 Tekrar berbere gitmeliyim. 525 00:54:50,380 --> 00:54:52,373 Nasýl hissediyorsun? 526 00:54:53,048 --> 00:54:57,211 - Bir þekilde biraz uyuþmuþ - Çok güzel, bu doðru. 527 00:54:57,329 --> 00:54:59,998 O zaman, yavaþ yavaþ, ne yapacaðýmýzla baþlayabiliriz. 528 00:55:00,931 --> 00:55:03,301 Sessiz ol, sadece izle. 529 00:55:04,019 --> 00:55:06,919 Bu Albay Mordechai G. Langston. 530 00:55:06,944 --> 00:55:10,599 Bugünkü yüzeysel hale dönüþmeden önce neye benzediðini gör. 531 00:55:10,624 --> 00:55:13,660 - Ya o 2 kýz? - Anladým, onun tatlýsý. 532 00:55:14,198 --> 00:55:16,891 Elbette, akþam yemeðine davet edildiklerini düþünüyorlardý. 533 00:55:16,916 --> 00:55:18,784 Ama ana yemek olacaklarýndan þüphelenmediler. 534 00:55:19,268 --> 00:55:22,243 Komutan, iyi yemekten zevk alýrdý. 535 00:55:22,268 --> 00:55:24,947 Ýyi þarap ve yaramaz kýzlar. 536 00:55:26,368 --> 00:55:28,999 Gördüðün gibi, bu adam da sapkýn bir hal aldý ve buna baþladý. 537 00:55:29,024 --> 00:55:31,707 Yerlilere iþkence yapmaktan hoþlanýyordu. 538 00:55:31,732 --> 00:55:34,061 Sonra yeni þeyler keþfetmeye baþladý. 539 00:55:34,302 --> 00:55:38,251 Sonunda sadece insan etiyle besleniyordu. 540 00:55:41,223 --> 00:55:44,224 Fahiþeler buraya gelse bile geri dönüþ biletler yoktu. 541 00:55:44,249 --> 00:55:46,325 Yemek yeme alýþkanlýklarýný söylemiþtim. 542 00:55:47,149 --> 00:55:49,474 Sonra aþk hayatý tamamen gitti. 543 00:55:50,490 --> 00:55:52,812 Sonra sadece Kýzýlderililerin tadýný çýkarmaya baþladý. 544 00:55:52,837 --> 00:55:56,882 Bir süre sonra çok fazla Kýzýlderililer kaybolana kadar. 545 00:55:56,907 --> 00:56:00,110 Onun yaptýðýný anladýklarýnda, hiç vakit kaybetmeden diri diri yaktýlar. 546 00:56:01,034 --> 00:56:04,122 Onu yaktýlar, kötülüðünden sonsuza dek kurtarýlacaklarýný düþünüyorlardý. 547 00:56:04,395 --> 00:56:07,396 Ama tabii ki yaþlý adamýn... 548 00:56:07,421 --> 00:56:09,627 ...þeytanla anlaþma yaptýðýný bilmiyorlardý. 549 00:56:11,009 --> 00:56:13,132 Üstesinden gelmenin bir yolu var. 550 00:56:13,157 --> 00:56:15,423 Benim tarafýmdan parça, parça ilk elden bilgi aldýn. 551 00:56:15,500 --> 00:56:18,315 - Bana da anlat. - Burada ne iþin var? 552 00:56:18,543 --> 00:56:20,750 - Sen misin? - Öyle görünüyor. 553 00:56:20,775 --> 00:56:22,851 Orospu çocuðu bodruma üzerime atladý. 554 00:56:22,876 --> 00:56:24,952 Beni ele geçirip bedenimi aldý. 555 00:56:25,308 --> 00:56:26,847 Ama Richard, imkânsýz! 556 00:56:26,872 --> 00:56:30,039 - Alex, hadi ama bu senin hatan deðil. - Elbette öyle. 557 00:56:30,655 --> 00:56:33,543 Bütün bunlar burada olmasaydý, yine de bir kardeþim olurdu! 558 00:56:34,156 --> 00:56:36,148 Gerçekten seni severdim. 559 00:56:37,748 --> 00:56:41,773 Anladýðým kadarýyla, gerçekten bana gerçekten düþkün bir kardeþim varmýþ. 560 00:56:42,088 --> 00:56:44,421 Ve baþýna bir þey gelmesini görmekten nefret ederim. 561 00:56:45,431 --> 00:56:47,554 Dediði her þeyi yapma. 562 00:56:49,156 --> 00:56:50,932 Dinle, sana bir tavsiye vermemi istersen. 563 00:56:51,677 --> 00:56:53,949 Sonra bu adadan hemen git. 564 00:56:54,430 --> 00:56:57,550 Hemen baþlanmasý gerektiðini söylemek istiyor. 565 00:56:57,575 --> 00:57:00,886 Buradaki arkadaþlarýný zamanýnda uzaklaþtýrýrsýn. 566 00:57:01,301 --> 00:57:04,504 Ama kendi arkadaþlarýn için bu kadar endiþelenmedin. 567 00:57:05,517 --> 00:57:10,677 Hadi millet, tekneyi Alcatraz'a götürelim... Gerçek bir patlama olacak! 568 00:57:11,048 --> 00:57:14,167 Hey, Sammy, boynum çok kötü kaþýnýyor. 569 00:57:14,192 --> 00:57:16,593 Diþlerinle biraz kaþýr mýsýn? 570 00:57:16,793 --> 00:57:20,012 Dinleyin beyler, size daha de önce özür dilediðimi söyledim. 571 00:57:20,329 --> 00:57:24,611 Çok zengin bir özür olmalý. Daha fazlasýný istemiyoruz. Gerçekten. 572 00:57:25,237 --> 00:57:28,404 - Sana ne oldu, dostum? - Týraþ olurken kendimizi kestik. 573 00:57:29,908 --> 00:57:31,726 Neden senden farklý görünüyorlar? 574 00:57:31,808 --> 00:57:33,884 Çünkü ikimiz de iblis takýntýlýyýz ve... 575 00:57:33,909 --> 00:57:36,781 ... ve biz sadece sofranýn bir parçasýydýk. 576 00:57:36,806 --> 00:57:41,053 Öyleyse kurtulalým ya da sonsuza kadar geri kalanlarla burada kaynatmaya devam edelim. 577 00:57:41,283 --> 00:57:44,319 Tamam, tamam. Benim de zamanýmýn çoðunu böyle geçti. 578 00:57:44,344 --> 00:57:46,420 Bu arada, çok saçma þey yaptýðýmý biliyorum. 579 00:57:46,959 --> 00:57:50,044 En azýndan ölünceye kadar uyuþturucu kullanmadým. 580 00:57:51,501 --> 00:57:54,281 Pekâlâ, okuduðum kitaplarda Alcatraz'da bulunan... 581 00:57:54,306 --> 00:57:57,001 ...kayýtlarla ilgili. Çok sayýda ipuçlarý vardý. 582 00:57:57,026 --> 00:58:00,110 Çok sýkýcýydý, ancak birkaç ay sonra 583 00:58:00,135 --> 00:58:03,080 sonunda ne aradýðýmý bulmuþtum. 584 00:58:03,105 --> 00:58:06,524 Ve arama aslýnda buna deðdi. 585 00:58:07,260 --> 00:58:10,188 Harika þeyler dolu büyük, eski bir kitap. 586 00:58:10,213 --> 00:58:13,380 Büyü sihirleri, lanetler, her þey. 587 00:58:14,650 --> 00:58:18,531 Ve hikâyelerden birinde bu kudretli büyücünün küllerinin... 588 00:58:18,556 --> 00:58:22,095 ...adanýn gizli bir köþesine gömülmüþ olduðu yazýyordu 589 00:58:22,397 --> 00:58:25,952 Ve mezarýný büyük bir büyü koruyordu. Semboller bunu iþaret ediyordu. 590 00:58:25,977 --> 00:58:28,605 Çünkü külleri bile hala çok tehlikeliydi. 591 00:58:28,836 --> 00:58:34,519 Þey! Sahip olduðum becerilerin cezasý, gençliðimin alýnmasýydý. 592 00:58:34,544 --> 00:58:36,750 Onu kazýp bulmaya karar verdim. 593 00:58:37,055 --> 00:58:40,056 Elbette, tam da bunu yaptýn. 594 00:58:40,100 --> 00:58:43,048 "Kötü" ve "tehlikeli" Kimse sana bu kelimeleri öðretmedi mi? 595 00:58:43,073 --> 00:58:45,066 Bir avukat bulup bana dava açabilirsiniz. 596 00:58:45,091 --> 00:58:48,558 Zaten hepimiz cehenneme gideceðiz, orada bir sürü avukat vardýr. 597 00:58:48,761 --> 00:58:51,303 Dinleyin, bir an için, dürüst olmak gerekirse. 598 00:58:51,328 --> 00:58:55,373 Hokus pokusunun gerçekten iþe yarayacaðýna bile inanmýyordum. 599 00:58:57,791 --> 00:58:59,784 Bazý insanlarýn nesi var? 600 00:58:59,809 --> 00:59:01,802 Onlara cehennem ateþinin sýcak olduðu söylendi... 601 00:59:01,827 --> 00:59:04,058 ...sadece parmaklarýnýn yanacaklarýný sanýyorlar. 602 00:59:13,127 --> 00:59:16,080 Ben kayýtlarýný okurken en azýndan bir kaç numara öðrendim. 603 00:59:16,105 --> 00:59:19,141 Sanýrým sýra sende, küçük kardeþim ve ben sana güvenebilir miyiz? 604 00:59:19,166 --> 00:59:23,330 Ancak, birkaç talimatý dikkatle takip etmelisin. 605 00:59:29,857 --> 00:59:31,020 Alex! 606 00:59:31,045 --> 00:59:32,920 O þeyin bizi bulmasýný mý istiyorsun? 607 00:59:32,945 --> 00:59:35,583 Ama, Alex'i görmeyeli çok uzun zaman oldu! 608 00:59:35,619 --> 00:59:39,488 Eðer ona seslenmezsek, nasýl onu aradýðýmýzý bilecek? 609 00:59:39,513 --> 00:59:42,550 Onu çok dikkatli þekilde ve her þeyden önce sessizce arayacaðýz. 610 00:59:42,714 --> 00:59:44,982 Çünkü buradan mümkün olduðunca çabuk gitmek istiyorum. 611 01:00:12,614 --> 01:00:14,606 Sadece bir sýçan. 612 01:00:19,075 --> 01:00:21,317 Hey, çocuklar, yine buradayým! Ben buna inanmýyorum. 613 01:00:21,342 --> 01:00:24,474 Burada neler olduðunu anlatan biriyle tanýþtým! 614 01:00:27,881 --> 01:00:29,079 Richard! 615 01:00:30,056 --> 01:00:31,155 Richard! 616 01:00:51,777 --> 01:00:53,853 Hadi, uzaklaþ! Carolyn'in peþinden git! 617 01:01:29,848 --> 01:01:32,884 Carolyn, yaþadýðýma inanmýyor musun? 618 01:01:34,473 --> 01:01:37,536 - Tamam, her þey yoluna girecek. - Alex, o öldü! 619 01:01:37,561 --> 01:01:40,561 Sakin ol, hiçbirimiz bunu engelleyemezdik. 620 01:01:40,586 --> 01:01:44,662 Sizi buraya getirtmemeliydim. Bu benim hatam! Bu benim hatam! 621 01:01:44,687 --> 01:01:47,806 Onu durdurmamýz gerekiyor. Buraya gelmem bu yüzden önemliydi! 622 01:01:48,735 --> 01:01:50,576 Biriyle tanýþtým. 623 01:01:50,601 --> 01:01:53,117 Bana söylediklerinin doðru olduðunu ispatladý! 624 01:01:53,142 --> 01:01:55,218 Bu ne anlama geliyor? Kim o? 625 01:01:55,243 --> 01:01:58,784 Komutaný yanlýþlýkla serbest býrakan da o! 626 01:01:59,172 --> 01:02:02,509 - Ne? - Ve bir þey daha, o da ölü. 627 01:02:08,126 --> 01:02:10,782 Buradan çýkmak zorundayýz! O þeyden uzaklaþmak zorundayýz! 628 01:02:10,807 --> 01:02:16,451 Pekala. Önce Alex ve Carolyn'i arýyoruz, sonra buradan gidiyoruz, tamam mý? 629 01:02:16,476 --> 01:02:20,328 - Hadi, diðer tarafa! - Hayýr, oraya geri dönmek istemiyorum! 630 01:02:20,353 --> 01:02:23,438 Tamam, tamam, her þey yoluna girecek. Hadi, gidelim. 631 01:02:23,878 --> 01:02:27,334 Bana müzikle o rüyalarý gönderen oydu. 632 01:02:27,359 --> 01:02:31,982 Bu mantýklý deðil. Ölü bir rock yýldýzý mý bunlarý tetikledi? 633 01:02:32,007 --> 01:02:36,052 Dediði gibi yaparsam, komutaný bir kerede alt edilebilirim! 634 01:02:36,464 --> 01:02:38,587 Bu pek mümkün görünmüyor olabilir. 635 01:02:38,703 --> 01:02:40,660 Yani bunun mümkün olabileceðini düþünüyorsun? 636 01:02:40,685 --> 01:02:43,686 - Eðer iþe yararsa... - Harika! Þimdi sadece... 637 01:02:43,711 --> 01:02:45,787 Bir dakika, ne onu öldürmek mi istiyorsun? 638 01:02:45,812 --> 01:02:48,896 - Adamýn yakýlmasý gerekiyor. - Daha o kadar detaylý düþünmedim. 639 01:02:48,921 --> 01:02:52,307 Bir þey bulacaðým. - Yoksa söyleyecek bir þeyin yok mu? 640 01:02:52,385 --> 01:02:55,530 Nedense öldürttüðün gerçeði artýk ilgini çekmiyor gibi görünüyor! 641 01:02:55,555 --> 01:02:57,548 Üzgünüm, bunun olmasýný istemedim. 642 01:02:58,053 --> 01:03:00,998 Alex, burada mý, onunla mý konuþuyorsun? 643 01:03:01,063 --> 01:03:02,553 Deli arkadaþý tarafýndan öldürülen güzel... 644 01:03:02,578 --> 01:03:04,742 ...öðrenci. Gerçekten harika bir manþet! 645 01:03:05,058 --> 01:03:08,281 Sizi uyarmak için geldim ama çok geç kaldým. 646 01:03:08,306 --> 01:03:11,691 - Neye benziyor? Saydam mý? - Pek çok þey sorabilirim. 647 01:03:11,828 --> 01:03:14,226 Hala ölüm hakkýnda öðrenmen gereken çok þey var, bayan. 648 01:03:14,381 --> 01:03:17,194 Önemli olan, bunun mutlaka bugün olmasý gerekiyor. 649 01:03:17,219 --> 01:03:19,176 Bu sana kalmýþ tatlým. 650 01:03:19,201 --> 01:03:22,238 Henüz bir þey yapmýyoruz iyice karmaþýk zaten. 651 01:03:22,263 --> 01:03:26,179 Alex'i senden daha iyi biliyorum ve zeka testlerini gördüm. 652 01:03:26,422 --> 01:03:30,399 Muhtemelen sperm bankasýnda baðýþ isteðinde bulunmamýþsýndýr. 653 01:03:30,630 --> 01:03:33,750 Kendini zorlama, bana düþündüðün þey hakkýnda biraz daha bilgi ver. 654 01:03:33,870 --> 01:03:37,998 - Alex, artýk ölü 1'den daha mý fazla? - 2 taneden çok fazla. 655 01:03:38,135 --> 01:03:41,255 Sende bizim gibi olsaydýn bu hiç hoþuna gitmezdi. 656 01:03:41,280 --> 01:03:45,277 Bu duyguyu içimden atamýyorum, hala hepsinin benim hatam olduðunu düþünüyorsun? 657 01:03:45,302 --> 01:03:49,180 Üzülme, herkes kötü bir diþ hekiminin yüzünden olduðunu düþünüyor. 658 01:03:49,205 --> 01:03:51,698 Evet, ben gelmem. Saçýmda kan lekesi var. 659 01:03:51,723 --> 01:03:53,716 Alex, sanýrým bize borçlusun! 660 01:03:54,263 --> 01:03:56,740 Ebediyen dinlenmek istesem çok þey mi isterim? 661 01:03:56,765 --> 01:03:58,368 Hayýr, o ses tonunda deðil! 662 01:03:58,393 --> 01:04:02,568 Her neyse! Gaz bidonlarýyla bu iþi halletmeyi önerebilirim. 663 01:04:02,593 --> 01:04:05,713 - Herhangi birinizde kibrit var mý? - Cebimde bir çakmak var. 664 01:04:05,875 --> 01:04:09,322 - Cebimde bir çakmaðým vardý. - Muhtemelen hala orada. 665 01:04:09,347 --> 01:04:12,962 Onu bulup neden çantasýný aramýyorsun? 666 01:04:12,987 --> 01:04:15,518 Ama o aptal deðil. Düþüncelerin, orada olduðunu belli eder. 667 01:04:15,543 --> 01:04:16,772 Çok tatsýzsýn. 668 01:04:16,797 --> 01:04:20,400 Üniversite öðrencileri hakkýnda yeteri kadar hikaye biliyorum, risk alamam. 669 01:04:27,877 --> 01:04:30,482 Nerede olduðumuz hakkýnda bir fikriniz var mý? Nereye gidiyoruz? 670 01:04:30,507 --> 01:04:32,347 Aslýnda bunu sizin bildiðinizi düþünmüþtüm. 671 01:04:32,492 --> 01:04:33,549 Bu harika. 672 01:04:33,574 --> 01:04:37,331 Sadece karanlýk, sisli ve soðuk deðil, bir de kaybolduk. 673 01:04:38,482 --> 01:04:40,605 Neden sadece Moe ve Larry gibi hissediyorum. 674 01:04:40,630 --> 01:04:42,970 Curly'nin pantolonunu ateþe atmaya mý çalýþýyorsun? 675 01:04:46,721 --> 01:04:47,919 Sen delisin dostum. 676 01:04:48,934 --> 01:04:50,927 Tamam, devam etmeliyiz. 677 01:04:51,106 --> 01:04:54,773 Hadi az önce geçtiðimiz barakaya geri dönelim. 678 01:04:54,798 --> 01:04:57,883 Hayýr, bu iyi bir fikir deðil. Bunu yapmayalým, Jack. 679 01:04:58,124 --> 01:05:00,247 Jack, tekneye dönmek istiyorum. 680 01:05:00,272 --> 01:05:03,110 Hadi, çocuklar tekne kötü bir fikir deðil. Tekneye gidelim. 681 01:05:03,135 --> 01:05:05,626 Tekneyi hâlâ hatýrlýyor musunuz? Tekneye dönmek istiyorum. 682 01:05:08,126 --> 01:05:09,657 Kaçalým! Buraya gel! 683 01:05:20,257 --> 01:05:21,337 Jan! 684 01:05:55,928 --> 01:05:59,637 - Çok korkunç, geliyor! - Ýyi misin? 685 01:05:59,662 --> 01:06:02,588 - O geliyor, kaçalým! - Jack ve Marty nerede? 686 01:06:02,613 --> 01:06:05,481 Jack... Jack... Jack... 687 01:06:08,859 --> 01:06:11,832 Jan benimle birlikte. Gidip gaz bidonlarý var mý bir bakacaðýz. 688 01:06:12,032 --> 01:06:14,460 Krista'nýn çakmaðýný bul, burada tekrar buluþuruz. 689 01:06:14,517 --> 01:06:17,554 - Sýrayla mý? - Tamam, önce sen git. 690 01:07:04,792 --> 01:07:08,467 Þanslýyýz, burayý kilitlemeyi unutmuþ olmalýlar. 691 01:07:43,205 --> 01:07:46,290 Þimdi bunlarý eski þapele götürüyorsun. Ben devam etmeliyim. 692 01:07:46,447 --> 01:07:48,570 - Ne demek bu? -Dinle... 693 01:07:48,703 --> 01:07:50,501 Sonuçta ne için geldiysem onu yapmalýyým. 694 01:07:50,526 --> 01:07:52,880 - Alex! - Jan! Güven bana. 695 01:07:55,559 --> 01:07:57,425 Yapmak zorunda olduðun þeyi yap. 696 01:07:57,870 --> 01:07:59,910 Bana güvenebilirsin. 697 01:08:06,423 --> 01:08:07,621 Þimdi git. 698 01:08:15,931 --> 01:08:18,968 - Ama o burada deðil, salak. - Jack! 699 01:08:18,993 --> 01:08:21,742 Umarým mutlu olmuþsundur. Benim. 700 01:08:21,767 --> 01:08:23,490 Tanrý aþkýna, Jack, Jan senin... 701 01:08:23,515 --> 01:08:25,990 Marty, sana merhaba dememi istedi. 702 01:08:26,173 --> 01:08:29,174 Aslýnda kendine gelmek istiyordu, ama þu an çok meþgul. 703 01:08:29,388 --> 01:08:31,657 Böyle ezilmiþ armut gibi dolaþmanýn ne kadar... 704 01:08:31,682 --> 01:08:33,974 ...rahatsýz edici olduðunu hayal bile edemezsin. 705 01:08:33,999 --> 01:08:38,162 - Dinle, bunlarýn olmasýný istemedim. - Sana bunlarý söylememiþ miydim? 706 01:08:38,213 --> 01:08:41,624 - Elbette sana daha önce de söyledim! - Dinle, Jack, gerçekten... 707 01:08:41,649 --> 01:08:44,156 Alex, Alex, Alex, 10 saniye içinde aðabeyin cesedini... 708 01:08:44,181 --> 01:08:46,874 ...ve ana hücrede, Carolyn'i küçük dilimler halinde... 709 01:08:46,899 --> 01:08:49,177 ...bulacaksýn. O yüzden kýçýný orada burada sallama! 710 01:08:49,443 --> 01:08:51,566 Hayýr, hayýr, hayýr, bu taraftan! 711 01:08:54,831 --> 01:08:56,223 Hassiktir! 712 01:09:14,435 --> 01:09:15,910 Marty! 713 01:09:29,132 --> 01:09:32,340 Hey, pislik, neden kendine denk birini aramýyorsun? 714 01:09:33,073 --> 01:09:37,037 - Bundan uzak dursan iyi edersin. - Ne yapacaksýn, beni öldürecek misin? 715 01:09:37,672 --> 01:09:41,883 - Bir kez yeterli deðil mi? - Desene paramý asla alamayacaðým? 716 01:09:46,440 --> 01:09:47,745 Kaç! 717 01:09:55,003 --> 01:09:57,079 Duymadýn mý? Kaç! 718 01:09:57,347 --> 01:09:59,518 Þapele koþ! 719 01:09:59,543 --> 01:10:01,586 Haydi, þimdi þov zamaný. 720 01:10:36,949 --> 01:10:39,605 - Carolyn, iyi misin? - Marty öldü. 721 01:10:40,258 --> 01:10:41,894 Aman Tanrým! 722 01:10:41,919 --> 01:10:44,529 Jan, Jan, kendini toparla! 723 01:10:44,554 --> 01:10:47,192 Ýçeri gir ve bak. Kendini savunacak bir þeyler ara! 724 01:10:47,640 --> 01:10:49,716 Onu yakaladýktan sonra... 725 01:10:50,414 --> 01:10:52,112 Onu yakacaðýz! 726 01:11:01,282 --> 01:11:03,489 Gel de beni al, seni piç kurusu. 727 01:11:06,690 --> 01:11:08,276 Ne yapman gerektiðini biliyorsun. 728 01:11:08,301 --> 01:11:11,095 Tünelin sonundaki, üst taraftaki kapý. 729 01:11:11,120 --> 01:11:15,046 Onu açýk tutman gerek. Her þey biter, biz de özgür kalýrýz. 730 01:12:18,994 --> 01:12:21,250 Sanýrým aradýðým þeyi aldým. 731 01:12:21,895 --> 01:12:24,631 Notlarý da okudun, haklý mýyým? 732 01:12:25,759 --> 01:12:27,805 Týpký diðer kaltaklar gibi! 733 01:12:28,514 --> 01:12:30,468 Neden bahsettiðini bilmiyorum. 734 01:12:30,867 --> 01:12:33,323 Seni parçalayýp seni canlý canlý yiyebilirim. 735 01:12:33,780 --> 01:12:36,060 Bunu daha yakýndan konuþmalýyýz. 736 01:13:01,627 --> 01:13:06,084 Haklýsýn, ben yaramazýn tekiyim. Kitabý okudum. 737 01:13:09,278 --> 01:13:12,612 Ve senin gücünü ve güçlerini biliyorum. 738 01:13:13,697 --> 01:13:16,287 Ýstediðin her þeyi yapabilirsin, ben seni durdurmayacaðým. 739 01:13:20,395 --> 01:13:21,827 Þimdi yap. 740 01:14:23,843 --> 01:14:26,010 Güzel bir parti için her zaman müsaittim. 741 01:14:31,616 --> 01:14:33,970 Sen buraya gel! 742 01:14:42,979 --> 01:14:44,142 Hayýr! 743 01:15:59,804 --> 01:16:01,221 Bitir iþini! 744 01:17:13,283 --> 01:17:14,362 Git buradan! 745 01:18:38,128 --> 01:18:40,728 Carolyn! Carolyn! 746 01:19:24,610 --> 01:19:25,808 Ýyi iþ. 747 01:19:29,227 --> 01:19:31,954 - Oldu mu? - Rahatla, bitti, öldü. 748 01:19:33,024 --> 01:19:35,770 - Ve þimdi de gitmem gerekiyor. - Bekle... 749 01:19:35,795 --> 01:19:38,191 Alex, fazla vaktim kalmadý. 750 01:19:38,981 --> 01:19:41,104 Gerçekten sana minnettarým. 751 01:19:41,267 --> 01:19:44,470 Bize hiç kimse senin yaptýðýn gibi yardým edemezdi. 752 01:19:44,876 --> 01:19:48,453 Dürüst olmak gerekirse, sýradan kýz deðilsin. 753 01:19:49,645 --> 01:19:52,812 Biliyorum, ama bunu deðiþtirmek istiyorum. 754 01:19:53,582 --> 01:19:56,953 Eski günlerimin hatýrýna, senden son bir iyilik istiyorum. 755 01:19:56,978 --> 01:19:59,043 Söz veriyorum, ikimiz için de buna deðer olacak. 756 01:19:59,788 --> 01:20:00,903 Bir dakika... 757 01:20:01,764 --> 01:20:03,468 Eðlenceliydi. 758 01:20:23,991 --> 01:20:26,067 Kýz kardeþinin çok hoþ bir evi var. 759 01:20:28,977 --> 01:20:31,219 Umarým açsýndýr, yiyecek çok þey var. 760 01:20:31,244 --> 01:20:33,118 Elbette. 761 01:20:34,012 --> 01:20:36,088 Piyanoyu çalabildiðini bilmiyordum. 762 01:20:36,760 --> 01:20:38,800 Yapabilirim. 763 01:20:42,063 --> 01:20:45,817 MEZBAHA VE ROCK (1988) 764 01:20:46,846 --> 01:20:47,133 Ç 765 01:20:47,135 --> 01:20:47,422 Çe 766 01:20:47,423 --> 01:20:47,711 Çev 767 01:20:47,712 --> 01:20:48,000 Çevi 768 01:20:48,001 --> 01:20:48,289 Çevir 769 01:20:48,290 --> 01:20:48,578 Çeviri 770 01:20:48,579 --> 01:20:48,866 Çeviri 771 01:20:48,867 --> 01:20:49,155 Çeviri v 772 01:20:49,156 --> 01:20:49,444 Çeviri ve 773 01:20:49,445 --> 01:20:49,733 Çeviri ve 774 01:20:49,734 --> 01:20:50,022 Çeviri ve a 775 01:20:50,023 --> 01:20:50,311 Çeviri ve al 776 01:20:50,312 --> 01:20:50,599 Çeviri ve alt 777 01:20:50,600 --> 01:20:50,888 Çeviri ve alty 778 01:20:50,889 --> 01:20:51,177 Çeviri ve altya 779 01:20:51,178 --> 01:20:51,466 Çeviri ve altyaz 780 01:20:51,467 --> 01:20:51,755 Çeviri ve altyazý 781 01:20:51,756 --> 01:20:52,044 Çeviri ve altyazý: 782 01:20:52,045 --> 01:20:52,332 Çeviri ve altyazý: 783 01:20:52,333 --> 01:20:52,621 Çeviri ve altyazý: h 784 01:20:52,622 --> 01:20:52,910 Çeviri ve altyazý: ha 785 01:20:52,911 --> 01:20:53,199 Çeviri ve altyazý: ha4 786 01:20:53,200 --> 01:20:53,488 Çeviri ve altyazý: ha46 787 01:20:53,489 --> 01:20:53,777 Çeviri ve altyazý: ha467 788 01:20:53,778 --> 01:20:54,065 Çeviri ve altyazý: ha4679 789 01:20:54,066 --> 01:20:54,354 Çeviri ve altyazý: ha46792 790 01:20:54,355 --> 01:20:54,643 Çeviri ve altyazý: ha46792. 791 01:20:54,644 --> 01:20:54,932 Çeviri ve altyazý: ha46792.. 66661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.