All language subtitles for Eccentricities.Of.A.Blonde-Haired.Girl.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,744 ECCENTRICITIES OF A BLONDE-HAIRED GIRL 2 00:00:09,044 --> 00:00:12,744 A tribute to the family of Eça de Queiroz, 3 00:00:12,964 --> 00:00:16,333 the author of this story 4 00:00:16,509 --> 00:00:20,044 Adapted and updated by Manoel de Oliveira 5 00:03:44,047 --> 00:03:49,634 What you would not tell your wife, what you would not tell your friend... 6 00:03:49,970 --> 00:03:52,258 ... tell it to a stranger. 7 00:03:53,139 --> 00:03:54,420 Madam... 8 00:03:54,557 --> 00:03:57,048 I... I'm going... I'm going... 9 00:03:57,769 --> 00:04:00,474 - Where are you going? - I'm sorry, madam... 10 00:04:00,939 --> 00:04:03,856 I spoke to you without introducing myself first. 11 00:04:04,526 --> 00:04:06,814 That doesn't matter at all. 12 00:04:07,195 --> 00:04:09,484 In fact, it's very nice to have someone 13 00:04:09,656 --> 00:04:11,316 to talk to on such a long journey. 14 00:04:11,866 --> 00:04:15,864 - I suppose you're going to the Algarve? - Yes, I am also going... 15 00:04:16,705 --> 00:04:18,662 But I am going there in a desperate state, madam. 16 00:04:19,165 --> 00:04:23,115 In fact, it was my uncle who sent me on this short holiday to the Algarve... 17 00:04:24,921 --> 00:04:27,708 Because of the great shock I suffered. 18 00:04:28,591 --> 00:04:32,340 - And who is your uncle? - My uncle is called Francisco 19 00:04:32,470 --> 00:04:35,140 and he manages an office in Lisbon, 20 00:04:35,307 --> 00:04:38,640 above the store where I work. 21 00:04:42,147 --> 00:04:44,353 You can't imagine what happened to me... 22 00:04:45,191 --> 00:04:48,892 How can I imagine what happened to someone I don't know? 23 00:04:49,279 --> 00:04:52,315 With your permission, I'll tell you everything. 24 00:04:52,991 --> 00:04:57,154 - Tell me! I'm very curious to hear it. - I really need to get it off my chest. 25 00:04:57,662 --> 00:05:00,580 So tell me about it. Talk as much as you like. 26 00:05:04,878 --> 00:05:09,089 When I walked into that office for the first time and looked outside... 27 00:05:17,974 --> 00:05:19,468 What do I see? 28 00:05:26,775 --> 00:05:32,017 That lady must have been captivating at the age of twenty, full of verve. 29 00:05:32,697 --> 00:05:36,280 An active temperament with a passionate imagination. 30 00:05:47,212 --> 00:05:50,795 She had a very noble profile. Like that of a medal.... 31 00:05:51,716 --> 00:05:54,088 What romantic poets would have called... 32 00:05:55,178 --> 00:05:58,879 a dove of ermine, snow and gold. 33 00:06:01,226 --> 00:06:03,135 It's the daughter. 34 00:06:27,544 --> 00:06:31,494 Yes, I wondered if she was the daughter of the other lady. 35 00:06:38,179 --> 00:06:43,554 She waved her fan so gracefully that you cannot even begin to imagine it. 36 00:06:44,436 --> 00:06:46,974 And you fell in love with her, didn't you? 37 00:06:48,815 --> 00:06:49,930 That... 38 00:06:52,068 --> 00:06:54,191 That was my great misfortune. 39 00:07:02,412 --> 00:07:06,741 Those curtains probably dated from the time of Goethe. 40 00:07:09,836 --> 00:07:13,086 They would have played an interesting role in romances: 41 00:07:15,967 --> 00:07:18,209 Pinning a flower to them, 42 00:07:19,304 --> 00:07:21,759 shaking them to feel a face. 43 00:07:24,142 --> 00:07:29,729 These are ancient ways in which romance begins in art and reality. 44 00:07:31,691 --> 00:07:35,025 I see you are very bitter, my dear sir. 45 00:07:39,950 --> 00:07:41,574 I am. 46 00:12:42,877 --> 00:12:44,288 But what a fan... 47 00:12:45,088 --> 00:12:47,377 I have never seen another one like it. 48 00:12:47,924 --> 00:12:51,708 Yes. It must really be a beautiful fan. 49 00:12:51,845 --> 00:12:54,929 Yes. A beautiful fan. 50 00:12:56,141 --> 00:12:58,762 But you weren't seduced by the fan. 51 00:13:01,021 --> 00:13:02,135 You know... 52 00:13:03,231 --> 00:13:05,354 You're arousing my curiosity. 53 00:13:06,443 --> 00:13:09,859 So tell me, what happened after that? 54 00:13:12,574 --> 00:13:16,025 Two weeks later... 55 00:14:20,517 --> 00:14:24,811 Luisa, look at this cashmere. It's very beautiful. 56 00:14:26,856 --> 00:14:29,692 How much does it cost per metre, please? 57 00:14:41,037 --> 00:14:43,196 It's strange to find you here. 58 00:14:43,999 --> 00:14:46,572 An accountant wanting to look after sales at the counter. 59 00:14:47,502 --> 00:14:48,913 I came to see... 60 00:14:49,587 --> 00:14:51,913 I came to see if they were being served well. 61 00:14:52,215 --> 00:14:54,540 That is none of your concern. 62 00:15:47,812 --> 00:15:50,019 These meatballs are wonderful. 63 00:15:57,864 --> 00:16:01,909 Listen... Do you habitually allow poor people into the store? 64 00:16:07,290 --> 00:16:10,873 One hundred and fifty euros worth of handkerchiefs are missing. 65 00:16:23,890 --> 00:16:27,591 - Enter it to my account, please. - Yes, uncle. 66 00:17:27,078 --> 00:17:30,993 - I finally found you, my dear friend. - How are you? 67 00:17:31,374 --> 00:17:34,209 To get straight to the point: 68 00:17:34,669 --> 00:17:38,085 Who is that woman you greeted today in front of the store? 69 00:17:38,632 --> 00:17:42,001 - It's Mrs. Vilaca. A beautiful woman. - Is that her daughter? 70 00:17:42,344 --> 00:17:43,375 - Her daughter? - Yes. 71 00:17:43,511 --> 00:17:46,512 - A fair blonde with a Chinese fan. - Ah, yes. She's the daughter. 72 00:17:47,223 --> 00:17:49,097 That's what I thought... 73 00:17:49,726 --> 00:17:51,304 Yes and so? 74 00:17:51,478 --> 00:17:54,432 - She's pretty. - She's pretty. 75 00:17:55,273 --> 00:17:59,022 - They're fine people, huh? - Yes. Fine people. 76 00:17:59,486 --> 00:18:00,399 All right. 77 00:18:00,737 --> 00:18:03,654 - Do you know them very well? - Not very well. 78 00:18:03,948 --> 00:18:06,440 We used to meet at Madame Claudia's house. 79 00:18:07,494 --> 00:18:10,448 Why do you ask? Do you want to be introduced to them? 80 00:18:13,625 --> 00:18:16,579 See if you can find a way to introduce me. 81 00:18:19,381 --> 00:18:22,631 Every Saturday, they usually visit a retired and very wealthy notary. 82 00:18:22,884 --> 00:18:27,676 He lives in the Rua dos Calafates. Perhaps something could be arranged. 83 00:18:28,723 --> 00:18:31,558 But I'm surprised to see you here. Are you a member as well? 84 00:18:31,851 --> 00:18:37,190 No. But this gentleman accompanied me to find you. 85 00:18:38,441 --> 00:18:40,434 Then you must see something of the Literary Circle. 86 00:18:40,860 --> 00:18:42,604 This is Francisco Santos. 87 00:18:42,737 --> 00:18:45,311 He knows everything about the Circle far better than anyone else. 88 00:18:45,699 --> 00:18:48,486 - Would you mind? - Not at all sir, it would be a pleasure. 89 00:18:48,827 --> 00:18:53,904 This here is a bust of the founder of the Eça de Queiroz Literary Circle, 90 00:18:54,457 --> 00:18:58,122 Mr. Antcnio Ferro, who was appointed by Salazar as Minister for Information 91 00:18:58,503 --> 00:19:02,038 and who was the founder of the NSI, the National Secretariat for Information. 92 00:19:11,641 --> 00:19:15,971 Here, those diverse figures represent 93 00:19:17,480 --> 00:19:22,557 various characters from the novels of 94 00:19:24,112 --> 00:19:25,606 Eça de Queiroz. 95 00:20:25,590 --> 00:20:29,374 This notary is a very cultured man, a Latin scholar and a patron of museums. 96 00:20:30,136 --> 00:20:31,595 He used to write for the Jornal de Letras 97 00:20:32,013 --> 00:20:35,382 and since he was so gallant he called himself "Venus' Young Squire". 98 00:20:36,476 --> 00:20:41,553 Look at that, "Venus' Young Squire" in these modern and turbulent times! 99 00:20:42,482 --> 00:20:46,017 - Is he really very wealthy? - Yes he is. 100 00:20:47,570 --> 00:20:50,571 And what do you think of the current economic situation? 101 00:20:51,408 --> 00:20:54,243 What do I think? I can tell you that I'm poor. 102 00:20:55,120 --> 00:20:57,278 Like the banks today. 103 00:20:57,664 --> 00:20:58,862 Let's go. 104 00:21:39,748 --> 00:21:40,946 Miss. 105 00:21:42,083 --> 00:21:44,574 - Miss? - Yes, miss... 106 00:21:45,462 --> 00:21:48,249 Because you are so young and like a breath of fresh air. 107 00:21:48,923 --> 00:21:51,593 Did you like the cashmeres the other day? 108 00:21:51,885 --> 00:21:53,260 Very much. 109 00:21:53,887 --> 00:21:58,216 I'd have come closer and stayed longer by your side, but my uncle came and... 110 00:21:58,558 --> 00:22:01,761 - And who is your uncle? - He's the store's owner, 111 00:22:02,395 --> 00:22:04,684 where I saw you looking at the cashmeres. 112 00:22:05,023 --> 00:22:08,356 - So you are the man on the veranda? - Exactly. 113 00:22:11,655 --> 00:22:13,197 I was admiring you. 114 00:22:16,409 --> 00:22:18,034 Your fan is delightful. 115 00:22:18,244 --> 00:22:20,118 It was a gift from an aunt who travels a lot. 116 00:22:20,372 --> 00:22:23,041 It's charming, but it's no match for... 117 00:22:28,088 --> 00:22:30,045 Can I call you Miss? 118 00:22:33,718 --> 00:22:35,960 So you liked the cashmeres the other day? 119 00:22:36,096 --> 00:22:37,554 Very much. 120 00:22:39,557 --> 00:22:41,431 But what a beautiful fan! 121 00:22:43,061 --> 00:22:45,018 I have never seen another like it. 122 00:23:05,041 --> 00:23:09,253 We have just heard a magnificent piece by Debussy, 123 00:23:10,088 --> 00:23:12,579 superbly played on the harp 124 00:23:13,133 --> 00:23:17,960 by the talented Ana Paula Miranda. 125 00:23:27,605 --> 00:23:30,097 Now it is my pleasure 126 00:23:30,817 --> 00:23:34,316 to present our beloved Luis Miguel Cintra, 127 00:23:34,821 --> 00:23:39,033 who will recite part of a poem 128 00:23:39,409 --> 00:23:43,987 by one of Fernando Pessoa's heteronyms, Alberto Caeiro. 129 00:23:45,582 --> 00:23:49,414 Here is the wonderful Luis Miguel Cintra. 130 00:24:05,185 --> 00:24:08,684 "The Keeper of Sheep. Canto 32 131 00:24:14,361 --> 00:24:18,358 Yesterday afternoon a city was talking at the inn's doorway. 132 00:24:19,950 --> 00:24:22,026 He was also talking to me. 133 00:24:22,869 --> 00:24:26,072 He spoke of justice and of the struggle forjustice. 134 00:24:26,414 --> 00:24:29,664 And of workers who suffer, and of constant labour, 135 00:24:30,210 --> 00:24:35,038 and of those who go hungry, and of the wealthy who turn a blind eye to it. 136 00:24:36,883 --> 00:24:40,003 And, looking at me, he saw tears in my eyes, 137 00:24:40,929 --> 00:24:45,472 and he smiled, contentedly, thinking I was feeling the hate he was feeling, 138 00:24:46,059 --> 00:24:49,309 and the compassion he claimed to be feeling. 139 00:24:50,981 --> 00:24:53,222 But I was barely listening. 140 00:24:53,984 --> 00:24:58,064 What do I care for men, for what they suffer or think they suffer? 141 00:24:59,614 --> 00:25:03,232 Let them be like me... and they won't suffer. 142 00:25:05,203 --> 00:25:08,323 All the woes of the world stem from our caring about each other. 143 00:25:08,665 --> 00:25:11,370 To do good as to do evil, 144 00:25:12,460 --> 00:25:15,794 all we need is our soul and heaven and earth. 145 00:25:17,257 --> 00:25:21,207 Wanting more is to lose all this, it is to be unhappy. 146 00:25:23,638 --> 00:25:27,339 And I thought to myself, while the man of the people was speaking 147 00:25:28,226 --> 00:25:30,764 (which moved me to tears). 148 00:25:31,604 --> 00:25:35,685 It was like a distant whisper of bells in that late afternoon... 149 00:25:36,192 --> 00:25:38,980 Yet perhaps not the bells of a tiny chapel... 150 00:25:39,195 --> 00:25:45,115 where to mass might go flowers and streams and simple souls like mine. 151 00:25:47,454 --> 00:25:49,861 Praise God that I am not good 152 00:25:50,415 --> 00:25:52,704 and that I have the natural egotism of the flowers 153 00:25:53,001 --> 00:25:55,492 and rivers which blithely continue on their way 154 00:25:55,795 --> 00:25:58,121 with no cares other 155 00:25:58,798 --> 00:26:01,883 than to bloom and to flow. 156 00:26:03,887 --> 00:26:06,176 That is the only mission in the World. 157 00:26:07,182 --> 00:26:08,380 Which is 158 00:26:09,017 --> 00:26:11,306 to exist clearly. 159 00:26:12,604 --> 00:26:15,273 And to know how to do so without thinking about it. 160 00:26:17,692 --> 00:26:21,642 And the man had stopped talking and was looking at the sunset. 161 00:26:23,615 --> 00:26:27,066 But what does someone who hates and loves have to do with the sunset?" 162 00:26:30,538 --> 00:26:32,496 Canto 33 163 00:26:36,711 --> 00:26:40,163 "The poor flowers arranged so neatly in the flowerbeds of landscaped gardens 164 00:26:41,591 --> 00:26:43,880 seem to be afraid of the police! 165 00:26:45,011 --> 00:26:47,763 But they are so good that they bloom nevertheless 166 00:26:48,056 --> 00:26:50,179 and they have the same ancient smile 167 00:26:50,517 --> 00:26:53,518 that they had when early man first gazed upon them, 168 00:26:53,812 --> 00:26:58,770 who saw them appear and touched them lightly 169 00:26:59,484 --> 00:27:01,726 to see whether they would speak..." 170 00:27:20,088 --> 00:27:22,081 - I didn't hear it clink on the floor. - Neither did I. 171 00:27:22,340 --> 00:27:25,590 - Nor I. - There are no holes in the floor. 172 00:27:26,428 --> 00:27:30,805 "Oh Richard, oh my king, the world has abandoned you." 173 00:27:34,436 --> 00:27:38,385 Beautiful girls, beautiful lasses. 174 00:28:04,591 --> 00:28:10,131 "Oh Richard, oh my king, the world has abandoned you." 175 00:28:19,189 --> 00:28:21,477 Kings! Vipers! 176 00:28:22,108 --> 00:28:24,895 Dear Gaudêncio, you always were a democrat 177 00:28:25,278 --> 00:28:27,401 and a great admirer of Robespierre. 178 00:28:27,739 --> 00:28:31,025 I hope that you will honour this humble cottage, neighbour. 179 00:28:32,285 --> 00:28:34,657 Cottage! You mean castle, my beautiful lady. 180 00:28:35,538 --> 00:28:38,789 You are always so kind, sir. 181 00:28:40,669 --> 00:28:45,876 I'm so sorry about the poker chip on the night that we met at the notary's house. 182 00:28:47,092 --> 00:28:50,093 - That now, is a grand house! - Yes... 183 00:28:50,512 --> 00:28:52,385 It is also a beautiful house. 184 00:28:52,889 --> 00:28:57,847 Madame Vilaca, I didn't even remember that poker chip. 185 00:29:06,319 --> 00:29:08,691 I would like to ask your permission to get married. 186 00:29:15,578 --> 00:29:17,951 I would like to ask your permission to get married. 187 00:29:18,456 --> 00:29:19,737 No. 188 00:29:20,333 --> 00:29:22,125 I beg your pardon, Uncle Francisco? 189 00:29:22,752 --> 00:29:25,670 - No. - But listen, Uncle Francisco... 190 00:29:26,089 --> 00:29:28,876 - No! - I'll get married anyway! 191 00:29:30,468 --> 00:29:32,841 - I'll throw you out! - I'll leave. Don't doubt it. 192 00:29:33,263 --> 00:29:35,006 - Today. - Today. 193 00:29:39,060 --> 00:29:40,638 Stop right there! 194 00:29:42,063 --> 00:29:44,139 Pass me the box of cigars. 195 00:29:52,991 --> 00:29:55,446 - Uncle Francisco... - Enough. 196 00:29:57,537 --> 00:30:00,953 Today's the 12th. You'll get your salary for the whole month. 197 00:30:01,958 --> 00:30:03,156 Now go. 198 00:31:08,984 --> 00:31:10,857 I would love to help, my friend. 199 00:31:13,738 --> 00:31:15,945 I wish I could have you here, 200 00:31:16,449 --> 00:31:18,940 but it would affect my twenty-year old friendship with your uncle. 201 00:31:19,286 --> 00:31:23,283 He told me so in no uncertain terms. So you see... 202 00:31:26,209 --> 00:31:29,744 - I'm very sorry. - I'm no longer working with him. 203 00:31:30,380 --> 00:31:33,796 I need to work to be able to survive on my own. 204 00:31:34,301 --> 00:31:36,970 And you are so familiar with my work. 205 00:31:37,470 --> 00:31:40,922 - It's extremely urgent, Mr. Faleiro. - I understand and I'm very sorry. 206 00:31:46,187 --> 00:31:49,224 But I can't do anything. 207 00:31:49,858 --> 00:31:54,603 Why don't you go to younger traders, who have no ties with your uncle? 208 00:31:55,363 --> 00:31:57,605 People who aren't friends with your uncle. 209 00:31:57,949 --> 00:31:59,942 It's difficult because they don't know me. 210 00:32:00,869 --> 00:32:02,612 They'll know that I was dismissed 211 00:32:02,746 --> 00:32:05,616 and without knowing the reason why it will be even worse. 212 00:32:09,336 --> 00:32:11,874 And when they find out that it was because of a blonde girl... 213 00:32:12,005 --> 00:32:15,041 Commerce shuns a sentimental accountant. 214 00:34:09,956 --> 00:34:11,498 I'll take the room. 215 00:34:12,292 --> 00:34:14,997 Very well. Good night. 216 00:35:27,242 --> 00:35:30,575 - My mother already knows. - I love you very much. 217 00:35:30,870 --> 00:35:35,248 - Why don't you ask her for my hand? - Darling, I cannot. I have no job. 218 00:35:35,917 --> 00:35:39,452 Wait, it will perhaps... It will perhaps be a month more. 219 00:35:39,879 --> 00:35:42,086 I have some business on the way. 220 00:35:43,258 --> 00:35:46,342 - We would die of hunger, my darling! - Yes, I know. 221 00:35:46,761 --> 00:35:50,545 But at least, until I signal to you from the window, don't come back, OK? 222 00:35:51,474 --> 00:35:53,467 Don't cry so loudly! 223 00:35:56,980 --> 00:35:59,601 How could I? I no longer work in the office. 224 00:36:06,740 --> 00:36:09,028 I will only come back after I have arranged something. 225 00:36:09,409 --> 00:36:11,448 All right, I'll wait for you. 226 00:37:28,071 --> 00:37:33,066 I can't find my hat, which I left here just a while ago. 227 00:37:33,702 --> 00:37:36,406 I think it was in that very spot. 228 00:37:36,663 --> 00:37:38,454 You haven't seen it by any chance, have you? 229 00:37:41,293 --> 00:37:45,705 Aren't you going to say anything? I'm asking you: Have you seen my hat? 230 00:37:53,305 --> 00:37:57,219 Perhaps it was this chap, the moron! 231 00:37:58,852 --> 00:38:02,351 And now I've lost my hat, which I loved so much. 232 00:39:10,924 --> 00:39:14,968 Three euros. It's all that I have. I have no clothes. 233 00:39:16,763 --> 00:39:20,808 I pawned the watch that you gave me, and I have sold everything I owned. 234 00:39:21,267 --> 00:39:22,845 In a little while I will be starving. 235 00:39:23,103 --> 00:39:26,935 Your office is there. You can stay single. 236 00:39:27,190 --> 00:39:31,104 - Listen to me, Uncle Francisco... - Single, I said. 237 00:39:33,905 --> 00:39:35,234 I can't. 238 00:39:35,532 --> 00:39:37,275 Then get out! 239 00:40:17,407 --> 00:40:20,159 Listen! 240 00:40:21,119 --> 00:40:23,575 Come here! 241 00:40:27,667 --> 00:40:29,707 What the devil! I've been looking for you since morning. 242 00:40:29,836 --> 00:40:32,920 - It's you. - Of course, who else would it be? 243 00:40:33,506 --> 00:40:35,546 I didn't even know you owned this shop. 244 00:40:35,967 --> 00:40:39,632 It isn't my shop. I come here sometimes to meet my friends. 245 00:40:40,472 --> 00:40:43,010 I've just come from the country and heard you're no longer with your uncle. 246 00:40:43,892 --> 00:40:45,434 I can help you. 247 00:40:45,810 --> 00:40:47,720 - Do you want me to? - Everything. 248 00:40:48,355 --> 00:40:51,724 There is a trading house that needs a capable, determined and tough man, 249 00:40:51,941 --> 00:40:55,108 to go to Cape Verde on a very difficult and very profitable assignment. 250 00:40:55,695 --> 00:40:57,569 Go to Cape Verde? 251 00:40:58,782 --> 00:41:00,276 To Cape Verde. 252 00:41:02,994 --> 00:41:05,781 I'm ready for it! Tomorrow! 253 00:41:24,975 --> 00:41:27,679 - Did you get my letter? - I did and here I am. 254 00:41:27,936 --> 00:41:32,930 - You cannot imagine how happy I am. - I can imagine. But I am not so happy. 255 00:41:33,149 --> 00:41:35,356 - But why? - Why? 256 00:41:35,610 --> 00:41:38,564 I won't be able to see you for so long and you are leaving tomorrow itself. 257 00:41:39,239 --> 00:41:40,318 I have to go. 258 00:41:40,699 --> 00:41:42,525 You are doing the right thing. You could earn some money. 259 00:41:42,867 --> 00:41:46,533 I hope so. And we will then finally be happy. 260 00:41:57,132 --> 00:41:59,005 - Until you get back. - See you soon. 261 00:42:22,157 --> 00:42:25,941 "I arrived yesterday in cape Verde on the TAP flight. " 262 00:42:27,120 --> 00:42:29,658 "It was a long but comfortable journey 263 00:42:29,831 --> 00:42:34,789 and here I am, already in my room which is quite comfortable, 264 00:42:35,211 --> 00:42:37,003 on the island of São Vicente. " 265 00:42:39,341 --> 00:42:43,173 "Cape Verde is a group of volcanic islands. " 266 00:42:44,220 --> 00:42:47,921 "The climate is warm and pleasant, but it rains very little, 267 00:42:48,266 --> 00:42:52,134 which makes for poor harvests, so essential for the local people. " 268 00:42:54,022 --> 00:42:58,648 "And the rivers continue to flow calmly and indifferent. " 269 00:43:01,071 --> 00:43:05,151 "I hope to settle my assignment soon and to be able to return. " 270 00:43:06,201 --> 00:43:11,539 "I miss you very much and I never tire of gazing at the portrait you gave me. " 271 00:43:13,249 --> 00:43:15,705 "Lots of love. A big kiss 272 00:43:16,252 --> 00:43:20,250 and an enormous hug, from your Macário. " 273 00:43:52,664 --> 00:43:57,492 Finally, I returned to Lisbon with a fair amount of savings which gave me 274 00:43:58,795 --> 00:44:01,713 some chance of being able to build a new future. 275 00:44:02,632 --> 00:44:04,126 That was good! 276 00:44:05,010 --> 00:44:07,964 Not really. You'll see why shortly. 277 00:44:10,015 --> 00:44:13,134 I immediately went to meet Luisa who was already waiting for me, 278 00:44:13,476 --> 00:44:17,141 so fair and like a breath of fresh air, with her Chinese fan. 279 00:44:19,482 --> 00:44:23,017 In short, I came back with solid finances. 280 00:44:24,112 --> 00:44:27,481 But why did you say, "Not really"? 281 00:44:28,742 --> 00:44:30,402 You'll see why shortly. 282 00:44:31,828 --> 00:44:35,197 Impatiently, I went to ask for Luisa's hand, 283 00:44:36,166 --> 00:44:38,408 after explaining my current position. 284 00:44:39,377 --> 00:44:43,327 And I was clean-shaven, like you are seeing me now. 285 00:44:44,382 --> 00:44:47,585 And you did well, you have the face of an honest lad. 286 00:46:03,586 --> 00:46:05,413 And the other day... 287 00:46:06,381 --> 00:46:08,623 I have just returned from Cape Verde, 288 00:46:08,758 --> 00:46:11,296 where I made a significant amount of money. 289 00:46:11,594 --> 00:46:14,050 I know, we heard all about it here. 290 00:46:14,472 --> 00:46:19,467 And we, Luisa and me, were anxiously awaiting the day. 291 00:46:20,812 --> 00:46:24,347 - Believe me, Madame Vilaca... - Please, do sit down. 292 00:46:28,403 --> 00:46:30,442 Please, do sit down! 293 00:46:31,698 --> 00:46:36,739 Believe me, when I say that I poured all my passion into my work. 294 00:46:37,746 --> 00:46:42,657 However, the profits from Cape Verde are not a definitive capital, 295 00:46:43,251 --> 00:46:46,916 they are just a capital that will enable me to get started. 296 00:46:48,089 --> 00:46:51,672 I brought back the seeds of serious business from Cape Verde. 297 00:46:52,385 --> 00:46:54,294 I will work heroically 298 00:46:54,638 --> 00:46:58,849 to be able to raise a family comfortably. 299 00:46:59,100 --> 00:47:02,516 I'm sure you will, I'm sure you will. 300 00:47:23,917 --> 00:47:26,242 Madame Vilaca bestowed her daughter's hand upon me. 301 00:47:26,670 --> 00:47:28,958 Today is a wonderful day! 302 00:47:29,547 --> 00:47:31,623 I am very happy to hear that. 303 00:47:32,634 --> 00:47:36,797 - So what did you want from me? - You know, it's just that... 304 00:47:37,681 --> 00:47:42,639 I have a chance to set myself up with a hardware store... And... 305 00:47:44,312 --> 00:47:47,266 My dear friend, whatever I can do to help, you only need ask. 306 00:47:47,565 --> 00:47:48,514 Exactly. 307 00:47:48,733 --> 00:47:53,360 My dear friend, I only want you to be my guarantor 308 00:47:53,488 --> 00:47:55,979 and I can thus set up my hardware store. 309 00:47:56,741 --> 00:47:58,698 You can count on me. 310 00:48:00,453 --> 00:48:01,485 Thank you. 311 00:48:04,457 --> 00:48:06,699 What happened next, you cannot even image... 312 00:48:07,127 --> 00:48:09,831 - So what did happen? - The unimaginable. 313 00:48:11,381 --> 00:48:13,753 That friend of mine, the man with the straw hat, 314 00:48:14,259 --> 00:48:18,173 the newspaper reported that he had disappeared with the wife of an ensign. 315 00:48:19,264 --> 00:48:21,173 I was the guarantor. 316 00:48:22,434 --> 00:48:26,218 And I had no option other than to pay the debt. 317 00:48:28,773 --> 00:48:33,316 I was poor once more and came back to my shelter completely disheartened. 318 00:48:34,696 --> 00:48:39,109 You were right when you said, "Not really". 319 00:49:47,018 --> 00:49:48,216 Who is it? 320 00:49:48,770 --> 00:49:50,561 I've come on behalf of Peres Company. 321 00:49:50,689 --> 00:49:51,887 What? 322 00:49:52,482 --> 00:49:54,807 I've come on behalf of Peres & Company. 323 00:49:55,360 --> 00:49:57,483 Just a moment, I'll just open the door. 324 00:50:09,833 --> 00:50:11,706 - A good morning to you, Mr. Macário. - Good morning. 325 00:50:11,835 --> 00:50:13,412 Sorry, I was still in bed. 326 00:50:13,712 --> 00:50:18,255 No problem. I apologise for the hour, but I wanted to make sure I found you. 327 00:50:18,842 --> 00:50:20,300 And to what do I owe your visit? 328 00:50:20,844 --> 00:50:23,880 I've come on behalf of Peres & Company. 329 00:50:24,264 --> 00:50:26,055 Please come in. 330 00:50:33,606 --> 00:50:34,982 Please sit down. 331 00:50:40,363 --> 00:50:44,575 Mr. Eleutêrio Peres, from Peres & Company, do you remember him? 332 00:50:44,993 --> 00:50:47,199 Perfectly. Please continue. 333 00:50:47,579 --> 00:50:51,446 - He sent you to Cape Verde... - I know. 334 00:50:52,125 --> 00:50:57,546 Mr. Eleutêrio Peres would like to propose another trip 335 00:50:58,006 --> 00:51:00,579 - and other profits to you. - Go back to Cape Verde again! 336 00:51:01,968 --> 00:51:02,999 Go back... 337 00:51:04,554 --> 00:51:06,428 Make another fortune, man. 338 00:51:07,140 --> 00:51:09,512 Mr. Eleutêrio says that you're the Devil. 339 00:51:11,686 --> 00:51:14,889 Think it over and then give him an answer. 340 00:51:16,566 --> 00:51:18,974 Now if you will excuse me, I must be going. 341 00:51:19,653 --> 00:51:20,851 Go back! 342 00:51:21,446 --> 00:51:26,108 Recommence everything, go back to fearing past despairs, 343 00:51:26,242 --> 00:51:28,116 sweat the old cold sweats... 344 00:51:29,996 --> 00:51:32,914 - Go back?! - Yes, go back. 345 00:51:33,875 --> 00:51:36,200 With another fortune. 346 00:51:38,213 --> 00:51:40,170 Think about it carefully. 347 00:51:48,556 --> 00:51:50,514 Think about it carefully. 348 00:52:08,410 --> 00:52:13,404 Here, I was seized with fear. Too cowardly to reveal the disaster... 349 00:52:13,873 --> 00:52:16,162 The tremulous fear of a separation. The terror of her refusing. 350 00:52:16,376 --> 00:52:19,377 I didn't dare speak to her, to explain everything. 351 00:52:21,214 --> 00:52:23,835 And I came back to my old office. 352 00:52:25,093 --> 00:52:27,584 I saw Luisa many times from there, 353 00:52:29,723 --> 00:52:34,930 and the graceful movement of her Chinese fan. 354 00:52:50,744 --> 00:52:51,823 Who is it? 355 00:52:52,245 --> 00:52:54,238 - It's me, Uncle Francisco. - Come on up. 356 00:52:54,372 --> 00:52:56,994 - I don't have a key. - Then wait. 357 00:53:10,472 --> 00:53:11,966 Here you are. 358 00:54:04,609 --> 00:54:05,890 What do you want? 359 00:54:06,403 --> 00:54:09,320 I have come to say goodbye. I'm going back to Cape Verde. 360 00:54:10,365 --> 00:54:11,943 Have a good trip. 361 00:54:17,122 --> 00:54:19,577 - Where are you going, you fool? - I'm going away. 362 00:54:19,708 --> 00:54:21,202 Sit down there! 363 00:54:30,760 --> 00:54:32,552 Your friend is a scoundrel! 364 00:54:33,263 --> 00:54:36,632 A hardware store! Not bad! 365 00:54:47,569 --> 00:54:50,404 Your friend is a scoundrel. You are a good man. 366 00:54:50,905 --> 00:54:53,028 You went to Cape Verde. I know that. 367 00:54:53,158 --> 00:54:55,115 You paid everything, there it is. 368 00:54:55,660 --> 00:54:56,905 I know that too. 369 00:54:57,787 --> 00:55:00,457 Tomorrow, please, I'd like you back at your desk. 370 00:55:00,957 --> 00:55:03,365 I have ordered new upholstery for the chair. 371 00:55:04,085 --> 00:55:07,371 And the bills will now read "Macário & Nephew". 372 00:55:08,840 --> 00:55:10,251 And get married. 373 00:55:10,425 --> 00:55:13,260 Get married and I will lend you money. 374 00:55:14,804 --> 00:55:16,512 Take some money. 375 00:55:17,807 --> 00:55:20,844 You are going to need furniture and linen. 376 00:55:21,353 --> 00:55:23,096 Put it on my account. 377 00:55:24,397 --> 00:55:26,189 Your bed is made. 378 00:55:28,818 --> 00:55:29,898 Goodbye. 379 00:55:32,697 --> 00:55:34,357 Where are you going, you fool? 380 00:55:35,241 --> 00:55:37,530 Now you want to leave this house? 381 00:55:44,960 --> 00:55:46,454 Come on. 382 00:55:48,046 --> 00:55:50,169 You need to eat something. 383 00:55:58,139 --> 00:56:00,713 - It's a beautiful day. - It is. 384 00:56:03,520 --> 00:56:05,596 That one there, what do you think? 385 00:56:06,022 --> 00:56:07,481 Shall we go in? 386 00:56:14,072 --> 00:56:15,400 - Good morning. - Good morning. 387 00:56:15,824 --> 00:56:18,445 - I'd like to see rings. - With stones and the prettiest one. 388 00:56:18,910 --> 00:56:22,990 With stones, amethyst, garnets... In short, the best you have. 389 00:56:28,211 --> 00:56:30,168 Please come with me. 390 00:56:45,603 --> 00:56:46,979 Look, Luisa. 391 00:56:51,776 --> 00:56:53,520 It's ugly, heavy and big. 392 00:56:58,491 --> 00:56:59,689 Look at this one. 393 00:57:01,828 --> 00:57:06,122 - It's beautiful. It's lovely! - Let's see if it fits you. 394 00:57:09,210 --> 00:57:11,333 Oh what a pity, it's too big. 395 00:57:12,380 --> 00:57:15,796 It can be made smaller. It can be ready for you by tomorrow. 396 00:57:16,426 --> 00:57:18,086 What a good idea! 397 00:57:18,720 --> 00:57:21,389 It's really very beautiful. Isn't it, Luisa? 398 00:57:22,974 --> 00:57:25,845 Perhaps some earrings to match, with pearls... 399 00:57:26,770 --> 00:57:28,928 Certainly. Please come with me. 400 00:57:48,208 --> 00:57:50,781 - How much does it cost? - Five hundred euros. 401 00:57:52,212 --> 00:57:54,999 We will pick up the ring tomorrow. At what time? 402 00:57:55,173 --> 00:57:56,371 At noon. 403 00:57:57,008 --> 00:57:59,001 Luisa, shall we go? 404 00:58:02,847 --> 00:58:04,010 Shall we go, Luisa? 405 00:58:04,516 --> 00:58:06,971 - All right. Well, goodbye. - You have not yet paid, sir. 406 00:58:07,352 --> 00:58:10,935 Of course not. I will come to collect the ring tomorrow and will pay for it then. 407 00:58:11,231 --> 00:58:14,148 - What about the other one? - What other one? 408 00:58:14,818 --> 00:58:16,894 The other ring. Madam knows about it. 409 00:58:17,946 --> 00:58:20,816 Pardon, if it is an old bill... 410 00:58:21,449 --> 00:58:24,236 No. Madam knows about it. The diamond ring that she took from there. 411 00:58:25,370 --> 00:58:26,948 What are you trying to say? 412 00:58:27,122 --> 00:58:30,325 Madam knows what I'm talking about. She knows what she took from there. 413 00:58:31,501 --> 00:58:33,126 Luisa, tell... 414 00:58:50,729 --> 00:58:53,136 Please don't hurt me. 415 00:58:56,276 --> 00:58:59,526 You are right. She had obviously forgotten. 416 00:59:01,156 --> 00:59:03,611 - Please. - Just a moment please. 417 00:59:14,210 --> 00:59:17,046 - How much does it cost? - The same as the earrings. 418 00:59:18,173 --> 00:59:20,296 Five hundred Euros? 419 00:59:26,973 --> 00:59:28,681 Thank you very much. 420 00:59:29,726 --> 00:59:31,719 Sorry. I'm sorry. 421 00:59:49,037 --> 00:59:51,076 - Go away. - But listen... 422 00:59:51,539 --> 00:59:54,077 - Go away! You're a thief! - Listen to me, Jesus! 423 00:59:54,376 --> 00:59:56,701 - Go away. - Please don't hit me here. 424 00:59:56,878 --> 00:59:58,918 Go away! I'm going to call the police! 425 00:59:59,381 --> 01:00:01,089 Go away!35113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.