All language subtitles for 2-6테이블위에카드

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,840 --> 00:00:57,440 Une pièce rare. 2 00:00:59,640 --> 00:01:00,563 C'est un faux. 3 00:01:00,881 --> 00:01:02,943 Bien sûr, c'est un faux. 4 00:01:03,040 --> 00:01:03,700 Personne ne trompe 5 00:01:03,789 --> 00:01:05,301 le commissaire Laurence. 6 00:01:05,518 --> 00:01:08,440 Massud Shaitana, esthète et collectionneur. 7 00:01:08,600 --> 00:01:10,859 J'aime l'art, la perfection. 8 00:01:10,883 --> 00:01:13,246 La perfection sous toutes ses formes. 9 00:01:13,620 --> 00:01:17,680 Dernièrement, je me suis lassé des objets de la création manuelle. 10 00:01:17,840 --> 00:01:19,960 Et je vais vous étonner. 11 00:01:20,120 --> 00:01:22,760 Aujourd'hui, je collectionne les âmes noires. 12 00:01:22,920 --> 00:01:24,920 Vous me cassez les pieds. 13 00:01:25,120 --> 00:01:27,360 Moi qui voulais vous lancer un défi. 14 00:01:27,520 --> 00:01:29,680 Vous manquez de curiosité, commissaire. 15 00:01:30,080 --> 00:01:32,200 Je manque de patience. Fichez le camp. 16 00:01:32,360 --> 00:01:34,400 Il s'agit d'assassins. 17 00:01:34,600 --> 00:01:35,880 J'en ai déjà quatre. 18 00:01:36,040 --> 00:01:37,880 Et je ne compte pas m'arrêter là. 19 00:01:38,040 --> 00:01:41,720 Ma petite collection va vous plaire, commissaire. 20 00:01:43,320 --> 00:01:45,520 Ils ont réussi le crime parfait. 21 00:01:47,040 --> 00:01:49,720 Tous. Et ils sont libres. 22 00:02:10,520 --> 00:02:12,680 - Monsieur, veuillez me suivre. - Oui. 23 00:02:31,280 --> 00:02:32,320 Entrez. 24 00:02:49,200 --> 00:02:51,000 Le commissaire ne va pas tarder. 25 00:02:51,560 --> 00:02:52,960 Enfin, je crois. 26 00:03:06,600 --> 00:03:07,920 Ben, vous gênez pas ! 27 00:03:08,080 --> 00:03:09,648 Chère petite demoiselle, 28 00:03:09,735 --> 00:03:11,986 c'est un plaisir de vous rencontrer. 29 00:03:13,440 --> 00:03:15,080 Massud Shaitana. 30 00:03:15,200 --> 00:03:16,920 J'admire votre travail. 31 00:03:17,640 --> 00:03:21,400 Votre qualité d'analyse, votre intuition, c'est remarquable. 32 00:03:21,760 --> 00:03:24,600 Il n'y a pas non plus de quoi en faire un fromage. 33 00:03:24,760 --> 00:03:27,360 Les histoires d'amour, c'est pas très compliqué. 34 00:03:27,520 --> 00:03:31,400 Vous, par exemple, vous aimeriez que les femmes vous regardent. 35 00:03:31,560 --> 00:03:34,640 Mais vous en faites trop. Soyez plus naturel. 36 00:03:37,019 --> 00:03:41,200 C'est quoi, ces nippes d'opérette ? Arrangez-vous un peu. 37 00:03:41,360 --> 00:03:43,640 Rasez la barbiche déjà. On dirait Mephisto. 38 00:03:44,360 --> 00:03:46,640 L'amour ne m'intéresse pas. 39 00:03:46,840 --> 00:03:48,800 Je n'ai pas besoin de conseils. Merci. 40 00:03:49,400 --> 00:03:52,720 - Vous êtes là pour quoi ? - Pour vos qualités d'enquêtrice. 41 00:03:56,080 --> 00:03:57,680 Vous avez besoin de moi ! 42 00:03:57,800 --> 00:03:59,880 Je voulais me faire une opinion. 43 00:04:00,040 --> 00:04:04,400 Vous êtes directe, peut-être même un peu trop. 44 00:04:04,640 --> 00:04:08,280 Voyez-vous certaines affaires demandent beaucoup de tact. 45 00:04:08,760 --> 00:04:09,840 J'en ai. 46 00:04:10,160 --> 00:04:11,440 J'en ai plein. 47 00:04:11,920 --> 00:04:15,440 Ah, mais... Évidemment, je vous ai vexé. Désolée. 48 00:04:15,600 --> 00:04:19,240 L'important, c'est d'avoir un style, un genre. 49 00:04:19,480 --> 00:04:22,760 Vous êtes très bien... dans votre genre. Oui. 50 00:04:22,960 --> 00:04:26,760 Moi, j'y connais rien en mode. Et j'ai pas un rond pour ça. 51 00:04:27,200 --> 00:04:28,520 Je comprends. 52 00:04:28,680 --> 00:04:32,320 Vous n'avez pas eu la chance d'être élevée au contact du beau, 53 00:04:32,480 --> 00:04:34,880 dans un milieu raffiné. 54 00:04:35,040 --> 00:04:39,160 Sur ce point, l'orphelinat laisse un peu à désirer, n'est-ce pas ? 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Comment vous savez ? 56 00:04:42,560 --> 00:04:46,320 Je sais beaucoup de choses, mademoiselle Avril. 57 00:04:48,200 --> 00:04:49,880 Beaucoup de choses. 58 00:04:55,160 --> 00:04:57,400 - Bonjour, commissaire. - Bonjour, Marlène. 59 00:04:58,160 --> 00:05:01,600 J'ai tapé les identités de chacun pour vous faire gagner du temps. 60 00:05:01,760 --> 00:05:02,840 Merci. 61 00:05:04,000 --> 00:05:06,680 Hélène Nevers. Paul Coupet. 62 00:05:08,360 --> 00:05:09,760 Émile Barillon. 63 00:05:10,800 --> 00:05:13,160 Élise Schlumberger. 64 00:05:23,320 --> 00:05:24,120 Je vous écoute. 65 00:05:24,320 --> 00:05:26,280 Commissaire, je ne comprends pas. 66 00:05:26,440 --> 00:05:28,440 Que voulez-vous qu'on vous dise ? 67 00:05:29,200 --> 00:05:30,360 Ah, je ne sais pas. 68 00:05:30,520 --> 00:05:33,760 Par exemple, ce que vous faites ici, avec des têtes de coupables. 69 00:05:33,920 --> 00:05:36,040 Vous nous avez convoqués. 70 00:05:36,440 --> 00:05:38,040 Je ne vous ai pas convoqués. 71 00:05:38,600 --> 00:05:40,680 C'est une plaisanterie d'un goût douteux. 72 00:05:40,880 --> 00:05:43,360 Je plaisante très rarement, madame. 73 00:05:46,360 --> 00:05:47,600 Donc... 74 00:05:48,240 --> 00:05:50,720 Quelqu'un qui n'est pas moi et pas policier 75 00:05:50,920 --> 00:05:53,280 vous a tous fait venir ici. Pourquoi ? 76 00:05:56,360 --> 00:05:57,200 Bien. 77 00:05:58,320 --> 00:06:01,200 Âge, profession. Mademoiselle ? 78 00:06:02,200 --> 00:06:04,480 J'ai 22 ans. Je m'occupe de personnes âgées. 79 00:06:04,640 --> 00:06:05,600 "22 ans." 80 00:06:06,040 --> 00:06:08,160 - Dame de compagnie ? - Oui. 81 00:06:10,040 --> 00:06:11,480 J'ai un certain âge. 82 00:06:11,680 --> 00:06:15,280 Je n'ai jamais travaillé. Mon mari était très riche. 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 - "Était" ? - Il est mort. 84 00:06:21,600 --> 00:06:22,400 Coupet. 85 00:06:22,920 --> 00:06:24,680 Vous nous suspectez ? 86 00:06:24,880 --> 00:06:26,160 Répondez à ma question. 87 00:06:28,200 --> 00:06:31,440 J'ai 30 ans. J'organise des safaris en Afrique. 88 00:06:33,040 --> 00:06:35,440 42 ans. Médecin. 89 00:06:36,360 --> 00:06:38,600 Vous êtes tous d'âges différents, 90 00:06:39,320 --> 00:06:40,600 de milieux différents. 91 00:06:41,263 --> 00:06:43,320 Quel est le lien entre vous ? 92 00:06:44,601 --> 00:06:45,880 Aucun. 93 00:06:46,640 --> 00:06:48,040 On se connaît même pas. 94 00:06:49,960 --> 00:06:52,600 Est-ce que je peux partir ? Comme c'est une erreur. 95 00:06:52,760 --> 00:06:55,480 Je n'arrête que des criminels, mademoiselle. 96 00:06:57,082 --> 00:06:58,483 Êtes-vous des criminels ? 97 00:06:58,587 --> 00:07:00,688 Non coupable, commissaire. 98 00:07:01,640 --> 00:07:02,440 Je vous remercie. 99 00:07:14,680 --> 00:07:16,760 Préparez un fourgon pour une arrestation. 100 00:07:29,201 --> 00:07:33,400 J'ai beau me creuser le ciboulot, je ne vois pas qui ça peut être. 101 00:07:33,800 --> 00:07:36,680 Ne cherchez pas. Ça aurait pu être n'importe qui. 102 00:07:36,880 --> 00:07:38,280 J'ai vraiment eu peur. 103 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 Oubliez cette histoire, mon petit. 104 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Faites comme moi. Je n'y pense déjà plus. 105 00:07:43,606 --> 00:07:45,480 Vous êtes verni, vous. 106 00:07:45,960 --> 00:07:47,720 J'aimerais voyager. 107 00:07:48,040 --> 00:07:51,400 Et je passe mes journées à soigner des rhumes et des bronchites. 108 00:07:51,520 --> 00:07:53,480 Vous pouvez exercer à l'étranger. 109 00:07:54,680 --> 00:07:57,320 Je vais rentrer. Merci pour le thé, docteur. 110 00:07:57,975 --> 00:08:01,560 Je doute que nous nous revoyons. Je vous souhaite le meilleur. 111 00:08:01,585 --> 00:08:02,560 Merci. 112 00:08:06,160 --> 00:08:07,200 Au revoir. 113 00:08:12,680 --> 00:08:14,160 Beau brin de fille, hein ! 114 00:08:16,560 --> 00:08:18,920 Ce n'était pas indispensable, commissaire. 115 00:08:19,120 --> 00:08:20,880 Je vous inculpe d'outrage à la justice. 116 00:08:21,040 --> 00:08:22,360 Laissez-moi m'expliquer. 117 00:08:22,480 --> 00:08:24,280 Allez. Embarquez-le. 118 00:08:30,200 --> 00:08:31,760 Dis-moi s'il y a une affaire. 119 00:08:31,960 --> 00:08:33,760 Ah non. Je n'ai pas le droit. 120 00:08:38,600 --> 00:08:40,320 Une carpe. 121 00:08:40,480 --> 00:08:42,640 Mais il n'y a pas d'affaire. 122 00:08:43,200 --> 00:08:47,600 C'était une journée bizarre, très bizarre, avec des gens bizarres. 123 00:08:47,760 --> 00:08:51,160 D'abord, ces quatre convoqués qui n'étaient pas convoqués, 124 00:08:51,360 --> 00:08:52,600 repartis à la queue leu leu. 125 00:08:52,760 --> 00:08:55,680 Et après, ce monsieur bizarre avec un peignoir fleuri, 126 00:08:55,880 --> 00:08:57,320 une tête de diable. 127 00:08:57,480 --> 00:09:02,440 M. Shaitana ? Sa tête n'allait ni avec le peignoir ni les menottes. 128 00:09:03,160 --> 00:09:04,440 Laurence l'a arrêté ? 129 00:09:10,840 --> 00:09:12,440 C'est très inconfortable, ici. 130 00:09:13,040 --> 00:09:14,320 On s'habitue. 131 00:09:15,800 --> 00:09:17,960 Nous sommes partis sur de mauvaises bases. 132 00:09:19,040 --> 00:09:22,320 Je vous ai un peu forcé la main, mais je n'avais pas le choix. 133 00:09:23,120 --> 00:09:27,320 Mes spécimens ne vous ont vraiment pas intéressé, commissaire ? 134 00:09:28,000 --> 00:09:29,840 Crachez le morceau, Shaitana. 135 00:09:30,000 --> 00:09:32,680 Vous n'avez rien trouvé sur eux parce qu'il n'y a rien. 136 00:09:32,840 --> 00:09:35,600 Vous ne pouvez pas arrêter sans preuve. 137 00:09:35,800 --> 00:09:37,720 Croyez-moi, ils ont tué tous les quatre. 138 00:09:37,880 --> 00:09:39,440 Qui ? Quand ? Comment ? 139 00:09:39,600 --> 00:09:40,680 Je vous le dirai, 140 00:09:40,840 --> 00:09:43,800 mais laissez-moi le plaisir de la mise en scène. 141 00:09:43,920 --> 00:09:45,560 Je ne marchande pas. 142 00:09:45,720 --> 00:09:47,720 Barillon est mon médecin traitant, 143 00:09:47,880 --> 00:09:51,840 je joue au bridge avec Hélène Nevers, Élise travaillait pour une amie 144 00:09:52,000 --> 00:09:54,600 et je suis en relation avec Coupet pour un safari. 145 00:09:54,760 --> 00:09:56,400 Mais ils ne se connaissent pas. 146 00:09:56,560 --> 00:09:57,440 Et après ? 147 00:09:57,920 --> 00:10:00,880 Ils accepteront tous une invitation à dîner. 148 00:10:01,840 --> 00:10:05,720 Je m'amuserai avec eux, chacun se sentira seul sur la sellette. 149 00:10:05,880 --> 00:10:08,040 Mais vous serez là, bien entendu. 150 00:10:09,440 --> 00:10:12,040 Vous êtes malsain et bouffi d'orgueil, 151 00:10:12,160 --> 00:10:14,600 mais suffisamment tordu pour dire la vérité. 152 00:10:17,880 --> 00:10:20,600 Vous avez une seule carte, Shaitana. Jouez-la bien, 153 00:10:20,760 --> 00:10:21,960 ou je vous écrase. 154 00:10:29,720 --> 00:10:34,040 C'est très gentil à votre ami de m'avoir invitée. Ça me touche. 155 00:10:36,320 --> 00:10:38,400 Il manquait une femme à la table. 156 00:10:38,800 --> 00:10:40,320 Et ce n'est pas mon ami. 157 00:10:46,160 --> 00:10:48,160 Vous êtes très en beauté, ce soir. 158 00:11:03,480 --> 00:11:05,600 Le collier est une pièce rare. 159 00:11:05,720 --> 00:11:08,880 Mais vous pourrez garder la robe. 160 00:11:09,880 --> 00:11:12,880 C'est une soirée très spéciale. 161 00:11:13,840 --> 00:11:16,880 Et je tiens à ce que vous soyez parfaite. 162 00:11:23,080 --> 00:11:25,880 Vous vous êtes retrouvés au commissariat. 163 00:11:26,040 --> 00:11:28,560 Et vous voilà encore ensemble ce soir. 164 00:11:28,720 --> 00:11:31,560 La vie est merveilleuse, pleine de coïncidences. 165 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 S'il s'agit vraiment de coïncidences. 166 00:11:34,240 --> 00:11:36,320 - Je ne crois pas au hasard. - M. Jouve. 167 00:11:36,520 --> 00:11:38,760 Je ne vous ai pas présenté à nos amis. 168 00:11:38,960 --> 00:11:41,120 Ferdinand Jouve, des services secrets. 169 00:11:41,240 --> 00:11:42,960 Vraiment ? Dans quelle unité ? 170 00:11:43,120 --> 00:11:46,120 Mon ami Ferdinand est aujourd'hui à la retraite. 171 00:11:46,320 --> 00:11:48,880 Je ne me lasse pas d'écouter ses exploits. 172 00:11:49,040 --> 00:11:51,440 Un espion redoutable. 173 00:11:51,600 --> 00:11:53,040 Vous m'en direz tant. 174 00:12:01,760 --> 00:12:03,680 Nous n'attendions plus que vous. 175 00:12:03,800 --> 00:12:06,400 Eh ben, bonsoir, tout le monde. 176 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 - Je savais pas que vous étiez là. - Moi non plus. 177 00:12:10,160 --> 00:12:11,840 Encore une coïncidence. 178 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 Le dîner est servi. 179 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 Élise. 180 00:12:34,680 --> 00:12:35,760 Ça va ? 181 00:12:36,320 --> 00:12:37,960 Tu as l'air bizarre. 182 00:12:38,520 --> 00:12:41,280 Le commissaire a relâché le type au peignoir fleuri. 183 00:12:41,440 --> 00:12:43,560 Il dîne chez lui, mais n'est pas son ami, 184 00:12:43,720 --> 00:12:47,040 avec les quatre convoqués, qui n'étaient pas convoqués. 185 00:12:49,160 --> 00:12:51,960 Je savais bien que Laurence était sur un coup. 186 00:12:52,800 --> 00:12:55,720 Il y a un assassin parmi nous ce soir. 187 00:12:59,600 --> 00:13:02,160 Mais non. Il s'agit d'un jeu. 188 00:13:02,520 --> 00:13:05,960 Celui qui découvre une croix sur sa serviette 189 00:13:06,120 --> 00:13:09,320 devra tuer les autres d'un clin d'oeil au cours de la soirée. 190 00:13:09,840 --> 00:13:12,760 Il faut vraiment en passer par là ? C'est un jeu idiot. 191 00:13:12,920 --> 00:13:14,160 Vous trouvez ? 192 00:13:14,480 --> 00:13:17,040 Un assassin, ici, à cette table, 193 00:13:17,240 --> 00:13:18,600 insoupçonnable, 194 00:13:19,320 --> 00:13:20,400 moi, ça m'amuse. 195 00:13:20,520 --> 00:13:21,880 Mais c'est pas possible. 196 00:13:22,320 --> 00:13:24,680 Enfin... pas dans la vraie vie. 197 00:13:24,840 --> 00:13:27,000 Erreur. Nombre d'assassins sont libres. 198 00:13:27,600 --> 00:13:30,160 Grâce à l'incompétence de la police, d'ailleurs. 199 00:13:30,720 --> 00:13:34,120 Un meurtrier finit toujours par se trahir, monsieur Jouve. 200 00:13:34,320 --> 00:13:36,880 - Le crime parfait n'existe pas ? - Je n'en ai jamais vu. 201 00:13:37,080 --> 00:13:39,400 La vérité finit toujours par éclater. 202 00:13:42,160 --> 00:13:44,480 - Vous vous sentez bien ? - Je suis morte. 203 00:13:44,960 --> 00:13:46,040 Moi aussi. 204 00:13:53,600 --> 00:13:57,480 Merci. Le plus simple, c'est de faire disparaître le corps. 205 00:13:57,640 --> 00:13:59,880 Pas de cadavre, pas de meurtre. 206 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 Évidemment, c'est enfance de l'art. 207 00:14:02,120 --> 00:14:06,040 Les meurtriers devraient tous avoir une baignoire d'acide sous la main. 208 00:14:06,240 --> 00:14:08,840 Ou une porcherie. Ça bouffe tout, les cochons. 209 00:14:09,200 --> 00:14:10,880 Pourquoi pas un meurtre 210 00:14:11,040 --> 00:14:12,440 maquillé en suicide ? 211 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 Pourquoi pas, en effet. 212 00:14:15,160 --> 00:14:18,880 Ou un poison indécelable ? C'est facile, pour un médecin. 213 00:14:19,080 --> 00:14:20,880 Bien vu, Shaitana. 214 00:14:21,120 --> 00:14:23,640 Mais tuer ses patients n'est pas très rentable. 215 00:14:23,800 --> 00:14:25,640 Plus le meurtre est froid, 216 00:14:25,880 --> 00:14:27,840 plus le meurtrier est difficile à confondre. 217 00:14:28,640 --> 00:14:30,320 La préméditation est essentielle. 218 00:14:31,560 --> 00:14:34,840 Comment feriez-vous, Élise ? Un accident domestique, 219 00:14:35,040 --> 00:14:35,840 peut-être. 220 00:14:36,000 --> 00:14:40,120 Moi ? Mais je comprends pas. Enfin, j'ai jamais tué personne. 221 00:14:40,880 --> 00:14:44,040 Je tuerais d'un coup de fusil. Accident de chasse. 222 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 Ah, vous y avez déjà pensé ? 223 00:14:48,320 --> 00:14:50,120 Et je vous ai démasquée. 224 00:14:50,240 --> 00:14:51,480 Vous êtes l'assassin. 225 00:14:51,680 --> 00:14:52,840 Oh non ! 226 00:14:53,000 --> 00:14:55,600 Ça fait 2 heures que j'essaie de tuer M. Shaitana. 227 00:15:01,400 --> 00:15:02,440 Un trèfle. 228 00:15:03,080 --> 00:15:04,160 Passe. 229 00:15:05,040 --> 00:15:06,160 Deux trèfles. 230 00:15:06,680 --> 00:15:07,720 Nous allons gagner. 231 00:15:07,880 --> 00:15:09,840 Vous pouvez toujours essayer. 232 00:15:10,120 --> 00:15:11,200 Deux coeurs. 233 00:15:12,320 --> 00:15:14,000 Et trois trèfles. 234 00:15:16,680 --> 00:15:18,640 Je me demande où il veut en venir. 235 00:15:20,440 --> 00:15:22,760 Je vous ai donné des indices, commissaire. 236 00:15:23,200 --> 00:15:25,760 J'espère que vous les avez relevés. 237 00:15:27,200 --> 00:15:29,160 La soirée sera longue. 238 00:15:29,480 --> 00:15:33,000 Et le final... grandiose. 239 00:15:36,440 --> 00:15:39,040 Commissaire ! Je ne sais pas jouer au bridge. 240 00:15:39,200 --> 00:15:40,120 C'est pas grave. 241 00:15:40,800 --> 00:15:42,600 Et si on jouait à autre chose ? 242 00:15:42,760 --> 00:15:44,320 On pourrait mimer des films. 243 00:15:44,480 --> 00:15:46,600 Je ne suis pas là pour amuser la galerie. 244 00:15:46,760 --> 00:15:49,320 - Vous êtes là pour quoi ? - Oui, pour quoi ? 245 00:15:49,480 --> 00:15:52,160 Je choisis les titres, mais je ne joue pas. 246 00:15:53,040 --> 00:15:55,640 Manche et robre. 247 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Faites comme si je n'existais pas. 248 00:16:06,040 --> 00:16:09,160 - Quelqu'un veut un verre ? - Scotch, sans glace. 249 00:16:24,480 --> 00:16:26,040 Les Hommes préfèrent les blondes. 250 00:16:29,440 --> 00:16:30,320 À moi. 251 00:16:42,320 --> 00:16:43,720 Miaou, miaou. 252 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 Un chat ! Un chat ! 253 00:16:48,320 --> 00:16:50,600 Un chat fille... Une chatte ! 254 00:17:11,880 --> 00:17:14,320 - La Chatte sur un toit brûlant. - Merci. 255 00:17:14,480 --> 00:17:17,880 Oh, mince. J'avais presque tout trouvé. 256 00:17:25,640 --> 00:17:27,080 Vous avez une veine de cocu. 257 00:17:27,280 --> 00:17:30,360 Peut-être, mais c'est vous qui prenez une déculottée. 258 00:17:31,040 --> 00:17:32,760 M. Shaitana s'est endormi. 259 00:17:36,240 --> 00:17:37,880 Drôle d'oiseau, non ? 260 00:17:38,400 --> 00:17:40,560 Gros matou, qui joue avec une souris. 261 00:17:41,400 --> 00:17:43,320 Reste à savoir qui est la souris. 262 00:17:46,880 --> 00:17:48,080 Un golfeur ! 263 00:17:52,640 --> 00:17:53,920 Un joueur de hockey ! 264 00:18:07,360 --> 00:18:08,440 Une nouvelle danse ? 265 00:18:10,520 --> 00:18:11,360 Bon. 266 00:18:12,160 --> 00:18:13,720 Non. Ça suffit, maintenant. 267 00:18:33,880 --> 00:18:36,880 Désolé d'interrompre votre partie. Juste une question : 268 00:18:37,080 --> 00:18:39,640 lequel parmi vous a tué Shaitana ? 269 00:18:55,760 --> 00:18:56,520 Vous jouez plus ? 270 00:18:58,960 --> 00:19:00,760 Ben vous en faites, une tête. 271 00:19:01,280 --> 00:19:02,160 Il est mort. 272 00:19:02,320 --> 00:19:05,040 En effet. Mais ça ne répond pas à ma question. 273 00:19:06,040 --> 00:19:08,360 Le coupable est forcément l'un d'entre vous. 274 00:19:08,760 --> 00:19:11,240 Évidemment. C'est logique. 275 00:19:11,760 --> 00:19:14,480 Emmerdant, mais logique. 276 00:19:20,200 --> 00:19:23,760 Un vrai jeu d'enfant. Ça s'enfonce comme dans du beurre. 277 00:19:27,480 --> 00:19:29,040 Vous allez tourner de l'oeil ? 278 00:19:29,160 --> 00:19:32,720 Tout le monde doit partir un jour. Merci. 279 00:19:34,360 --> 00:19:37,480 Personne n'a rien vu ? Rien entendu ? 280 00:19:37,640 --> 00:19:40,880 Bien sûr. Qui a quitté la table de jeu ? 281 00:19:41,320 --> 00:19:43,360 Tout le monde, à un moment ou un autre. 282 00:19:43,560 --> 00:19:45,600 Je ne peux donc innocenter personne. 283 00:19:46,520 --> 00:19:48,200 Mais personne ne vous accuse. 284 00:19:48,440 --> 00:19:50,960 Le commissaire peut pas nous arrêter tous les 4. 285 00:19:51,160 --> 00:19:54,720 En effet. Mais tenez-vous tous les quatre à ma disposition. 286 00:19:56,480 --> 00:19:57,320 Bonsoir. 287 00:20:05,160 --> 00:20:08,440 - Vous pouvez disposer, M. Jouve. - Bien sûr. Je dérange ? 288 00:20:09,040 --> 00:20:11,880 J'ai de l'expérience, du flair et des yeux pour voir. 289 00:20:12,040 --> 00:20:15,720 C'est quoi, votre problème ? La frustration ? 290 00:20:16,320 --> 00:20:20,600 Quel était votre poste exactement ? Vous étiez sur le terrain ? 291 00:20:21,240 --> 00:20:23,200 Le travail de bureau est utile. 292 00:20:23,360 --> 00:20:25,920 Vous avez raconté n'importe quoi à Shaitana. 293 00:20:26,080 --> 00:20:27,760 Vous me fatiguez, Jouve. 294 00:20:28,360 --> 00:20:31,640 - Elle a quitté la pièce un moment. - Non, mais ça va pas ! 295 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 Je suis juste allée faire pipi. 296 00:20:34,320 --> 00:20:37,480 Vous aussi, vous êtes sorti vous servir un verre. 297 00:20:37,640 --> 00:20:38,680 Soi-disant. 298 00:20:40,840 --> 00:20:42,040 Dehors. 299 00:21:02,680 --> 00:21:04,080 Et Dieu créa la femme ? 300 00:21:04,240 --> 00:21:05,320 Encore là ? 301 00:21:06,960 --> 00:21:09,160 C'était La Mort aux trousses, non ? 302 00:21:09,880 --> 00:21:13,240 Vous n'avez pas été surpris par la mort de Shaitana. Pourquoi ? 303 00:21:13,440 --> 00:21:16,200 Qu'attendiez-vous ? Vous attendiez quelque chose. 304 00:21:16,360 --> 00:21:19,080 Une fois n'est pas coutume, je vais vous expliquer. 305 00:21:19,560 --> 00:21:21,520 L'un des 4 joueurs a tué Shaitana. 306 00:21:21,720 --> 00:21:25,320 Il savait qu'ils avaient déjà tous tué une fois en toute impunité. 307 00:21:25,480 --> 00:21:28,920 Chacun pensait être le seul à être visé. Ajoutez ma présence... 308 00:21:29,080 --> 00:21:30,760 - Et la mienne. - Si vous voulez. 309 00:21:31,000 --> 00:21:33,880 Et le comique des services secrets. La tension monte. 310 00:21:34,040 --> 00:21:37,600 Une bombe à retardement qui a pété sous le nez de Shaitana. 311 00:21:38,640 --> 00:21:40,640 Nous allons faire équipe, Avril. 312 00:21:41,800 --> 00:21:43,040 Vous êtes tombé sur la tête ? 313 00:21:43,200 --> 00:21:46,520 Mais je donne les ordres. Pas d'initiatives. C'est compris ? 314 00:21:46,760 --> 00:21:50,800 Tout ce que vous voulez, commissaire. Demandez-moi ce que vous voulez. 315 00:21:50,960 --> 00:21:52,040 Allez-y, pour voir. 316 00:21:52,480 --> 00:21:53,800 Rentrez chez vous. 317 00:21:53,960 --> 00:21:55,320 Oh, ben non ! 318 00:21:55,880 --> 00:21:58,960 Pas tout de suite... Si. D'accord. 319 00:22:17,600 --> 00:22:19,080 Ça va pas fort, hein. 320 00:22:19,680 --> 00:22:21,760 C'est la pire soirée de ma vie. 321 00:22:26,680 --> 00:22:28,600 C'est sûr, ça pourrait être mieux. 322 00:22:31,480 --> 00:22:33,360 Pourquoi tu trimballes une valise ? 323 00:22:35,160 --> 00:22:36,800 Je sais pas où aller. 324 00:22:38,320 --> 00:22:39,600 J'habite à Roubaix. 325 00:22:39,760 --> 00:22:42,080 Enfin, j'y habitais avant de démissionner. 326 00:22:42,240 --> 00:22:44,200 Shaitana me logeait chez lui. 327 00:22:48,880 --> 00:22:50,360 Bon. Allez, viens chez moi. 328 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 C'est tout petit, mais on s'y sent bien. 329 00:22:55,200 --> 00:22:56,240 Enfin... 330 00:22:57,040 --> 00:23:00,600 Non. C'est une turne pourrie, mais on n'a pas le choix. 331 00:23:11,040 --> 00:23:13,760 En fait, je vous ai entendu, avec Alice. 332 00:23:14,640 --> 00:23:16,640 Vous êtes un amour, commissaire. 333 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 Détrompez-vous, je suis fourbe et retors. 334 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 Les flics font peur, Marlène. 335 00:23:21,880 --> 00:23:23,880 On leur ment, on se tait. 336 00:23:24,040 --> 00:23:27,080 Avec sa bonne tête de fouine, Avril inspire confiance. 337 00:23:27,240 --> 00:23:29,760 Quelqu'un laissera peut-être échapper une info, 338 00:23:29,880 --> 00:23:32,200 si elle ne fiche pas tout par terre. 339 00:23:32,320 --> 00:23:34,320 Mais vous l'aimez bien, finalement. 340 00:23:34,480 --> 00:23:36,200 Je me sers d'elle. 341 00:23:37,040 --> 00:23:40,520 N'allez pas en plus me demander d'aimer cette erreur de la nature. 342 00:23:45,120 --> 00:23:46,040 C'est moi, chef. 343 00:23:47,400 --> 00:23:48,200 Alors ? 344 00:23:49,040 --> 00:23:50,080 Qu'est-ce qu'on a ? 345 00:23:51,680 --> 00:23:53,480 Non. Ne touchez à rien. 346 00:23:54,480 --> 00:23:56,520 Je sens que ça va être un vrai bonheur. 347 00:23:57,200 --> 00:24:00,520 Vous imaginez que je vais vous traîner partout comme un boulet ? 348 00:24:00,720 --> 00:24:02,800 Je fais quoi ? Je vous admire de loin ? 349 00:24:03,040 --> 00:24:07,600 Faites-les parler d'eux. Évitez de parler du meurtre de Shaitana. 350 00:24:07,760 --> 00:24:10,080 Parlez pour ne rien dire, comme d'habitude. 351 00:24:10,240 --> 00:24:12,360 J'ai besoin d'une piste pour démarrer. 352 00:24:12,600 --> 00:24:15,320 Bon. Reprenons les indices laissés par Shaitana. 353 00:24:15,480 --> 00:24:17,320 Nevers, faux suicide. 354 00:24:17,480 --> 00:24:20,400 Élise, accident domestique. Barillon, poison. 355 00:24:20,560 --> 00:24:22,520 Et Coupet, accident de chasse. 356 00:24:24,080 --> 00:24:25,360 Commencez par Élise. 357 00:24:26,080 --> 00:24:27,760 Trouvez le moyen de sympathiser. 358 00:24:27,920 --> 00:24:29,040 Fastoche. 359 00:24:29,200 --> 00:24:32,320 Vous êtes d'une prétention qui dépasse l'imagination. 360 00:24:32,480 --> 00:24:34,360 Elle habite chez moi. 361 00:24:35,040 --> 00:24:37,360 Ah ! Ça vous en bouche un coin, hein ? 362 00:24:38,040 --> 00:24:39,080 Bonne journée. 363 00:24:48,320 --> 00:24:52,920 À nouveau réunis ! Mais cette fois, ce n'est pas une plaisanterie. 364 00:24:53,080 --> 00:24:55,200 Comment pouvez-vous être aussi détendu ? 365 00:24:55,680 --> 00:24:57,320 J'ai la conscience tranquille. 366 00:24:59,600 --> 00:25:01,080 Ça, c'est vous qui le dites. 367 00:25:01,240 --> 00:25:02,080 Oui. 368 00:25:02,720 --> 00:25:03,920 Et même... 369 00:25:04,040 --> 00:25:07,480 Même si j'avais liquidé Shaitana, le flic ne peut rien faire. 370 00:25:07,640 --> 00:25:09,840 Autant tirer nos noms au sort. 371 00:25:10,040 --> 00:25:13,960 Vous le sous-estimez, docteur. Il lui suffit de trouver un mobile. 372 00:25:15,880 --> 00:25:18,120 Et voilà la plus jolie. 373 00:25:20,760 --> 00:25:25,360 Je n'aimerais pas apprendre que j'ai serré la main d'un assassin. 374 00:25:26,200 --> 00:25:28,640 Le commissaire vous attend. N'importe lequel. 375 00:25:28,800 --> 00:25:30,600 Plus vite j'aurai fini... 376 00:25:30,760 --> 00:25:33,760 Je suis le seul à bosser, et mes patients m'attendent. 377 00:25:34,520 --> 00:25:36,600 Ce n'est pas la galanterie qui l'étouffe. 378 00:25:36,800 --> 00:25:39,480 Non. Il est plutôt sans scrupules. 379 00:25:41,240 --> 00:25:42,760 J'étais son médecin traitant. 380 00:25:42,920 --> 00:25:45,320 Il m'invitait de temps en temps à ses soirées. 381 00:25:45,480 --> 00:25:48,200 J'aimerais jeter un oeil à son dossier médical. 382 00:25:48,360 --> 00:25:49,680 Si vous voulez. 383 00:25:49,880 --> 00:25:53,040 Demandez à ma secrétaire. Je n'ai rien à cacher. 384 00:25:53,520 --> 00:25:55,520 Permettez-moi d'en douter, docteur. 385 00:25:56,080 --> 00:25:58,400 Je comprends. C'est votre boulot. 386 00:25:58,600 --> 00:26:01,200 - Vous êtes marié ? - Non. 387 00:26:01,320 --> 00:26:03,040 - Une maîtresse ? - Non, même pas. 388 00:26:03,240 --> 00:26:04,200 J'ai pas le temps... 389 00:26:04,360 --> 00:26:06,920 Pourquoi Shaitana vous a attiré ici, lundi matin ? 390 00:26:07,240 --> 00:26:08,520 C'est lui qui a fait ça ? 391 00:26:10,840 --> 00:26:12,640 Ne me prenez pas pour un imbécile. 392 00:26:13,480 --> 00:26:17,200 - D'accord. J'avoue, j'y ai pensé. - Oui. 393 00:26:17,400 --> 00:26:20,040 Comme les trois autres, quand vous étiez chez lui. 394 00:26:20,200 --> 00:26:23,360 Il était votre seul point commun. Personne n'a rien dit, 395 00:26:23,520 --> 00:26:27,120 pas plus quand Shaitana a accusé quelqu'un de meurtre, 396 00:26:27,880 --> 00:26:30,640 de façon suffisamment détournée, certes, mais... 397 00:26:31,080 --> 00:26:34,040 assez claire pour un éventuel meurtrier assis à cette table. 398 00:26:34,600 --> 00:26:38,960 Pour moi, il amusait la galerie. Ça ne repose sur rien. 399 00:26:39,160 --> 00:26:40,920 Si. Sur le meurtre de Shaitana. 400 00:26:42,480 --> 00:26:43,800 Ce sera tout. Merci. 401 00:26:58,840 --> 00:27:01,360 Coupable. Il est sympathique. 402 00:27:01,520 --> 00:27:04,920 C'est toujours le plus sympathique qui a tué. Et il est docteur. 403 00:27:05,040 --> 00:27:06,320 C'est facile, pour un docteur. 404 00:27:06,520 --> 00:27:09,320 Marlène, Shaitana a été poignardé. 405 00:27:10,080 --> 00:27:11,800 C'est Barillon le coupable. 406 00:27:15,400 --> 00:27:16,680 Une cigarette, docteur ? 407 00:27:26,560 --> 00:27:27,760 Vous y allez aussi ? 408 00:27:29,320 --> 00:27:31,040 Qu'est-ce qu'il voulait savoir ? 409 00:27:33,040 --> 00:27:34,720 Excusez-moi, je suis pressé. 410 00:27:37,920 --> 00:27:40,240 Je veux la liste de tous vos employeurs. 411 00:27:42,920 --> 00:27:43,720 Avec les dates. 412 00:27:44,720 --> 00:27:46,480 Mais... pourquoi ? 413 00:27:47,080 --> 00:27:48,200 Parce que. 414 00:27:59,520 --> 00:28:02,000 Mme Delacroix. Pourquoi l'avez-vous quittée ? 415 00:28:02,200 --> 00:28:05,440 Elle voyait mal. Elle s'est tuée au volant de sa voiture. 416 00:28:05,640 --> 00:28:06,840 Intéressant. 417 00:28:07,680 --> 00:28:09,320 Et M. Langeville ? 418 00:28:10,640 --> 00:28:14,800 Sa nièce est venue vivre chez lui. On n'avait plus besoin de moi. 419 00:28:16,360 --> 00:28:20,440 Mlle Brunet, c'était une amie de M. Shaitana. 420 00:28:21,040 --> 00:28:22,480 Au revoir, mademoiselle. 421 00:28:24,240 --> 00:28:25,520 C'est tout ? 422 00:28:33,520 --> 00:28:34,920 C'est vraiment dommage. 423 00:28:35,080 --> 00:28:37,760 C'est toujours la jolie jeune fille qui a tué. 424 00:28:44,920 --> 00:28:47,440 Eh ben, alors ? Il t'a laissée sortir ? 425 00:28:47,720 --> 00:28:49,080 C'est pas drôle. 426 00:28:50,440 --> 00:28:51,680 Désolée. 427 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 Ne t'en fais pas. 428 00:28:53,640 --> 00:28:55,920 Tu veux bien que je reste encore 1 jour ou 2 ? 429 00:28:56,080 --> 00:28:57,560 Je ne vais pas m'incruster. 430 00:28:57,720 --> 00:28:58,640 Super. 431 00:28:59,120 --> 00:29:01,120 Moi, j'adore papoter avec toi. 432 00:29:02,640 --> 00:29:05,400 Il voulait organiser un safari. On devait en parler au dîner. 433 00:29:05,560 --> 00:29:08,840 - Qui lui avait parlé de vous ? - Aucune idée. 434 00:29:09,760 --> 00:29:13,360 Voici une liste des relations de Shaitana. Des amis en commun ? 435 00:29:18,040 --> 00:29:20,920 Non. Je suis peu en France et je n'aime pas les mondanités. 436 00:29:21,120 --> 00:29:23,320 Vous êtes sûr ? Personne ? 437 00:29:24,480 --> 00:29:25,400 Personne. 438 00:29:27,800 --> 00:29:29,560 Vous mentez, Coupet. 439 00:29:29,760 --> 00:29:31,640 Rassurez-vous, vous n'êtes pas le seul. 440 00:29:32,920 --> 00:29:34,720 J'espère que votre hôtel est bien. 441 00:29:34,920 --> 00:29:37,360 Vous n'êtes pas autorisé à quitter le pays. 442 00:29:55,720 --> 00:29:57,280 Tu as vu qui vient de sortir ? 443 00:29:59,480 --> 00:30:02,480 Ah, j'aime pas ce type. Il me fout les jetons. 444 00:30:03,920 --> 00:30:06,360 J'ai de meilleures photos, si vous voulez. 445 00:30:07,200 --> 00:30:10,560 Ça ne sert à rien de vous dire que je ne suis pas coupable. 446 00:30:11,280 --> 00:30:13,760 Que pensez-vous des autres, madame Nevers ? 447 00:30:13,960 --> 00:30:15,960 Vous me demandez d'accuser quelqu'un ? 448 00:30:16,200 --> 00:30:18,560 Dites-moi quelle sorte de joueurs ils sont. 449 00:30:19,680 --> 00:30:20,640 Bien. Euh... 450 00:30:22,040 --> 00:30:24,240 Coupet est un bon joueur, solide. 451 00:30:24,400 --> 00:30:27,040 Il analyse le jeu, ensuite, il n'hésite pas. 452 00:30:28,360 --> 00:30:29,880 Où voulez-vous en venir ? 453 00:30:30,320 --> 00:30:31,320 Barillon ? 454 00:30:31,760 --> 00:30:36,040 Flambeur. Il prend des risques. Ses annonces sont souvent fortes. 455 00:30:36,240 --> 00:30:38,440 - Mais ça passe. - Oui. En effet. 456 00:30:39,320 --> 00:30:41,280 Le contraire d'Élise, trop prudente. 457 00:30:41,480 --> 00:30:42,680 Presque timorée. 458 00:30:42,840 --> 00:30:43,760 Et vous ? 459 00:30:44,480 --> 00:30:45,960 Je suis une bonne joueuse. 460 00:30:46,160 --> 00:30:47,120 C'est tout ? 461 00:30:47,520 --> 00:30:48,920 Quelle modestie ! 462 00:30:49,120 --> 00:30:51,000 Vous êtes une joueuse hors pair, 463 00:30:51,200 --> 00:30:54,560 déterminée, imperturbable, sans émotivité. 464 00:30:55,040 --> 00:30:58,440 Difficile de tricher au bridge, de masquer sa personnalité. 465 00:30:58,840 --> 00:31:01,520 Si on s'y intéresse, il y a beaucoup à apprendre. 466 00:31:03,080 --> 00:31:05,440 Vous feriez une bonne meurtrière. 467 00:31:05,640 --> 00:31:09,000 Et vous, quel genre de joueur êtes-vous, commissaire ? 468 00:31:09,840 --> 00:31:11,160 Très mauvais. 469 00:31:11,960 --> 00:31:13,840 Je déteste perdre. 470 00:31:15,720 --> 00:31:17,320 Vous aimiez votre mari ? 471 00:31:19,440 --> 00:31:21,320 J'ai l'esprit de famille. 472 00:31:22,040 --> 00:31:25,600 Mon père était au bord de la faillite, je me suis mariée. 473 00:31:25,760 --> 00:31:27,360 Ça vous suffit ? 474 00:31:27,560 --> 00:31:29,240 Donc vous ne l'aimiez pas. 475 00:31:29,400 --> 00:31:31,520 D'après mes renseignements, il s'est suicidé. 476 00:31:32,320 --> 00:31:33,480 En effet. 477 00:31:33,880 --> 00:31:35,280 Une balle dans la tête. 478 00:31:35,680 --> 00:31:36,920 C'est terrible. 479 00:31:40,520 --> 00:31:42,600 J'aurai plaisir à vous revoir, madame. 480 00:31:44,720 --> 00:31:46,880 Bonsoir, commissaire. 481 00:31:54,480 --> 00:31:55,760 Coupable ? 482 00:32:08,080 --> 00:32:10,320 Arrête ! J'ai pas envie de parler de ça. 483 00:32:10,520 --> 00:32:12,320 Moi, je parie sur le toubib. 484 00:32:12,680 --> 00:32:14,040 On dirait que ça t'amuse. 485 00:32:14,200 --> 00:32:16,880 Ouais. Je trouve ça excitant. 486 00:32:17,400 --> 00:32:18,920 On a assisté à un meurtre. 487 00:32:19,080 --> 00:32:21,392 Toi, tu t'en fiches. T'étais dans l'autre pièce. 488 00:32:21,393 --> 00:32:22,722 Je dors pas la nuit, moi 489 00:32:22,976 --> 00:32:25,280 Comment je vais retrouver du boulot, si on me soupçonne ? 490 00:32:25,440 --> 00:32:27,760 Je te crois. Ça va s'arranger. 491 00:32:27,920 --> 00:32:30,880 Je voudrais rester sous mon édredon et plus rien savoir. 492 00:32:32,240 --> 00:32:33,720 Il faut que j'aille bosser. 493 00:32:34,640 --> 00:32:36,720 C'est bien d'aimer son boulot. 494 00:32:37,760 --> 00:32:39,440 Je ne serai jamais styliste. 495 00:32:39,640 --> 00:32:41,800 Je passerai ma vie à m'occuper de vieux. 496 00:32:43,440 --> 00:32:46,200 - Mais ils sont sympas, tes vieux ? - Ça dépend. 497 00:32:46,360 --> 00:32:50,080 T'as pas connu la mère Morel : mauvaise, radine, une vraie teigne. 498 00:32:50,280 --> 00:32:52,200 Ah bon ? Pourquoi ? 499 00:32:53,040 --> 00:32:55,040 Laisse tomber. On s'en fiche. 500 00:33:23,640 --> 00:33:24,480 Bonjour, Élise. 501 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 - Je dois avoir l'air d'une boniche. - Vous êtes très bien. 502 00:33:30,720 --> 00:33:34,040 - Je ne l'ai pas tué. - Je sais. Et moi non plus. 503 00:33:35,520 --> 00:33:39,000 Je n'arrive pas à croire que personne n'ait rien vu. 504 00:33:40,680 --> 00:33:42,600 Vous pensez à quelque chose ? 505 00:33:43,640 --> 00:33:44,800 Même un détail. 506 00:33:46,120 --> 00:33:47,600 Élise, quelqu'un a tué. 507 00:33:47,760 --> 00:33:49,840 Il ou elle peut recommencer. 508 00:33:51,200 --> 00:33:52,640 Je n'ai rien vu. 509 00:33:54,640 --> 00:33:56,280 Je suis là, si vous avez besoin. 510 00:34:05,840 --> 00:34:08,800 Pomme. C'est bon. 511 00:34:15,280 --> 00:34:17,040 Barillon, coupable. 512 00:34:17,240 --> 00:34:20,600 Schlumberger, coupable. Coupet... 513 00:34:20,760 --> 00:34:21,560 Oh ! 514 00:34:21,720 --> 00:34:23,920 On m'entend rarement arriver. 515 00:34:24,600 --> 00:34:26,120 Je viens bavarder avec vous. 516 00:34:26,280 --> 00:34:27,840 Mais on n'entre pas comme ça ! 517 00:34:28,000 --> 00:34:31,720 C'est un commissariat, et vous êtes dans le bureau du commissaire. 518 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 Mais... 519 00:34:34,760 --> 00:34:35,560 Mais ! 520 00:34:36,440 --> 00:34:37,800 Ôtez vos pattes de là. 521 00:34:38,000 --> 00:34:39,800 Vous piétinez. 522 00:34:40,000 --> 00:34:41,360 Sortez tout de suite ! 523 00:34:41,560 --> 00:34:43,920 Je veux mettre mon expérience à votre service. 524 00:34:44,120 --> 00:34:46,840 Je n'ai pas besoin d'un gratte-papier. 525 00:34:47,040 --> 00:34:48,760 - Vous me connaissez pas. - Ah non ? 526 00:34:48,960 --> 00:34:51,120 Ferdinand Jouve. Archiviste incompétent 527 00:34:51,360 --> 00:34:53,480 avec une tendance à la mégalomanie. 528 00:34:53,640 --> 00:34:56,680 Vous avez été remercié après avoir mis votre nez partout. 529 00:34:56,880 --> 00:34:59,160 C'est un malentendu. Je fais des envieux. 530 00:34:59,320 --> 00:35:01,120 Dégagez, ou je vous fais boucler. 531 00:35:01,280 --> 00:35:04,160 Réaction typique de l'homme qui se sent acculé. 532 00:35:04,360 --> 00:35:07,360 Mais qu'est-ce que vous avez donc à cacher, commissaire ? 533 00:35:10,200 --> 00:35:11,440 Allez. 534 00:35:14,920 --> 00:35:16,360 Par ici la sortie. 535 00:35:19,440 --> 00:35:20,240 Tenez. 536 00:35:20,720 --> 00:35:22,320 - Merci. - À votre service. 537 00:35:23,160 --> 00:35:25,880 - Qu'est-ce qui se passe, ici ? - Absolument rien. 538 00:35:26,080 --> 00:35:29,040 Vous avez confié une enquête pour meurtre à un suspect. 539 00:35:29,200 --> 00:35:31,480 J'accuse. Oui, j'accuse. 540 00:35:31,680 --> 00:35:35,440 Cet homme a quitté le salon un temps suffisant pour assassiner. 541 00:35:35,640 --> 00:35:39,800 Il a découvert le corps et prévenu les autres. Il pouvait tuer. 542 00:35:40,240 --> 00:35:42,720 Non. Seule cette femme et moi sommes innocents. 543 00:35:42,920 --> 00:35:45,520 Vous n'avez pas... fini d'entendre parler de moi. 544 00:35:46,800 --> 00:35:50,160 C'est quoi, cette histoire de suspect ? J'ai le droit de savoir. 545 00:35:50,360 --> 00:35:52,120 Je signerai des aveux plus tard. 546 00:35:52,760 --> 00:35:54,680 Vous ne faites pas obstruction à l'enquête ? 547 00:35:54,840 --> 00:35:57,480 Ce crétin fait obstruction. Et vous aussi ! 548 00:35:57,840 --> 00:35:59,920 Est-ce qu'on va me laisser bosser ? 549 00:36:00,120 --> 00:36:01,400 Non, mais dites donc... 550 00:36:08,200 --> 00:36:10,120 Bien. Alors, j'en étais où ? 551 00:36:15,880 --> 00:36:19,600 Le mari d'Hélène Nevers était un sale type, Marlène, un salopard 552 00:36:19,760 --> 00:36:24,080 qui s'en est mis plein les poches pendant la guerre : magouilles... 553 00:36:24,200 --> 00:36:25,120 C'est pas joli. 554 00:36:25,280 --> 00:36:27,160 Accusé de violence sur ses employés, 555 00:36:27,320 --> 00:36:29,320 jamais inquiété, bien sûr. 556 00:36:29,480 --> 00:36:31,840 Et il se serait fait sauter la cervelle ? 557 00:36:32,000 --> 00:36:35,520 - Peut-être qu'il a eu des remords. - Non, non. J'y crois pas. 558 00:36:35,640 --> 00:36:36,480 On a perdu ça. 559 00:36:36,680 --> 00:36:38,680 Ça ne cadre pas avec le bonhomme. 560 00:36:38,840 --> 00:36:41,840 Il n'y a pas eu d'explication, pas de lettre... 561 00:36:42,000 --> 00:36:44,440 Rien. Pas de veuve éplorée non plus. 562 00:36:45,360 --> 00:36:47,120 Affaire classée. 563 00:36:47,760 --> 00:36:49,360 Il y a une photo dedans. 564 00:36:51,120 --> 00:36:53,880 C'est le docteur. Il était bel homme, hein. 565 00:36:54,080 --> 00:36:55,120 Montrez-moi ça. 566 00:37:04,600 --> 00:37:07,280 - Le dossier médical de M. Shaitana. - Parfaitement. 567 00:37:07,440 --> 00:37:09,600 Le docteur m'en a parlé. Je l'ai préparé. 568 00:37:10,680 --> 00:37:13,480 Vous avez travaillé, samedi, mademoiselle...? 569 00:37:13,640 --> 00:37:17,600 Poussin. Jeannine Poussin. Oui, j'ai travaillé. 570 00:37:18,240 --> 00:37:22,040 Le docteur ne vous a pas paru inquiet ou contrarié ? 571 00:37:22,200 --> 00:37:23,240 Non. 572 00:37:24,160 --> 00:37:27,920 - Vous êtes très proches, non ? - Oui. 573 00:37:29,560 --> 00:37:31,640 Vous faites fausse route, commissaire. 574 00:37:31,800 --> 00:37:33,920 Émile ne ferait pas de mal à une mouche. 575 00:37:34,600 --> 00:37:37,560 Shaitana n'a pas été tué avec une tapette à mouches. 576 00:37:38,320 --> 00:37:41,040 - Je vais prévenir le docteur. - Ce n'est pas la peine. 577 00:37:41,200 --> 00:37:44,000 Dites-lui que je suis passé et que je ne l'oublie pas. 578 00:37:46,360 --> 00:37:48,480 Ceci lui appartient, je crois. 579 00:38:55,640 --> 00:38:57,200 Les autres ne sont pas là. 580 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 Pourquoi ? 581 00:38:58,880 --> 00:39:02,840 Parce que vous êtes intelligente, parce que vous savez quelque chose. 582 00:39:03,640 --> 00:39:05,760 Un pour tous et tous pour un, c'est ça ? 583 00:39:08,040 --> 00:39:11,160 J'ai appris à devenir égoïste. Et j'y arrive très bien. 584 00:39:12,800 --> 00:39:15,000 Il faudra vous sortir de là tout seul. 585 00:39:15,880 --> 00:39:18,840 Dans cette histoire, c'est chacun pour soi. 586 00:39:19,480 --> 00:39:21,760 Je sais pourquoi nous étions au commissariat 587 00:39:21,920 --> 00:39:25,360 et je sais pourquoi Shaitana nous a invités. 588 00:39:26,320 --> 00:39:28,640 - Vous connaissez l'assassin ? - Pas vous ? 589 00:39:36,560 --> 00:39:39,000 Bon. Il te plaît ou pas ? 590 00:39:40,480 --> 00:39:42,040 C'est un aventurier. 591 00:39:42,800 --> 00:39:45,440 Ils aiment les filles comme toi, fragiles... 592 00:39:45,600 --> 00:39:47,040 Le genre biche aux abois. 593 00:39:47,200 --> 00:39:48,360 Qu'est-ce que t'en sais ? 594 00:39:48,520 --> 00:39:51,880 - Il venait peut-être pour toi. - Moi ? Mais tu m'as vue ? 595 00:39:52,040 --> 00:39:53,280 Aucune chance. 596 00:39:53,440 --> 00:39:55,320 J'ai l'air d'un bibelot précieux ? 597 00:39:55,480 --> 00:39:58,720 Plus mon caractère de merde, il se barre en courant, le gars. 598 00:39:58,880 --> 00:39:59,680 Et moi aussi. 599 00:39:59,840 --> 00:40:01,720 Le mariage, merci, j'ai déjà donné. 600 00:40:01,880 --> 00:40:03,120 T'as été mariée ? 601 00:40:03,280 --> 00:40:04,400 Ouais. 602 00:40:05,160 --> 00:40:09,160 Tout était bon pour me tirer de l'orphelinat. J'ai tenu 5 ans. 603 00:40:10,600 --> 00:40:12,640 Tu crois vraiment que Paul me regarde ? 604 00:40:13,040 --> 00:40:13,840 Ouais. 605 00:40:14,760 --> 00:40:15,760 Oui. 606 00:40:17,600 --> 00:40:19,600 Si t'en veux pas, je me jette dessus. 607 00:40:26,320 --> 00:40:28,560 Tu es encore là ? Viens, je t'emmène dîner. 608 00:40:28,720 --> 00:40:31,200 - La police est passée. - Il y a du nouveau ? 609 00:40:31,360 --> 00:40:32,880 Tu avais oublié ça. 610 00:40:33,040 --> 00:40:34,840 Je pensais l'avoir perdu. 611 00:40:39,480 --> 00:40:41,440 C'est toi qui l'avais ? 612 00:40:43,080 --> 00:40:43,960 Tout ce temps ? 613 00:40:44,880 --> 00:40:46,360 Je n'ai pas d'excuse. 614 00:40:47,960 --> 00:40:49,600 J'ai été égoïste. 615 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 Je n'ai jamais voulu te faire de peine. 616 00:41:45,480 --> 00:41:46,600 C'est le courrier. 617 00:41:46,760 --> 00:41:47,680 Merci, Marie. 618 00:41:51,360 --> 00:41:54,680 Marie, je ne dînerai pas, ce soir. Apportez-moi seulement un thé. 619 00:41:54,880 --> 00:41:56,440 - Bien, madame. - Merci. 620 00:41:56,760 --> 00:41:57,640 Dites-moi, Marie. 621 00:41:58,640 --> 00:42:02,720 Ce M. Jouve, quand il est venu, vous l'avez laissé seul ? 622 00:42:02,880 --> 00:42:04,600 Oui. Il était au salon. 623 00:42:04,800 --> 00:42:07,880 Il m'a dit qu'il avait tout son temps. Je n'aurais pas dû ? 624 00:42:08,080 --> 00:42:10,560 Si, si. Tout va bien. Merci, Marie. 625 00:42:45,080 --> 00:42:48,440 Ben, alors ? On piquait un petit roupillon, chef ? 626 00:42:49,720 --> 00:42:51,160 Avril, au rapport. 627 00:42:57,920 --> 00:43:00,400 D'accord. On s'en jette un petit dans le cornet. 628 00:43:00,560 --> 00:43:04,120 Vous êtes simplement venue torpiller ma soirée ou bien...? 629 00:43:04,280 --> 00:43:05,600 Vous avez avancé ? 630 00:43:06,840 --> 00:43:10,560 Le mari d'Hélène Nevers était un salaud, un violent. 631 00:43:10,720 --> 00:43:13,920 La preuve qu'il tapait aussi sur sa femme, c'est possible. 632 00:43:14,400 --> 00:43:17,760 Si c'est elle, on peut pas lui en vouloir. C'est tout ce qu'on a ? 633 00:43:17,920 --> 00:43:18,720 "On" ? 634 00:43:19,680 --> 00:43:21,040 On a Coupet. 635 00:43:21,560 --> 00:43:25,040 Un seul incident notable : la mort d'un botaniste, 636 00:43:25,200 --> 00:43:29,360 un certain Louvier, qu'il trimbalait avec sa femme sur le fleuve Limpopo. 637 00:43:30,200 --> 00:43:33,840 - De quoi il est mort ? - D'après la déposition de Coupet, 638 00:43:34,080 --> 00:43:36,160 il serait mort des fièvres. Pratique. 639 00:43:36,320 --> 00:43:38,800 Et, bien sûr, confirmé par la veuve. 640 00:43:41,000 --> 00:43:42,760 Aïe ! Mais vous êtes malade. 641 00:43:42,920 --> 00:43:44,920 Cette arme est chargée. 642 00:43:45,120 --> 00:43:47,040 On n'a pas idée d'avoir ça chez soi ! 643 00:43:47,480 --> 00:43:49,160 Assise. Exécution. 644 00:43:55,880 --> 00:43:58,560 La femme, Louvier, le mari encombrant, 645 00:43:58,720 --> 00:44:00,760 et un beau célibataire sur un bateau... 646 00:44:02,160 --> 00:44:04,400 Drame passionnel. Il faut déterrer le cadavre. 647 00:44:04,600 --> 00:44:05,480 Oui, bien sûr. 648 00:44:05,640 --> 00:44:09,600 Vous situez où le fleuve Limpopo ? Un affluent de la Marne ? 649 00:44:10,160 --> 00:44:11,200 Ben... 650 00:44:11,720 --> 00:44:12,520 Loin ? 651 00:44:12,720 --> 00:44:15,200 Ah oui. Au fin fond de la brousse. 652 00:44:15,360 --> 00:44:16,320 Louvier... 653 00:44:18,200 --> 00:44:19,240 Quoi ? 654 00:44:19,800 --> 00:44:23,520 J'ai la liste de toutes les relations de Shaitana. 655 00:44:24,040 --> 00:44:26,840 Paul Coupet ne connaît personne, soi-disant. 656 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Pourtant, je lis "Jacqueline Louvier", 657 00:44:29,160 --> 00:44:31,560 la veuve du botaniste en balade sur le fleuve. 658 00:44:32,360 --> 00:44:33,520 Bon boulot, chef. 659 00:44:33,680 --> 00:44:37,720 - Oui. Et vous ? Élise Schlumberger ? - Euh... Nib. 660 00:44:38,640 --> 00:44:40,040 Vous vous fichez de moi ? 661 00:44:41,720 --> 00:44:43,480 Ben non. Rien pour le moment. 662 00:44:44,040 --> 00:44:45,640 Je suis pas une pro. 663 00:44:46,000 --> 00:44:49,800 Et j'ai pas votre talent, ni vos moyens. Les archives... 664 00:44:50,160 --> 00:44:51,920 Appelez-moi con, ça ira plus vite. 665 00:44:52,080 --> 00:44:53,560 Elle est secouée. 666 00:44:53,760 --> 00:44:55,520 C'est une vraie pétocharde. 667 00:44:55,680 --> 00:44:58,840 Pour moi, Shaitana s'est trompé. Elle a pas tué... 668 00:45:03,480 --> 00:45:06,480 Coupet en pince pour Élise. Ça compte, ça, non ? 669 00:45:06,680 --> 00:45:09,160 Déformation professionnelle, Marie-Chantal. 670 00:45:14,880 --> 00:45:18,160 Rendez-vous à l'évidence, Avril : vous ne servez à rien. 671 00:45:18,360 --> 00:45:19,400 Avril ! 672 00:45:20,720 --> 00:45:24,680 Barillon couche avec sa secrétaire. Faites-la parler. 673 00:45:24,840 --> 00:45:26,760 Oui, chef. Bien, chef. 674 00:45:46,160 --> 00:45:47,240 Bubu ? 675 00:45:48,880 --> 00:45:49,920 Martin ! 676 00:45:52,000 --> 00:45:53,280 Bonjour ! 677 00:45:54,520 --> 00:45:58,720 Marlène... Renseignez-vous sur Louvier, Jacqueline. 678 00:45:59,760 --> 00:46:00,920 À vos ordres. 679 00:46:01,080 --> 00:46:02,160 Foutez-moi le camp ! 680 00:46:02,880 --> 00:46:05,680 J'ai dit urgent, Marlène ! Arrêtez de vous éparpiller. 681 00:46:05,880 --> 00:46:08,880 On peut aussi demander gentiment, hein ! 682 00:46:14,480 --> 00:46:16,200 Qu'est-ce que je fais, moi ? 683 00:46:22,080 --> 00:46:23,080 Martin ! 684 00:46:25,800 --> 00:46:26,680 Martin ! 685 00:46:27,560 --> 00:46:31,480 Je préférerais parler du docteur avec quelqu'un qui le connaît bien. 686 00:46:33,000 --> 00:46:35,800 Ça, je sais pas, Mlle Poussin... 687 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 Non, mais j'essaie d'être objective. 688 00:46:39,080 --> 00:46:42,880 Moi aussi, j'ai du mal à croire que M. Barillon soit coupable. 689 00:46:43,040 --> 00:46:44,360 Ben oui. 690 00:46:45,080 --> 00:46:47,560 Oui ? Formidable. Euh... 691 00:46:47,720 --> 00:46:50,160 Quand ? Quand vous voulez. 692 00:46:51,800 --> 00:46:53,800 D'accord. Je passe vous prendre. 693 00:46:54,400 --> 00:46:55,480 À tout à l'heure. 694 00:46:59,840 --> 00:47:02,880 Ça fait plaisir de voir qu'on ne vous a pas encore arrêté. 695 00:47:03,040 --> 00:47:06,480 Alors comme ça, on est plus que 3 ? Vous avez éliminé Barillon ? 696 00:47:06,640 --> 00:47:10,680 Ah ! Non. J'ai surtout obtenu le rendez-vous que je voulais. 697 00:47:12,480 --> 00:47:14,640 Vous êtes là pour me parler d'Élise ? 698 00:47:14,800 --> 00:47:16,360 C'était ma première intention. 699 00:47:16,760 --> 00:47:20,520 Je veux l'aider. J'ai l'impression qu'elle sait quelque chose. 700 00:47:20,680 --> 00:47:23,640 - Elle ne vous a rien dit ? - Ben non. 701 00:47:23,800 --> 00:47:25,400 Je la sens tellement fragile. 702 00:47:26,840 --> 00:47:28,840 Ce serait pareil si elle était moche ? 703 00:47:30,480 --> 00:47:32,120 Non. Peut-être pas. 704 00:47:33,320 --> 00:47:35,560 Je suis censée tenir la chandelle ? 705 00:47:36,080 --> 00:47:37,640 Dites-lui de me faire confiance. 706 00:47:38,480 --> 00:47:42,720 Désolée, mais je réponds toute la journée au courrier du coeur. 707 00:47:42,880 --> 00:47:44,320 Je fais pas d'heures sup. 708 00:47:45,080 --> 00:47:46,120 D'accord. 709 00:47:48,080 --> 00:47:49,560 Invitez-la à dîner. 710 00:47:49,720 --> 00:47:51,800 Vous ne lui parlez pas de meurtre et... 711 00:47:51,920 --> 00:47:54,040 ça ira comme sur des roulettes. 712 00:47:57,280 --> 00:48:00,760 Il faut que je réponde à toutes celles qui n'intéressent personne. 713 00:48:02,800 --> 00:48:05,560 - À bientôt, Alice. - C'est ça. 714 00:48:17,080 --> 00:48:18,560 Oublie, ma vieille. 715 00:48:19,600 --> 00:48:21,000 Oublie ! 716 00:49:03,720 --> 00:49:04,840 Voilà. 717 00:49:05,680 --> 00:49:07,800 Jacqueline Louvier a passé 2 ans en Afrique... 718 00:49:07,920 --> 00:49:09,600 Oui. Marlène, ça, je sais. 719 00:49:09,760 --> 00:49:12,960 Veuve, le fleuve Limpopo, le mari botaniste, ça, je sais. 720 00:49:13,520 --> 00:49:14,880 Je ne vous sers à rien. 721 00:49:15,240 --> 00:49:16,400 Mais si, Marlène. 722 00:49:16,560 --> 00:49:19,280 Ce qui m'intéresse, c'est cette femme aujourd'hui. 723 00:49:19,480 --> 00:49:21,440 Ça ne me regarde pas, commissaire. 724 00:49:23,120 --> 00:49:25,960 La dame en question dirige une agence matrimoniale. 725 00:49:26,120 --> 00:49:28,760 C'est parfait. C'est exactement ce qui me fallait. 726 00:49:30,040 --> 00:49:34,400 Commissaire Laurence. Ne touchez à rien, Coupet. J'arrive. 727 00:49:36,000 --> 00:49:40,040 Prenez un rendez-vous avec cette dame, aujourd'hui. Et insistez. 728 00:49:40,240 --> 00:49:41,680 - Urgent ? - Oui. 729 00:49:41,840 --> 00:49:44,800 Ne dites pas que je suis commissaire. C'est privé. 730 00:49:44,920 --> 00:49:46,800 Bien sûr. Je ne suis pas idiote. 731 00:49:47,200 --> 00:49:49,560 Il n'y a que des mensonges dans ces annonces. 732 00:49:50,640 --> 00:49:53,480 Mais tout de même, ça m'étonne de vous. 733 00:50:15,720 --> 00:50:19,200 Personne n'a rien vu. On rentre ici comme dans un moulin. 734 00:50:19,360 --> 00:50:21,480 Il a laissé l'argent. Que cherchait-il ? 735 00:50:21,640 --> 00:50:23,440 Aucune idée. J'ai pas vérifié. 736 00:50:23,600 --> 00:50:24,440 Allez-y. 737 00:50:27,960 --> 00:50:29,040 L'enquête avance ? 738 00:50:29,360 --> 00:50:30,720 Non. Elle recule. 739 00:50:30,880 --> 00:50:33,920 Pas d'empreintes sur le stylet, hormis celles de Shaitana. 740 00:50:35,440 --> 00:50:36,720 Il était sur le bar. 741 00:50:37,600 --> 00:50:40,000 - Vous l'aviez remarqué ? - Oui. 742 00:50:40,360 --> 00:50:44,240 Je l'ai pris en me servant à boire, juste avant d'assassiner ce guignol. 743 00:50:51,520 --> 00:50:53,080 Qu'est-ce qu'il vous a pris ? 744 00:50:54,600 --> 00:50:56,080 Mes carnets de voyage. 745 00:50:56,720 --> 00:50:58,840 Je comprends pas. Ça n'intéresse que moi. 746 00:50:59,880 --> 00:51:02,440 C'est une espèce particulière de voleur fouineur. 747 00:51:02,600 --> 00:51:04,560 Je vais vous récupérer ces carnets. 748 00:51:10,680 --> 00:51:14,040 - Je serai de retour vers 14 h 30. - Prends ton temps. 749 00:51:28,920 --> 00:51:32,360 Il y a 12 ans que je travaille pour lui. C'est le meilleur. 750 00:51:32,520 --> 00:51:34,240 Le travail, c'est tout, pour lui. 751 00:51:34,400 --> 00:51:37,080 C'est impossible de l'imaginer ôtant une vie. 752 00:51:37,240 --> 00:51:40,360 J'ai vu la photo de vous deux sur le bureau et... 753 00:51:40,520 --> 00:51:43,320 Vous êtes... Enfin, vous avez l'air heureux. 754 00:51:44,200 --> 00:51:46,280 Non. Ce n'est pas Émile. 755 00:51:46,760 --> 00:51:49,440 C'est Jean, son frère jumeau. 756 00:51:52,040 --> 00:51:55,080 Même s'ils se ressemblaient, ils étaient très différents. 757 00:51:57,560 --> 00:52:00,360 Jean est mort 1 mois avant notre mariage. 758 00:52:01,080 --> 00:52:02,520 Je suis désolée. 759 00:52:04,000 --> 00:52:07,920 Il s'affaiblissait de jour en jour. Personne n'y comprenait rien. 760 00:52:08,080 --> 00:52:10,440 Ça ne ressemblait à rien de connu. 761 00:52:10,600 --> 00:52:13,240 Émile a essayé tous les traitements possibles. 762 00:52:13,920 --> 00:52:15,920 C'était son frère, c'est normal. 763 00:52:17,200 --> 00:52:18,160 Non. 764 00:52:18,800 --> 00:52:20,120 Vous ne comprenez pas. 765 00:52:22,640 --> 00:52:24,200 Il aurait pu nous en vouloir. 766 00:52:27,560 --> 00:52:30,920 J'ai rencontré Jean quand il est revenu à la fin de la guerre. 767 00:52:32,080 --> 00:52:34,240 Nous sommes tombés follement amoureux. 768 00:52:35,640 --> 00:52:37,080 On ne peut rien contre ça. 769 00:52:37,840 --> 00:52:41,520 Mais à ce moment-là, j'étais fiancée à Émile. 770 00:52:43,040 --> 00:52:44,800 Ça a été très dur, pour lui. 771 00:52:47,080 --> 00:52:49,080 Mais c'est un homme généreux. 772 00:52:49,680 --> 00:52:53,360 Je l'ai vu avec son frère, je l'ai vu avec moi ensuite. 773 00:52:53,760 --> 00:52:55,240 Il n'a pu tuer personne. 774 00:52:57,040 --> 00:52:58,320 Ben non. Bien sûr. 775 00:53:04,800 --> 00:53:08,240 Jacqueline Louvier. Tout le monde m'appelle Jackie. 776 00:53:08,360 --> 00:53:10,240 Monsieur Laurence. 777 00:53:11,080 --> 00:53:12,560 Pas de petit nom ? 778 00:53:12,840 --> 00:53:14,080 Swan. 779 00:53:14,240 --> 00:53:15,520 "Swan." 780 00:53:16,520 --> 00:53:18,920 Un ami m'a conseillé de venir vous voir. 781 00:53:19,080 --> 00:53:21,840 Alors je ne sais pas.... C'est un peu gênant. 782 00:53:21,960 --> 00:53:23,040 Allons. 783 00:53:23,200 --> 00:53:24,720 Vous êtes bel homme, élégant, 784 00:53:24,920 --> 00:53:26,800 doux. Les femmes adorent ça. 785 00:53:27,960 --> 00:53:31,360 - Vous êtes divorcé ? - Veuf depuis 2 ans. 786 00:53:32,200 --> 00:53:33,640 Je suis veuve, moi aussi. 787 00:53:35,120 --> 00:53:37,200 - Des enfants ? - Non, non. 788 00:53:37,400 --> 00:53:39,160 Bien. Ça complique, les enfants. 789 00:53:39,360 --> 00:53:42,200 Je me suis beaucoup replié sur moi-même. 790 00:53:42,360 --> 00:53:44,800 Je vois très peu de monde. Enfin... 791 00:53:45,120 --> 00:53:46,640 Dites-moi, 792 00:53:46,880 --> 00:53:50,360 quel genre de femme aimeriez-vous rencontrer, Swan ? 793 00:53:52,200 --> 00:53:55,320 Je ne sais pas... C'est un peu gênant. 794 00:53:57,760 --> 00:54:01,440 Qu'elle soit compréhensive, aimante et... 795 00:54:02,000 --> 00:54:04,080 Vous ne vous intéressez pas au physique ? 796 00:54:04,800 --> 00:54:06,960 Si, si, beaucoup, beaucoup. 797 00:54:07,960 --> 00:54:10,800 Alors... Plutôt blonde. 798 00:54:11,360 --> 00:54:12,880 Avec des formes, 799 00:54:13,080 --> 00:54:16,240 féminine, pas trop jeune... 800 00:54:16,960 --> 00:54:21,600 Si je vous dis une femme dans mon genre, ça vous aide ? 801 00:54:21,840 --> 00:54:24,320 Ah, mais... oui, oui. 802 00:54:24,520 --> 00:54:25,720 Ça m'aide beaucoup. 803 00:54:30,880 --> 00:54:32,440 - Un café ? - Volontiers. 804 00:54:49,360 --> 00:54:50,800 Du sucre ? 805 00:54:51,520 --> 00:54:52,640 Non, merci. 806 00:54:53,760 --> 00:54:56,360 J'ai, moi aussi, beaucoup souffert de l'amour. 807 00:54:57,760 --> 00:54:59,720 Un amour impossible... 808 00:55:01,280 --> 00:55:03,240 qui ne pouvait conduire qu'au drame. 809 00:55:03,680 --> 00:55:05,720 C'est encore douloureux d'en parler ? 810 00:55:05,840 --> 00:55:08,200 Douloureux et dangereux. 811 00:55:09,080 --> 00:55:10,520 Dangereux pour un homme. 812 00:55:11,240 --> 00:55:12,880 N'en parlons pas, alors. 813 00:55:13,040 --> 00:55:17,920 Je ne devrais pas, mais... je sens que je peux vous faire confiance. 814 00:55:18,520 --> 00:55:21,640 C'est arrivé... en Afrique. 815 00:55:22,640 --> 00:55:24,800 Un voyage avec mon mari. 816 00:55:30,040 --> 00:55:33,040 Marlène, salut. Il faut que je parle à Laurence. 817 00:55:33,640 --> 00:55:36,080 Il a autre chose à faire de très urgent. 818 00:55:39,240 --> 00:55:40,320 Tu veux fouiner ? 819 00:55:42,240 --> 00:55:44,880 Je m'en fiche. C'est bien fait pour lui. 820 00:55:46,240 --> 00:55:48,720 Les interrogatoires des suspects sont dans l'armoire. 821 00:55:54,360 --> 00:55:55,240 Le dossier bleu. 822 00:56:06,360 --> 00:56:07,960 Marlène, c'est quoi, ces noms ? 823 00:56:09,560 --> 00:56:10,880 C'est quoi, ces noms ? 824 00:56:13,280 --> 00:56:15,880 C'est quoi, le problème ? Vous vous êtes disputés ? 825 00:56:17,720 --> 00:56:19,160 Tu écris quoi, là ? 826 00:56:19,360 --> 00:56:21,080 J'écris à Marie-Chantal. 827 00:56:21,960 --> 00:56:23,360 Marlène. 828 00:56:24,280 --> 00:56:26,520 Marlène ! C'est moi, Marie-Chantal. 829 00:56:26,680 --> 00:56:27,760 Non. 830 00:56:27,960 --> 00:56:29,720 Là, tu es Alice qui fouine. 831 00:56:31,920 --> 00:56:34,360 Très bien. Je vais te dire, ça m'arrange. 832 00:56:34,560 --> 00:56:38,160 J'en ai marre, de donner des conseils à des merlans frits. 833 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 Fais voir. 834 00:56:46,040 --> 00:56:49,240 C'est quoi, ce délire ? Laurence cherche une femme ? 835 00:56:50,960 --> 00:56:53,800 - Mais tu grésilles du trolley. - Je le savais. 836 00:56:54,520 --> 00:56:56,360 Je vais l'envoyer à Marie-Chantal. 837 00:56:56,560 --> 00:56:58,960 Franchement, tu le vois dans une agence ? 838 00:56:59,080 --> 00:57:02,080 Il a toutes les femmes qu'il veut ! 839 00:57:02,640 --> 00:57:06,520 C'est la vie. Moi aussi, il y a des gars qui me plaisent et que j'ai pas. 840 00:57:07,400 --> 00:57:08,320 Ah bon ? 841 00:57:09,240 --> 00:57:10,640 Ben oui. 842 00:57:12,680 --> 00:57:14,200 Bon. On oublie. 843 00:57:14,960 --> 00:57:16,240 C'est quoi ? 844 00:57:16,360 --> 00:57:19,040 Tous les employeurs d'Élise Schlumberger. 845 00:57:23,000 --> 00:57:25,200 Oui. Mais elle est où, la peau de vache ? 846 00:57:25,800 --> 00:57:27,880 Il en manque une, Marlène. 847 00:57:38,200 --> 00:57:40,320 Le drame est arrivé une nuit. 848 00:57:40,920 --> 00:57:44,200 J'ai entendu des cris, une dispute horrible entre Paul 849 00:57:44,360 --> 00:57:47,080 et mon mari, qui le menaçait avec une machette. 850 00:57:47,240 --> 00:57:48,240 Il m'a vue. 851 00:57:48,520 --> 00:57:49,960 Il s'est jeté sur moi. 852 00:57:50,360 --> 00:57:53,920 Paul avait un fusil. Il a tiré à cause de moi. 853 00:57:54,080 --> 00:57:56,680 Et depuis, Paul croupit dans une geôle africaine ? 854 00:57:56,880 --> 00:58:00,600 Non. Nous avons dit que Robert était mort des fièvres. 855 00:58:00,720 --> 00:58:01,920 J'étais libre. 856 00:58:02,240 --> 00:58:05,600 Mais c'est du passé. Parlons plutôt de l'avenir. 857 00:58:05,800 --> 00:58:07,920 Très bien. Trouvez une autre poire. 858 00:58:08,080 --> 00:58:09,920 J'en ai assez entendu comme ça. 859 00:58:15,560 --> 00:58:18,520 - Ça sent vachement bon. - C'est juste une soupe. 860 00:58:19,280 --> 00:58:22,080 - Tu cuisinais pour tes vieux ? - Pas toujours. 861 00:58:22,240 --> 00:58:25,080 À certaines, il leur fallait une vraie cuisinière. 862 00:58:25,320 --> 00:58:28,360 C'est celle dont tu m'as parlé, là ? La mauvaise ? 863 00:58:30,000 --> 00:58:32,680 La vache, c'est chaud. Comment elle s'appelait, déjà ? 864 00:58:33,800 --> 00:58:36,080 Morel. Elle est morte. 865 00:58:36,280 --> 00:58:38,680 Ah bon ? Quand tu travaillais chez elle ? 866 00:58:39,160 --> 00:58:40,640 On va pas parler de mort. 867 00:58:42,520 --> 00:58:45,360 Je me suis baladée. Je suis passée devant le journal. 868 00:58:45,960 --> 00:58:46,760 Ah oui ? 869 00:58:47,720 --> 00:58:48,960 J'ai vu Paul entrer. 870 00:58:50,440 --> 00:58:53,240 Ouais, il est venu. On a blagué. 871 00:58:53,760 --> 00:58:56,360 J'étais persuadée qu'il allait t'inviter à dîner. 872 00:58:56,720 --> 00:58:57,960 Il l'a fait. 873 00:58:58,920 --> 00:59:01,320 En fait, il voulait nous inviter toutes les 2. 874 00:59:01,520 --> 00:59:02,800 Ah bon ? 875 00:59:03,600 --> 00:59:06,400 Merci bien. Pour faire tapisserie toute la soirée... 876 00:59:24,720 --> 00:59:26,680 Monsieur Jouve. 877 00:59:28,240 --> 00:59:31,120 Décidément, vous allez m'emmerder jusqu'au bout, vous. 878 00:59:36,560 --> 00:59:37,800 Jusqu'au bout. 879 01:00:08,440 --> 01:00:09,600 Vide. 880 01:00:10,200 --> 01:00:12,840 Le tueur a emporté son contenu, sans doute. 881 01:00:13,040 --> 01:00:15,640 Donc vous l'avez trouvé chez vous en rentrant ? 882 01:00:15,800 --> 01:00:17,960 Ouais. Il était 1 h 12. 883 01:00:18,080 --> 01:00:20,400 Je me suis permis de vous réveiller. 884 01:00:20,920 --> 01:00:23,520 Et la victime a été tuée avec cette arme ? 885 01:00:23,760 --> 01:00:27,680 Mon arme de service, exactement. Je ne la porte jamais. 886 01:00:28,680 --> 01:00:29,680 C'est embêtant, ça. 887 01:00:30,400 --> 01:00:32,080 C'est très embêtant. 888 01:01:13,480 --> 01:01:16,080 Ah ! Les résultats de la perquisition chez Jouve. 889 01:01:16,240 --> 01:01:18,800 Il tentait d'établir un dossier sur chaque personne 890 01:01:18,960 --> 01:01:21,240 mêlée à la mort de Shaitana, même sur moi. 891 01:01:21,400 --> 01:01:23,360 Mettez ça dans mon bureau. 892 01:01:27,240 --> 01:01:28,840 Eh bien, la confiance règne. 893 01:01:30,360 --> 01:01:33,960 Jouve n'était qu'un minable. Il brassait du vent... 894 01:01:34,120 --> 01:01:35,680 Il a fait que saloper mon tapis. 895 01:01:35,800 --> 01:01:38,520 Il est mort chez vous, et vous n'avez pas d'alibi. 896 01:01:38,680 --> 01:01:40,840 En effet. Autre chose ? 897 01:01:41,040 --> 01:01:44,520 Il a porté de graves accusations contre vous, devant un témoin. 898 01:01:44,680 --> 01:01:46,200 Je ne m'en souviens plus. 899 01:01:46,360 --> 01:01:47,680 Merci, Marlène. 900 01:01:48,320 --> 01:01:50,680 Je vous suspends pour la durée de l'enquête. 901 01:01:50,880 --> 01:01:52,360 Vous n'êtes pas sérieux ? 902 01:01:54,600 --> 01:01:55,840 Très bien. 903 01:01:56,600 --> 01:01:59,800 Puisqu'on m'y force, j'ai un alibi. 904 01:02:00,240 --> 01:02:02,240 Je ne pensais pas être obligé 905 01:02:02,440 --> 01:02:06,800 de dévoiler l'intimité d'une jeune femme, mais puisqu'on me soupçonne... 906 01:02:06,960 --> 01:02:08,920 Vous voulez son identité ? 907 01:02:09,080 --> 01:02:11,080 Ben, mettez-vous à ma place. 908 01:02:12,800 --> 01:02:13,680 Alice Avril. 909 01:02:22,960 --> 01:02:24,840 Hein, quoi ? On a fait quoi ? 910 01:02:25,040 --> 01:02:26,840 Ça ne m'amuse pas plus que vous. 911 01:02:27,040 --> 01:02:31,200 - Il fallait citer une de vos poules. - Je déteste être redevable. 912 01:02:31,680 --> 01:02:34,400 Mettons en place les détails que vous confirmerez. 913 01:02:34,520 --> 01:02:37,520 Mais pas du tout. Ni en gros, ni en détail. 914 01:02:37,680 --> 01:02:40,400 - Personne ne nous croira. - C'est assez improbable. 915 01:02:40,600 --> 01:02:43,680 C'est n'importe quoi. Vous avez 20 ans de plus que moi. 916 01:02:43,800 --> 01:02:46,800 Ça va, hein. Je risque de perdre ma réputation. 917 01:02:46,960 --> 01:02:48,520 Non, mais vous vous êtes vue ? 918 01:02:52,680 --> 01:02:55,840 Non. Avril, revenez ici. Avril, bon Dieu ! 919 01:02:59,000 --> 01:03:00,760 Vous vous excusez tout de suite. 920 01:03:02,360 --> 01:03:06,080 D'accord. Vous plairiez à n'importe qui. On peut y aller ? 921 01:03:13,280 --> 01:03:14,960 Je fais pas de faux témoignage. 922 01:03:15,080 --> 01:03:19,400 Jouve avait un dossier sur vous. Tricard va vous soupçonner aussi. 923 01:03:19,600 --> 01:03:22,480 Vous avez un alibi, pour la nuit dernière ? Non. 924 01:03:24,080 --> 01:03:25,840 Et sur Barillon, vous avez quoi ? 925 01:03:26,040 --> 01:03:28,640 Je pense qu'il a empoisonné son frère. 926 01:03:31,680 --> 01:03:33,080 Vous pensez... 927 01:03:38,040 --> 01:03:40,240 Rien de ce que vous direz ne sortira d'ici. 928 01:03:40,400 --> 01:03:44,360 Bien. Où étiez-vous hier soir entre 22 h et 1 h du matin ? 929 01:03:45,680 --> 01:03:47,680 J'ai travaillé assez tard... 930 01:03:49,040 --> 01:03:53,080 Quand je suis sortie, Swan... Enfin, le commissaire Laurence... 931 01:03:54,280 --> 01:03:55,520 m'attendait. 932 01:03:56,440 --> 01:03:57,920 Je n'ai pas été surprise. 933 01:03:58,360 --> 01:04:01,080 Il y a un petit moment qu'il me tournait autour. 934 01:04:01,840 --> 01:04:04,280 Il ne me déplaisait pas, mais... 935 01:04:05,040 --> 01:04:06,640 il est plus vieux que moi. 936 01:04:08,960 --> 01:04:11,560 Il voulait me parler du meurtre de Shaitana. 937 01:04:12,160 --> 01:04:14,200 Je suis montée dans sa voiture... 938 01:04:15,400 --> 01:04:17,960 On a roulé, et puis Swan 939 01:04:18,200 --> 01:04:20,960 s'est arrêté dans un chemin de campagne. 940 01:04:22,920 --> 01:04:25,240 J'ai compris qu'il ne voulait pas vraiment... 941 01:04:27,400 --> 01:04:28,200 parler. 942 01:04:36,080 --> 01:04:39,000 Il faisait nuit, j'étais au milieu de nulle part. 943 01:04:39,520 --> 01:04:42,360 Seule avec lui. Je me sentais piégée. 944 01:04:42,520 --> 01:04:46,520 Vous deviez peut-être déposer une plainte pour viol, Alice. 945 01:04:48,800 --> 01:04:52,680 Mais il était si démuni, tellement touchant... 946 01:04:55,120 --> 01:04:57,720 J'ai eu pitié. Un moment de faiblesse... 947 01:04:58,120 --> 01:04:59,240 J'ai cédé. 948 01:05:01,080 --> 01:05:04,240 - Il était minuit, 1 h du matin ? - Beaucoup plus tôt. 949 01:05:05,120 --> 01:05:06,400 Beaucoup plus tôt. 950 01:05:09,400 --> 01:05:10,720 Il faut tout dire ? 951 01:05:13,200 --> 01:05:15,120 Non, parce qu'en fait... 952 01:05:15,320 --> 01:05:16,400 Enfin... 953 01:05:16,720 --> 01:05:18,720 La... La chose... 954 01:05:20,040 --> 01:05:22,240 À partir d'un certain âge, c'est... 955 01:05:24,400 --> 01:05:25,680 Vraiment, c'est gênant. 956 01:05:28,760 --> 01:05:30,280 Ça dure jamais très longtemps. 957 01:05:30,920 --> 01:05:33,400 Voilà. Ensuite, le commissaire s'est endormi. 958 01:05:33,600 --> 01:05:35,160 Pouf, comme ça. 959 01:05:36,320 --> 01:05:39,160 Moi, je l'ai laissé dormir, le pauvre. 960 01:05:41,680 --> 01:05:44,120 Il était 1 h quand il m'a reconduite. 961 01:05:46,960 --> 01:05:51,960 Bien. On va mettre tout ça sur papier, et puis vous signerez. 962 01:05:53,920 --> 01:05:56,280 Laurence, vous reprenez l'enquête. 963 01:06:09,280 --> 01:06:10,400 Alors ? 964 01:06:11,440 --> 01:06:14,160 J'ai pas été épatante, hein ? 965 01:06:16,920 --> 01:06:18,520 Vous me le payerez, Avril. 966 01:06:26,880 --> 01:06:28,080 Mademoiselle. 967 01:06:28,720 --> 01:06:30,520 Le docteur est absent. 968 01:06:31,080 --> 01:06:33,520 Je viens comparer la liste des relations de Shaitana 969 01:06:33,680 --> 01:06:36,160 avec celle des patients du Dr Barillon. 970 01:06:36,680 --> 01:06:39,440 C'est dans le tiroir, par ordre alphabétique. 971 01:06:41,120 --> 01:06:43,120 Si vous avez du temps à perdre. 972 01:06:54,960 --> 01:06:55,800 Oh, je... 973 01:06:56,000 --> 01:06:58,800 Laissez, je vais le faire. Ça ira plus vite. 974 01:06:58,920 --> 01:06:59,800 Désolé. 975 01:07:08,320 --> 01:07:09,400 Merci. 976 01:07:15,720 --> 01:07:16,800 Merci. 977 01:07:17,440 --> 01:07:19,080 Je suis contente de vous voir. 978 01:07:20,320 --> 01:07:21,880 C'est sinistre, ici. 979 01:07:22,200 --> 01:07:24,240 Je suppose que c'est une reconstitution. 980 01:07:24,400 --> 01:07:25,960 Tout va bien se passer, Élise. 981 01:07:26,240 --> 01:07:29,080 J'ai été impolie, hier, en refusant votre invitation. 982 01:07:29,200 --> 01:07:31,240 Mais je suis libre, ce soir. 983 01:07:33,760 --> 01:07:36,000 C'est moi qui m'excuse. Je... 984 01:07:36,960 --> 01:07:40,680 Je ne sais pas si c'est une qualité, mais je suis plutôt direct. 985 01:07:42,960 --> 01:07:46,080 Vous êtes une femme adorable. Je vous ai laissée croire... 986 01:07:46,200 --> 01:07:47,400 Je ne vous plais pas ? 987 01:07:48,680 --> 01:07:49,960 Quelle gourde ! 988 01:07:50,120 --> 01:07:51,600 Vous avez joué avec moi. 989 01:07:51,800 --> 01:07:54,960 Finalement, vous préférez une fille comme Alice, c'est ça ? 990 01:08:22,080 --> 01:08:23,240 Alice ? 991 01:08:24,720 --> 01:08:26,000 Je suis déçue. 992 01:08:26,800 --> 01:08:30,680 Tu es une hypocrite et tu m'as prise pour une imbécile. Je suis déçue. 993 01:08:32,360 --> 01:08:33,960 Marlène, attends, attends. 994 01:08:36,720 --> 01:08:38,600 T'as pas cru à cette histoire ? 995 01:08:39,840 --> 01:08:41,000 Moi et Laurence ? 996 01:08:41,200 --> 01:08:43,080 Je préférerais plutôt me pendre. 997 01:08:43,240 --> 01:08:45,120 Il avait juste besoin d'un alibi. 998 01:08:45,960 --> 01:08:48,000 - C'est vrai ? - Ben oui. 999 01:08:50,680 --> 01:08:52,520 Attends. Regarde ça. 1000 01:08:52,880 --> 01:08:54,800 "Accident domestique dramatique. 1001 01:08:54,960 --> 01:08:58,440 "Mme Morel confond une teinture pour chapeaux 1002 01:08:58,640 --> 01:09:00,240 "avec un sirop pour la toux. 1003 01:09:00,400 --> 01:09:03,400 "La malheureuse est morte dans d'horribles souffrances." 1004 01:09:03,520 --> 01:09:06,120 - C'est pas génial ? - Non. C'est très bête. 1005 01:09:14,480 --> 01:09:16,520 On va finir par devenir copains. 1006 01:09:16,680 --> 01:09:19,240 C'est d'assez mauvais goût, docteur. 1007 01:09:20,640 --> 01:09:22,960 - Quelqu'un en veut un ? - Ça ne se fait pas. 1008 01:09:23,560 --> 01:09:24,520 Pourquoi pas ? 1009 01:09:26,640 --> 01:09:29,280 J'espère qu'on ne va pas refaire les parties. 1010 01:09:29,520 --> 01:09:32,800 Je n'aurai sans doute pas un jeu de grand chelem, cette fois. 1011 01:09:40,720 --> 01:09:43,840 À la santé de Shaitana, qui nous a bien eus. 1012 01:09:55,120 --> 01:09:58,160 - Où étiez-vous, la nuit dernière ? - J'étais à mon hôtel. 1013 01:09:58,360 --> 01:09:59,400 Chez moi, mais je... 1014 01:09:59,640 --> 01:10:01,800 C'est moi qui pose les questions. Barillon ? 1015 01:10:02,520 --> 01:10:03,880 Chez moi aussi. 1016 01:10:05,200 --> 01:10:06,720 Chez Alice Avril, seule. 1017 01:10:08,360 --> 01:10:09,800 Personne n'a d'alibi. 1018 01:10:10,000 --> 01:10:12,120 Pourquoi en faudrait-il un, commissaire ? 1019 01:10:12,720 --> 01:10:15,520 Pour éviter que je me retrouve à chaque meurtre 1020 01:10:15,720 --> 01:10:17,960 avec les mêmes suspects. Jouve a été assassiné. 1021 01:10:18,160 --> 01:10:20,520 Le gars qui avait une tête de mort vivant ? 1022 01:10:20,680 --> 01:10:24,120 Exactement. Sauf qu'il n'a plus qu'une tête de mort, maintenant. 1023 01:10:24,640 --> 01:10:27,760 - Je ne le connaissais pas. - Sans blague. 1024 01:10:28,400 --> 01:10:31,120 Il enquêtait sur vous tous, et vous le saviez. 1025 01:10:32,200 --> 01:10:33,440 Il est peut-être cinglé 1026 01:10:33,680 --> 01:10:36,840 mais il a réussi à faire paniquer l'un d'entre vous. 1027 01:10:36,960 --> 01:10:39,240 Dans ce cas, l'un d'entre nous serait 1028 01:10:39,440 --> 01:10:42,520 un double meurtrier, commissaire ? J'ai du mal à y croire. 1029 01:10:42,720 --> 01:10:46,240 Triple meurtrier, madame Nevers. Triple. 1030 01:10:48,320 --> 01:10:50,320 Jouons cartes sur table. 1031 01:10:51,120 --> 01:10:53,000 Shaitana vous a accusés de meurtre. 1032 01:10:53,880 --> 01:10:56,960 Il vous a réunis au commissariat, et chez lui ensuite. 1033 01:10:57,120 --> 01:11:00,680 Il a joué avec vous toute la soirée. Il a perdu. Jouve aussi. 1034 01:11:01,320 --> 01:11:02,520 Il ne reste que moi. 1035 01:11:03,520 --> 01:11:05,840 La partie va devenir intéressante, non ? 1036 01:11:07,960 --> 01:11:10,840 Vous êtes libres. Pour le moment. 1037 01:11:17,240 --> 01:11:18,240 Coupet ! 1038 01:11:19,680 --> 01:11:21,000 Vous restez. 1039 01:11:30,520 --> 01:11:33,720 - Vous les avez lus ? - Seulement certains passages. 1040 01:11:34,400 --> 01:11:37,680 Notamment la descente du fleuve Limpopo avec le couple Louvier. 1041 01:11:38,520 --> 01:11:40,560 Jacqueline Louvier. 1042 01:11:41,600 --> 01:11:43,480 Vous la connaissez très bien. 1043 01:11:57,840 --> 01:11:58,720 Venez avec moi. 1044 01:11:58,920 --> 01:12:00,880 Un thé vous fera du bien. 1045 01:12:04,720 --> 01:12:06,760 Vous connaissiez bien Shaitana. 1046 01:12:07,040 --> 01:12:08,560 Il était fou, non ? 1047 01:12:08,920 --> 01:12:12,240 Il était... pervers. 1048 01:12:13,120 --> 01:12:15,680 Je pense qu'il a inventé toute cette histoire. 1049 01:12:16,640 --> 01:12:18,000 Mais il est mort. 1050 01:12:18,400 --> 01:12:20,720 Et le commissaire croit que nous tous... 1051 01:12:20,880 --> 01:12:23,160 Oh, peut-être. Je ne sais pas. 1052 01:12:23,800 --> 01:12:25,680 On ne sait jamais ce qu'il pense. 1053 01:12:26,160 --> 01:12:28,880 Allez, buvez pendant que c'est chaud. 1054 01:12:40,040 --> 01:12:41,120 C'est faux. 1055 01:12:42,160 --> 01:12:44,680 C'est cette bonne femme qui s'accrochait à moi. 1056 01:12:44,840 --> 01:12:46,240 Elle était épouvantable. 1057 01:12:47,600 --> 01:12:49,680 Je vous jure que je plaignais son mari. 1058 01:12:52,160 --> 01:12:55,120 On était loin de tout. Il a chopé une mauvaise fièvre. 1059 01:12:55,280 --> 01:12:58,120 - Ne me dites pas qu'il en est mort ? - Il aurait pu. 1060 01:12:58,920 --> 01:13:01,000 Il en serait mort, je le sais. 1061 01:13:02,280 --> 01:13:05,680 Une nuit, je l'ai aperçu qui allait vers le fleuve. Il délirait. 1062 01:13:05,880 --> 01:13:07,960 Il ne tenait plus sur ses jambes. 1063 01:13:08,960 --> 01:13:12,680 Il allait tomber à l'eau et se noyer. J'étais trop loin pour l'aider. 1064 01:13:14,080 --> 01:13:16,160 Je suis un bon tireur, commissaire. 1065 01:13:16,880 --> 01:13:18,920 Je visais le genou pour l'en empêcher. 1066 01:13:19,120 --> 01:13:22,120 Et cette folle est arrivée en s'imaginant je ne sais quoi. 1067 01:13:22,280 --> 01:13:24,000 Elle a dévié le tir ? 1068 01:13:25,520 --> 01:13:28,400 Elle s'est accrochée à moi au moment où le coup partait. 1069 01:13:31,240 --> 01:13:33,400 J'ai atteint le pauvre type en plein coeur. 1070 01:13:35,400 --> 01:13:38,680 - Je l'ai enterré et... - Et vous vous êtes tu. 1071 01:13:40,400 --> 01:13:41,400 Bon. 1072 01:13:42,840 --> 01:13:45,040 Je ne vais pas vous arrêter tout de suite. 1073 01:14:01,680 --> 01:14:05,320 Et moi qui pensais passer une journée de merde. Finalement, non. 1074 01:14:06,520 --> 01:14:08,840 J'ai besoin d'un verre. Vous venez ? 1075 01:14:09,000 --> 01:14:10,760 Non. Je dois... 1076 01:14:11,520 --> 01:14:14,960 Ne cherchez pas d'excuse. Dites que vous n'en avez pas envie. 1077 01:14:15,120 --> 01:14:16,440 J'en ai envie. 1078 01:14:18,240 --> 01:14:19,400 Voilà. 1079 01:14:20,400 --> 01:14:22,520 C'est juste que je peux pas maintenant. 1080 01:14:22,680 --> 01:14:25,400 D'accord. Plus tard, alors. 1081 01:14:31,680 --> 01:14:33,120 Appelle-moi, Alice. 1082 01:14:34,040 --> 01:14:35,760 Appelle-moi quand tu veux. 1083 01:14:40,040 --> 01:14:42,560 Avril, je n'ai pas besoin d'alibi, aujourd'hui. 1084 01:14:42,680 --> 01:14:44,640 C'est quoi, ce sourire imbécile ? 1085 01:14:44,800 --> 01:14:46,240 Je ne souris pas. 1086 01:14:46,800 --> 01:14:48,120 Enfin, presque pas. 1087 01:14:48,280 --> 01:14:49,480 Vous vous sentez bien. 1088 01:14:50,320 --> 01:14:53,040 - J'ai trouvé, pour Élise. - Ouais. Moi aussi. 1089 01:14:53,200 --> 01:14:54,240 Ah bon ? 1090 01:14:57,240 --> 01:14:59,400 Élise était la première à la reconstitution. 1091 01:14:59,600 --> 01:15:02,840 À la soirée, elle portait un collier de valeur de Shaitana. 1092 01:15:03,400 --> 01:15:06,480 Elle ne l'a pas rendu. C'était tentant. 1093 01:15:06,680 --> 01:15:10,240 Le bracelet assorti au collier était dans le secrétaire du salon. 1094 01:15:10,400 --> 01:15:11,480 Il a disparu. 1095 01:15:11,880 --> 01:15:15,000 Une voleuse n'est pas forcément une meurtrière, mais... 1096 01:15:15,720 --> 01:15:16,560 Mais bien sûr. 1097 01:15:17,080 --> 01:15:18,240 C'est ça, le mobile. 1098 01:15:18,440 --> 01:15:22,680 Elle pique des trucs à la mère Morel, qui s'en aperçoit. Elle la liquide. 1099 01:15:26,480 --> 01:15:28,040 Quelle "mère Morel" ? 1100 01:16:34,320 --> 01:16:36,840 Barillon, fou de jalousie, joue le frère aimant 1101 01:16:37,000 --> 01:16:39,400 et injecte son venin jour après jour. 1102 01:16:39,560 --> 01:16:42,080 Il signe le permis d'inhumer. Pas d'enquête. 1103 01:16:42,240 --> 01:16:45,320 Et après, il propose du boulot à Jeannine. Quel fumier ! 1104 01:16:45,480 --> 01:16:49,200 Nevers tue son mari, Barillon son frère, Élise sa patronne... 1105 01:16:49,360 --> 01:16:51,200 Et je n'ai pas une seule preuve. 1106 01:16:51,360 --> 01:16:52,960 Vous avez avancé sur Paul ? 1107 01:16:53,720 --> 01:16:54,680 Paul ? 1108 01:16:54,960 --> 01:16:57,280 Shaitana s'est peut-être trompé. 1109 01:16:57,440 --> 01:16:58,600 Oui. C'est possible. 1110 01:16:58,760 --> 01:17:00,800 J'ai pratiquement rayé Coupet de la liste. 1111 01:17:01,560 --> 01:17:04,720 - Il s'agirait d'un accident. - Oui ? Ah, c'est sensass. 1112 01:17:04,880 --> 01:17:07,680 Et qu'est-ce que ça a de "sensass", Avril ? 1113 01:17:08,840 --> 01:17:11,040 Ben oui. Euh... Rien, mais... 1114 01:17:12,720 --> 01:17:15,800 Et comment je rentre chez moi ? Je suis à pied, moi. 1115 01:17:15,960 --> 01:17:18,600 Eh ben... Marchez. 1116 01:17:21,720 --> 01:17:23,760 Querelle d'amoureux, commissaire ? 1117 01:17:32,840 --> 01:17:33,920 Élise ? 1118 01:17:37,520 --> 01:17:39,200 Je sais plus quoi faire. 1119 01:17:39,480 --> 01:17:43,160 Je dors plus. Je fais des cauchemars toutes les nuits. 1120 01:17:43,320 --> 01:17:45,240 Je vais devenir folle. 1121 01:17:45,720 --> 01:17:47,400 J'ai besoin d'aide, docteur. 1122 01:17:47,560 --> 01:17:51,720 Je vais vous faire une ordonnance. Pas plus d'un comprimé à la fois. 1123 01:17:51,880 --> 01:17:52,680 Merci. 1124 01:17:52,840 --> 01:17:55,880 Il m'arrive aussi que les fantômes m'empêchent de dormir. 1125 01:17:59,960 --> 01:18:01,840 Je n'ai jamais eu de vraie amie. 1126 01:18:02,000 --> 01:18:03,160 T'es la première. 1127 01:18:04,680 --> 01:18:05,720 Cul sec. 1128 01:18:07,080 --> 01:18:08,080 Cul sec. 1129 01:18:17,840 --> 01:18:21,920 Désolée de vous recevoir ainsi. Je n'ai pas la force de me lever. 1130 01:18:22,120 --> 01:18:24,280 - Ça ne pouvait pas attendre ? - Non. 1131 01:18:24,440 --> 01:18:27,000 Il me reste quelques mois à vivre. 1132 01:18:27,240 --> 01:18:29,480 J'ai beaucoup réfléchi et... 1133 01:18:29,680 --> 01:18:32,360 je ne tiens pas à emporter des secrets dans ma tombe. 1134 01:18:33,320 --> 01:18:34,880 Dans ce cas, je vous écoute. 1135 01:18:35,720 --> 01:18:39,800 Shaitana avait découvert que j'ai tué mon mari. 1136 01:18:40,560 --> 01:18:42,280 Vous ne m'apprenez rien, madame. 1137 01:18:42,640 --> 01:18:43,760 Il vous frappait ? 1138 01:18:43,920 --> 01:18:45,480 Vous savez beaucoup de choses. 1139 01:18:46,400 --> 01:18:48,320 Il me frappait, en effet. 1140 01:18:49,080 --> 01:18:50,880 Il lui arrivait même de me violer. 1141 01:18:51,840 --> 01:18:54,320 Il en avait le droit, j'étais sa femme. 1142 01:18:54,480 --> 01:18:58,680 La peur m'a paralysée pendant des années. Et un jour, j'ai réagi. 1143 01:18:58,840 --> 01:19:01,480 Je l'ai subi plusieurs mois encore. 1144 01:19:02,040 --> 01:19:05,640 Mais je voulais un crime parfait. J'ai réussi, je crois. 1145 01:19:05,840 --> 01:19:06,880 Oui. 1146 01:19:07,040 --> 01:19:09,600 Vous êtes impressionnante de détermination. 1147 01:19:09,800 --> 01:19:12,680 Mais... revenons à Shaitana. 1148 01:19:12,880 --> 01:19:17,360 Il s'est comporté de façon très déplaisante à cette soirée. 1149 01:19:17,520 --> 01:19:19,040 J'ai eu envie qu'il se taise. 1150 01:19:19,480 --> 01:19:22,400 - Vous l'avez tué, lui aussi ? - Oui. 1151 01:19:22,600 --> 01:19:26,200 Comment ? 1152 01:19:26,200 --> 01:19:28,520 Le suspense a assez duré. 1153 01:19:28,640 --> 01:19:30,240 Vous ne croyez pas ? 1154 01:19:37,880 --> 01:19:41,240 J'adore les feux de cheminée. Pas vous ? 1155 01:19:46,080 --> 01:19:48,560 - Non. - Pardon ? 1156 01:19:48,720 --> 01:19:52,240 Vous êtes froide, déterminée. Capable de tuer, mais pas comme ça. 1157 01:19:52,400 --> 01:19:54,240 Vous saviez que vous alliez tuer. 1158 01:19:54,400 --> 01:19:55,800 Je n'ai rien planifié. 1159 01:19:56,440 --> 01:19:59,560 Ça n'a aucun intérêt. Je l'ai tué, peu importe comment. 1160 01:19:59,720 --> 01:20:02,240 Personne ne peut faire quelque chose contre sa nature. 1161 01:20:02,440 --> 01:20:03,360 Vous mentez. 1162 01:20:03,800 --> 01:20:07,360 Soit vous avez prémédité ce crime, soit vous ne l'avez pas commis. 1163 01:20:07,560 --> 01:20:08,880 C'est complètement idiot. 1164 01:20:09,080 --> 01:20:11,000 Vous protégez quelqu'un. 1165 01:20:13,160 --> 01:20:17,400 Bien sûr. Ni Coupet, ni Barillon. Ils peuvent se débrouiller seuls. 1166 01:20:17,560 --> 01:20:22,320 Mais Élise... La douce et fragile Élise. 1167 01:20:22,520 --> 01:20:23,760 Je la connais même pas. 1168 01:20:23,920 --> 01:20:27,520 J'ai raison. Et comment pouvez-vous être sûre que c'est elle ? 1169 01:20:30,160 --> 01:20:31,320 Parce que je l'ai vue. 1170 01:20:40,800 --> 01:20:42,320 C'est à vous, madame Nevers. 1171 01:20:43,120 --> 01:20:44,120 Oui, oui. 1172 01:20:45,200 --> 01:20:46,880 J'ai un choix difficile. 1173 01:20:47,320 --> 01:20:49,040 Je ne répéterai pas un mot, 1174 01:20:49,240 --> 01:20:51,640 ni au commissariat, ni devant un tribunal. 1175 01:20:51,800 --> 01:20:53,880 Élise est une enfant. Elle a paniqué. 1176 01:20:54,040 --> 01:20:56,040 Je ne lui porterai pas le coup de grâce. 1177 01:20:56,240 --> 01:21:00,320 Votre protégée a déjà tué 3 fois : Shaitana, Jouve et une vieille dame. 1178 01:21:00,480 --> 01:21:01,920 Elle recommencera. 1179 01:21:10,160 --> 01:21:11,360 Nom de Dieu ! 1180 01:21:20,640 --> 01:21:22,880 Martin ! Appelez un médecin, vite ! 1181 01:21:27,440 --> 01:21:29,440 Avril. Avril, debout. 1182 01:21:30,640 --> 01:21:32,520 Avril. Avril. 1183 01:21:35,560 --> 01:21:36,520 On se met debout. 1184 01:21:36,680 --> 01:21:39,400 Non. On ferme pas les yeux. On ne ferme pas les yeux. 1185 01:21:39,560 --> 01:21:41,800 - Je veux dormir. - Non, surtout pas. 1186 01:21:41,960 --> 01:21:45,000 Marchez, marchez. Mais faites un effort, bon Dieu ! 1187 01:21:46,320 --> 01:21:48,600 Je ne serais pas venu, vous y passiez. 1188 01:21:50,360 --> 01:21:54,440 Avril. Non, non, non. Avril. Voilà, c'est bien. 1189 01:21:54,800 --> 01:21:57,040 Ah, c'est pas trop tôt. Empoisonnement. 1190 01:22:03,880 --> 01:22:05,400 Tous les hommes disponibles. 1191 01:22:05,560 --> 01:22:08,600 Barrages sur les routes. Faites surveiller les gares. 1192 01:22:08,760 --> 01:22:10,560 Je fais suivre un portrait-robot. 1193 01:22:10,720 --> 01:22:12,600 A priori, elle n'est pas armée. 1194 01:22:25,360 --> 01:22:26,560 Tu as mauvaise mine. 1195 01:22:26,720 --> 01:22:27,760 J'ai mal dormi. 1196 01:22:28,320 --> 01:22:29,920 Qu'est-ce qu'on a, ce matin ? 1197 01:22:33,360 --> 01:22:34,840 Oh, mon Dieu, Émile ! 1198 01:22:44,840 --> 01:22:47,680 Préviens la police. Il n'est peut-être pas trop tard. 1199 01:22:54,160 --> 01:22:57,560 - Où est la chambre de Mme Nevers ? - À l'étage. 1200 01:23:09,960 --> 01:23:11,880 Apportez-moi du cognac et de l'eau. 1201 01:23:28,160 --> 01:23:30,480 - Où est-elle ? - À l'étage. Première à droite. 1202 01:23:49,240 --> 01:23:50,720 Barbituriques. 1203 01:23:53,600 --> 01:23:56,120 J'aimerais me passer un peu d'eau sur le visage. 1204 01:24:27,800 --> 01:24:29,240 Je suis arrivé trop tard. 1205 01:24:32,040 --> 01:24:33,600 Elle s'accuse du meurtre. 1206 01:24:35,280 --> 01:24:37,520 Elle était malade, elle a préféré en finir. 1207 01:24:38,360 --> 01:24:39,960 Je me sens soulagé. 1208 01:24:42,280 --> 01:24:45,000 Ce suicide met un terme à cette histoire, non ? 1209 01:24:53,240 --> 01:24:54,440 Je vous tiens au courant. 1210 01:25:06,800 --> 01:25:08,600 Le mort est l'assassin, Marlène. 1211 01:25:09,080 --> 01:25:10,160 Monsieur Shaitana ? 1212 01:25:10,840 --> 01:25:13,320 Dans une partie de bridge, il y a toujours un mort. 1213 01:25:13,640 --> 01:25:15,160 Mais c'est horrible ! 1214 01:25:16,360 --> 01:25:19,920 Élise a reçu une lettre d'Hélène Nevers. 1215 01:25:20,080 --> 01:25:21,560 Oui. Coupet, Barillon. 1216 01:25:21,760 --> 01:25:23,720 Tout le monde l'a reçue. 1217 01:25:24,920 --> 01:25:26,400 Elle est morte, alors ? 1218 01:25:26,600 --> 01:25:27,640 Mais pas coupable. 1219 01:25:27,800 --> 01:25:29,200 C'est le mort, l'assassin. 1220 01:25:30,520 --> 01:25:32,000 Ouais. Si tu veux, Marlène. 1221 01:25:32,200 --> 01:25:34,040 - Mais c'est qui, alors ? - Élise. 1222 01:25:34,200 --> 01:25:35,560 Nevers l'a protégée. 1223 01:25:36,280 --> 01:25:39,040 Cette garce qui a essayé de m'empoisonner ? 1224 01:25:39,240 --> 01:25:42,480 Vous connaissiez l'existence de Mme Morel. Vous étiez un danger. 1225 01:25:42,680 --> 01:25:44,720 Quand elle a peur, elle tue et disparaît. 1226 01:25:44,880 --> 01:25:46,960 Elle ira pas loin. Elle a pas un rond. 1227 01:25:47,160 --> 01:25:48,800 Oui. Mais elle a des bijoux. 1228 01:26:08,240 --> 01:26:09,040 Surprise ! 1229 01:26:11,080 --> 01:26:12,200 Je vous arrête ! 1230 01:26:33,880 --> 01:26:36,920 Une ambulance. Il faut appeler une ambulance ! 1231 01:26:37,080 --> 01:26:39,160 Non. C'est trop tard. Elle est morte. 1232 01:26:39,640 --> 01:26:40,920 Mais c'est pas possible. 1233 01:26:41,600 --> 01:26:43,040 Non. C'est pas vrai. 1234 01:26:43,520 --> 01:26:46,160 En même temps, c'était ça ou la guillotine, Avril. 1235 01:26:54,080 --> 01:26:56,480 Alors comme ça, c'était la petite ? 1236 01:26:56,640 --> 01:26:59,800 - J'ai quand même du mal à y croire. - Et vous avez raison. 1237 01:27:00,120 --> 01:27:04,360 Élise a bien tué son employeuse, mais pas Shaitana, ni Jouve. 1238 01:27:04,520 --> 01:27:06,360 Ça demandait trop de sang-froid. 1239 01:27:06,520 --> 01:27:09,040 Nevers l'a vue. Que vous faut-il de plus ? 1240 01:27:09,240 --> 01:27:13,200 Mme Nevers a vu Élise penchée sur Shaitana et son regard affolé. 1241 01:27:13,360 --> 01:27:15,600 Elle en a déduit ensuite que c'était elle. 1242 01:27:15,760 --> 01:27:18,480 Élise est la 1re à remarquer la mort de Shaitana. 1243 01:27:18,880 --> 01:27:21,400 Elle a peur qu'on l'accuse. Elle se tait. 1244 01:27:27,480 --> 01:27:29,280 Elle a très mal joué la 5e donne. 1245 01:27:30,320 --> 01:27:31,680 Elle fait des erreurs... 1246 01:27:31,840 --> 01:27:33,040 Elle est ailleurs. 1247 01:27:35,040 --> 01:27:38,920 Et la donne précédente, vous demandez un grand chelem ? 1248 01:27:40,720 --> 01:27:43,200 - C'est quoi ? - Une annonce rare et risquée. 1249 01:27:44,720 --> 01:27:47,280 Vous comptiez sur le jeu de votre partenaire, 1250 01:27:47,520 --> 01:27:49,920 tout en sachant que vous alliez être le mort. 1251 01:28:04,400 --> 01:28:07,000 L'enjeu était si excitant que personne n'a rien vu. 1252 01:28:13,680 --> 01:28:16,840 Mon vieux, c'était impossible, mais vous l'avez fait. 1253 01:28:18,160 --> 01:28:19,400 J'aime le risque. 1254 01:28:20,240 --> 01:28:21,960 C'était risqué, en effet. 1255 01:28:22,160 --> 01:28:24,520 Moins risqué que de laisser parler Shaitana. 1256 01:28:24,680 --> 01:28:28,040 C'est n'importe quoi. Vous voulez que je sois le coupable ? 1257 01:28:28,240 --> 01:28:30,880 Et c'est quoi, vos preuves ? Ces bouts de papier ? 1258 01:28:31,040 --> 01:28:33,640 Vous ne laissez pas de preuves derrière vous. 1259 01:28:33,840 --> 01:28:36,600 Vous étiez très pressé d'enterrer votre frère. 1260 01:28:36,760 --> 01:28:38,520 Salaud. Vous n'avez pas le droit. 1261 01:28:38,680 --> 01:28:42,560 Il vous avait pris la femme que vous aimiez. Et vous l'avez tué. 1262 01:28:43,440 --> 01:28:47,400 À chaque dose de poison injectée, il souffrait un peu plus. 1263 01:28:47,600 --> 01:28:50,080 - C'était jouissif ? - Vous êtes fou ! 1264 01:28:50,640 --> 01:28:52,280 J'en ai assez entendu. 1265 01:28:52,440 --> 01:28:56,200 Parlons de Mme Nevers. Il fallait clore cette enquête. 1266 01:28:56,360 --> 01:28:58,800 Le passé ne devait pas resurgir. 1267 01:28:59,240 --> 01:29:01,440 Elle était mourante. Pourquoi pas elle ? 1268 01:29:01,800 --> 01:29:05,640 - Qu'est-ce que vous faites ? - Chut. Tout va bien. 1269 01:29:06,440 --> 01:29:08,160 Non. Non. 1270 01:29:09,360 --> 01:29:11,040 Non. Non. Non. 1271 01:29:22,680 --> 01:29:24,240 Vous êtes malade, commissaire. 1272 01:29:24,400 --> 01:29:28,240 J'ai tout fait pour la sauver ! J'ai injecté un reconstituant ! 1273 01:29:28,400 --> 01:29:32,760 Nitrogène Methylcyclo Exenil Méthylmalonyl. 1274 01:29:32,960 --> 01:29:35,600 Injecté à forte dose, il provoque un coma immédiat. 1275 01:29:36,200 --> 01:29:39,600 Associé aux calmants que prenait Mme Nevers, il provoque la mort. 1276 01:29:39,760 --> 01:29:43,080 Me croyez-vous assez stupide pour ne pas ordonner une autopsie ? 1277 01:29:43,720 --> 01:29:47,800 J'étais choqué. J'ai peut-être interverti deux produits. 1278 01:29:48,880 --> 01:29:49,680 Ça arrive. 1279 01:29:52,000 --> 01:29:54,960 Tout ce que vous avez vu, c'est que j'essayais de la ranimer ! 1280 01:29:57,560 --> 01:29:59,960 Coupet ! Vous aussi, vous avez lu sa lettre. 1281 01:30:00,080 --> 01:30:02,520 Elle s'accuse ! Elle voulait mourir ! 1282 01:30:03,600 --> 01:30:07,400 J'ai aussi demandé un examen graphologique. 1283 01:30:08,800 --> 01:30:09,880 C'est votre marque ? 1284 01:30:14,320 --> 01:30:16,600 C'est vous qui avez écrit ces lettres. 1285 01:30:21,040 --> 01:30:21,840 Emmenez-le. 1286 01:30:38,320 --> 01:30:42,560 À votre place, j'aurais noyé cette femme dans le Limpopo. 1287 01:30:43,200 --> 01:30:47,240 Je crois à la thèse de l'accident. Vous êtes libre de repartir. 1288 01:30:48,360 --> 01:30:49,360 Merci. 1289 01:31:02,760 --> 01:31:05,760 Bon. Eh ben... Il faut que je... 1290 01:31:05,960 --> 01:31:07,160 Salut. 1291 01:31:07,920 --> 01:31:11,720 - Vous êtes amoureuse, Avril ? - Pas du tout. 1292 01:31:13,600 --> 01:31:16,080 Vous êtes amoureuse de Coupet ? 1293 01:31:16,680 --> 01:31:17,960 Non ! 1294 01:31:52,600 --> 01:31:55,040 Tu es sûre que tu ne veux pas partir avec moi ? 1295 01:31:56,320 --> 01:31:58,400 Tu me supporterais pas 2 jours. 1296 01:32:00,320 --> 01:32:01,720 Je te laisse réfléchir. 1297 01:32:01,880 --> 01:32:05,360 Je suis encore là toute la semaine. Je veux te voir tous les jours. 1298 01:32:05,880 --> 01:32:07,120 Ça marche. 1299 01:32:07,520 --> 01:32:09,440 Et toutes les nuits aussi. 1300 01:32:11,680 --> 01:32:15,120 Une semaine à l'hôtel ? D'accord. 1301 01:32:15,720 --> 01:32:18,960 Il faut juste que je passe prendre ma brosse à dents, mais... 1302 01:32:36,680 --> 01:32:39,360 Soyez réaliste, vous n'avez aucune chance. 1303 01:32:39,520 --> 01:32:42,040 De quoi je me mêle ? Foutez-moi la paix. 1304 01:32:42,200 --> 01:32:44,320 C'est dur pour moi aussi, Avril. 1305 01:32:44,480 --> 01:32:47,160 J'ai prié pour qu'il vous emmène en Afrique. 1306 01:32:47,320 --> 01:32:49,960 Eh ben, faites-vous une raison. Je reste. 1307 01:33:57,520 --> 01:34:01,520 Sous-titrage : Eclair Group 99340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.