Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,809 --> 00:02:43,633
"LOVE YOU 80s"
2
00:02:47,569 --> 00:02:52,287
MEZBAHA EN ROCK
(1988)
3
00:04:38,639 --> 00:04:42,602
Vertaling en ondertitel: R-Rated ...
4
00:04:50,222 --> 00:04:51,659
Luister naar dit.
5
00:04:51,684 --> 00:04:53,760
- Je zal verrast zijn.
- Kom op.
6
00:04:53,785 --> 00:04:57,830
Alle tourisme is beëindigd rond het Alcatraz eiland door de overheid.
7
00:04:57,855 --> 00:05:00,892
Vanwege een vreemde gebeurtenis.
8
00:05:00,917 --> 00:05:04,066
... dat zich voor deed. De
reisgroep van gisteravond ...
9
00:05:04,091 --> 00:05:08,261
...
kwam na zonsondergang niet meer terug van Alcatraz . Dit waren de leden van de. "
10
00:05:08,286 --> 00:05:10,549
"Populaire rockband Bodybag."
11
00:05:11,025 --> 00:05:14,837
Bodybag ... Het lijkt erop dat ze
de bezoeken hebben gestopt toen de bandleden niet terugkwamen.
12
00:05:15,612 --> 00:05:17,569
Hier de rest mag jij voor lezen.
13
00:05:18,543 --> 00:05:21,579
"De andere deelnemers van de tour zagen de muziekanten verschrikkelijk toegetakeld."
14
00:05:21,604 --> 00:05:25,386
net buiten de cellenblok werden ze ontdekt ...
15
00:05:25,601 --> 00:05:28,965
Tijdens de vertrek tijd v.d. boot..
16
00:05:28,990 --> 00:05:31,007
In het celblok zelf werd het lichaam van
17
00:05:31,032 --> 00:05:33,742
"Zanger van de band, Sammy Mitchell aangetroffen. die met
zijn eigen riem zich zelf heeft opgehangen ...
18
00:05:33,767 --> 00:05:36,286
aan een sprinkler.
19
00:05:36,459 --> 00:05:38,582
"De autoriteiten beschouwen Mitchells dood als
een zelfmoord."
20
00:05:38,628 --> 00:05:42,432
"Het is
mogelijk dat deze zelfmoord het gevolg is van drugs ."
21
00:05:42,458 --> 00:05:45,798
"Het definitieve oorzaak wordt bekend gemaakt
na de autopsie ."
22
00:05:45,844 --> 00:05:49,047
Ik heb het nog niet gemerkt,
je kunt heel goed lezen.
23
00:05:49,072 --> 00:05:51,944
Alex, je
zei dat je een gevangenisachtige plek in je droom zag.
24
00:05:51,969 --> 00:05:54,804
- Dus?
- Misschien heeft hij een connectie.
25
00:05:55,199 --> 00:05:57,653
Ja, hier zit
een beetje scheefgetrokken logica achter .
26
00:05:57,678 --> 00:06:00,190
Ja, maar ik
had een week geleden dromen zoals deze.
27
00:06:00,411 --> 00:06:04,018
Luister, Brian had vanmorgen
een grap over een dode rockster.
28
00:06:04,043 --> 00:06:07,128
Concert in de hel. Eerst
wist ik niet wat hij bedoelde, maar ...
29
00:06:07,153 --> 00:06:10,272
... toen je het me uitlegde, moest ik meteen
aan mijn kamergenoot denken.
30
00:06:10,297 --> 00:06:13,703
Wat
denk je dat ik de krant uit de bibliotheek heb gestolen?
31
00:06:13,931 --> 00:06:17,051
- Kijk naar de datum, het is logisch.
- Logica? Wacht, deze zaak is serieus.
32
00:06:17,083 --> 00:06:19,226
Geef me dan een goede
uitleg.
33
00:06:19,252 --> 00:06:22,201
Ik word gek en
je moet een deel van mijn brein weghalen .
34
00:06:22,226 --> 00:06:25,076
Weet je,
ik denk dat je weer naar de dokter moet gaan.
35
00:06:25,101 --> 00:06:27,454
Dit niet, dit is
zelfs eng in mijn dromen .
36
00:06:27,479 --> 00:06:30,480
Luister, Alex,
we wonen in een klein huis.
37
00:06:30,505 --> 00:06:33,589
De muren
zijn niet veel dikker dan krantenpapier .
38
00:06:33,614 --> 00:06:36,169
Luister als je niet kunt slapen ...
39
00:06:36,388 --> 00:06:39,123
- We kunnen ook niet slapen.
- En als ik niet kan slapen ...
40
00:06:39,148 --> 00:06:43,519
Ik zou mijn eindejaarsexamen verknoeien.
Mijn aantekeningen komen dan in mijn reet.
41
00:06:43,544 --> 00:06:46,277
Als ik geen tandheelkunde kan winnen. Dan is
alles wat ik kan doen ...
42
00:06:46,321 --> 00:06:48,353
Het zou een einde maken aan mijn leven als die man
.
43
00:06:48,379 --> 00:06:50,277
Wil je daar antwoord op geven?
Ik kan me dit niet voorstellen.
44
00:06:50,302 --> 00:06:52,342
Luister, jongens ...
45
00:06:53,370 --> 00:06:56,065
- Ik zal doen wat ik kan.
- Wat zal hij doen?
46
00:06:56,740 --> 00:06:58,732
Hij zal alles doen wat hij kan.
47
00:07:15,157 --> 00:07:16,652
Hoe zie ik eruit?
48
00:07:16,764 --> 00:07:19,931
Als maar de kleinste hoeveelheid
mannelijke hormonen in mijn lichaam ...
49
00:07:19,956 --> 00:07:23,102
- ... zou bereid zijn om naar je te verlangen.
- Ik hoop dat hij dat ook denkt.
50
00:07:23,214 --> 00:07:25,660
Dit kan gevaarlijk zijn
omdat meer dan ik ...
51
00:07:25,685 --> 00:07:28,182
... er is een mannelijk hormoon.
U kunt per ambulance terugkeren.
52
00:07:28,574 --> 00:07:30,655
Over brandende verlangens gesproken, bovendien ...
53
00:07:30,680 --> 00:07:32,687
... als
je iets stijlvols droeg, had je Alex kunnen laten groeien.
54
00:07:32,712 --> 00:07:34,481
Alles is in orde.
55
00:07:34,506 --> 00:07:37,902
Allereerst
moet ik erover nadenken . Ik vertel je later mijn mening.
56
00:07:37,927 --> 00:07:39,007
OK.
57
00:07:40,734 --> 00:07:43,985
Hallo! Is er iemand thuis?
Richard!
58
00:07:47,254 --> 00:07:49,247
Richard?
59
00:07:52,863 --> 00:07:54,480
Richard!
60
00:07:58,420 --> 00:08:01,271
Richard! Hallo
schat, hier ben ik
61
00:08:04,512 --> 00:08:06,150
Alex, Alex, Alex ...
62
00:08:09,528 --> 00:08:13,193
Het lijkt erop dat mijn kleine broertje een nieuw slachtoffer voor seks heeft gevonden .
63
00:08:13,572 --> 00:08:16,692
Stop ermee, Richard.
Vertel ze dat de meisjes die je tegenkomt altijd de wettelijke leeftijd hebben bereikt.
64
00:08:17,059 --> 00:08:18,667
Helemaal meer dan 13.
65
00:08:19,052 --> 00:08:21,719
Ja, dit is een zeer geruststellende
gezichtsuitdrukking.
66
00:08:21,744 --> 00:08:24,329
- En hij is erg behulpzaam.
- Precies.
67
00:08:26,058 --> 00:08:30,103
Je huis
ziet eruit alsof het van Charles Manson was .
68
00:08:30,767 --> 00:08:33,803
Ontspan, Jan, deze plek voor de kinderen is in de
stijl van een gepelde eierschaal.
69
00:08:33,828 --> 00:08:37,662
Oké, maar interieurontwerp staat hier
niet bepaald op de prioriteitenlijst.
70
00:08:37,992 --> 00:08:40,624
En absoluut elke opbouwende
kritiek is acceptabel.
71
00:08:40,657 --> 00:08:44,821
Sorry, maar het
lijkt erop dat hier iets vreselijks is gebeurd .
72
00:08:44,846 --> 00:08:48,197
Hoe dan ook, ik
ben blij dat je hier bent , anders zou ik slapen.
73
00:08:48,378 --> 00:08:50,694
Dus Alex, bedankt Jan.
74
00:08:51,427 --> 00:08:54,888
Ik herinner me je, je zat
in de klas over buitenzintuiglijke waarneming.
75
00:08:55,306 --> 00:08:57,860
Ik denk dat het
hier een echte schoolchat wordt .
76
00:08:57,986 --> 00:09:00,987
Richard, de laatste keer dat ik hier aankwam,
verloor ik een van mijn oorbel.
77
00:09:01,042 --> 00:09:03,118
Het
moet achter je ladekast zijn gevallen .
78
00:09:03,143 --> 00:09:05,266
Doe me een plezier en
kijk opnieuw.
79
00:09:05,476 --> 00:09:09,192
- Ja dat is er!
80
00:09:14,282 --> 00:09:16,063
Kom op, laten we gaan zitten.
81
00:09:19,249 --> 00:09:23,128
Wacht, ik dacht dat je wilde ...
- Vergeet de oorbel.
82
00:09:29,455 --> 00:09:32,622
- Hé, hoe zit het met de twee?
- Doe je broer een plezier ...
83
00:09:32,647 --> 00:09:35,564
... en
laat hem een tijdje met rust.
84
00:09:35,589 --> 00:09:38,674
Je weet ook hoe scherp ik word als ik gevaarlijk ben .
85
00:09:44,457 --> 00:09:47,493
Wil je deze dingen echt
eten?
86
00:10:01,791 --> 00:10:04,962
Het lijkt erop
dat ze geen hulp nodig hebben bij het verplaatsen van de kast .
87
00:10:05,576 --> 00:10:07,034
Heb je honger?
88
00:10:07,296 --> 00:10:09,892
Denk je dat ze
echt op zoek zijn naar haar oorbel?
89
00:10:10,350 --> 00:10:12,473
Ik heb geen idee.
Heb je honger?
90
00:10:13,020 --> 00:10:16,137
Kom op,
we gaan naar de winkel waar een echte pro kookt.
91
00:10:16,162 --> 00:10:18,741
- Hou je van hamburgers?
- Natuurlijk.
92
00:11:54,267 --> 00:11:57,198
Echt, mijn ouders hebben
elkaar per ongeluk en onvrijwillig leren kennen.
93
00:11:57,223 --> 00:12:00,991
Alsof dat nog niet genoeg was,
gebeurde het ook op vrijdag de 13e van de maand.
94
00:12:01,746 --> 00:12:03,766
Het is echt hun
huwelijk zo lang ...
95
00:12:03,791 --> 00:12:05,898
... ik
denk dat hun looptijd een wonder is
96
00:12:06,758 --> 00:12:09,607
27 jaar, dit is een echt
succes, nietwaar?
97
00:12:10,695 --> 00:12:13,861
Trouwens, weet je wat verrassend is?
Het was een moeder toen ze zo oud was als ik.
98
00:12:13,886 --> 00:12:18,014
Ze had een man en twee kinderen,
en toen ging ik op pad.
99
00:12:20,032 --> 00:12:24,244
Alles was toen anders, vroeger liep het
alleen zo.
100
00:12:25,029 --> 00:12:27,900
Maar ik geloof dat
het voor mij niets zou veranderen.
101
00:12:27,925 --> 00:12:29,651
En
kijk eens wat daarmee gebeurt .
102
00:12:29,676 --> 00:12:33,923
Hij is 63 jaar oud en ik
ben genezen.
103
00:12:34,237 --> 00:12:37,238
Drie meisjes en geen van ons is
getrouwd.
104
00:12:37,915 --> 00:12:41,118
Dit is geweldig. Ik denk dat
dit een soort reactie is.
105
00:12:42,304 --> 00:12:46,170
En plotseling
begon het te draaien als een knop .
106
00:12:46,195 --> 00:12:50,359
Mijn zus, Chris, mijn zus
woont nu in Canada.
107
00:12:50,384 --> 00:12:55,626
Hij is dierenarts en
zorgt voor ijsberen in het Yukon Territory .
108
00:12:56,541 --> 00:12:59,744
Zijn
verklaringen leken meer biologisch dan mechanisch te zijn .
109
00:13:00,038 --> 00:13:02,912
Hij
heeft een behoorlijk vreemde baan voor een meisje, toch?
110
00:13:02,937 --> 00:13:05,013
Maar hij is ongelooflijk dapper.
111
00:13:05,844 --> 00:13:07,552
Mijn andere zus
, Denise ...
112
00:13:07,757 --> 00:13:10,629
... en hij haalde zijn haar
uit zijn mond.
113
00:13:10,654 --> 00:13:14,604
Hij gaat achter alle ambulances in de stad aan .
114
00:13:14,629 --> 00:13:16,621
Het is erg moeilijk.
115
00:13:16,646 --> 00:13:19,766
Verzorgt het incasseren van claims in ongevallenverzekeringen
.
116
00:13:19,791 --> 00:13:21,849
Hij
brengt de helft van zijn leven door in de rechtszaal .
117
00:13:21,874 --> 00:13:24,562
Hij probeert mensen te laten oordelen
.
118
00:13:24,587 --> 00:13:26,745
En wat mij betreft ...
119
00:13:27,154 --> 00:13:32,112
Ik wil veel doen. Alsof
je een dierenarts bent zoals mijn zus.
120
00:13:33,582 --> 00:13:37,785
Ik hoop dat mijn verwachtingen
me uiteindelijk niet zullen teleurstellen.
121
00:13:38,001 --> 00:13:41,037
Ik hoop dat ik de juiste kies.
122
00:13:43,029 --> 00:13:46,979
Ik denk dat de onze echt
trots op ons zijn.
123
00:13:57,079 --> 00:13:59,118
Hij maakt er altijd een grapje over.
124
00:13:59,659 --> 00:14:01,782
Terwijl we bij ons zitten,
zegt hij plotseling:
125
00:14:03,063 --> 00:14:05,020
Wat is dat voor geluid dat ik daar hoor?
126
00:14:08,284 --> 00:14:11,368
- Alles is rotzooi.
Alex, gaat het?
127
00:14:14,811 --> 00:14:16,768
Alex?
128
00:14:19,559 --> 00:14:21,599
Alex, gaat het?
129
00:14:24,455 --> 00:14:25,720
Ja...
130
00:14:26,789 --> 00:14:28,173
OK...
131
00:14:46,218 --> 00:14:48,257
Uw diensten zijn niet goed.
Je bent te traag.
132
00:14:48,282 --> 00:14:50,275
Je ontmoeting was verschrikkelijk. We zijn het
kwijtgeraakt door jou
133
00:14:50,300 --> 00:14:52,423
Ja, maar
ik zie er best goed uit op het veld .
134
00:15:05,375 --> 00:15:11,008
Echt, Jack.
Je moet niet bang zijn dat ik tijdens het serveren in de leiding zal vallen.
135
00:15:11,814 --> 00:15:15,064
Niets voelt als een kleine ronde
tennisbal.
136
00:15:16,753 --> 00:15:20,833
Met 150 kilometer per uur is het
zo hard als een biljartbal!
137
00:15:23,393 --> 00:15:25,714
Als je het racket voor je gezicht houdt,
kan er niets gebeuren.
138
00:15:25,739 --> 00:15:28,399
Niets? Als hier
dan een granaat inslaat.
139
00:15:28,424 --> 00:15:30,814
Ik maak een
flipperkastgeluid als mijn leven terug is.
140
00:15:35,113 --> 00:15:38,399
Ongelooflijk, ik was van
plan om naar het klooster te gaan voordat ik hem ontmoette .
141
00:15:39,885 --> 00:15:42,345
De vrouw is constant in
beweging.
142
00:15:43,314 --> 00:15:45,223
Is het slecht of niet.
143
00:15:48,132 --> 00:15:50,116
Waar ben je geweest?
144
00:15:50,295 --> 00:15:52,997
- Heb je het communisme bestreden?
- Dat was goed.
145
00:15:53,455 --> 00:15:56,214
We gingen gewoon voor hamburgers
en het was echt gaaf.
146
00:15:57,303 --> 00:15:59,366
We
zijn vandaag niet in een goede bui .
147
00:15:59,391 --> 00:16:02,264
Ik had dit leuker kunnen maken
.
148
00:16:02,562 --> 00:16:04,685
Er zijn echter twee mogelijkheden:
149
00:16:05,406 --> 00:16:08,004
Wat als ik onomkeerbaar
in coma raak ...
150
00:16:08,318 --> 00:16:12,947
Of ik sleep mezelf mijn kamer binnen en
blijf alleen.
151
00:16:13,170 --> 00:16:16,845
Kom op jongens, je kunt ook
ontspannen, ik begin me net te amuseren.
152
00:16:17,206 --> 00:16:19,058
Misschien is er iets goeds op tv.
153
00:16:19,100 --> 00:16:22,101
Vergeet het maar, we zijn helemaal klaar.
154
00:16:23,662 --> 00:16:26,358
Ik
kan elk bot in mijn lichaam voelen.
155
00:16:26,798 --> 00:16:30,843
Mijn ruggengraat begint al krom te trekken
.
156
00:16:32,995 --> 00:16:35,136
Ik ga nu slapen.
157
00:16:44,331 --> 00:16:47,398
Of
wat dacht je van iedereen die voor de verandering met zijn medemensen naar bed gaat?
158
00:16:47,823 --> 00:16:51,191
Dit is de
meest perverse suggestie die ik ooit heb gehoord.
159
00:16:51,216 --> 00:16:54,383
Sorry, maar ik
wil geen ruzie maken over de quilt .
160
00:16:54,685 --> 00:16:57,722
Ik worstel het
liefst met je in bed terwijl ik wakker ben .
161
00:17:01,292 --> 00:17:04,559
Bedankt voor de maaltijd. Misschien zien
we je morgen in de klas.
162
00:17:05,302 --> 00:17:07,597
- Zeker.
- Doe de deur achter je dicht, oké?
163
00:17:07,662 --> 00:17:11,670
Maak je een grapje? Is er iemand binnengekomen
en je schoenen gestolen?
164
00:17:11,695 --> 00:17:15,338
Ter informatie, mevrouw. Dit
zijn allemaal kostbare familiestukken.
165
00:17:15,363 --> 00:17:18,529
Velen van
hen komen uit de vreemde voorouders van Mayflowers .
166
00:17:20,229 --> 00:17:24,158
- Zeker. Oke goede nacht.
- Welterusten.
167
00:17:24,779 --> 00:17:27,863
- Ik ga slapen.
- Slaap je echt?
168
00:17:28,431 --> 00:17:31,360
Luister man, ik ben klaar. Als er
iets gebeurt, maak me dan wakker, oké?
169
00:19:02,925 --> 00:19:04,888
Ik hoop dat je het bleekmiddel ook hebt gebruikt.
170
00:19:06,185 --> 00:19:07,782
Hé, kom op, dat was een grap ...
171
00:19:08,036 --> 00:19:10,181
U maakt waarschijnlijk gewoon
een slechte tijd door.
172
00:19:10,206 --> 00:19:12,260
Is er iets dat u in het bijzonder zorgen baart ?
173
00:19:12,543 --> 00:19:15,663
De enige angst van mijn leven is
om in een cel te blijven zonder kussen.
174
00:19:16,018 --> 00:19:19,221
Kom op, wat nog meer? Luister,
ik wil je gewoon helpen.
175
00:19:20,343 --> 00:19:23,071
Misschien komt het gewoon
door deze hormonen of door een dieet.
176
00:19:24,495 --> 00:19:27,772
Je bent niet gek, dus alles
heeft een logische verklaring.
177
00:19:27,797 --> 00:19:29,799
Heb je ooit zulke dromen gehad?
178
00:19:32,587 --> 00:19:33,701
Nee.
179
00:19:34,325 --> 00:19:37,445
Je
weet zeker dat het in ieder geval niet is geërfd , toch?
180
00:19:44,054 --> 00:19:46,622
- Hoe zijn deze krassen ontstaan?
- Ik moet naar de les, oké?
181
00:19:46,647 --> 00:19:47,943
Hey wacht!
182
00:19:59,686 --> 00:20:04,763
183
00:20:05,788 --> 00:20:09,886
We gingen er altijd van
uit dat deze verschijnselen een aantal externe factoren hebben ...
184
00:20:09,911 --> 00:20:13,078
... en er is ook een breed
spectrum aan frequenties denkbaar.
185
00:20:14,122 --> 00:20:17,201
Volgens onze theorie kan dit
fenomeen alleen zijn ...
186
00:20:17,226 --> 00:20:20,346
biologisch heeft het onderbewustzijn
zijn eigen manifestaties voortgebracht.
187
00:20:20,457 --> 00:20:23,577
Bewust omringen ze ons
en vergelijken ze ongeveer ...
188
00:20:23,627 --> 00:20:26,747
... door
het elektromagnetische veld dat elke geleider omringt, omringd door elektriciteit .
189
00:20:28,525 --> 00:20:32,688
En dit, de hypothalamus, wordt in dit geval
als attractie beschouwd.
190
00:20:42,160 --> 00:20:44,283
Hij wordt nu waarschijnlijk gek.
191
00:20:45,130 --> 00:20:47,170
Ik ben niet meer verrast.
192
00:20:48,852 --> 00:20:52,316
Mijn vriend vertelt me dat je 's nachts soms zo
schreeuwt.
193
00:21:34,730 --> 00:21:38,409
Kom op, Alex, dit waren maar
dromen, vergeet het maar.
194
00:21:38,475 --> 00:21:41,253
- Was het echt zo erg?
- Kijk me aan.
195
00:21:41,638 --> 00:21:44,579
Mijn handen trillen,
ik ben 5 kg afgevallen.
196
00:21:44,604 --> 00:21:46,680
Ik heb weken niet geslapen.
Ik voel me zo ...
197
00:21:46,705 --> 00:21:48,920
Het is alsof ik
barbecuesaus in mijn aderen heb .
198
00:21:49,576 --> 00:21:52,645
- Zoiets als barbecuesaus?
- Ja, Hickory Smoke barbecuesaus.
199
00:21:53,216 --> 00:21:57,297
Kom op, het is niet zo
erg voor je , dus je gezicht werd dunner.
200
00:21:57,304 --> 00:22:02,013
Misschien zal ik hier een boek over schrijven, huh?
Hoe val je af tijdens het nachtmerrie dieet?
201
00:22:02,776 --> 00:22:04,659
Luister, ik slaap vanavond op de bank.
202
00:22:04,811 --> 00:22:07,396
- Dat hoeft echt niet.
- Maar ik wil.
203
00:22:08,400 --> 00:22:11,354
Zijn er pyjama's die je me kunt lenen ?
204
00:22:12,519 --> 00:22:14,102
Onderwerpen.
205
00:22:23,879 --> 00:22:28,334
Hij
kwam uit het raam met een honkbalknuppel, hij was naakt.
206
00:22:28,442 --> 00:22:30,399
- Shit!
- Ik meen het.
207
00:22:30,424 --> 00:22:33,508
- Nick, hoe heet dit liedje?
- Bekijk de olie daar.
208
00:22:33,705 --> 00:22:36,585
Dit is het nieuwe nummer van Sammy Mitchell.
Maar het is al verkocht aan iemand anders.
209
00:22:38,011 --> 00:22:41,096
- Wat is daarmee gebeurd?
- Ik heb geen idee.
210
00:22:42,797 --> 00:22:45,013
- Wat is er met Alex gebeurd?
- Ik weet het niet.
211
00:22:45,133 --> 00:22:47,538
We waren aan het praten en plotseling barstte het los.
212
00:22:47,563 --> 00:22:49,841
Mijn kamergenoot verandert langzaam in een
eng persoon.
213
00:23:32,063 --> 00:23:34,233
- Kan ik jou helpen?
- Sorry.
214
00:23:34,288 --> 00:23:37,823
Ik had eerder moeten bellen, maar het is dringend.
Is Alex thuis?
215
00:23:37,925 --> 00:23:40,670
Tuurlijk, hij slaapt nu,
maar ik weet het niet.
216
00:23:42,244 --> 00:23:45,265
- Het ruikt hier naar brand.
- Ja!
217
00:23:48,608 --> 00:23:50,647
- O mijn God!
- Alex!
218
00:24:33,474 --> 00:24:35,246
- Alex!
- O mijn God!
219
00:24:35,271 --> 00:24:37,394
Alex!
- O mijn God!
220
00:24:41,077 --> 00:24:42,750
Ben je oke?
221
00:24:44,151 --> 00:24:46,274
- Wat is er gebeurd?
- Kom op.
222
00:24:46,824 --> 00:24:49,031
Kijk, er zijn geen brandplekken.
223
00:24:56,889 --> 00:25:00,092
Ik heb veel boeken moeten lezen , maar het was het waard.
224
00:25:03,208 --> 00:25:06,052
Dit is het. Dit verklaart alles.
225
00:25:09,506 --> 00:25:11,137
Is dit de man die je zag?
226
00:25:11,696 --> 00:25:14,815
De
enige reden waarom ik de telekinese les heb gevolgd, is ...
227
00:25:14,840 --> 00:25:17,258
Ik
wilde mijn GPA verbeteren.
228
00:25:18,251 --> 00:25:22,638
Maar nu denk ik dat het
beter is om op te geven . Vind je het een probleem.
229
00:25:22,719 --> 00:25:24,758
Nee, Alex, dat zou je niet doen.
230
00:25:24,806 --> 00:25:27,077
- Niet nu.
- Luister naar me, ik meen het.
231
00:25:27,102 --> 00:25:29,178
Ben de. Þuna bak.
232
00:25:34,661 --> 00:25:36,784
Dat dacht ik ook.
233
00:25:39,157 --> 00:25:40,800
Ik weet het niet zeker.
234
00:25:41,051 --> 00:25:43,810
Het is moeilijk te zeggen dat de man op hem lijkt .
235
00:25:45,264 --> 00:25:48,532
Toen je me over je dromen vertelde,
herinnerde ik me dat oude verhaal.
236
00:25:49,152 --> 00:25:53,876
- In het begin van de eeuw werden gegevens
gevonden op Alcatraz . - Kom op, Jan, laten we gaan.
237
00:25:54,200 --> 00:25:57,934
Alex, probeer tenminste jezelf te helpen
. Of wil je gek worden?
238
00:25:59,074 --> 00:26:00,227
Ik ben al.
239
00:26:00,463 --> 00:26:03,460
Alex, het boek
bevat aantekeningen van lokale genezers .
240
00:26:03,485 --> 00:26:05,452
Hier is het
verhaal van de blanke man.
241
00:26:05,636 --> 00:26:08,156
Hij
speelde op de plaat om indianen tot slaaf te maken.
242
00:26:08,352 --> 00:26:11,472
Ja, ik denk dat ze hem een nieuw
eiwitdieet hadden moeten aanbieden .
243
00:26:12,499 --> 00:26:14,938
Het was toen de
cavalerie-post van het eiland .
244
00:26:15,429 --> 00:26:19,767
Er gingen geruchten over wilde oriëntatie.
Mensen verdwenen spoorloos.
245
00:26:19,934 --> 00:26:22,589
Uiteindelijk
eindigde alles op een avond in een grote brand.
246
00:26:22,614 --> 00:26:24,737
En de commandant van het fort werd gedood.
247
00:26:25,031 --> 00:26:27,229
De regering nam het eiland vervolgens voor
zichzelf over.
248
00:26:27,289 --> 00:26:30,300
Later werd daar een
gevangenis gebouwd.
249
00:26:30,691 --> 00:26:32,594
Herinner je dit nog?
250
00:26:33,110 --> 00:26:35,746
Waarom
droomt Alex er allemaal van ?
251
00:26:36,294 --> 00:26:37,741
Ik weet het niet.
252
00:26:39,004 --> 00:26:41,440
Ik heb echter een idee hoe dit zal aflopen .
253
00:26:41,465 --> 00:26:43,921
- Maar ik ben bang dat je het niet leuk zult vinden.
- Waarom niet?
254
00:26:43,946 --> 00:26:45,949
Tot nu toe vond
ik alles leuk!
255
00:26:46,857 --> 00:26:50,180
Je moet hem onder ogen zien.
We moeten naar Alcatraz.
256
00:26:50,205 --> 00:26:53,372
Wat moet ik daar doen?
Schreeuwen: "Je mag me hebben"?
257
00:26:53,715 --> 00:26:56,753
- Het is de enige manier om het voor elkaar te krijgen!
- Dus waarom zou ik naar hem toe gaan?
258
00:26:57,071 --> 00:26:59,461
Hij is tot op de dag van vandaag altijd op
een vriendelijke manier naar me toe gekomen !
259
00:26:59,550 --> 00:27:01,626
Wat je ziet, is alleen
wat hij ziet.
260
00:27:01,777 --> 00:27:05,190
Hij zit vast op dat eiland! Geesten
kunnen niet over water vliegen !
261
00:27:05,507 --> 00:27:07,930
Ja, waarom niet alleen ik en
jijzelf?
262
00:27:08,085 --> 00:27:10,386
Alex, je moet nu sterk zijn.
263
00:27:11,040 --> 00:27:14,408
Je hebt een bericht en
je moet er iets aan doen !
264
00:27:14,433 --> 00:27:18,710
- Dat zal ik niet doen.
- Alex, je brandde in je bed.
265
00:27:19,357 --> 00:27:22,691
Ik ben bang Je moet doen wat je zegt.
266
00:27:23,427 --> 00:27:27,077
Je bent om de een of andere reden gekozen, het is een bericht!
267
00:27:27,482 --> 00:27:28,920
Daar is een reden voor.
268
00:27:29,666 --> 00:27:32,222
Waarom nu?
Waarom jij?
269
00:27:32,303 --> 00:27:34,397
- En waarom?
- Het kan me niet schelen!
270
00:27:34,554 --> 00:27:38,744
Als het je zoveel kan schelen, waarom
probeer je die verdomde dromen dan niet zelf te dromen ?
271
00:27:38,766 --> 00:27:43,620
Ik wou dat ik dat kon. Ik
heb niet zo'n mogelijkheid.
272
00:27:43,646 --> 00:27:47,620
Je bent gek! Je
weet niet wat dit is!
273
00:27:47,646 --> 00:27:49,771
Mijn halve leven
voor dat soort dingen, zoals jij ...
274
00:27:49,797 --> 00:27:51,791
275
00:27:52,240 --> 00:27:54,919
Ik
wil weten hoe dit is !
276
00:27:54,945 --> 00:27:58,003
Alex, dat soort dingen gebeuren niet per ongeluk.
277
00:27:58,634 --> 00:28:01,754
Gefeliciteerd dat u hier op dit historische moment bent .
278
00:28:01,945 --> 00:28:03,423
Waarom vecht je?
279
00:28:04,670 --> 00:28:07,588
Omdat ik bang ben!
Begrepen?
280
00:28:08,881 --> 00:28:13,119
Tot nu toe heb ik alleen hoofdpijn en een
prikkelbare spijsvertering gehad!
281
00:28:16,158 --> 00:28:17,722
En nu vertrek ik!
282
00:28:17,909 --> 00:28:19,774
- Waar ga je naar toe?
- Eve.
283
00:28:19,942 --> 00:28:23,109
Ik
eet iets kouds uit de doos, dan val ik tenminste niet in slaap!
284
00:28:27,202 --> 00:28:29,361
Jan, als er iets gebeurt, bel me dan.
285
00:29:06,459 --> 00:29:08,861
Richard! Richard!
286
00:29:09,489 --> 00:29:11,995
Richard! Richard!
287
00:29:16,987 --> 00:29:18,572
Richard!
288
00:30:01,602 --> 00:30:04,524
- Alex!
- Kalk, hadi.
289
00:30:04,549 --> 00:30:06,755
- Wat is er met hem gebeurd?
- Kom op kom op.
290
00:30:07,664 --> 00:30:11,360
Ik
geloof echt veel dingen , maar dat is belachelijk.
291
00:30:14,178 --> 00:30:17,262
- Alcatraz?
- Absoluut.
292
00:30:17,454 --> 00:30:20,785
Er is ook een afbeelding van de gevangenis. Dit is
heel duidelijk, het kan geen toeval zijn.
293
00:30:21,822 --> 00:30:24,688
Daarom
geloof ik dat de oorsprong van zijn dromen daar ligt.
294
00:30:24,713 --> 00:30:27,729
Sorry mevrouw, maar
dit is nieuw voor mij.
295
00:30:27,754 --> 00:30:30,839
- Ik
wist niet dat dromen de kijker op deze manier konden beïnvloeden. - Absoluut.
296
00:30:31,032 --> 00:30:35,196
- Precies,
ik kreeg de indruk dat Alex niet alleen maar droomde . - Dit was magie.
297
00:30:35,479 --> 00:30:37,747
Verdorie!
Moeten we een voorganger bellen?
298
00:30:37,772 --> 00:30:39,601
Ik wil je iets vertellen.
299
00:30:39,896 --> 00:30:42,118
Als zijn hoofd
om zijn eigen as draait , zullen we heel snel verdwalen.
300
00:30:42,453 --> 00:30:46,082
Als de kracht je grijpt,
Als de kracht je grijpt,
301
00:30:46,107 --> 00:30:50,001
Kom op, heren, kalmeer.
Dit werkt niet.
302
00:30:50,026 --> 00:30:52,823
Dit is niet besmettelijk, toch?
303
00:30:52,949 --> 00:30:56,392
Dus,
als je hetzelfde glas drinkt, kan het dan geïnfecteerd raken?
304
00:30:56,627 --> 00:30:58,188
Het is moeilijk te geloven.
305
00:30:58,433 --> 00:31:01,619
We
zagen je net aan het plafond van zijn kamer zwemmen .
306
00:31:06,161 --> 00:31:09,197
Vertel hem wat
we kunnen doen om hem te helpen .
307
00:31:09,726 --> 00:31:11,402
Ik zal dit doen.
308
00:31:11,682 --> 00:31:14,867
Om de een of andere reden moet Alex
naar Alcatraz.
309
00:31:15,364 --> 00:31:18,868
Ik denk dat het
een hulpmiddel is om met hem te communiceren .
310
00:31:21,490 --> 00:31:24,609
Laten we een paal in zijn hart leggen
en de zaak beëindigen.
311
00:31:24,634 --> 00:31:26,304
Echt
volwassen houding.
312
00:31:26,329 --> 00:31:28,690
Omdat
ik lang genoeg wil leven , oké?
313
00:31:28,715 --> 00:31:32,462
- Woodheads zoals jij leven niet zo
lang. - Oké, stop.
314
00:31:34,058 --> 00:31:37,939
Luister, ik
regel een boot voor morgenochtend . We gaan naar het eiland en kijken rond.
315
00:31:38,753 --> 00:31:40,793
Ben je tevreden nu?
316
00:31:41,627 --> 00:31:43,703
Je moet niet zo lang wachten.
317
00:31:44,422 --> 00:31:45,901
Wat bedoelt u?
318
00:31:46,665 --> 00:31:49,784
Vind je dat ik nu moet gaan?
Deze nacht?
319
00:31:49,994 --> 00:31:53,161
Niemand weet wat er vanaf nu gaat gebeuren!
Het werd elke keer erger!
320
00:31:53,285 --> 00:31:55,361
Dit moet je zo snel mogelijk afmaken!
321
00:31:56,477 --> 00:31:58,162
Maar hoe?
322
00:32:01,745 --> 00:32:04,429
Ik weet dat ik het niet had moeten zeggen.
323
00:32:06,169 --> 00:32:07,776
Je oude man ...
324
00:32:07,801 --> 00:32:10,629
De oude man heeft een kleine
vissersboot.
325
00:33:09,861 --> 00:33:13,438
- Waar willen we heen?
- Van een beschutte plek.
326
00:33:13,902 --> 00:33:16,155
Kun je langzamer gaan, Jack?
327
00:33:18,870 --> 00:33:22,501
Daar, in de kleine baai.
Niemand kan ons daar zien.
328
00:33:35,573 --> 00:33:38,359
Ok, hier zijn we dan!
329
00:33:39,189 --> 00:33:42,356
Dus laten we daarheen gaan en
rondkijken.
330
00:33:42,381 --> 00:33:44,861
- Nee?
- Kâbuslarýný ...
331
00:33:45,055 --> 00:33:47,589
Kom op,
laten we het eindelijk afhandelen.
332
00:34:26,488 --> 00:34:30,377
Ik zou een touw krijgen als ik wist dat we
naar een kerker gingen.
333
00:34:31,016 --> 00:34:34,135
Moeten
we zilverlood en knoflook hebben of zoiets?
334
00:34:34,358 --> 00:34:36,397
Hou je mond.
Ik heb nog steeds honger.
335
00:34:36,422 --> 00:34:39,506
Ik wou dat ik
de koekjes had meegenomen die ik onder het tapijt vond.
336
00:34:40,547 --> 00:34:42,456
Het is niet zo luid.
337
00:34:48,675 --> 00:34:51,412
Alex, gaat het?
338
00:34:51,437 --> 00:34:54,053
Toch is alles in orde,
als je dat bedoelt.
339
00:35:01,884 --> 00:35:06,213
Waarom
gaan we 's morgens vroeg niet terug ? We zouden nog een paar mensen meenemen.
340
00:35:06,238 --> 00:35:10,366
Ja, kanonnen, bommen,
mijnen en helikopters.
341
00:35:10,672 --> 00:35:13,420
Natuurlijk, mensen
stralen zichzelf uit om hier te komen .
342
00:35:13,744 --> 00:35:18,202
Ik vertel ze dat alleen Alex in de kamer van Alex in het plafond kan zwemmen.
343
00:35:18,227 --> 00:35:21,233
- ... vertel gewoon.
Kom op, het duurt niet lang meer
344
00:35:21,258 --> 00:35:25,709
Als we denken dat de dame gelijk
heeft, kijk dan snel hier ...
345
00:35:25,734 --> 00:35:27,071
... we moeten nu wegrennen.
346
00:35:28,248 --> 00:35:30,979
Kom op, het is tot nu toe leuk geweest.
347
00:35:37,144 --> 00:35:39,303
Wauw! Daar is het, hè?
348
00:35:39,639 --> 00:35:42,542
Deze plek
is enger dan ik dacht .
349
00:35:42,794 --> 00:35:43,874
Dat denk ik ook.
350
00:35:44,096 --> 00:35:46,364
Deze plek geeft echt
kippenvel.
351
00:35:46,389 --> 00:35:49,188
Een plek waar mensen lijden en sterven is altijd eng.
352
00:35:49,213 --> 00:35:51,255
Carolyn,
weet je wat we zoeken ?
353
00:35:51,280 --> 00:35:54,400
Dat denk ik ook. De opnames waren
te lang geleden.
354
00:35:54,425 --> 00:35:58,636
Sindsdien
is hier veel veranderd.
355
00:35:59,543 --> 00:36:03,080
- We moeten gewoon rondkijken.
- Fantastisch.
356
00:36:03,105 --> 00:36:05,814
Ook deze kleine avondwandeling
was goed.
357
00:36:05,839 --> 00:36:08,876
Oké, we moeten deze achterlaten
.
358
00:36:08,901 --> 00:36:12,981
Ik geloof in geesten.
Ik geloof in geesten.
359
00:36:13,006 --> 00:36:17,134
Geloof, geloof, geloof,
ik geloof in geesten.
360
00:36:17,378 --> 00:36:21,053
- Waar zijn de geesten?
- Blijf dicht bij elkaar en volg mij.
361
00:36:21,078 --> 00:36:23,201
Je bent niet zo dichtbij.
362
00:36:24,154 --> 00:36:26,064
Hallo, Bush.
363
00:36:27,948 --> 00:36:30,154
Hé jongens, het wordt
kouder.
364
00:36:30,179 --> 00:36:34,177
We hebben geen zaklampen nodig. Krista's
tepels kunnen ons de weg wijzen.
365
00:36:34,896 --> 00:36:38,161
- Kun je niet af en toe serieus zijn?
- Ja, als je doodgaat.
366
00:36:38,186 --> 00:36:39,811
Domme koe.
367
00:36:47,199 --> 00:36:49,191
Het lijkt erop dat het duidelijk is.
368
00:36:49,913 --> 00:36:51,265
Aandacht!
369
00:36:53,427 --> 00:36:55,384
Ben je oke?
370
00:36:56,031 --> 00:36:58,273
Alles is in orde, alleen een
gerafelde deur.
371
00:36:58,579 --> 00:37:02,332
- Verdorie.
- Laten we gaan.
372
00:37:04,986 --> 00:37:07,940
Hoewel ik nooit ben
gekomen, weet ik de weg.
373
00:37:07,965 --> 00:37:11,085
Maar
als we kijken naar oude records en kaarten ...
374
00:37:11,110 --> 00:37:14,197
375
00:37:17,117 --> 00:37:19,157
En het lijkt erop dat het er is.
376
00:37:19,971 --> 00:37:23,174
Maar dat is genoeg. Waar brengt
hij ons nu heen , Marty?
377
00:37:23,199 --> 00:37:26,235
Stop met zeuren en word wakker
, oké?
378
00:37:37,321 --> 00:37:40,805
Het moet van hier zijn.
Laten we eens kijken.
379
00:38:09,050 --> 00:38:12,170
Zoek een deur of een
trap naar beneden .
380
00:38:13,011 --> 00:38:16,047
Er staat in het boek, dit is hier, dat hij ergens werd begraven.
381
00:38:17,334 --> 00:38:21,462
Het is
echt pech voor ons om hier een gevangenis te laten bouwen .
382
00:38:24,425 --> 00:38:26,501
Het is hier echt eng.
383
00:38:26,526 --> 00:38:29,254
Ik zou hier 15 of 20 jaar
niet willen slapen.
384
00:38:30,290 --> 00:38:31,680
Daar heb je gelijk in.
385
00:38:31,705 --> 00:38:34,825
De sfeer hier is
ongelooflijk verstikkend.
386
00:38:34,850 --> 00:38:38,978
Laten we proberen in een cel te blijven voordat we naar huis gaan ?
387
00:38:44,854 --> 00:38:46,977
Maar de akoestiek is erg goed.
388
00:38:47,002 --> 00:38:50,869
Laten we het nu testen?
Zijn er hier spoken?
389
00:38:50,894 --> 00:38:52,083
Wat is er gebeurd?
390
00:39:17,729 --> 00:39:21,067
Hallo jongens.
- Geen opwinding, alleen ik.
391
00:39:21,092 --> 00:39:23,483
Je ziet dat het me bijna raakte.
392
00:39:30,488 --> 00:39:32,480
Kom op, doe niet zo gek, jongens.
393
00:39:33,549 --> 00:39:35,779
Kom hier. Kijk hier eens even naar!
394
00:39:53,105 --> 00:39:55,263
De schade is
mogelijk recentelijk ontstaan .
395
00:39:56,129 --> 00:39:58,772
Maar de deur
ziet er niet uit alsof hij al heel lang is gebruikt.
396
00:39:59,115 --> 00:40:01,238
- Tot nu.
- Absoluut.
397
00:40:01,263 --> 00:40:03,633
Ik wil hier niet met monsters omgaan .
398
00:40:03,688 --> 00:40:06,151
Ik denk dat dit
een goede plek is om te beginnen met zoeken .
399
00:40:06,176 --> 00:40:10,339
Ja, dat is misschien waar, maar
wie wil hier in godsnaam bereiken?
400
00:40:10,699 --> 00:40:13,735
Luister dame,
die zoiets zou kunnen doen met een stalen deur.
401
00:40:13,760 --> 00:40:18,374
We zijn als groep opgestaan vanwaar
we zitten, maar deze baan gaat nergens goed.
402
00:40:18,399 --> 00:40:22,496
Jack, stop! Denken.
We zijn er nu.
403
00:40:22,927 --> 00:40:27,577
Er zal ons niets gebeuren, wat er hier of op zolder ook gebeurt.
404
00:40:29,379 --> 00:40:31,419
We zijn hier om Alex te helpen .
405
00:40:33,109 --> 00:40:35,149
Tenminste de meesten van ons.
406
00:40:36,415 --> 00:40:39,323
Welnu,
het kan tijdens het proces zo voor u overkomen .
407
00:40:39,374 --> 00:40:41,656
Carolyn, ik
voel me hier niet goed bij .
408
00:40:41,681 --> 00:40:43,757
Het is niet te laat.
409
00:40:44,846 --> 00:40:47,930
Kom op, gedraag je niet als een klein kind.
410
00:40:50,667 --> 00:40:52,825
Ik bedoel, als
hij met een stok komt ?
411
00:40:53,933 --> 00:40:56,009
Bu Art Decodan mý?
412
00:40:56,876 --> 00:40:58,952
Het is te laat om eruit te komen.
413
00:41:04,406 --> 00:41:05,872
- We hebben hem gevonden.
- Wat?
414
00:41:06,447 --> 00:41:08,569
Het wordt hier
als viezer beschouwd dan in ons huis .
415
00:41:08,594 --> 00:41:12,887
Stop met lasteren, je
kunt nog steeds een kroning in je hut krijgen .
416
00:41:13,054 --> 00:41:17,055
- Maar zelfs de lichten zijn aan.
- Vergeet de telefoon niet.
417
00:41:17,974 --> 00:41:20,050
Wij hebben hulp nodig.
418
00:41:20,556 --> 00:41:22,596
Luister, kom me helpen!
419
00:41:38,884 --> 00:41:41,007
Wat is dit?
420
00:41:51,771 --> 00:41:52,886
Richard?
421
00:41:54,651 --> 00:41:56,095
Richard!
422
00:41:57,219 --> 00:41:59,212
Snijd die onzin jongens!
423
00:42:00,037 --> 00:42:02,037
Hé, Richard, kom op, alsjeblieft!
424
00:42:02,062 --> 00:42:04,096
Alsjeblieft, Richard, help me, ik ben
hier en ik kan er niet uit!
425
00:42:04,121 --> 00:42:07,148
'Onthoud je dromen, Alex!
Droom ze!'
426
00:42:10,366 --> 00:42:13,478
Richard! Kom op, Richard,
dit is niet grappig!
427
00:42:13,503 --> 00:42:14,763
Jack, Marty, kom op jongens!
428
00:42:14,788 --> 00:42:18,738
'Jullie zijn de
mensen die proberen uit te zoeken wat er aan de hand is, dat is goed.'
429
00:42:19,633 --> 00:42:23,446
Een minuut.
Wat is hier aan de hand?
430
00:42:23,472 --> 00:42:27,422
"Je hebt bovennatuurlijke krachten
, maar geen intelligentie."
431
00:42:28,713 --> 00:42:29,959
Wie ben jij?
432
00:42:29,984 --> 00:42:32,752
'Schat, je hoeft
je over mij geen zorgen te maken.'
433
00:42:33,223 --> 00:42:36,529
- "Hij is hier."
- Wie is hier?
434
00:42:37,328 --> 00:42:41,622
"Bunu çok iyi biliyorsun.
Ve ruh hali hiç iyi deðil."
435
00:42:42,792 --> 00:42:44,831
Richard!
436
00:42:49,246 --> 00:42:50,736
Burada...
437
00:42:55,682 --> 00:42:59,455
- Zaten buraya birisi gelmiþ.
- Bu iyi haber deðil.
438
00:43:00,189 --> 00:43:03,606
Kapý durumu açýklýyor.
Biri onu dýþarý çýkarmýþ.
439
00:43:03,818 --> 00:43:07,437
- Biri dýþarý mý çýkarmýþ?
- Þimdi hemen gitmeliyiz.
440
00:43:16,272 --> 00:43:20,186
Alex'ten haber var mý?
Herhangi bir mesaj aldýn mý?
441
00:43:20,211 --> 00:43:23,433
En kýsa sürede buradan çýkmak
için kýçýmdan mesajý alýyorum.
442
00:43:23,667 --> 00:43:26,871
- Alex, nerede?
- Evet, o nerede?
443
00:43:46,006 --> 00:43:49,839
- Çabuk, onu buradan çýkar
- Hepimiz buradan çýkmalýyýz.
444
00:43:49,926 --> 00:43:52,368
- Temiz hava hepimize iyi gelecek.
- Alex!
445
00:44:01,095 --> 00:44:02,568
Richard!
446
00:44:03,980 --> 00:44:05,848
Richard, hadi!
447
00:44:08,924 --> 00:44:10,917
Ben açým.
448
00:44:12,774 --> 00:44:13,889
Hayýr!
449
00:44:17,077 --> 00:44:18,951
Kes þunu!
450
00:45:09,391 --> 00:45:11,097
Seni tanýyorum.
451
00:45:11,832 --> 00:45:16,161
- Fakat bu iþe yaramýyor. Sen ölüsün.
- Bingo!
452
00:45:17,489 --> 00:45:19,565
Bunu da tanýyor musun?
453
00:45:21,145 --> 00:45:23,474
Hey, bu da nereden çýktý?
454
00:45:25,965 --> 00:45:28,205
Rüyalarýmda çalan melodi bu!
455
00:45:28,230 --> 00:45:31,564
Doðru ve rüyalarýnda gördüðün
görüntüleri sana iletmek için...
456
00:45:31,589 --> 00:45:36,257
...ruhunun yanýna takýp
getirmek zorunda kaldým.
457
00:45:36,981 --> 00:45:41,192
Rüyalarý yaratan benim.
Ve bu benim müziðim.
458
00:45:43,871 --> 00:45:46,225
Yanýlýyorsam beni durdur.
459
00:45:46,569 --> 00:45:48,879
Sen ölüsün ve yalnýzsýn.
460
00:45:49,902 --> 00:45:52,545
Af edersin, ama bunun
için doðru kiþi deðilim.
461
00:45:52,570 --> 00:45:55,654
- Neden evcil hayvan bir aramýyorsun?
- Evcil hayvan mý?
462
00:45:56,500 --> 00:45:58,372
Tamam, tamam, özür dilerim.
463
00:45:58,397 --> 00:46:00,685
Hepsi benim hatam.
464
00:46:01,479 --> 00:46:04,584
Nedenini sorma, uzun
zamandýr ölüyüm...
465
00:46:04,609 --> 00:46:07,241
...ve tüm bu þeylerden
etkilendim.
466
00:46:07,945 --> 00:46:12,080
Hiç þaþýrmadým, özellikle de sahneni
gerçek kadavralar ile dekore etmeliydin.
467
00:46:12,466 --> 00:46:16,163
Ýnan bana, ölüm bir þey ifade
etmez, yaþamak önemli olan tek þey.
468
00:46:17,384 --> 00:46:21,488
Alex... Alex, korkunç
bir þey yaptým.
469
00:46:21,513 --> 00:46:25,472
Serbest býraktýðým bu
canavar yok edilemez.
470
00:46:26,048 --> 00:46:28,124
Bu çok rahatsýz edici.
471
00:46:28,200 --> 00:46:31,284
Bu iblisin öldürdüðü
tüm insanlarýn ruhlarý...
472
00:46:31,309 --> 00:46:34,041
...bu adada onun
gücüyle sýkýþtýlar.
473
00:46:34,542 --> 00:46:37,398
Ve bütün bu ruhlar onun
gücünün kaynaðý.
474
00:46:37,690 --> 00:46:41,202
Onu yok etmenin tek yolu
bizi serbest býrakmak.
475
00:46:41,457 --> 00:46:42,655
Sorun deðil.
476
00:46:43,000 --> 00:46:46,808
Ancak onun yýkýlamaz gücünü nasýl alt
edeceðim konusunda bir fikrin var mý?
477
00:46:47,337 --> 00:46:50,248
Kendi içinde açýða
çýkabilecek güçlerle...
478
00:46:50,273 --> 00:46:53,392
... bizim dünya bir kapý açtý. Bu onun
için beklenmedik sonuçlar doðurdu.
479
00:46:53,466 --> 00:46:57,028
Onu elinde tutan varlýk
mutlak kötülük.
480
00:47:25,133 --> 00:47:26,698
Ve neden ben?
481
00:47:26,972 --> 00:47:30,020
Çünkü sadece yaþayan bir varlýk yapabilir.
Sana göstereceðim tünelin...
482
00:47:30,045 --> 00:47:33,179
...sonundaki kapýyý açýp sýkýþan
enerjiyi serbest býrakabilirsin.
483
00:47:33,204 --> 00:47:35,410
Bunu yaþarken bilmiyordum.
484
00:47:37,609 --> 00:47:39,205
Sana inanmýyorum.
485
00:47:42,612 --> 00:47:45,972
- Alex, þimdi uzan.
- Ne için?
486
00:47:46,163 --> 00:47:48,252
Vücudundan kurtulmak zorundayýz.
487
00:47:48,294 --> 00:47:51,378
Bedenimi severim ve eðer sakýncasý
yoksa bundan kurtulmak istemiyorum.
488
00:47:51,641 --> 00:47:54,844
- Bana güvenmek zorundasýn.
- Elbette isterim.
489
00:47:55,036 --> 00:47:58,156
Yere uzanacaðým.
Ölü kýz ve arkadaþlarý...
490
00:47:58,181 --> 00:48:01,101
...parti verip üzerimde
kutlama yapacaklar. Mükemmel!
491
00:48:01,714 --> 00:48:05,878
Bu kadar aptal ve bencil olma.
Lütfen!
492
00:48:07,905 --> 00:48:09,012
Pekâlâ.
493
00:48:09,652 --> 00:48:10,694
Þaþýrt beni.
494
00:48:24,234 --> 00:48:26,477
Bundan sýkýldým,
artýk oynamýyorum!
495
00:48:26,503 --> 00:48:29,356
- Marty, tekneye þimdi binip eve gidiyorum!
- Hey, hey, hey!
496
00:48:30,724 --> 00:48:32,847
- Richard nerede?
- Harika!
497
00:48:32,875 --> 00:48:34,578
Richard!
498
00:48:34,728 --> 00:48:36,804
Olamaz, þimdiden 2 kiþi gitti.
499
00:48:39,666 --> 00:48:40,800
Richard!
500
00:48:42,196 --> 00:48:43,669
Ýþte orada!
501
00:48:44,797 --> 00:48:45,995
Richard!
502
00:48:47,460 --> 00:48:48,767
Richard?
503
00:48:50,994 --> 00:48:53,368
- Richard!
- Krista.
504
00:48:54,467 --> 00:48:57,670
- Onu almalýyým, hemen geliyorum.
- Ama acele et.
505
00:48:58,295 --> 00:49:01,289
- Onu almalýyým, hemen döneriz.
- Acele edin.
506
00:49:08,184 --> 00:49:09,691
Bekle beni.
507
00:50:07,371 --> 00:50:09,612
Buraya gel. Hemen.
508
00:50:17,581 --> 00:50:19,969
Burada ne duruyoruz?
Taþaklarým dondu.
509
00:50:21,518 --> 00:50:25,413
Richard, neredeydin Çok korktum!
Senin öldüðünü sandým!
510
00:50:26,051 --> 00:50:27,825
Eve gitmek istiyorum!
511
00:50:33,660 --> 00:50:35,196
Beni eve götür.
512
00:50:38,971 --> 00:50:41,729
Richard, tatlým,
lütfen beni eve götür.
513
00:50:49,974 --> 00:50:52,013
Lütfen tatlým, gidelim.
514
00:51:20,351 --> 00:51:22,071
Bu da ne böyle?
515
00:51:23,379 --> 00:51:26,451
- Bir þeyler yapmak zorundayýz,
deðil mi? - Hayýr!
516
00:51:58,315 --> 00:52:01,041
Richard! O delirmiþ!
Tamamen delirmiþ!
517
00:52:01,827 --> 00:52:06,350
Korkuyor musun? Ben de korkuyorum!
Hadi beyler, buradan gitmeliyiz!
518
00:52:11,268 --> 00:52:15,118
Richard, nereye gidiyorsun?
Richard, geri gel! Richard!
519
00:53:56,633 --> 00:53:59,753
Richard, hangi cehennemdeydin
Seni her yerde aradýk.
520
00:54:00,281 --> 00:54:03,366
- Bekle, Jack, o Richard deðil!
- Saçmalýk.
521
00:54:05,160 --> 00:54:07,236
Hey dostum, neyin var senin?
522
00:54:07,261 --> 00:54:11,590
Ben senin dostunum, Jack. Ayný
evde yaþýyoruz, unuttun mu?
523
00:54:34,389 --> 00:54:37,593
- Siktir!
- Ne oldu? Hadi, kaçlým!
524
00:54:47,683 --> 00:54:49,198
Tekrar berbere gitmeliyim.
525
00:54:50,380 --> 00:54:52,373
Nasýl hissediyorsun?
526
00:54:53,048 --> 00:54:57,211
- Bir þekilde biraz uyuþmuþ
- Çok güzel, bu doðru.
527
00:54:57,329 --> 00:54:59,998
O zaman, yavaþ yavaþ, ne
yapacaðýmýzla baþlayabiliriz.
528
00:55:00,931 --> 00:55:03,301
Sessiz ol, sadece izle.
529
00:55:04,019 --> 00:55:06,919
Bu Albay Mordechai G. Langston.
530
00:55:06,944 --> 00:55:10,599
Bugünkü yüzeysel hale dönüþmeden
önce neye benzediðini gör.
531
00:55:10,624 --> 00:55:13,660
- Ya o 2 kýz?
- Anladým, onun tatlýsý.
532
00:55:14,198 --> 00:55:16,891
Elbette, akþam yemeðine davet
edildiklerini düþünüyorlardý.
533
00:55:16,916 --> 00:55:18,784
Ama ana yemek olacaklarýndan
þüphelenmediler.
534
00:55:19,268 --> 00:55:22,243
Komutan, iyi yemekten
zevk alýrdý.
535
00:55:22,268 --> 00:55:24,947
Ýyi þarap ve yaramaz kýzlar.
536
00:55:26,368 --> 00:55:28,999
Gördüðün gibi, bu adam da
sapkýn bir hal aldý ve buna baþladý.
537
00:55:29,024 --> 00:55:31,707
Yerlilere iþkence
yapmaktan hoþlanýyordu.
538
00:55:31,732 --> 00:55:34,061
Sonra yeni þeyler
keþfetmeye baþladý.
539
00:55:34,302 --> 00:55:38,251
Sonunda sadece insan
etiyle besleniyordu.
540
00:55:41,223 --> 00:55:44,224
Fahiþeler buraya gelse bile
geri dönüþ biletler yoktu.
541
00:55:44,249 --> 00:55:46,325
Yemek yeme alýþkanlýklarýný
söylemiþtim.
542
00:55:47,149 --> 00:55:49,474
Sonra aþk hayatý tamamen gitti.
543
00:55:50,490 --> 00:55:52,812
Sonra sadece Kýzýlderililerin
tadýný çýkarmaya baþladý.
544
00:55:52,837 --> 00:55:56,882
Bir süre sonra çok fazla
Kýzýlderililer kaybolana kadar.
545
00:55:56,907 --> 00:56:00,110
Onun yaptýðýný anladýklarýnda, hiç
vakit kaybetmeden diri diri yaktýlar.
546
00:56:01,034 --> 00:56:04,122
Onu yaktýlar, kötülüðünden sonsuza dek
kurtarýlacaklarýný düþünüyorlardý.
547
00:56:04,395 --> 00:56:07,396
Ama tabii ki yaþlý adamýn...
548
00:56:07,421 --> 00:56:09,627
...þeytanla anlaþma
yaptýðýný bilmiyorlardý.
549
00:56:11,009 --> 00:56:13,132
Üstesinden gelmenin
bir yolu var.
550
00:56:13,157 --> 00:56:15,423
Benim tarafýmdan parça, parça
ilk elden bilgi aldýn.
551
00:56:15,500 --> 00:56:18,315
- Bana da anlat.
- Burada ne iþin var?
552
00:56:18,543 --> 00:56:20,750
- Sen misin?
- Öyle görünüyor.
553
00:56:20,775 --> 00:56:22,851
Orospu çocuðu
bodruma üzerime atladý.
554
00:56:22,876 --> 00:56:24,952
Beni ele geçirip bedenimi aldý.
555
00:56:25,308 --> 00:56:26,847
Ama Richard, imkânsýz!
556
00:56:26,872 --> 00:56:30,039
- Alex, hadi ama bu senin hatan deðil.
- Elbette öyle.
557
00:56:30,655 --> 00:56:33,543
Bütün bunlar burada olmasaydý,
yine de bir kardeþim olurdu!
558
00:56:34,156 --> 00:56:36,148
Gerçekten seni severdim.
559
00:56:37,748 --> 00:56:41,773
Anladýðým kadarýyla, gerçekten bana
gerçekten düþkün bir kardeþim varmýþ.
560
00:56:42,088 --> 00:56:44,421
Ve baþýna bir þey gelmesini
görmekten nefret ederim.
561
00:56:45,431 --> 00:56:47,554
Dediði her þeyi yapma.
562
00:56:49,156 --> 00:56:50,932
Dinle, sana bir tavsiye
vermemi istersen.
563
00:56:51,677 --> 00:56:53,949
Sonra bu adadan hemen git.
564
00:56:54,430 --> 00:56:57,550
Hemen baþlanmasý gerektiðini
söylemek istiyor.
565
00:56:57,575 --> 00:57:00,886
Buradaki arkadaþlarýný
zamanýnda uzaklaþtýrýrsýn.
566
00:57:01,301 --> 00:57:04,504
Ama kendi arkadaþlarýn için
bu kadar endiþelenmedin.
567
00:57:05,517 --> 00:57:10,677
Hadi millet, tekneyi Alcatraz'a
götürelim... Gerçek bir patlama olacak!
568
00:57:11,048 --> 00:57:14,167
Hey, Sammy, boynum
çok kötü kaþýnýyor.
569
00:57:14,192 --> 00:57:16,593
Diþlerinle biraz kaþýr mýsýn?
570
00:57:16,793 --> 00:57:20,012
Dinleyin beyler, size daha de
önce özür dilediðimi söyledim.
571
00:57:20,329 --> 00:57:24,611
Çok zengin bir özür olmalý. Daha
fazlasýný istemiyoruz. Gerçekten.
572
00:57:25,237 --> 00:57:28,404
- Sana ne oldu, dostum?
- Týraþ olurken kendimizi kestik.
573
00:57:29,908 --> 00:57:31,726
Neden senden farklý
görünüyorlar?
574
00:57:31,808 --> 00:57:33,884
Çünkü ikimiz de iblis
takýntýlýyýz ve...
575
00:57:33,909 --> 00:57:36,781
... ve biz sadece
sofranýn bir parçasýydýk.
576
00:57:36,806 --> 00:57:41,053
Öyleyse kurtulalým ya da sonsuza kadar geri
kalanlarla burada kaynatmaya devam edelim.
577
00:57:41,283 --> 00:57:44,319
Tamam, tamam. Benim de
zamanýmýn çoðunu böyle geçti.
578
00:57:44,344 --> 00:57:46,420
Bu arada, çok saçma þey
yaptýðýmý biliyorum.
579
00:57:46,959 --> 00:57:50,044
En azýndan ölünceye kadar
uyuþturucu kullanmadým.
580
00:57:51,501 --> 00:57:54,281
Pekâlâ, okuduðum kitaplarda
Alcatraz'da bulunan...
581
00:57:54,306 --> 00:57:57,001
...kayýtlarla ilgili. Çok
sayýda ipuçlarý vardý.
582
00:57:57,026 --> 00:58:00,110
Çok sýkýcýydý, ancak
birkaç ay sonra
583
00:58:00,135 --> 00:58:03,080
sonunda ne aradýðýmý bulmuþtum.
584
00:58:03,105 --> 00:58:06,524
Ve arama aslýnda buna deðdi.
585
00:58:07,260 --> 00:58:10,188
Harika þeyler dolu
büyük, eski bir kitap.
586
00:58:10,213 --> 00:58:13,380
Büyü sihirleri, lanetler, her þey.
587
00:58:14,650 --> 00:58:18,531
Ve hikâyelerden birinde bu
kudretli büyücünün küllerinin...
588
00:58:18,556 --> 00:58:22,095
...adanýn gizli bir köþesine
gömülmüþ olduðu yazýyordu
589
00:58:22,397 --> 00:58:25,952
Ve mezarýný büyük bir büyü koruyordu.
Semboller bunu iþaret ediyordu.
590
00:58:25,977 --> 00:58:28,605
Çünkü külleri bile
hala çok tehlikeliydi.
591
00:58:28,836 --> 00:58:34,519
Þey! Sahip olduðum becerilerin
cezasý, gençliðimin alýnmasýydý.
592
00:58:34,544 --> 00:58:36,750
Onu kazýp bulmaya karar verdim.
593
00:58:37,055 --> 00:58:40,056
Elbette, tam da bunu yaptýn.
594
00:58:40,100 --> 00:58:43,048
"Kötü" ve "tehlikeli" Kimse sana
bu kelimeleri öðretmedi mi?
595
00:58:43,073 --> 00:58:45,066
Bir avukat bulup bana
dava açabilirsiniz.
596
00:58:45,091 --> 00:58:48,558
Zaten hepimiz cehenneme gideceðiz,
orada bir sürü avukat vardýr.
597
00:58:48,761 --> 00:58:51,303
Dinleyin, bir an için,
dürüst olmak gerekirse.
598
00:58:51,328 --> 00:58:55,373
Hokus pokusunun gerçekten iþe
yarayacaðýna bile inanmýyordum.
599
00:58:57,791 --> 00:58:59,784
Bazý insanlarýn nesi var?
600
00:58:59,809 --> 00:59:01,802
Onlara cehennem ateþinin sýcak
olduðu söylendi...
601
00:59:01,827 --> 00:59:04,058
...sadece parmaklarýnýn
yanacaklarýný sanýyorlar.
602
00:59:13,127 --> 00:59:16,080
Ben kayýtlarýný okurken en
azýndan bir kaç numara öðrendim.
603
00:59:16,105 --> 00:59:19,141
Sanýrým sýra sende, küçük kardeþim
ve ben sana güvenebilir miyiz?
604
00:59:19,166 --> 00:59:23,330
Ancak, birkaç talimatý
dikkatle takip etmelisin.
605
00:59:29,857 --> 00:59:31,020
Alex!
606
00:59:31,045 --> 00:59:32,920
O þeyin bizi bulmasýný
mý istiyorsun?
607
00:59:32,945 --> 00:59:35,583
Ama, Alex'i görmeyeli
çok uzun zaman oldu!
608
00:59:35,619 --> 00:59:39,488
Eðer ona seslenmezsek, nasýl
onu aradýðýmýzý bilecek?
609
00:59:39,513 --> 00:59:42,550
Onu çok dikkatli þekilde ve her
þeyden önce sessizce arayacaðýz.
610
00:59:42,714 --> 00:59:44,982
Çünkü buradan mümkün olduðunca
çabuk gitmek istiyorum.
611
01:00:12,614 --> 01:00:14,606
Sadece bir sýçan.
612
01:00:19,075 --> 01:00:21,317
Hey, çocuklar, yine buradayým!
Ben buna inanmýyorum.
613
01:00:21,342 --> 01:00:24,474
Burada neler olduðunu
anlatan biriyle tanýþtým!
614
01:00:27,881 --> 01:00:29,079
Richard!
615
01:00:30,056 --> 01:00:31,155
Richard!
616
01:00:51,777 --> 01:00:53,853
Hadi, uzaklaþ!
Carolyn'in peþinden git!
617
01:01:29,848 --> 01:01:32,884
Carolyn, yaþadýðýma
inanmýyor musun?
618
01:01:34,473 --> 01:01:37,536
- Tamam, her þey yoluna girecek.
- Alex, o öldü!
619
01:01:37,561 --> 01:01:40,561
Sakin ol, hiçbirimiz
bunu engelleyemezdik.
620
01:01:40,586 --> 01:01:44,662
Sizi buraya getirtmemeliydim.
Bu benim hatam! Bu benim hatam!
621
01:01:44,687 --> 01:01:47,806
Onu durdurmamýz gerekiyor. Buraya
gelmem bu yüzden önemliydi!
622
01:01:48,735 --> 01:01:50,576
Biriyle tanýþtým.
623
01:01:50,601 --> 01:01:53,117
Bana söylediklerinin doðru
olduðunu ispatladý!
624
01:01:53,142 --> 01:01:55,218
Bu ne anlama geliyor? Kim o?
625
01:01:55,243 --> 01:01:58,784
Komutaný yanlýþlýkla
serbest býrakan da o!
626
01:01:59,172 --> 01:02:02,509
- Ne?
- Ve bir þey daha, o da ölü.
627
01:02:08,126 --> 01:02:10,782
Buradan çýkmak zorundayýz! O
þeyden uzaklaþmak zorundayýz!
628
01:02:10,807 --> 01:02:16,451
Pekala. Önce Alex ve Carolyn'i arýyoruz,
sonra buradan gidiyoruz, tamam mý?
629
01:02:16,476 --> 01:02:20,328
- Hadi, diðer tarafa!
- Hayýr, oraya geri dönmek istemiyorum!
630
01:02:20,353 --> 01:02:23,438
Tamam, tamam, her þey yoluna girecek.
Hadi, gidelim.
631
01:02:23,878 --> 01:02:27,334
Bana müzikle o rüyalarý
gönderen oydu.
632
01:02:27,359 --> 01:02:31,982
Bu mantýklý deðil. Ölü bir rock
yýldýzý mý bunlarý tetikledi?
633
01:02:32,007 --> 01:02:36,052
Dediði gibi yaparsam, komutaný
bir kerede alt edilebilirim!
634
01:02:36,464 --> 01:02:38,587
Bu pek mümkün
görünmüyor olabilir.
635
01:02:38,703 --> 01:02:40,660
Yani bunun mümkün
olabileceðini düþünüyorsun?
636
01:02:40,685 --> 01:02:43,686
- Eðer iþe yararsa...
- Harika! Þimdi sadece...
637
01:02:43,711 --> 01:02:45,787
Bir dakika, ne onu
öldürmek mi istiyorsun?
638
01:02:45,812 --> 01:02:48,896
- Adamýn yakýlmasý gerekiyor.
- Daha o kadar detaylý düþünmedim.
639
01:02:48,921 --> 01:02:52,307
Bir þey bulacaðým.
- Yoksa söyleyecek bir þeyin yok mu?
640
01:02:52,385 --> 01:02:55,530
Nedense öldürttüðün gerçeði artýk
ilgini çekmiyor gibi görünüyor!
641
01:02:55,555 --> 01:02:57,548
Üzgünüm, bunun
olmasýný istemedim.
642
01:02:58,053 --> 01:03:00,998
Alex, burada mý, onunla
mý konuþuyorsun?
643
01:03:01,063 --> 01:03:02,553
Deli arkadaþý tarafýndan
öldürülen güzel...
644
01:03:02,578 --> 01:03:04,742
...öðrenci. Gerçekten
harika bir manþet!
645
01:03:05,058 --> 01:03:08,281
Sizi uyarmak için geldim
ama çok geç kaldým.
646
01:03:08,306 --> 01:03:11,691
- Neye benziyor? Saydam mý?
- Pek çok þey sorabilirim.
647
01:03:11,828 --> 01:03:14,226
Hala ölüm hakkýnda öðrenmen
gereken çok þey var, bayan.
648
01:03:14,381 --> 01:03:17,194
Önemli olan, bunun mutlaka
bugün olmasý gerekiyor.
649
01:03:17,219 --> 01:03:19,176
Bu sana kalmýþ tatlým.
650
01:03:19,201 --> 01:03:22,238
Henüz bir þey yapmýyoruz
iyice karmaþýk zaten.
651
01:03:22,263 --> 01:03:26,179
Alex'i senden daha iyi biliyorum
ve zeka testlerini gördüm.
652
01:03:26,422 --> 01:03:30,399
Muhtemelen sperm bankasýnda baðýþ
isteðinde bulunmamýþsýndýr.
653
01:03:30,630 --> 01:03:33,750
Kendini zorlama, bana düþündüðün
þey hakkýnda biraz daha bilgi ver.
654
01:03:33,870 --> 01:03:37,998
- Alex, artýk ölü 1'den daha mý fazla?
- 2 taneden çok fazla.
655
01:03:38,135 --> 01:03:41,255
Sende bizim gibi olsaydýn
bu hiç hoþuna gitmezdi.
656
01:03:41,280 --> 01:03:45,277
Bu duyguyu içimden atamýyorum, hala
hepsinin benim hatam olduðunu düþünüyorsun?
657
01:03:45,302 --> 01:03:49,180
Üzülme, herkes kötü bir diþ hekiminin
yüzünden olduðunu düþünüyor.
658
01:03:49,205 --> 01:03:51,698
Evet, ben gelmem.
Saçýmda kan lekesi var.
659
01:03:51,723 --> 01:03:53,716
Alex, sanýrým bize borçlusun!
660
01:03:54,263 --> 01:03:56,740
Ebediyen dinlenmek istesem
çok þey mi isterim?
661
01:03:56,765 --> 01:03:58,368
Hayýr, o ses tonunda deðil!
662
01:03:58,393 --> 01:04:02,568
Her neyse! Gaz bidonlarýyla bu
iþi halletmeyi önerebilirim.
663
01:04:02,593 --> 01:04:05,713
- Herhangi birinizde kibrit var mý?
- Cebimde bir çakmak var.
664
01:04:05,875 --> 01:04:09,322
- Cebimde bir çakmaðým vardý.
- Muhtemelen hala orada.
665
01:04:09,347 --> 01:04:12,962
Onu bulup neden
çantasýný aramýyorsun?
666
01:04:12,987 --> 01:04:15,518
Ama o aptal deðil.
Düþüncelerin, orada olduðunu belli eder.
667
01:04:15,543 --> 01:04:16,772
Çok tatsýzsýn.
668
01:04:16,797 --> 01:04:20,400
Üniversite öðrencileri hakkýnda yeteri
kadar hikaye biliyorum, risk alamam.
669
01:04:27,877 --> 01:04:30,482
Nerede olduðumuz hakkýnda bir
fikriniz var mý? Nereye gidiyoruz?
670
01:04:30,507 --> 01:04:32,347
Aslýnda bunu sizin
bildiðinizi düþünmüþtüm.
671
01:04:32,492 --> 01:04:33,549
Bu harika.
672
01:04:33,574 --> 01:04:37,331
Sadece karanlýk, sisli ve soðuk
deðil, bir de kaybolduk.
673
01:04:38,482 --> 01:04:40,605
Neden sadece Moe ve Larry
gibi hissediyorum.
674
01:04:40,630 --> 01:04:42,970
Curly'nin pantolonunu
ateþe atmaya mý çalýþýyorsun?
675
01:04:46,721 --> 01:04:47,919
Sen delisin dostum.
676
01:04:48,934 --> 01:04:50,927
Tamam, devam etmeliyiz.
677
01:04:51,106 --> 01:04:54,773
Hadi az önce geçtiðimiz
barakaya geri dönelim.
678
01:04:54,798 --> 01:04:57,883
Hayýr, bu iyi bir fikir deðil.
Bunu yapmayalým, Jack.
679
01:04:58,124 --> 01:05:00,247
Jack, tekneye dönmek istiyorum.
680
01:05:00,272 --> 01:05:03,110
Hadi, çocuklar tekne kötü bir fikir deðil.
Tekneye gidelim.
681
01:05:03,135 --> 01:05:05,626
Tekneyi hâlâ hatýrlýyor musunuz?
Tekneye dönmek istiyorum.
682
01:05:08,126 --> 01:05:09,657
Kaçalým! Buraya gel!
683
01:05:20,257 --> 01:05:21,337
Jan!
684
01:05:55,928 --> 01:05:59,637
- Çok korkunç, geliyor!
- Ýyi misin?
685
01:05:59,662 --> 01:06:02,588
- O geliyor, kaçalým!
- Jack ve Marty nerede?
686
01:06:02,613 --> 01:06:05,481
Jack... Jack... Jack...
687
01:06:08,859 --> 01:06:11,832
Jan benimle birlikte. Gidip gaz
bidonlarý var mý bir bakacaðýz.
688
01:06:12,032 --> 01:06:14,460
Krista'nýn çakmaðýný bul,
burada tekrar buluþuruz.
689
01:06:14,517 --> 01:06:17,554
- Sýrayla mý?
- Tamam, önce sen git.
690
01:07:04,792 --> 01:07:08,467
Þanslýyýz, burayý kilitlemeyi
unutmuþ olmalýlar.
691
01:07:43,205 --> 01:07:46,290
Þimdi bunlarý eski þapele götürüyorsun.
Ben devam etmeliyim.
692
01:07:46,447 --> 01:07:48,570
- Ne demek bu?
-Dinle...
693
01:07:48,703 --> 01:07:50,501
Sonuçta ne için geldiysem
onu yapmalýyým.
694
01:07:50,526 --> 01:07:52,880
- Alex!
- Jan! Güven bana.
695
01:07:55,559 --> 01:07:57,425
Yapmak zorunda olduðun þeyi yap.
696
01:07:57,870 --> 01:07:59,910
Bana güvenebilirsin.
697
01:08:06,423 --> 01:08:07,621
Þimdi git.
698
01:08:15,931 --> 01:08:18,968
- Ama o burada deðil, salak.
- Jack!
699
01:08:18,993 --> 01:08:21,742
Umarým mutlu olmuþsundur. Benim.
700
01:08:21,767 --> 01:08:23,490
Tanrý aþkýna, Jack, Jan senin...
701
01:08:23,515 --> 01:08:25,990
Marty, sana merhaba
dememi istedi.
702
01:08:26,173 --> 01:08:29,174
Aslýnda kendine gelmek
istiyordu, ama þu an çok meþgul.
703
01:08:29,388 --> 01:08:31,657
Böyle ezilmiþ armut gibi
dolaþmanýn ne kadar...
704
01:08:31,682 --> 01:08:33,974
...rahatsýz edici olduðunu
hayal bile edemezsin.
705
01:08:33,999 --> 01:08:38,162
- Dinle, bunlarýn olmasýný istemedim.
- Sana bunlarý söylememiþ miydim?
706
01:08:38,213 --> 01:08:41,624
- Elbette sana daha önce de söyledim!
- Dinle, Jack, gerçekten...
707
01:08:41,649 --> 01:08:44,156
Alex, Alex, Alex, 10 saniye
içinde aðabeyin cesedini...
708
01:08:44,181 --> 01:08:46,874
...ve ana hücrede, Carolyn'i
küçük dilimler halinde...
709
01:08:46,899 --> 01:08:49,177
...bulacaksýn. O yüzden
kýçýný orada burada sallama!
710
01:08:49,443 --> 01:08:51,566
Hayýr, hayýr, hayýr, bu taraftan!
711
01:08:54,831 --> 01:08:56,223
Hassiktir!
712
01:09:14,435 --> 01:09:15,910
Marty!
713
01:09:29,132 --> 01:09:32,340
Hey, pislik, neden kendine
denk birini aramýyorsun?
714
01:09:33,073 --> 01:09:37,037
- Bundan uzak dursan iyi edersin.
- Ne yapacaksýn, beni öldürecek misin?
715
01:09:37,672 --> 01:09:41,883
- Bir kez yeterli deðil mi?
- Desene paramý asla alamayacaðým?
716
01:09:46,440 --> 01:09:47,745
Kaç!
717
01:09:55,003 --> 01:09:57,079
Duymadýn mý? Kaç!
718
01:09:57,347 --> 01:09:59,518
Þapele koþ!
719
01:09:59,543 --> 01:10:01,586
Haydi, þimdi þov zamaný.
720
01:10:36,949 --> 01:10:39,605
- Carolyn, iyi misin?
- Marty öldü.
721
01:10:40,258 --> 01:10:41,894
Aman Tanrým!
722
01:10:41,919 --> 01:10:44,529
Jan, Jan, kendini toparla!
723
01:10:44,554 --> 01:10:47,192
Ýçeri gir ve bak. Kendini
savunacak bir þeyler ara!
724
01:10:47,640 --> 01:10:49,716
Onu yakaladýktan sonra...
725
01:10:50,414 --> 01:10:52,112
Onu yakacaðýz!
726
01:11:01,282 --> 01:11:03,489
Gel de beni al, seni piç kurusu.
727
01:11:06,690 --> 01:11:08,276
Ne yapman gerektiðini
biliyorsun.
728
01:11:08,301 --> 01:11:11,095
Tünelin sonundaki,
üst taraftaki kapý.
729
01:11:11,120 --> 01:11:15,046
Onu açýk tutman gerek. Her þey
biter, biz de özgür kalýrýz.
730
01:12:18,994 --> 01:12:21,250
Sanýrým aradýðým þeyi aldým.
731
01:12:21,895 --> 01:12:24,631
Notlarý da okudun, haklý mýyým?
732
01:12:25,759 --> 01:12:27,805
Týpký diðer kaltaklar gibi!
733
01:12:28,514 --> 01:12:30,468
Neden bahsettiðini bilmiyorum.
734
01:12:30,867 --> 01:12:33,323
Seni parçalayýp seni
canlý canlý yiyebilirim.
735
01:12:33,780 --> 01:12:36,060
Bunu daha yakýndan konuþmalýyýz.
736
01:13:01,627 --> 01:13:06,084
Haklýsýn, ben yaramazýn tekiyim.
Kitabý okudum.
737
01:13:09,278 --> 01:13:12,612
Ve senin gücünü ve
güçlerini biliyorum.
738
01:13:13,697 --> 01:13:16,287
Ýstediðin her þeyi yapabilirsin,
ben seni durdurmayacaðým.
739
01:13:20,395 --> 01:13:21,827
Þimdi yap.
740
01:14:23,843 --> 01:14:26,010
Güzel bir parti için
her zaman müsaittim.
741
01:14:31,616 --> 01:14:33,970
Sen buraya gel!
742
01:14:42,979 --> 01:14:44,142
Hayýr!
743
01:15:59,804 --> 01:16:01,221
Bitir iþini!
744
01:17:13,283 --> 01:17:14,362
Git buradan!
745
01:18:38,128 --> 01:18:40,728
Carolyn! Carolyn!
746
01:19:24,610 --> 01:19:25,808
Ýyi iþ.
747
01:19:29,227 --> 01:19:31,954
- Oldu mu?
- Rahatla, bitti, öldü.
748
01:19:33,024 --> 01:19:35,770
- Ve þimdi de gitmem gerekiyor.
- Bekle...
749
01:19:35,795 --> 01:19:38,191
Alex, fazla vaktim kalmadý.
750
01:19:38,981 --> 01:19:41,104
Gerçekten sana minnettarým.
751
01:19:41,267 --> 01:19:44,470
Bize hiç kimse senin yaptýðýn
gibi yardým edemezdi.
752
01:19:44,876 --> 01:19:48,453
Dürüst olmak gerekirse,
sýradan kýz deðilsin.
753
01:19:49,645 --> 01:19:52,812
Biliyorum, ama bunu
deðiþtirmek istiyorum.
754
01:19:53,582 --> 01:19:56,953
Eski günlerimin hatýrýna, senden
son bir iyilik istiyorum.
755
01:19:56,978 --> 01:19:59,043
Söz veriyorum, ikimiz için
de buna deðer olacak.
756
01:19:59,788 --> 01:20:00,903
Bir dakika...
757
01:20:01,764 --> 01:20:03,468
Eðlenceliydi.
758
01:20:23,991 --> 01:20:26,067
Kýz kardeþinin çok
hoþ bir evi var.
759
01:20:28,977 --> 01:20:31,219
Umarým açsýndýr,
yiyecek çok þey var.
760
01:20:31,244 --> 01:20:33,118
Elbette.
761
01:20:34,012 --> 01:20:36,088
Piyanoyu çalabildiðini
bilmiyordum.
762
01:20:36,760 --> 01:20:38,800
Yapabilirim.
763
01:20:42,063 --> 01:20:45,817
MEZBAHA VE ROCK
(1988)
764
01:20:46,846 --> 01:20:47,133
Ç
765
01:20:47,135 --> 01:20:47,422
Çe
766
01:20:47,423 --> 01:20:47,711
Çev
767
01:20:47,712 --> 01:20:48,000
Çevi
768
01:20:48,001 --> 01:20:48,289
Çevir
769
01:20:48,290 --> 01:20:48,578
Çeviri
770
01:20:48,579 --> 01:20:48,866
Çeviri
771
01:20:48,867 --> 01:20:49,155
Çeviri v
772
01:20:49,156 --> 01:20:49,444
Çeviri ve
773
01:20:49,445 --> 01:20:49,733
Çeviri ve
774
01:20:49,734 --> 01:20:50,022
Çeviri ve a
775
01:20:50,023 --> 01:20:50,311
Çeviri ve al
776
01:20:50,312 --> 01:20:50,599
Çeviri ve alt
777
01:20:50,600 --> 01:20:50,888
Çeviri ve alty
778
01:20:50,889 --> 01:20:51,177
Çeviri ve altya
779
01:20:51,178 --> 01:20:51,466
Çeviri ve altyaz
780
01:20:51,467 --> 01:20:51,755
Çeviri ve altyazý
781
01:20:51,756 --> 01:20:52,044
Çeviri ve altyazý:
782
01:20:52,045 --> 01:20:52,332
Çeviri ve altyazý:
783
01:20:52,333 --> 01:20:52,621
Çeviri ve altyazý: h
784
01:20:52,622 --> 01:20:52,910
Çeviri ve altyazý: ha
785
01:20:52,911 --> 01:20:53,199
Çeviri ve altyazý: ha4
786
01:20:53,200 --> 01:20:53,488
Çeviri ve altyazý: ha46
787
01:20:53,489 --> 01:20:53,777
Çeviri ve altyazý: ha467
788
01:20:53,778 --> 01:20:54,065
Çeviri ve altyazý: ha4679
789
01:20:54,066 --> 01:20:54,354
Çeviri ve altyazý: ha46792
790
01:20:54,355 --> 01:20:54,643
Çeviri ve altyazý: ha46792.
791
01:20:54,644 --> 01:20:54,932
Çeviri ve altyazý: ha46792..
66661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.