Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,973 --> 00:00:03,078
Corte as cordas!
2
00:00:03,079 --> 00:00:04,717
Anteriormente...
3
00:00:05,981 --> 00:00:11,661
Quarta-feira, 20 Março 1865, em algum lugar na América
4
00:00:11,662 --> 00:00:15,176
Ilha ! Eu vi uma ilha!
5
00:00:15,177 --> 00:00:17,638
Solte o cesto ! - Não é suficiente!
6
00:00:18,021 --> 00:00:19,877
Capitão, não!
7
00:00:19,878 --> 00:00:20,958
Espere, nós vamos bater !
8
00:00:20,959 --> 00:00:23,679
Esqueça, ele se foi. - Você esta errado!
9
00:00:23,680 --> 00:00:25,950
Ele estava com medo assim como eu...
10
00:00:25,951 --> 00:00:28,666
Estamos seguros por enquanto. - Nebe, apresse-se!
11
00:00:29,851 --> 00:00:32,361
Têm alguém aqui...
12
00:01:12,967 --> 00:01:17,367
A Ilha Misteriosa
13
00:01:19,585 --> 00:01:21,264
Nebe.
14
00:01:21,268 --> 00:01:24,995
Capitão Harding! - Nebe. Nebe.
15
00:01:29,137 --> 00:01:33,867
Parece que vocês ficaram por mim. Eu pensei que eu estava ficando louco.
16
00:01:36,291 --> 00:01:39,516
Foi um grande mergulho, capitão.
17
00:01:39,681 --> 00:01:43,187
Como vocês me salvaram ? - Nós não Capitão .
18
00:01:43,483 --> 00:01:46,012
Você mesmo se salvou.
19
00:01:46,322 --> 00:01:48,813
Isso seria impossível.
20
00:01:49,413 --> 00:01:52,455
Você está ferido, capitão? - Não, estou bem.
21
00:01:52,793 --> 00:01:54,950
Mesmo nesta situação
22
00:01:55,107 --> 00:01:58,486
É melhor nós voltarmos. - Estão todos vivos?
23
00:01:58,512 --> 00:02:00,609
Sim, Capitão.
24
00:02:01,035 --> 00:02:04,154
Graças a Deus. Isso é bom.
25
00:02:06,650 --> 00:02:09,389
Há um caminho para fora da caverna lá.
26
00:02:09,970 --> 00:02:14,142
Eu só descobri porquê vim buscar outra torcha, ai foi quando vocês me encontraram
27
00:02:14,955 --> 00:02:16,982
A fogueira...
28
00:02:17,648 --> 00:02:20,081
Vocês que a fizeram ?
29
00:02:23,029 --> 00:02:26,185
Então Quem ?
30
00:02:31,895 --> 00:02:34,425
S01E02 "Down Under" Tradução @Roger_Sarmento
31
00:02:35,082 --> 00:02:37,712
Apenas jogue a linha e pegue o peixe.
32
00:02:37,769 --> 00:02:40,609
Não sou um pescador profissional, mas hoje não teremos fome
33
00:02:40,942 --> 00:02:43,488
Um pouco mais de frutos do mar, e vamos ter guelras.
34
00:02:43,489 --> 00:02:45,162
Lhe faria bem..
35
00:02:45,163 --> 00:02:48,012
Eu tive uma babá que uma vez explicou esta teoria...
36
00:02:48,139 --> 00:02:50,893
Quanto mais o gosto for ruim, mais benéfico será
37
00:02:50,894 --> 00:02:52,866
Ela deve ser sido treinada pela minha vó..
38
00:02:52,867 --> 00:02:54,973
Óleo de mamona todas as manhãs...
39
00:02:55,078 --> 00:02:57,107
Pai!
40
00:02:59,687 --> 00:03:02,675
Pai! - Eles encontraram fogo.
41
00:03:02,988 --> 00:03:05,032
comida saudável nunca mais, Sr. Penkroft.
42
00:03:05,033 --> 00:03:09,484
Há alguém com eles - Pai, encontramos o capitão!
43
00:03:11,152 --> 00:03:12,865
É o capitão. - Não acredito...
44
00:03:12,866 --> 00:03:16,337
Deve ser um nadador campeão. São quatro quilômetros até a costa.
45
00:03:42,124 --> 00:03:44,642
Então Capitão, Nos diga o que aconteceu
46
00:03:44,805 --> 00:03:50,715
A última coisa que lembro foi eu afundando entre as ondas
47
00:03:51,143 --> 00:03:53,747
Nada mais?
48
00:04:02,255 --> 00:04:07,812
Elizabeth, diga aos nossos queridos os quanto amo!
49
00:04:29,576 --> 00:04:32,133
Acho que não.
50
00:04:32,196 --> 00:04:35,659
Depois só lembro que acordei em uma caverna perto do fogo.
51
00:04:35,660 --> 00:04:39,310
Capitão Harding, Há uma espécie de grandes animais aquáticos vivendo aqui...
52
00:04:39,311 --> 00:04:41,342
Todos nós vimos sinais disso
53
00:04:41,343 --> 00:04:44,631
Eu acho que seria ridículo dizer que você foi puxado para fora do oceano
54
00:04:44,632 --> 00:04:46,319
e o arrastou para dentro da caverna...
55
00:04:46,374 --> 00:04:48,864
Assim como os jacarés armazenam as suas vítimas. - Exatamente.
56
00:04:50,257 --> 00:04:51,820
Mas como você explica o fogo?
57
00:04:51,821 --> 00:04:55,386
Você deve ter ficado desacordado, acendeu o fogo, e logo após desmaiou.
58
00:04:55,387 --> 00:04:58,690
As pessoas podem esquecer coisas em estado de choque.
59
00:04:58,691 --> 00:05:01,449
Mas, como eu acenderia a fogueira ? Eu não tinha nem fósforo..
60
00:05:01,450 --> 00:05:05,708
Talvez você usou todos. - Mesmo que seja assim, eles seriam destruídos pela água.
61
00:05:05,709 --> 00:05:08,641
Que outra explicação seria possível?
62
00:05:14,226 --> 00:05:17,145
Bem, eu tenho certeza que vamos descobrir ao longo do tempo.
63
00:05:17,360 --> 00:05:21,596
Mas agora nós temos coisas melhores a fazer. Temos que agir.
64
00:05:21,677 --> 00:05:26,180
Isso é tudo que precisavamos, que você voltasse e dissese o que fazer, capitão.
65
00:05:27,312 --> 00:05:30,149
Precisamos saber onde estamos, o mais breve possível.
66
00:05:30,150 --> 00:05:33,841
Isso era o que os garotos estavam fazendo, quando o encontrou.
67
00:05:34,085 --> 00:05:36,120
Sim, sou muito grato por isso.
68
00:05:36,218 --> 00:05:38,601
Mas se nós estamos no continente, precisamos nos preparar
69
00:05:38,602 --> 00:05:40,368
para voltar a civilização.
70
00:05:40,369 --> 00:05:42,702
Eu certamente apoio esta idéia.
71
00:05:42,838 --> 00:05:45,630
Já estou começando a ter sonhos exóticos sobre tomar um banho.
72
00:05:46,800 --> 00:05:48,822
Sugiro nos dividir em dois grupos.
73
00:05:48,823 --> 00:05:51,522
Uma para ficar aqui e continuar a construção de abrigos
74
00:05:51,594 --> 00:05:52,733
e tentar encontrar comida.
75
00:05:52,734 --> 00:05:57,191
Outros vão subir a montanha e tentar encontrar uma solução.
76
00:05:58,562 --> 00:06:01,486
Nós não somos seus soldados, capitão. - Jack, quanta grosseria.
77
00:06:01,487 --> 00:06:05,211
Não vamos seguir suas ordens, estamos indo bem, antes de você retornar da morte.
78
00:06:05,212 --> 00:06:09,718
Talvez você esteja certo, Penkrofte. Sou um engenheiro de profissão, não um soldado.
79
00:06:09,891 --> 00:06:13,540
Eu não sou qualificado para comandar.
80
00:06:15,529 --> 00:06:20,213
Você, por outro lado parece entender do assunto, O que você sugere ?
81
00:06:22,172 --> 00:06:25,215
Precisamos fazer um plano.
82
00:06:25,323 --> 00:06:30,861
Proponho construir um barco e velejar ao longo da costa até encontrar uma cidade.
83
00:06:30,862 --> 00:06:33,545
Nós vamos fazer ainda melhor do que a última. - Jack.
84
00:06:33,664 --> 00:06:36,125
Não temos ferramentas.
85
00:06:37,820 --> 00:06:41,661
Eu vou ser feliz para liderar a expedição ao topo da montanha.
86
00:06:41,670 --> 00:06:44,856
Se você quer fazer. - Uma boa idéia, capitão.
87
00:06:44,857 --> 00:06:47,408
Mas, não vá sozinho. - Vou levar o Neb.
88
00:06:47,839 --> 00:06:49,808
Esta é uma boa oportunidade para esticar as pernas.
89
00:06:50,410 --> 00:06:53,749
Se você permitir , Sra. Penkroft. - Pensei que você fosse mesmo, Sr. Spilet.
90
00:06:53,818 --> 00:06:56,793
Mas não extrapole. - Não estou com medo, senhora.
91
00:06:56,970 --> 00:06:59,222
Dificilmente será culpada de algo.
92
00:06:59,341 --> 00:07:03,055
Certo. Harding, Neb e Spilet vão escalar a montanha mais alta.
93
00:07:03,056 --> 00:07:05,444
Herbert e eu vamos comida enquanto vocês estiverem ausente.
94
00:07:05,445 --> 00:07:09,091
O que devo fazer? Eu não trouxe minhas agulhas de tricô...
95
00:07:09,092 --> 00:07:12,309
Cuide da fogueira, Joanna. - com certeza vai me deixar ocupada...
96
00:07:12,682 --> 00:07:17,889
O fogo é vital para a nossa sobrevivência. A fumaça vai nos mostrar o caminho de volta.
97
00:07:18,190 --> 00:07:20,793
Filho, vamos caçar. - Jack!
98
00:07:21,760 --> 00:07:23,791
Você sabe como Herbert não gosta de ferir animais.
99
00:07:23,792 --> 00:07:27,883
Vou ensina-lo a ter sentimentos de sobrevivência. Não podemos só comer peixe.
100
00:07:27,884 --> 00:07:29,957
Não vejo problema
101
00:07:48,071 --> 00:07:51,583
Mudar o comportamento humano, número de entrada 93
102
00:07:52,847 --> 00:07:58,178
Observando os assuntos em seu ambiente natural antes dos experimentos
103
00:07:58,179 --> 00:08:00,932
Éuma condição necessária e fascinante
104
00:08:01,515 --> 00:08:04,139
Fazer o seu trabalho sem saber que está sendo vigiado
105
00:08:04,207 --> 00:08:07,816
Sem saber que será sujeito a testes muito graves
106
00:08:07,817 --> 00:08:11,041
E às vezes, um pouco triste
107
00:08:11,311 --> 00:08:14,631
Até a maioria dos cientistas sentem remorso pelo destino de seus súditos
108
00:08:14,641 --> 00:08:19,841
Ao saber os horrores que ele irão passar e todas as complicações que sofrerão.
109
00:08:20,107 --> 00:08:23,307
No entanto, tais sensações devem ser deixadas de lado
110
00:08:23,342 --> 00:08:28,644
Quando a Ciência esta acima de sentimentos, deve ser desta forma
111
00:08:51,569 --> 00:08:54,472
Você vai fazer - Eu?
112
00:08:55,459 --> 00:08:58,533
Atire abaixo do ombro, onde o coração está.
113
00:08:58,830 --> 00:09:01,758
Dê o seu melhor. Nós só temos uma chance.
114
00:09:10,929 --> 00:09:13,234
O que voce esta esperando?
115
00:09:20,072 --> 00:09:23,663
O que há de errado com você, você tinha um tiro limpo? Você vai morrer de fome?
116
00:09:23,719 --> 00:09:26,168
Sinto muito, pai.
117
00:09:41,868 --> 00:09:44,059
Pai.
118
00:09:44,340 --> 00:09:46,366
Olhe
119
00:09:59,147 --> 00:10:01,688
O que é isso ?
120
00:10:07,785 --> 00:10:12,030
Se parecem com algumas ruínas. - Alguém esteve aqui antes de nós.
121
00:10:12,433 --> 00:10:14,857
Mas não por muito tempo.
122
00:10:18,957 --> 00:10:21,330
Todos esses sinais estranhos.
123
00:10:25,039 --> 00:10:27,346
Talvez significem algo.
124
00:10:28,210 --> 00:10:30,393
É difícil dizer.
125
00:10:34,026 --> 00:10:36,035
126
00:10:36,738 --> 00:10:39,932
Por que alguém iria colocar um arco no meio de uma parede de pedra?
127
00:10:53,688 --> 00:10:55,776
Não consigo ver.
128
00:10:56,630 --> 00:10:58,696
Nem eu.
129
00:10:58,856 --> 00:11:01,402
Vamos entrar?
130
00:11:01,506 --> 00:11:03,883
Eu acho que é melhor voltar para o acampamento, para pegar uma torcha.
131
00:11:05,577 --> 00:11:08,547
Vamos olhar só um pouco, por favor, pai.
132
00:11:10,292 --> 00:11:13,032
Eu realmente não gosto disso, mas tudo bem
133
00:11:58,763 --> 00:12:01,256
É água salgada.
134
00:12:20,020 --> 00:12:22,648
Isso é estúpido.
135
00:12:46,640 --> 00:12:49,014
O que é isso?
136
00:12:52,626 --> 00:12:55,049
Parece um altar.
137
00:12:59,645 --> 00:13:04,666
Oh Herbert, eu acho que você esta rico. Acho que nós estamos muito ricos.
138
00:13:05,215 --> 00:13:08,745
Você não acha que é ouro, acha? - Parece
139
00:13:12,574 --> 00:13:14,594
Pai.
140
00:13:18,539 --> 00:13:20,991
Esse osso é humano..
141
00:13:26,141 --> 00:13:30,526
Eu acho melhor você sair daqui, antes de tornar-se o jantar de alguém.
142
00:13:36,349 --> 00:13:39,214
Corra Herbert! Corra!
143
00:14:16,023 --> 00:14:20,277
Digo a vocês, Talvez tenha algum tipo de predador em nosso caminho...
144
00:14:21,405 --> 00:14:25,493
Melhor então ficar quieto, senhor Spilet. Pelo menos até nós sairmos do bosque.
145
00:14:26,542 --> 00:14:29,744
Eu acho que é hora de uma pequena pausa.
146
00:14:36,084 --> 00:14:39,379
Uma coisa é certa, devemos voltar para o acampamento antes de escurecer.
147
00:14:40,067 --> 00:14:42,126
É sempre mais do que parece, não é?
148
00:14:42,279 --> 00:14:44,017
Você deve chegar ao topo antes de escurecer.
149
00:14:44,018 --> 00:14:46,645
Se continuarmos, estaremos de volta ao amanhecer.
150
00:14:46,719 --> 00:14:52,532
Honestamente, Harding, se vermos uma cidade, eu ofereço-me para ir denovo
151
00:14:52,940 --> 00:14:56,269
Tomar um banho? - Que idéia agradável..
152
00:14:58,533 --> 00:15:01,016
Sabe..Você me surpreendeu hoje, Harding.
153
00:15:01,262 --> 00:15:03,875
Eu não achei que você iria se entregar a Penkroft tão fácil.
154
00:15:03,888 --> 00:15:07,860
Eu não entendi direito. - Ele não nasceu para ser um líder.
155
00:15:08,345 --> 00:15:10,589
Pelo menos não neste lugar
156
00:15:10,910 --> 00:15:14,246
Espero que isso acabe logo...
157
00:15:17,193 --> 00:15:19,692
Subindo e descendo...
158
00:15:36,241 --> 00:15:38,401
Você sente como se estivesse sendo seguido, não é, capitão?
159
00:15:38,421 --> 00:15:41,620
Você acha que há alguém aqui? - Não tenho provas.
160
00:15:41,621 --> 00:15:44,237
Mas há algo que você suspeita..
161
00:15:44,824 --> 00:15:46,831
Sim.
162
00:15:47,066 --> 00:15:50,258
Algo me incomoda.
163
00:15:55,102 --> 00:15:57,739
A imagem que eu vi quando eu estava sob as ondas.
164
00:15:59,486 --> 00:16:02,035
Eu sei que eu estava me afogando.
165
00:16:03,722 --> 00:16:07,467
Eu ouvi um som estranho, e então virou-se a luz.
166
00:16:09,870 --> 00:16:14,586
Eu lembro de ter visto uma luz verde.
167
00:16:21,810 --> 00:16:24,861
Então, o que você acha que é?
168
00:16:43,080 --> 00:16:45,933
Eu sei que isso não faz sentido, Nebe.
169
00:16:46,302 --> 00:16:50,822
Mas tenho certeza que foi uma pessoa que me salvou e me deixou naquela caverna.
170
00:16:52,023 --> 00:16:55,538
Tenho certeza de quem acendeu aquela fogueira não foi eu.
171
00:16:56,371 --> 00:17:00,270
Mas porquê você não disse isso para o grupo capitão...
172
00:17:00,618 --> 00:17:03,024
Mas por que não falar?
173
00:17:03,484 --> 00:17:07,016
Eu não sei, Nebe. Pois vejo nenhuma boa razão.
174
00:17:14,563 --> 00:17:18,680
Se já terminaram o bate-papo, deveriam vir aqui...
175
00:17:19,084 --> 00:17:24,139
A não ser que tenha muito assunto, esta é a ilha da fumaça!
176
00:17:39,574 --> 00:17:41,777
devemos lembrar como abrimos, então conseguiremos sair
177
00:17:42,392 --> 00:17:44,970
Deve haver algum truque.
178
00:17:45,282 --> 00:17:49,098
Talvez haja algum mecanismo oculto.
179
00:17:54,051 --> 00:17:56,231
Oh, eu não gosto de espaços fechados.
180
00:17:56,319 --> 00:17:59,333
Eu prefiro o mar aberto.
181
00:18:18,493 --> 00:18:21,374
Talvez seja por baixo...
182
00:18:27,470 --> 00:18:29,591
Você vê alguma coisa? - Não, é muito escuro.
183
00:18:30,370 --> 00:18:32,774
Tenha cuidado.
184
00:18:35,035 --> 00:18:38,197
Têm alguma coisa aqui.
185
00:18:46,275 --> 00:18:48,531
Herbert, não se mexa.
186
00:19:09,275 --> 00:19:11,777
Você está bem?
187
00:19:12,125 --> 00:19:14,824
Você viu o tamanho dela? - Você teve sorte meu filho.
188
00:19:14,825 --> 00:19:17,922
Uma mordida, e tudo estaria acabado
189
00:19:23,744 --> 00:19:27,927
bem..Se nós não conseguimos abrir a porta, então vamos cavar uma saída
190
00:19:58,437 --> 00:20:01,979
Bem, quem vai olhar você? mulher tola
191
00:20:14,525 --> 00:20:17,243
parece com o Inferno de Dante.
192
00:20:21,602 --> 00:20:24,061
Eu me perguntaria se eu tinha morrido e ido para o inferno.
193
00:20:24,830 --> 00:20:27,957
Isso resolveria o nosso caso.
194
00:20:30,154 --> 00:20:32,746
Mas, por outro lado ...
195
00:20:49,178 --> 00:20:52,029
Pelo menos eu posso ter a minha banheira com água morna!
196
00:21:36,057 --> 00:21:38,987
O que foi cara? - Está muito frio!
197
00:21:40,385 --> 00:21:43,304
Nunca estive tão frio em toda a minha vida!
198
00:21:43,758 --> 00:21:48,263
Então, saia! - É óbvio que você nunca freqüentou escola pública, Harding!
199
00:21:51,069 --> 00:21:53,673
Eu tinha que fazer isso todas as manhãs!
200
00:21:54,113 --> 00:21:56,270
É isso aí parceiro..
201
00:22:38,381 --> 00:22:42,282
Mr. Spilet! - Venha para a água esta boa!
202
00:22:42,749 --> 00:22:45,302
Refrescante! - Saia daí!
203
00:22:45,357 --> 00:22:49,060
O que você disse? - Eu disse, saia daí !
204
00:23:06,011 --> 00:23:08,381
Mr. Spilet!
205
00:23:08,888 --> 00:23:11,148
O que esta acontecendo?
206
00:23:12,262 --> 00:23:14,794
Mr. Spilet, aqui!
207
00:23:15,975 --> 00:23:18,371
Nade, cara!
208
00:23:19,883 --> 00:23:22,423
O que, em nome de ...
209
00:23:24,087 --> 00:23:27,336
Eu vou ajudá-lo! - Nebe, não!
210
00:23:28,705 --> 00:23:31,913
Céus, o que você pode fazer para ajudá-lo?
211
00:23:37,997 --> 00:23:43,327
Mr. Spilet, venha aqui! Nade! Nade pela sua vida!
212
00:23:43,342 --> 00:23:45,418
Mais rápido, cara! Você pode fazer isso! - Vamos!
213
00:24:06,116 --> 00:24:08,165
Que diabos aconteceu aqui?
214
00:24:08,166 --> 00:24:10,639
Algo me agarrou e puxou para baixo.
215
00:24:11,081 --> 00:24:13,132
Me senti sendo esmagado.
216
00:24:13,589 --> 00:24:16,256
Eu não conseguia respirar, então vi a luz verde.
217
00:24:17,222 --> 00:24:20,335
Eu não sei o que aconteceu depois, e derepente eu estava livre.
218
00:24:21,321 --> 00:24:25,851
Eu não podia vê-lo, mas era mais do que um, o que quer que sejam
219
00:24:26,194 --> 00:24:28,679
Viu a luz verde?
220
00:24:34,707 --> 00:24:36,825
Olhem!
221
00:24:41,555 --> 00:24:43,709
Cuidado, capitão.
222
00:25:17,649 --> 00:25:19,946
Esta é a criatura que você tinha visto antes?
223
00:25:20,092 --> 00:25:23,016
Sim. Você viu alguma coisa?
224
00:25:23,445 --> 00:25:29,955
Apenas uma forma vaga, bolhas, e uma luz verde.
225
00:25:32,386 --> 00:25:34,581
vamos...
226
00:26:18,736 --> 00:26:21,585
Vamos ter um descanso.
227
00:26:24,036 --> 00:26:26,285
Eu estou tão cansado.
228
00:26:29,638 --> 00:26:32,403
Eu vou tirar você daqui Herbert, eu prometo.
229
00:26:38,711 --> 00:26:41,621
Eu errei o cervo de propósito, pai.
230
00:26:42,618 --> 00:26:44,949
Eu sei.
231
00:26:47,700 --> 00:26:51,355
Pai, eu matei um homem.
232
00:26:53,030 --> 00:26:57,606
Quando estávamos fugindo do balão. Ele queria te matar.
233
00:26:59,058 --> 00:27:01,161
Eu puxei o gatilho.
234
00:27:01,396 --> 00:27:05,401
Eu só queria detê-lo, não matá-lo.
235
00:27:07,599 --> 00:27:10,823
Eu matei ele, pai. - Está tudo bem.
236
00:27:13,015 --> 00:27:16,511
Tente não pensar nisso. - Eu tinha que fazer isso.
237
00:27:16,984 --> 00:27:21,228
Eu não tive escolha. - E você pensou que eu provavelmente estaria morto agora...
238
00:27:23,357 --> 00:27:27,617
Eu teria feito a mesma coisa se eu estivesse no seu lugar.
239
00:27:29,580 --> 00:27:32,744
Você sabe, Herbert ... você e eu somos muito diferentes.
240
00:27:32,880 --> 00:27:35,145
Não há nada de errado com isso.
241
00:27:36,453 --> 00:27:39,464
Você parece mais com sua mãe do que comigo
242
00:27:40,330 --> 00:27:42,477
Sou feliz por isso.
243
00:27:42,657 --> 00:27:48,898
Sua mãe é uma mulher gentil, mas tem a força interior que eu invejo.
244
00:27:50,057 --> 00:27:53,482
E você tem essa força. - Tenho, pai?
245
00:27:54,028 --> 00:27:56,019
Sim.
246
00:27:56,537 --> 00:28:00,633
Você deve saber que sou orgulhoso em ter você como filho
247
00:28:06,302 --> 00:28:09,446
Algum dia vamos sair desta ilha?
248
00:28:10,144 --> 00:28:13,528
Vamos primeiro sair dessa caverna, não é?
249
00:28:29,655 --> 00:28:31,676
Como você se sente?
250
00:28:31,677 --> 00:28:34,434
Um pouco melhor, obrigado. - Ainda bem.
251
00:28:35,081 --> 00:28:37,523
Vamos continuar?
252
00:28:37,710 --> 00:28:41,135
A praia é nesse caminho. - Sim, mas a montanha está lá.
253
00:28:41,136 --> 00:28:45,264
Melhor não continuarmos - Se você pode, eu posso.
254
00:28:46,151 --> 00:28:50,380
Para a frente e para trás. - Exatamente.
255
00:28:53,241 --> 00:28:55,379
Tudo bem.
256
00:29:03,203 --> 00:29:06,231
Acho que bati em alguma coisa.
257
00:29:11,138 --> 00:29:13,446
O que é isso?
258
00:29:30,009 --> 00:29:32,583
Demais para você, senhor Spilet? - Nem um pouco.
259
00:29:33,269 --> 00:29:35,704
Apenas uma pequena pausa.
260
00:29:37,394 --> 00:29:40,356
É realmente uma vista espetacular a partir daqui, não é?
261
00:29:43,015 --> 00:29:47,420
Podemos ver toda a ilha. - Parece que sim, senhor Spilet.
262
00:29:47,961 --> 00:29:50,952
Eu temia isso. - uma ilha?
263
00:29:51,776 --> 00:29:55,137
Sim. Desculpe, Nebe.
264
00:29:55,603 --> 00:29:58,924
Podemos apenas esperar que estamos perto de um grande continente.
265
00:29:58,925 --> 00:30:04,566
Assim, Harding. Quando as nuvens subirem, provavelmente veremos sinais de civilização.
266
00:30:04,767 --> 00:30:07,095
Eu espero que sim.
267
00:30:08,693 --> 00:30:11,881
É melhor nós chegarmos ao topo, você pode olhar a ilha por inteiro.
268
00:30:12,133 --> 00:30:15,909
Sem falar do hotel Mr. Spilet. - Com certeza.
269
00:30:17,043 --> 00:30:22,504
Eu vou comprar o jantar. Eu vou comer tudo no menu! Absolutamente tudo!
270
00:30:23,392 --> 00:30:25,938
Exceto peixe.
271
00:30:28,806 --> 00:30:32,904
Nada além do oceano, capitão. apenas isso. - Por enquanto Neb.
272
00:30:33,152 --> 00:30:37,619
Isso tudo é como um sonho. O sonho impossível.
273
00:30:37,620 --> 00:30:42,002
Um minuto estamos em uma guerra civil, em outro numa ilha do outro lado do mundo.
274
00:30:43,062 --> 00:30:46,398
É difícil de acreditar. - O que vamos fazer agora, capitão?
275
00:30:46,616 --> 00:30:50,383
Temos enfrentado dificuldades, Nebe. Você mesmo sabe...
276
00:30:50,676 --> 00:30:54,557
Nós vamos sobreviver a isso, também. Pelo menos sabemos que estamos tentando.
277
00:30:54,558 --> 00:30:57,347
Esta é uma grande ilha, quem sabe o que vamos descobrir?
278
00:30:57,348 --> 00:31:01,782
Harding! Harding, melhor vir ver isto.
279
00:31:15,986 --> 00:31:20,903
Isto é impossível. - Eu não sou um geólogo, então me corrija se eu estiver errado.
280
00:31:22,064 --> 00:31:24,478
Não é isso ... - Vulcão
281
00:31:24,969 --> 00:31:27,380
Uma cratera que desafia a imaginação...
282
00:31:27,407 --> 00:31:31,160
O tamanho desta erupção poderia escurecer o mundo.
283
00:31:31,211 --> 00:31:35,422
Você está dizendo que estamos em pé em cima de um vulcão? - Sim.
284
00:31:35,978 --> 00:31:38,761
Isso não significa que ativa.
285
00:31:39,329 --> 00:31:42,176
Mas, por outro lado ...
286
00:31:50,172 --> 00:31:52,186
Jack! Herbert!
287
00:32:19,551 --> 00:32:22,360
O que aconteceu? - Eu não tenho certeza.
288
00:32:23,206 --> 00:32:26,332
Terremoto? - Um terremoto?
289
00:32:27,066 --> 00:32:31,067
Isso pode derrubar toda a caverna, certo?
290
00:32:31,384 --> 00:32:34,071
Vamos continuar a cavar.
291
00:32:36,086 --> 00:32:38,823
O que foi, o que está acontecendo?
292
00:32:40,036 --> 00:32:42,194
Uma dor terrível na minha cabeça.
293
00:32:43,401 --> 00:32:46,416
Não, eu não me sinto bem, também.
294
00:32:58,805 --> 00:33:01,367
Está se sentindo melhor?
295
00:33:02,178 --> 00:33:04,447
Um pouco.
296
00:33:05,541 --> 00:33:09,707
É engraçado, pai. Eu nunca senti nada assim antes.
297
00:33:09,981 --> 00:33:13,034
Eu acho que é o ar..
298
00:33:15,310 --> 00:33:18,483
Ficar sem ar, não é?
299
00:33:20,751 --> 00:33:23,901
Descanse um pouco.
300
00:33:43,992 --> 00:33:47,798
O que há de errado? - Não podemos continuar a cavar, Herbert.
301
00:33:48,457 --> 00:33:54,584
É rocha sólida. Acho que esse não é o jeito de sair daqui..
302
00:33:55,449 --> 00:33:57,674
Então, o que fazemos? - Eu não sei.
303
00:33:58,501 --> 00:34:00,970
Nós vamos ter que esperar até que o resto nos encontre
304
00:34:01,092 --> 00:34:03,688
Mas eles não sabem onde estamos.
305
00:34:04,351 --> 00:34:06,513
É verdade.
306
00:34:12,065 --> 00:34:16,011
Herbert! Jack!
307
00:34:30,806 --> 00:34:32,926
Jack!
308
00:35:09,652 --> 00:35:12,249
O que é isso?
309
00:35:13,102 --> 00:35:15,870
É a pedra que achei mais cedo.
310
00:35:17,024 --> 00:35:20,428
Quer dar uma olhada?
311
00:35:22,898 --> 00:35:26,053
É lindo, como uma jóia
312
00:35:29,984 --> 00:35:32,430
Oh, Herbert, eu realmente sinto muito.
313
00:35:34,247 --> 00:35:37,001
Não é culpa sua, pai, eu fiz agente entrar..
314
00:35:37,002 --> 00:35:39,453
Eu concordei com isso, não deveria..
315
00:35:40,574 --> 00:35:43,747
A culpa foi minha, meu filho. - Bem, nós ainda não estamos mortos.
316
00:35:49,387 --> 00:35:52,934
O que é isso? - É aquela coisa de novo.
317
00:36:00,479 --> 00:36:02,629
foi pro outro lado...
318
00:36:08,891 --> 00:36:12,075
Como ele conseguiu chegar aqui? - Nadando, eu acho.
319
00:36:14,349 --> 00:36:16,991
É água salgada, certo? - Sim.
320
00:36:16,992 --> 00:36:21,501
Então, vem do mar - Um túnel subterrâneo...
321
00:36:21,629 --> 00:36:26,202
Sim, e se dá para entrar dá para sair...
322
00:36:29,344 --> 00:36:32,340
Como faremos isso? mergulhar e nadar até a saída?
323
00:36:32,341 --> 00:36:35,164
Sim, para o mar.
324
00:36:35,810 --> 00:36:40,409
Mas a coisa está lá. - Pelo menos temos uma chance, pai.
325
00:36:41,441 --> 00:36:43,777
Se ficarmos aqui, vamos sufocar e morrer.
326
00:36:43,975 --> 00:36:46,293
Eu não sei, Herbert.
327
00:36:50,252 --> 00:36:54,716
Ok, nós vamos ficar, e morrer juntos.
328
00:36:55,212 --> 00:36:58,386
Vejo que você aprendeu muito com Joana.
329
00:37:00,839 --> 00:37:03,869
Você nao têm muito a perder, né..
330
00:37:27,954 --> 00:37:30,020
O que é isso?
331
00:37:30,064 --> 00:37:33,647
Se não me engano muito, faz parte de saias de mulheres
332
00:37:33,770 --> 00:37:36,021
apagaram o fogo
333
00:37:44,163 --> 00:37:47,271
Ele ainda está quente, capitão. - Tente acende-lo denovo Neb.
334
00:37:47,376 --> 00:37:50,079
Mr. Spilet!
335
00:37:50,267 --> 00:37:52,986
Para procurar os outros? - Sim
336
00:37:57,153 --> 00:38:01,770
Eu odeio deixar toda essa riqueza pra tras. - Podemos sempre voltar.
337
00:38:11,320 --> 00:38:14,305
Fique à vista. Prometa-me.
338
00:38:21,628 --> 00:38:25,242
Preparado? - Já estou preparado.
339
00:38:37,461 --> 00:38:39,561
Penkroft!
340
00:38:41,805 --> 00:38:45,905
Herbert! - Sra. Penkroft!
341
00:38:48,429 --> 00:38:51,188
Eu estou aqui.
342
00:38:59,131 --> 00:39:01,229
Sra. Penkroft, você está bem?
343
00:39:01,230 --> 00:39:04,214
Estava procurando por Jack e Herbert, então me perdi
344
00:39:04,914 --> 00:39:08,958
Eles não voltaram? - Não, não os vejo desde ontem...
345
00:39:10,799 --> 00:39:17,803
Mr. Spilet, leve Joanna de volta ao acampamento. Vou procurá-los.
346
00:39:18,614 --> 00:39:22,955
Sra. Penkroft, temo que ainda preciso de seus serviços médicos.
347
00:39:23,229 --> 00:39:26,416
Uma terrível criatura me atacou no mar, e me machucou um bocado.
348
00:39:26,946 --> 00:39:31,432
Detalhes sobre como aconteceu vai lhe deixar com cabelos em pé
349
00:39:34,980 --> 00:39:38,770
Temos que voltar. - Não, nós viemos até aqui...
350
00:39:39,602 --> 00:39:43,496
E, provavelmente, tem mais ar do que lá tras...
351
00:39:43,523 --> 00:39:45,573
Continue. - Eu não consigo.
352
00:39:46,017 --> 00:39:49,262
Nós vamos conseguir, pai. Vamos, respire fundo.
353
00:40:01,870 --> 00:40:04,623
O capitão voltou.
354
00:40:07,093 --> 00:40:11,377
Não encontrei nenhum sinal deles, infelizmente. não se desespere.
355
00:40:11,487 --> 00:40:15,638
Não há razão para pensar que não voltarão em breve.
356
00:40:15,677 --> 00:40:18,360
A ilha é muito grande, eles podem estar em qualquer lugar.
357
00:40:24,620 --> 00:40:27,136
Há algo na água.
358
00:40:32,077 --> 00:40:36,629
Nós conseguimos - Sim, meu filho.
359
00:40:44,052 --> 00:40:46,857
Meu Deus, você está bem? - Jack!
360
00:40:46,926 --> 00:40:49,436
O que aconteceu?
361
00:41:05,051 --> 00:41:10,983
Encontramos um tesouro. Papai trouxe o ouro para comprar um barco e eu esta jóia
362
00:41:11,713 --> 00:41:14,160
Gostou?
363
00:41:15,087 --> 00:41:19,942
Obrigado, Herbert. É o melhor presente que eu já recebi.
364
00:41:46,488 --> 00:41:51,910
Quem quer que tenha feito isso têm grandes habilidades.
365
00:41:52,391 --> 00:41:56,690
Você acha que ele ainda está na ilha? - Ilha ?
366
00:41:57,657 --> 00:42:01,902
Temo que sim, Penkroft. Velilko, mas é definitivamente uma ilha.
367
00:42:02,082 --> 00:42:04,610
Talvez estamos perto do continente, podemos fazer uma jangada.
368
00:42:04,611 --> 00:42:05,958
Nós não precisamos de uma ferramenta para isso.
369
00:42:06,029 --> 00:42:10,549
Não estamos. Temo que estejamos em algum lugar no meio do Oceano Pacífico.
370
00:42:10,692 --> 00:42:14,379
Em uma ilha deserta? - Ele não tem que ser abandonada. Olha o que Penkroft encontrou
371
00:42:14,380 --> 00:42:18,606
O templo, ou o que fosse, ele parecia muito abandonado.
372
00:42:18,607 --> 00:42:22,162
Eu acho que nós somos as únicas pessoas na ilha. - Exceto por uma coisa.
373
00:42:23,190 --> 00:42:25,662
Você o viu de novo? - Eles nos ajudou sair para fora do templo.
374
00:42:25,663 --> 00:42:29,490
Claro, talvez tenha sido um acidente. ou estavam apenas nos investigando
375
00:42:30,962 --> 00:42:33,356
Há muitas coincidências.
376
00:42:33,357 --> 00:42:36,683
A única coisa comum neste monstro do mar.
377
00:42:37,016 --> 00:42:40,551
Parece um estranho hábito de aparecer na hora certa.
378
00:42:40,552 --> 00:42:42,891
Há um momento certo para ver o monstro?
379
00:42:44,212 --> 00:42:49,128
Pense nisso. estamos na ilha há menos de três dias.
380
00:42:49,231 --> 00:42:53,090
E esta criatura já salvou a minha vida e a do capitão Harding.
381
00:42:53,370 --> 00:42:56,552
E, muito provavelmente, a do seu marido e do Hebert.
382
00:42:57,117 --> 00:42:59,958
Eu sou a única pessoa aqui que acredita que tudo isso é no minimo curioso ?
383
00:43:00,879 --> 00:43:05,482
Temos a certeza de que estamos lidando com criaturas do mar?
384
00:43:06,015 --> 00:43:08,741
O que mais poderia ser?
385
00:43:50,133 --> 00:43:52,986
I Nautilus afundou no Mar do Norte. Supõe-se que estava perdido. I>
386
00:43:52,987 --> 00:43:57,138
Monstro do mar ataca novamente. O barco afundou na costa da Irlanda. I>
387
00:44:18,135 --> 00:44:22,155
Nautilus i>
388
00:44:35,960 --> 00:44:42,360
Tradução @Roger_Sarmento rrsarmento@hotmail.com
31664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.