Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,975
Anteriormente...
2
00:00:05,265 --> 00:00:06,544
Existe o risco de ondas enormes
3
00:00:06,737 --> 00:00:07,923
muito perigoso ficarmos aqui.
4
00:00:07,946 --> 00:00:09,984
Deslizamento!
5
00:00:10,613 --> 00:00:11,731
Ele n�o vai sobreviver.
6
00:00:11,834 --> 00:00:12,317
O que prop�e capit�o?
7
00:00:12,474 --> 00:00:14,654
Ir a uma loja e comprar dinamite?
8
00:00:14,655 --> 00:00:16,141
Voc� acha que este desmoronamento
9
00:00:16,125 --> 00:00:17,429
foi causado pelo terremoto?
10
00:00:17,655 --> 00:00:18,411
P�lvora?
11
00:00:18,428 --> 00:00:19,650
Jack!
12
00:00:19,651 --> 00:00:20,800
Temos tudo que precisamos
13
00:00:20,992 --> 00:00:21,920
Para fazer uma carga explosiva.
14
00:00:22,159 --> 00:00:24,277
Ainda n�o, Sr. Penkroft.
15
00:00:25,320 --> 00:00:26,404
Casa de granito
16
00:00:26,817 --> 00:00:29,157
Uma casa segura para novos n�ufragos.
17
00:00:29,305 --> 00:00:31,610
Capit�o Harding!
18
00:00:48,732 --> 00:00:52,774
Tradu��o/Sinc : @Roger_Sarmento
19
00:01:12,234 --> 00:01:16,354
A Ilha Misteriosa
20
00:01:26,004 --> 00:01:28,489
S01E04 " White Water "
21
00:01:52,125 --> 00:01:55,217
Onde est�o todos?
22
00:01:55,943 --> 00:01:58,386
� o que estou me perguntando.
23
00:02:02,528 --> 00:02:04,841
Lar doce lar
24
00:02:05,554 --> 00:02:07,757
N�o se descuide Sr. Spilet...
25
00:02:10,153 --> 00:02:11,681
Coloque ao lado da parede, Penkroft.
26
00:02:12,339 --> 00:02:13,315
Seja um bom rapaz
27
00:02:13,490 --> 00:02:16,476
Voc� tem uma em especial, Sr. Spilet?
28
00:02:17,934 --> 00:02:19,630
Voc� j� viu o Neb e Herbert hoje ?
29
00:02:19,631 --> 00:02:21,343
N�o, j� haviam sa�do antes de eu acordar.
30
00:02:25,559 --> 00:02:27,585
Parece que esta faltando uma vara de pescar.
31
00:02:28,134 --> 00:02:29,818
Talvez foram conseguir o nosso caf� da manh�
32
00:02:34,434 --> 00:02:36,073
Consigo ver daqui a praia.
33
00:02:36,074 --> 00:02:37,316
Herbert mencionou ter
34
00:02:34,434 --> 00:02:40,117
encontrado uma pequena praia ao longo da costa.
35
00:02:40,152 --> 00:02:42,484
Vou descer para ver o que eles est�o fazendo.
36
00:02:43,823 --> 00:02:46,736
Para ver os peixes mordendo
37
00:02:49,576 --> 00:02:51,662
Ajuda!
38
00:02:52,495 --> 00:02:55,134
Algu�m, por favor!
39
00:03:36,522 --> 00:03:38,542
Ajuda!
40
00:03:49,599 --> 00:03:50,756
O que voc� t�m a�?
41
00:03:51,116 --> 00:03:51,708
Capit�o!
42
00:03:53,105 --> 00:03:54,197
N�o � interessante?
43
00:03:55,592 --> 00:03:56,865
Acabei de encontrar sobre as ondas.
44
00:03:57,817 --> 00:03:58,597
Onde est� Neb?
45
00:03:59,115 --> 00:04:00,977
N�o sei. Pensei que estava contigo.
46
00:04:03,076 --> 00:04:05,706
Ele voltou para a casa de granito para pedir ajuda.
47
00:04:05,717 --> 00:04:07,824
S�rio? Por qual caminho?
48
00:04:07,896 --> 00:04:10,791
Ao longo do cume. Por volta de meia hora atr�s.
49
00:04:10,792 --> 00:04:12,962
Este � por onde vim.
50
00:04:12,963 --> 00:04:15,238
Acho que vou refazer os meus passos e ver se o encontro.
51
00:04:15,600 --> 00:04:17,491
Mas antes vou contar aos outros sobre isso.
52
00:04:19,799 --> 00:04:21,307
Espere, eu vou.
53
00:04:33,684 --> 00:04:35,953
Capit�o!
54
00:04:39,178 --> 00:04:42,221
Acho que Neb estava comendo isso
55
00:04:44,197 --> 00:04:45,087
Voc� comeu isso?
56
00:04:45,708 --> 00:04:46,513
N�o
57
00:05:18,901 --> 00:05:21,437
Puxe-me, por favor!
58
00:05:25,140 --> 00:05:27,696
Por que voc� n�o responde?
59
00:05:34,442 --> 00:05:35,628
Voc� acha que estas uvas
60
00:05:36,337 --> 00:05:38,237
S�o venenosas, capit�o?
61
00:05:38,269 --> 00:05:40,780
Eu n�o sei, Herbert. � poss�vel.
62
00:05:41,628 --> 00:05:44,321
Bem, talvez n�o. Quero dizer ...
63
00:05:45,805 --> 00:05:46,998
Se Neb foi envenenado
64
00:05:46,999 --> 00:05:48,622
voc� iria encontr�-lo no caminho.
65
00:05:48,916 --> 00:05:51,260
pensei o mesmo. Isso � o que me preocupa.
66
00:06:02,008 --> 00:06:04,798
Ajuda! Tem algu�m a�?
67
00:06:04,935 --> 00:06:07,077
L�!
68
00:06:07,532 --> 00:06:08,336
Nebe!
69
00:06:08,658 --> 00:06:09,149
n�o se mexa!
70
00:06:08,307 --> 00:06:09,922
Capit�o!
71
00:06:10,595 --> 00:06:11,560
Eu sabia que era voc�.
72
00:06:24,573 --> 00:06:25,440
Voc� est� ferido, Nebe?
73
00:06:25,750 --> 00:06:27,416
N�o, mas n�o consigo enxergar
74
00:06:27,488 --> 00:06:28,651
O que voc� quer dizer como n�o enxergar?
75
00:06:28,652 --> 00:06:29,652
N�o consegue ver nada?
76
00:06:30,758 --> 00:06:33,407
No in�cio, apenas turvo...
77
00:06:34,090 --> 00:06:35,958
Mas agora est� tudo escuro
78
00:06:36,095 --> 00:06:36,853
As uvas...
79
00:06:36,854 --> 00:06:38,356
Voc� as comeu Nebe?
80
00:06:38,698 --> 00:06:40,728
Voc� acha que vou ficar cego, capit�o? acha?
81
00:06:40,729 --> 00:06:43,594
N�o, tenho certeza que � apenas tempor�rio.
82
00:06:43,885 --> 00:06:44,460
Capit�o...
83
00:06:45,461 --> 00:06:47,990
por que voc� n�o disse nada quando jogou o cip�?
84
00:06:55,389 --> 00:06:58,164
Porque n�o foi eu, Nebe.
85
00:06:59,784 --> 00:07:00,422
Ent�o...
86
00:07:01,033 --> 00:07:02,606
Deve haver uma resposta para isso
87
00:07:02,641 --> 00:07:05,034
Vamos lev�-lo de volta para casa.
88
00:07:05,070 --> 00:07:06,965
Minha m�e vai saber como cur�-lo.
89
00:07:08,155 --> 00:07:08,813
Ok
90
00:07:39,400 --> 00:07:41,611
Aqui, Neb.
91
00:07:42,166 --> 00:07:44,838
Tente beber um pouco mais.
92
00:07:47,093 --> 00:07:50,205
vai ajudar a neutralizar o veneno.
93
00:07:55,256 --> 00:07:58,686
Juro que essa coisa � carregada com pedras.
94
00:08:05,264 --> 00:08:06,253
Como est� o paciente?
95
00:08:06,482 --> 00:08:07,969
Estamos prestes a descobrir
96
00:08:18,803 --> 00:08:20,000
Sr. Penkroft.
97
00:08:20,668 --> 00:08:22,638
N�o me diga Nebe Que sou um col�rio para os olhos.
98
00:08:23,599 --> 00:08:24,586
Est� tudo bem, Nebe?
99
00:08:25,296 --> 00:08:26,059
Acho que vou ficar bem
100
00:08:26,327 --> 00:08:28,558
Gra�as � Sra. Penkroft.
101
00:08:28,559 --> 00:08:31,193
Porqu� n�o Vamos abrir a caixa.
102
00:08:34,445 --> 00:08:35,674
Est� trancada, teremos que quebrar.
103
00:08:35,791 --> 00:08:36,940
N�o h� necessidade disso
104
00:08:48,680 --> 00:08:49,714
Sra. Penkroft.
105
00:08:50,328 --> 00:08:51,251
voc� nos surpreende.
106
00:08:51,252 --> 00:08:52,252
Por que, Sr. Spilet?
107
00:08:54,583 --> 00:08:56,110
Bem, n�o � natural para uma mulher ...
108
00:08:57,122 --> 00:08:58,478
Quero dizer, n�s n�o esperavamos ...
109
00:08:58,915 --> 00:08:59,761
Sim, Sr. Spilet?
110
00:08:59,762 --> 00:09:01,714
Acho que voc� n�o vai conseguir se explicar.
111
00:09:02,684 --> 00:09:04,567
Certo, Herbert. Voc� o encontrou, voc� o abre.
112
00:09:16,215 --> 00:09:16,725
N�o acredito
113
00:09:22,118 --> 00:09:23,142
� um kit de ferramentas para fazer barcos.
114
00:09:23,177 --> 00:09:24,927
Temos tudo que precisamos para construir um barco.
115
00:09:24,928 --> 00:09:26,544
Alguns pobres rapazes sofreram um naufr�gio.
116
00:09:26,821 --> 00:09:27,962
Deve ser o ba� de um carpinteiro
117
00:09:28,866 --> 00:09:30,269
T�m uma b�ssola, um sextante...
118
00:09:30,638 --> 00:09:32,281
Estranho que um carpinteiro tenha
119
00:09:32,737 --> 00:09:34,142
dispositivos de navega��o no seu ba�.
120
00:09:35,432 --> 00:09:37,947
Olhem isso...
121
00:09:37,969 --> 00:09:40,108
� lindo.
122
00:09:40,121 --> 00:09:42,645
Veja esta gravura, capit�o.
123
00:09:46,477 --> 00:09:47,598
N�o entendo isso
124
00:09:48,095 --> 00:09:51,097
o barco afundou e s� isto que ficou boiando?
125
00:09:51,132 --> 00:09:53,353
Voc� n�o viu mais alguma coisa?
126
00:09:53,964 --> 00:09:54,588
Nada.
127
00:09:55,716 --> 00:09:57,042
Embora pare�a um pouco estranho.
128
00:09:57,237 --> 00:09:59,660
� como se algo, ou algu�m...
129
00:09:59,988 --> 00:10:01,154
antecipou as nossas necessidades.
130
00:10:01,189 --> 00:10:02,669
Nossas ou deles, Sr. Spilet.
131
00:10:03,670 --> 00:10:04,431
Isso n�o faz nenhum sentido...
132
00:10:04,678 --> 00:10:05,867
Se h� algu�m na ilha
133
00:10:06,181 --> 00:10:07,604
Por que n�o vem ao nosso encontro?
134
00:10:07,639 --> 00:10:08,434
Considerando as circunst�ncias
135
00:10:08,803 --> 00:10:09,716
Eu teria ficado escondido.
136
00:10:10,465 --> 00:10:11,797
Afinal de contas...Quem quer que seja...
137
00:10:12,305 --> 00:10:14,296
n�o h� nenhum jeito de saber se � do bem ou mal
138
00:10:15,062 --> 00:10:17,117
Eu chamaria essa conversa de desperd�cio de tempo.
139
00:10:17,118 --> 00:10:17,946
Queremos sair desta ilha
140
00:10:18,355 --> 00:10:19,562
E agora temos as ferramentas para isso.
141
00:10:19,615 --> 00:10:21,638
Tr�s de n�s est�vamos fazendo um barco antes.
142
00:10:21,997 --> 00:10:22,676
Se todos trabalharmos juntos.
143
00:10:23,626 --> 00:10:24,898
Estaremos de volta ao mar em pouco tempo.
144
00:10:26,060 --> 00:10:27,300
Mas como faremos as velas?
145
00:10:28,126 --> 00:10:28,848
Que tal usarmos parreiras para amarrar ?
146
00:10:29,381 --> 00:10:30,239
N�s podemos.
147
00:10:31,363 --> 00:10:33,182
Vamos precisar de parreiras fortes.
148
00:10:34,880 --> 00:10:38,283
Vamos conseguir dentro da ilha.
149
00:10:38,311 --> 00:10:41,721
Ok Sr. Penkroft, vamos construir seu barco.
150
00:11:34,581 --> 00:11:36,239
O que voc� conseguiu Sr. Spilet?
151
00:11:37,109 --> 00:11:38,389
� o que est� procurando, Sr. Penkroft?
152
00:11:38,399 --> 00:11:40,635
� o melhor que encontrei at� agora.
153
00:11:40,636 --> 00:11:42,292
Vamos guard�-lo at� conseguir algo mais forte.
154
00:11:44,073 --> 00:11:44,639
Nebe.
155
00:11:56,101 --> 00:11:59,380
Podemos tamb�m conseguir algumas plantas.
156
00:12:06,408 --> 00:12:08,749
Olhe. - �timo.
157
00:12:14,227 --> 00:12:16,519
Olha isso!
158
00:12:18,033 --> 00:12:20,221
Flor Rural.
159
00:12:20,355 --> 00:12:22,390
�timo para dor de est�mago.
160
00:12:22,472 --> 00:12:24,048
Cinnamomum Oliveri.
161
00:12:25,000 --> 00:12:26,216
Voc� sabe muito sobre plantas
162
00:12:27,754 --> 00:12:29,853
Na aldeia onde vivia...
163
00:12:30,874 --> 00:12:32,061
Era um longo caminho at� a farm�cia
164
00:12:32,941 --> 00:12:34,241
Um m�dico com quem trabalhei
165
00:12:34,242 --> 00:12:35,242
Era um homem culto
166
00:12:36,300 --> 00:12:39,532
Ele me ensinou a us�-las como medicamentos.
167
00:12:39,655 --> 00:12:42,139
Sorte para n�s.
168
00:12:42,476 --> 00:12:46,491
N�o acredito! "Trepadeira" Vou pegar um pouco.
169
00:12:47,304 --> 00:12:49,351
Pegue o que voc� achar que � �til, Sra. Penkroft.
170
00:12:50,171 --> 00:12:51,401
Talvez iremos precisar
171
00:13:22,485 --> 00:13:24,840
Peguei voc�, Joanna. Consegue tirar sua cabe�a?
172
00:13:24,841 --> 00:13:26,559
N�o consigo! - Voc� vai ficar bem.
173
00:13:26,560 --> 00:13:30,425
Nada vai acontecer. Prometo, Penkrofte!
174
00:13:35,992 --> 00:13:39,590
Est� segurando? - Sim. - Vou cortar a corda. - R�pido!
175
00:13:40,069 --> 00:13:42,677
Depressa!
176
00:13:44,566 --> 00:13:46,880
Isso.
177
00:13:52,863 --> 00:13:55,720
Respire fundo. Devagar.
178
00:13:59,210 --> 00:14:01,741
Um milagre voc� n�o ter quebrado o pesco�o.
179
00:14:03,311 --> 00:14:05,695
Como isso aconteceu?
180
00:14:10,930 --> 00:14:15,369
Nebe, veja se o capit�o est� bem.
181
00:14:21,499 --> 00:14:24,032
Capit�o!
182
00:14:24,178 --> 00:14:25,126
Capit�o, ou�a...
183
00:14:26,064 --> 00:14:26,980
Ela est� bem
184
00:14:28,055 --> 00:14:29,653
A Sra. Pekroft ficar� bem
185
00:14:34,697 --> 00:14:36,881
N�o foi sua culpa.
186
00:14:38,905 --> 00:14:41,105
Eu tentei pux�-la mas n�o consegui.
187
00:14:41,622 --> 00:14:43,559
N�o consegui segur�-la por muito tempo
188
00:14:43,647 --> 00:14:46,901
Sei disso Capit�o. Todos n�s.
189
00:14:47,523 --> 00:14:50,059
Eu n�o consegui salv�-la Nebe.
190
00:14:51,099 --> 00:14:53,233
Nem voc�s..
191
00:14:53,617 --> 00:14:56,946
Capit�o, n�o h� raz�o para sentir culpa.
192
00:14:58,220 --> 00:15:01,191
N�o devia ter insistido em ficar numa casa de granito.
193
00:15:01,229 --> 00:15:03,493
� muito perigoso para uma mulher.
194
00:15:03,494 --> 00:15:07,510
Eu acho que seria dif�cil convencer a Sra. Penkroft a isso.
195
00:15:08,872 --> 00:15:12,623
Capit�o, escute. Foi apenas um acidente.
196
00:15:12,969 --> 00:15:15,402
E voc� realmente a salvou.
197
00:15:15,485 --> 00:15:19,940
Deixe isso pra tr�s. Eu sei como se sente.
198
00:15:20,298 --> 00:15:23,114
Mas os outros n�o.
199
00:15:23,561 --> 00:15:26,902
Sim, voc� est� certo.
200
00:15:27,982 --> 00:15:30,194
Obrigado, Nebe.
201
00:15:31,224 --> 00:15:33,764
D�-me um minuto.
202
00:15:34,309 --> 00:15:37,009
Tudo bem, capit�o.
203
00:15:40,000 --> 00:15:42,645
Como foi l�?
204
00:15:43,914 --> 00:15:47,358
Ele esta em choque. Vai ficar bem.
205
00:15:50,073 --> 00:15:53,091
Se isto for parreira, sou tio de um macaco.
206
00:15:53,329 --> 00:15:56,020
Eu diria que esta � a corda certa.
207
00:15:58,788 --> 00:16:00,484
Isto �, obviamente, uma armadilha.
208
00:16:01,204 --> 00:16:02,866
Nenhum vest�gio de que seja uma armadilha.
209
00:16:03,371 --> 00:16:06,053
Como voc� explica um peda�o de corda pendurada
210
00:16:06,891 --> 00:16:08,857
Pendurada no meio de uma ilha deserta?
211
00:16:16,627 --> 00:16:17,842
Me desculpe...
212
00:16:17,843 --> 00:16:21,313
Queria dizer que s� h� uma explica��o l�gica
213
00:16:21,837 --> 00:16:23,168
Se algu�m esteve aqui antes de n�s?
214
00:16:23,169 --> 00:16:24,169
Espere um minuto...
215
00:16:28,098 --> 00:16:30,233
olhem!
216
00:16:31,043 --> 00:16:33,530
� o nosso bal�o!
217
00:17:00,523 --> 00:17:03,013
Cuidado, Sr. Spilet.
218
00:17:03,379 --> 00:17:05,872
Na verdade, tem sorte que descobriu isso.
219
00:17:06,164 --> 00:17:08,684
Est� preso em um galho.
220
00:17:12,207 --> 00:17:14,677
N�o consigo alcan��-lo. - S� um pouquinho.
221
00:17:15,115 --> 00:17:17,941
Devagar, devagar. - Vou tentar tir�-lo em uma pe�a.
222
00:17:18,030 --> 00:17:22,031
� isso a�. - Arraste! - Eu entendi.
223
00:17:32,422 --> 00:17:35,022
N�o foi t�o dif�cil, n�.
224
00:17:38,944 --> 00:17:43,044
H� muito panos e cordas de liga��o...
225
00:17:43,289 --> 00:17:44,626
E talvez uma camisa ou duas?
226
00:17:45,414 --> 00:17:46,424
�tima id�ia, Gideon.
227
00:17:47,355 --> 00:17:48,364
N�o sabia que costurava?
228
00:17:48,935 --> 00:17:50,605
Voc� faria uma saia para mim com o resto?
229
00:17:53,140 --> 00:17:55,588
Como vamos levar tudo isto a casa de granito?
230
00:17:56,222 --> 00:17:58,542
Flutuando..
231
00:17:59,612 --> 00:18:00,164
Pelo rio
232
00:18:01,593 --> 00:18:02,976
Bem, agora est� come�ando a pensar como um marinheiro.
233
00:18:25,646 --> 00:18:27,950
Por que quer construir um navio, Penkrofte?
234
00:18:27,951 --> 00:18:32,301
Poder�amos navegar no mar com conforto em uma balsa.
235
00:18:33,448 --> 00:18:34,651
Voc� pode saber como construir um navio
236
00:18:35,194 --> 00:18:37,113
Mas, infelizmente sei pouco sobre navega��o
237
00:18:39,572 --> 00:18:41,731
N�s temos uma b�ssola e um sextante.
238
00:18:42,395 --> 00:18:44,023
Definimos o curso com eles
239
00:18:44,409 --> 00:18:46,796
Mas n�o temos mapa nem nossa posi��o.
240
00:18:49,040 --> 00:18:50,061
Talvez seja melhor deixar-mos
241
00:18:50,775 --> 00:18:51,752
Os outros convencidos de nossa aventura.
242
00:18:51,959 --> 00:18:53,249
Eles v�o descobrir cedo ou tarde.
243
00:18:54,247 --> 00:18:57,118
Vamos ainda deix�-los no otimismo.
244
00:19:10,229 --> 00:19:13,572
� bom ver voc�s se dando bem.
245
00:19:14,533 --> 00:19:16,447
Acho que sempre � melhor fazer um homem rir
246
00:19:17,246 --> 00:19:18,122
Quando ele est� enlouquecendo
247
00:19:18,534 --> 00:19:19,340
Ele n�o esta enlouquecendo...
248
00:19:19,865 --> 00:19:21,181
Apenas sob muita press�o
249
00:19:21,387 --> 00:19:24,027
Como todos n�s.
250
00:19:55,444 --> 00:19:57,684
Bem, estou com medo de alguns voltar a p� para casa.
251
00:19:57,685 --> 00:19:59,101
Voc� � o marinheiro, Sr. Penkroft.
252
00:19:59,772 --> 00:20:01,194
Quem voc� gostaria que lhe ajudasse?
253
00:20:01,229 --> 00:20:03,536
Preciso duas pessoas para orientar a jangada.
254
00:20:04,928 --> 00:20:05,969
Vou ficar com minha m�e.
255
00:20:07,411 --> 00:20:08,185
E voc�, Sr. Spilet?
256
00:20:09,041 --> 00:20:10,005
Que coincid�ncia.
257
00:20:10,469 --> 00:20:12,056
Parece que este � um dos meus grandes talentos.
258
00:20:13,140 --> 00:20:15,931
Tenho v�rios trof�us do clube, s� pra constar.
259
00:20:16,006 --> 00:20:20,073
E, eu levaria o Nebe. T�m um corpo forte
260
00:20:37,572 --> 00:20:40,000
Um, dois, tr�s, Empurre!
261
00:20:44,986 --> 00:20:48,992
Fique no meio do rio. - Boa sorte!
262
00:21:03,282 --> 00:21:05,302
� esquerda.
263
00:21:06,908 --> 00:21:07,647
Um pouco mais
264
00:21:08,085 --> 00:21:08,986
Bombordo
265
00:21:10,169 --> 00:21:11,044
Desculpe-me?
266
00:21:11,860 --> 00:21:13,848
Quando voc� est� num navio, esqerda � "bombordo"
267
00:21:13,849 --> 00:21:15,716
E direita "Estibordo"
268
00:21:16,370 --> 00:21:17,971
Obrigado, Sr. Spilet.
269
00:21:18,481 --> 00:21:20,377
Vou dar o meu melhor para lembrar
270
00:21:25,467 --> 00:21:28,163
Rocha � sua direita, Sr. Penkroft. - J� vi
271
00:21:30,677 --> 00:21:32,701
Cuidado Nebe, est� espirrando em mim.
272
00:21:32,702 --> 00:21:33,940
Por que n�o levanta
273
00:21:34,293 --> 00:21:35,756
E nos d� uma m�o aqui, Sr. Spilet?
274
00:21:36,377 --> 00:21:36,891
O qu� ?
275
00:21:36,912 --> 00:21:39,514
Estou farto de voc� agir como fosse meu dono.
276
00:21:39,891 --> 00:21:42,258
Estamos todos juntos nisso.
277
00:21:42,283 --> 00:21:44,358
N�o sou seu servo.
278
00:21:44,417 --> 00:21:48,800
E, se eu fosse, n�o seria seu.
279
00:21:49,334 --> 00:21:50,593
N�o se preocupe com isso Nebe
280
00:21:51,730 --> 00:21:52,540
Eu n�o iria contrat�-lo
281
00:21:52,575 --> 00:21:54,523
Senhores, enquanto estiverem nesta jangada
282
00:21:55,182 --> 00:21:56,182
Ambos est�o sobre o meu comando.
283
00:21:56,217 --> 00:21:58,452
Ent�o, chega de brigas, e calem a boca
284
00:21:58,945 --> 00:22:00,246
ou irei jog�-los na cadeia.
285
00:22:01,234 --> 00:22:03,461
Sim, sim, capit�o.
286
00:22:07,925 --> 00:22:10,225
Rochas � frente.
287
00:22:49,141 --> 00:22:51,141
Cuidado!
288
00:23:00,289 --> 00:23:02,996
Cuidado!
289
00:23:12,104 --> 00:23:14,124
Nebe.
290
00:23:17,509 --> 00:23:19,529
Nebe.
291
00:23:39,518 --> 00:23:41,618
Segurem-se
292
00:23:45,248 --> 00:23:47,268
Spilet!
293
00:23:47,499 --> 00:23:50,143
Spilet! - Esta embaixo
294
00:23:58,045 --> 00:24:00,354
Ele n�o est� subindo.
295
00:24:00,402 --> 00:24:02,978
- Vou peg�-lo!
- N�o, Nebe!
296
00:24:07,845 --> 00:24:10,515
Voc� n�o vai conseguir, ele esta enrolado nas cordas.
297
00:24:10,912 --> 00:24:13,283
Nebe, n�o! Nebe!
298
00:24:15,923 --> 00:24:18,322
Peguei! - Spilet!
299
00:24:27,201 --> 00:24:27,867
Ainda est� vivo!
300
00:24:28,507 --> 00:24:28,931
Obrigado Nebe
301
00:24:29,866 --> 00:24:30,393
Voc� � um cara corajoso
302
00:24:31,876 --> 00:24:33,312
Eu achei que n�o ia conseguir, Sr. Spilet.
303
00:24:34,055 --> 00:24:37,094
Achei que n�o ia voltar a v�-los.
304
00:24:41,737 --> 00:24:43,988
N�o...
305
00:24:44,654 --> 00:24:46,997
Nadem at� a praia!
306
00:24:47,264 --> 00:24:49,264
Vai! Vai!
307
00:24:58,571 --> 00:25:00,691
Ajuda!
308
00:25:09,292 --> 00:25:11,312
Ajuda!
309
00:26:10,299 --> 00:26:12,670
Ajuda! - Nebe
310
00:26:31,364 --> 00:26:33,248
Se n�o se importa, em eu perguntar capit�o
311
00:26:33,249 --> 00:26:35,588
Algo lhe incomoda?
312
00:26:37,123 --> 00:26:40,015
Desculpe Sr. Penkroft, eu estava longe...
313
00:26:40,414 --> 00:26:44,411
- Como est� o pesco�o?
- Um pouco com dores, mas vai melhorar.
314
00:26:48,250 --> 00:26:49,051
Eu estava me perguntando...
315
00:26:49,279 --> 00:26:50,020
Como voc� est� se sentindo
316
00:26:50,511 --> 00:26:53,027
Eu? Muito gentil da sua parte
317
00:26:54,176 --> 00:26:55,544
Estou bem, Sra. Penkroft. bem.
318
00:26:59,652 --> 00:27:01,756
Capit�o!
319
00:27:02,174 --> 00:27:04,254
Capit�o!
320
00:27:05,145 --> 00:27:06,392
N�o acho que voc� deva se sentir assim
321
00:27:07,250 --> 00:27:08,102
Respons�vel por n�s
322
00:27:08,381 --> 00:27:10,522
Voc� n�o deve
323
00:27:11,125 --> 00:27:12,435
N�o devemos nos sentir assim sobre
324
00:27:12,847 --> 00:27:14,430
Uns aos outros nesta situa��o incomun?
325
00:27:14,987 --> 00:27:18,384
Sim, mas n�o t�o desse jeito.
326
00:27:19,589 --> 00:27:22,789
Talvez seja apenas parte da minha natureza.
327
00:27:25,067 --> 00:27:28,029
Ou parte de seu passado.
328
00:27:32,558 --> 00:27:36,799
Voc� � muita astuta, Sra. Penkroft. O passado se foi
329
00:27:37,284 --> 00:27:38,265
Porque foi uma trag�dia
330
00:27:39,489 --> 00:27:40,658
N�o podemos mud�-lo.
331
00:27:52,210 --> 00:27:54,579
Capit�o!
332
00:27:55,159 --> 00:27:57,185
Sim.
333
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
Nada
334
00:28:02,631 --> 00:28:05,877
Obrigado por me salvar.
335
00:28:07,973 --> 00:28:10,208
Capit�o!
336
00:28:11,914 --> 00:28:15,384
T�m algo errado. Eles se separaram.
337
00:28:16,214 --> 00:28:18,458
A jangada
338
00:28:28,672 --> 00:28:32,425
Jack! Onde est� voc�, Jack?
339
00:28:43,074 --> 00:28:45,094
Nebe.
340
00:28:46,777 --> 00:28:49,004
Sr. Spilet!
341
00:28:54,066 --> 00:28:56,438
Nebe, estou indo!
342
00:29:02,737 --> 00:29:04,987
Sr. Spilet!
343
00:29:16,044 --> 00:29:18,729
Pai!
344
00:29:19,235 --> 00:29:21,982
Nebe! Spilet!
345
00:29:27,406 --> 00:29:30,054
Ali! um deles!
346
00:29:50,386 --> 00:29:52,406
Ele est� vivo!
347
00:29:57,109 --> 00:29:59,348
Pegamos voc� Sr. Penkroft.
348
00:30:17,759 --> 00:30:18,968
Jack Penkroft
349
00:30:19,750 --> 00:30:21,267
Juro que tens mais vidas que um gato.
350
00:30:24,922 --> 00:30:26,165
E o Nebe e Gideon?
351
00:30:26,745 --> 00:30:28,794
Tinha uma cachoeira. N�o sei o que aconteceu com eles.
352
00:30:28,858 --> 00:30:31,097
Voc�s dois v�o. Vou ficar com o Jack.
353
00:30:33,019 --> 00:30:35,103
Eu vou. - N�o, fique e descanse.
354
00:30:35,421 --> 00:30:38,097
Vou com o capit�o, pai
355
00:32:02,003 --> 00:32:04,221
- Vou tentar encontrar um lugar para atravessar.
- Tenha cuidado
356
00:32:24,020 --> 00:32:28,256
- Pensei que voc� tinha ido embora.
- N�o deixaria voc� se afogar
357
00:32:31,887 --> 00:32:34,502
Nebe, me d� sua m�o.
358
00:32:35,912 --> 00:32:37,142
Eu vou te levar junto.
359
00:32:37,566 --> 00:32:39,171
Eu vou ter cuidado para n�o acontecer
360
00:32:39,903 --> 00:32:42,711
Aqui, pegue minha m�o. Seja um bom rapaz.
361
00:32:48,111 --> 00:32:50,405
N�o! Me d� a outra!
362
00:32:51,207 --> 00:32:53,382
N�o consigo! - Fa�a isso!
363
00:33:01,416 --> 00:33:04,096
Segure firme!
364
00:33:12,595 --> 00:33:16,383
Droga! Peguei voc�!
365
00:33:23,416 --> 00:33:25,436
Nebe.
366
00:33:25,490 --> 00:33:27,662
Achou alguma coisa? - Nada!
367
00:33:29,237 --> 00:33:31,382
Sr. Spilet!
368
00:33:44,300 --> 00:33:48,820
Minhas m�os est�o ficando dormentes...
369
00:33:49,525 --> 00:33:52,716
N�o vou segurar por muito tempo.
370
00:33:52,851 --> 00:33:56,009
Voc� n�o precisa. Eu j� te peguei
371
00:33:58,062 --> 00:34:00,843
N�o consigo tir�-lo, mas n�o vou deixar voc� ir.
372
00:34:04,512 --> 00:34:07,583
Bem, aqui n�o est� muito quente...
373
00:34:08,694 --> 00:34:11,157
Cairia bem uma x�cara de ch�.
374
00:34:13,915 --> 00:34:15,935
Nebe.
375
00:34:16,414 --> 00:34:18,709
Sr. Spilet, consegue me ouvir?
376
00:34:25,087 --> 00:34:27,456
Vou entender se me deixar ir Sr. Spilet
377
00:34:27,922 --> 00:34:30,052
Voc� j� fez o que p�de.
378
00:34:31,593 --> 00:34:34,841
De alguma forma, me acostumei a esse papel de her�i.
379
00:34:36,492 --> 00:34:40,639
Se voc� n�o se importa, vou continuar.
380
00:34:42,002 --> 00:34:45,025
Voc� � completamente louco, sabia?
381
00:34:46,037 --> 00:34:47,234
Sou apenas brit�nico
382
00:34:48,122 --> 00:34:50,696
� dif�cil �s vezes dizer a diferen�a, certo.
383
00:34:57,011 --> 00:34:59,031
Nebe.
384
00:35:06,300 --> 00:35:08,594
Quem vir�!
385
00:35:09,565 --> 00:35:12,333
Ainda estamos aqui. N�o desista!
386
00:35:22,546 --> 00:35:24,993
A ajuda acabou de chegar.
387
00:35:25,373 --> 00:35:27,856
Excelente momento, Sr. Harding!
388
00:35:27,919 --> 00:35:29,411
Deve estar nos olhando com cara de bobo
389
00:35:30,133 --> 00:35:31,327
por agente estar junto desse jeito.
390
00:35:31,760 --> 00:35:34,231
Segure-se, Sr. Spilet.
391
00:35:35,529 --> 00:35:37,927
Agora, vou segurar na sua perna esquerda
392
00:35:38,547 --> 00:35:39,613
N�o se mexa.
393
00:35:40,924 --> 00:35:43,779
Agora puxe a sua perna direita para fora, se puder.
394
00:35:45,039 --> 00:35:48,091
Devagar. Consegue?
395
00:35:49,893 --> 00:35:52,386
N�o a deixe se soltar
396
00:35:52,699 --> 00:35:55,666
Agora vou pegar te puxar devagar.
397
00:35:56,725 --> 00:35:59,923
Vamos pouco a pouco...
398
00:36:02,864 --> 00:36:05,779
Agora me d� sua m�o, Nebe.
399
00:36:08,118 --> 00:36:10,118
Nao!
400
00:36:11,038 --> 00:36:13,810
Agora, Sr Spilet. D�-me sua m�o.
401
00:36:33,213 --> 00:36:36,138
Agora voc� pode me soltar, Sr. Spilet.
402
00:36:38,728 --> 00:36:40,782
Desculpe.
403
00:36:41,289 --> 00:36:42,630
Estava um pouco dormente
404
00:36:43,787 --> 00:36:44,631
Ainda n�o tinha percebido.
405
00:36:47,071 --> 00:36:49,946
Obrigado, Sr. Spilet.
406
00:36:50,361 --> 00:36:54,849
N�o foi nada. Qualquer um faria o mesmo.
407
00:36:56,595 --> 00:37:00,005
N�o, n�o faria..
408
00:37:02,596 --> 00:37:05,980
Sim, bem ... - Vamos.
409
00:37:05,981 --> 00:37:09,504
� melhor lev�-los pra casa. - Sim.
410
00:37:14,438 --> 00:37:17,062
Capit�o, encontrou eles
411
00:37:17,922 --> 00:37:20,366
Algu�m est� ferido?
412
00:37:22,435 --> 00:37:25,075
N�o, s� congelados.
413
00:37:30,117 --> 00:37:30,966
Bem Pai...
414
00:37:32,230 --> 00:37:34,962
Se voc� pudesse me ver agora ...
415
00:37:47,847 --> 00:37:50,622
� �timo estar em casa...
416
00:37:51,241 --> 00:37:53,605
Escutem, J� estou chamando de casa
417
00:37:53,750 --> 00:37:55,918
A vida na ilha tem uma vantagem
418
00:37:56,993 --> 00:37:59,342
N�o h� nenhum risco de morrer de t�dio.
419
00:38:01,864 --> 00:38:02,824
Ainda est� claro
420
00:38:03,779 --> 00:38:04,898
Podemos come�ar a construir outro barco.
421
00:38:04,933 --> 00:38:07,957
Herbert, come�aremos a construir amanh�.
422
00:38:08,120 --> 00:38:09,896
Agora, tudo que quero
423
00:38:10,829 --> 00:38:14,375
S�o horas de sono ininterruptos
424
00:38:15,415 --> 00:38:20,047
Bem dito, Sr. Penkroft. N�o teria dito melhor.
425
00:38:27,597 --> 00:38:30,044
O que foi capit�o?
426
00:38:31,537 --> 00:38:34,168
N�o sei, Nebe.
427
00:38:34,289 --> 00:38:36,685
Isso � estranho.
428
00:38:37,411 --> 00:38:40,689
O que, Sr. Spilet? - Nada
429
00:38:40,690 --> 00:38:43,076
Na verdade... Mas meu di�rio ...
430
00:38:45,472 --> 00:38:48,023
Algumas p�ginas est�o misturadas
431
00:38:48,037 --> 00:38:50,813
Como isso aconteceu? curioso...
432
00:38:51,203 --> 00:38:52,610
Alguma coisa mudou?
433
00:38:53,246 --> 00:38:54,217
Est� faltando alguma coisa?
434
00:38:58,551 --> 00:39:00,867
Jack, onde estava sua placa hoje pela manh�?
435
00:39:01,519 --> 00:39:03,327
N�o sei, n�o lembro.
436
00:39:04,473 --> 00:39:08,152
- Eu tenho certeza que estava l�.
- Deve ter criado pernas e foi dar uma volta
437
00:39:08,153 --> 00:39:09,612
Agora, por favor, deixe-me dormir.
438
00:39:10,256 --> 00:39:11,433
Voc� tem alguma fora do lugar?
439
00:39:12,109 --> 00:39:14,825
Sim, acho que perdi meu pijama.
440
00:39:16,022 --> 00:39:19,158
N�o, o resto est� ok. - M�e?
441
00:39:19,681 --> 00:39:21,234
Onde est� o pingente de jade que te dei?
442
00:39:21,959 --> 00:39:22,902
Est� aqui...
443
00:39:25,889 --> 00:39:27,900
Ou pelo menos estava.
444
00:39:31,724 --> 00:39:33,104
Parece que caiu.
445
00:39:33,934 --> 00:39:34,791
Acho que n�o
446
00:39:35,607 --> 00:39:37,130
Acho que algu�m esteve aqui
447
00:39:38,124 --> 00:39:40,091
Mexendo nas coisas e deixando algumas pistas
448
00:39:40,977 --> 00:39:43,205
Algu�m est� brincando conosco
449
00:39:44,283 --> 00:39:45,483
Por que ?
450
00:39:46,915 --> 00:39:48,464
Olha, capit�o...
451
00:39:48,634 --> 00:39:51,908
Vejo que este foi um dia muito cansativo.
452
00:39:52,764 --> 00:39:55,082
E aconteceram algumas coisas muito estranhas.
453
00:39:55,213 --> 00:39:56,120
Mas tenho certeza que
454
00:39:56,240 --> 00:39:57,493
h� uma explica��o razo�vel para tudo isso.
455
00:39:57,863 --> 00:40:00,714
- Por que complicar as coisas?
- Por que voc� fica fazendo um mist�rio sobre isso?
456
00:40:00,715 --> 00:40:04,040
Eu n�o estou tentando fazer mist�rio de nada
457
00:40:04,401 --> 00:40:06,016
Talvez eu esteja imaginando coisas
458
00:40:06,240 --> 00:40:08,433
Mas h� muitas estranhas coincid�ncias acontecendo
459
00:40:08,482 --> 00:40:09,604
Eu n�o posso ajudar a explic�-las
460
00:40:09,975 --> 00:40:11,241
mas acho que todas elas est�o interligadas.
461
00:40:11,466 --> 00:40:13,218
Ok.
462
00:40:13,275 --> 00:40:15,994
Com nossos esfor�os para sair da ilha.
463
00:40:15,995 --> 00:40:18,605
Este seu fantasma, se de fato existe...
464
00:40:18,922 --> 00:40:20,113
Embora acho que n�o....
465
00:40:20,389 --> 00:40:22,402
De fato, ele quer ficar sozinho....
466
00:40:22,403 --> 00:40:24,462
Por que n�o honrar a sua vontade
467
00:40:24,634 --> 00:40:26,040
E dar o fora daqui?
468
00:40:26,060 --> 00:40:30,399
Talvez voc� esteja certo, Sr. Penkroft. Talvez...
469
00:41:36,201 --> 00:41:40,227
Naufr�gio ilha Tabor ...
470
00:42:23,498 --> 00:42:26,505
Ele navega. realmente navega.
471
00:42:27,530 --> 00:42:30,837
Pensei que n�o seria poss�vel. Surpreendente.
472
00:42:31,681 --> 00:42:33,771
Um excelente desempenho Joanna
473
00:42:34,191 --> 00:42:36,679
Uma bela vista, n�o �, capit�o?
474
00:42:38,523 --> 00:42:41,175
Ele realizou um pequeno milagre.
475
00:42:41,631 --> 00:42:43,531
Faria bem falar a ele.
476
00:42:44,868 --> 00:42:46,113
Direi
477
00:42:48,243 --> 00:42:49,232
Olhe para ele
478
00:42:49,233 --> 00:42:51,180
Como se tivesse em casa denovo.
479
00:43:04,655 --> 00:43:07,801
Sente isso? - Boa vela
480
00:43:13,595 --> 00:43:14,809
Ele vai nos levar pra casa, Herbert
481
00:43:15,077 --> 00:43:16,474
Sinto isso em meus ossos.
482
00:43:21,675 --> 00:43:24,103
Pai, o monstro!
483
00:43:24,376 --> 00:43:26,451
Estou vendo
484
00:43:26,653 --> 00:43:28,800
Vamos peg�-lo e cozinhar para o jantar.
485
00:43:28,801 --> 00:43:30,080
Quando Harding o ver no prato
486
00:43:30,387 --> 00:43:32,908
vai admitir que ele � apenas um peixe.
487
00:43:33,542 --> 00:43:35,882
Prepare-se, Herbert.
488
00:43:36,048 --> 00:43:38,253
Estibordo!
489
00:43:38,381 --> 00:43:41,169
Segura assim!
490
00:43:55,205 --> 00:43:57,270
Teremos uma refei��o farta, rapaz
491
00:43:57,683 --> 00:43:59,403
Certifique-se que a corda esta segura.
492
00:44:21,125 --> 00:44:22,447
O que eles est�o fazendo?
493
00:44:23,571 --> 00:44:24,677
N�o sei
494
00:44:27,852 --> 00:44:31,439
Seja o que for, � dos grandes, Pai!
495
00:44:35,631 --> 00:44:36,997
Herbert, n�o!
496
00:44:39,954 --> 00:44:55,080
Tradu��o/Sincroniza��o: @Roger_Sarmento rrsarmento@hotmail.com
34310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.