Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,499 --> 00:00:09,034
[Episode 95]
2
00:00:10,499 --> 00:00:12,767
Protect our livelihoods!
3
00:00:12,792 --> 00:00:14,909
Protect, protect!
4
00:00:14,934 --> 00:00:17,001
Stay true to our
business philosophy!
5
00:00:17,001 --> 00:00:19,167
Stay true, stay true!
6
00:00:19,167 --> 00:00:20,667
Chairman Koo, step down!
7
00:00:20,667 --> 00:00:22,633
Step down, step down!
8
00:00:22,633 --> 00:00:25,234
We oppose the
sale of our factory!
9
00:00:25,234 --> 00:00:27,334
We oppose, we oppose!
10
00:00:27,499 --> 00:00:28,734
Protect our livelihoods!
11
00:00:28,734 --> 00:00:30,500
Why, you wretched...!
12
00:00:32,267 --> 00:00:34,499
Stay true to our
business philosophy!
13
00:00:34,499 --> 00:00:36,267
Stay true, stay true!
14
00:00:36,267 --> 00:00:38,368
Chairman Koo, step down!
15
00:00:38,368 --> 00:00:40,499
Step down, step down!
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,500
We oppose the
sale of our factory!
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,499
We oppose, we oppose!
18
00:00:43,499 --> 00:00:47,499
Isn't that the late
President Jin Jung-han?
19
00:00:55,067 --> 00:00:59,468
How do you know that,
General Manager Han?
20
00:01:01,499 --> 00:01:03,800
Have you seen a picture
of my father before?
21
00:01:04,800 --> 00:01:06,499
No.
22
00:01:06,499 --> 00:01:08,101
I never have, but...
23
00:01:08,101 --> 00:01:09,633
Then what is it?
24
00:01:09,633 --> 00:01:14,499
How do you know someone
you've never met before?
25
00:01:16,499 --> 00:01:18,401
Don't get so excited.
26
00:01:18,401 --> 00:01:20,499
She probably had a hunch.
27
00:01:20,499 --> 00:01:22,500
Am I right,
General Manager Han?
28
00:01:25,734 --> 00:01:26,967
Is that it?
29
00:01:26,967 --> 00:01:31,700
Was it simply a hunch,
like Father-in-law says?
30
00:01:33,468 --> 00:01:35,067
I'm not sure.
31
00:01:35,499 --> 00:01:38,499
He just seemed
like President Jin.
32
00:01:43,499 --> 00:01:48,468
Aren't you President Jin's
second daughter?
33
00:01:51,001 --> 00:01:53,167
It's been
two years already!
34
00:01:53,167 --> 00:01:56,167
I thought you were involved in an accident, so what's going on here?
35
00:01:56,167 --> 00:01:59,734
Factory Manager, what do
you think you're doing?
36
00:01:59,734 --> 00:02:01,900
First you cause
a commotion,
37
00:02:01,900 --> 00:02:05,034
and now you upset our
company's most important partner?
38
00:02:05,034 --> 00:02:08,334
This person isn't
Jin Hyun-ah?
39
00:02:08,700 --> 00:02:10,967
If you're already senile,
why don't you stay home...
40
00:02:10,967 --> 00:02:12,499
and take care of
your grandchildren?
41
00:02:12,499 --> 00:02:14,700
What is the
meaning of this?
42
00:02:14,700 --> 00:02:15,800
Chairman!
43
00:02:15,800 --> 00:02:18,499
Our lives depend
on this matter!
44
00:02:18,499 --> 00:02:22,001
Goodness, will I have
to hire a shaman?
45
00:02:22,001 --> 00:02:24,567
You're here
picketing all day!
46
00:02:24,567 --> 00:02:28,401
How is this going to
make the plant profitable?
47
00:02:30,334 --> 00:02:32,900
Wait,
who called in reporters?
48
00:02:32,900 --> 00:02:34,967
If you refuse to
listen to our voices,
49
00:02:34,967 --> 00:02:37,499
we'll have no choice
but to go to the press!
50
00:02:37,499 --> 00:02:38,499
I see!
51
00:02:38,499 --> 00:02:41,401
You're trying to
destroy this company!
52
00:02:41,401 --> 00:02:43,134
Is the factory
being sold?
53
00:02:43,134 --> 00:02:45,201
Will all of the
workers be laid off?
54
00:02:45,201 --> 00:02:47,301
Please give us
a few words!
55
00:02:48,468 --> 00:02:51,533
We'll talk
about this later.
56
00:02:53,600 --> 00:02:56,499
The original
factory will be sold!
57
00:02:57,001 --> 00:03:01,201
It was the only way to salvage
the rest of the JH Group!
58
00:03:04,667 --> 00:03:06,167
That's the wrong decision!
59
00:03:06,167 --> 00:03:08,401
We've been doing
well until now.
60
00:03:08,401 --> 00:03:11,001
The path we're on
is the safest one.
61
00:03:11,001 --> 00:03:12,734
Take reality
into consideration!
62
00:03:12,734 --> 00:03:14,800
The company
is in dire straits!
63
00:03:14,800 --> 00:03:18,499
General Manager Han,
stop promoting anxiety!
64
00:03:20,499 --> 00:03:23,499
We oppose the
sale of our factory!
65
00:03:23,499 --> 00:03:26,867
We oppose, we oppose!
66
00:03:26,867 --> 00:03:30,499
We oppose the
sale of our factory!
67
00:03:30,500 --> 00:03:32,499
The company is doing fine!
68
00:03:32,499 --> 00:03:35,834
You just want to
get rid of our factory!
69
00:03:35,834 --> 00:03:37,334
Chief Jin!
70
00:03:37,334 --> 00:03:40,499
Have you ever heard that a
rolling stone gathers no moss?
71
00:03:40,499 --> 00:03:42,499
We're not the ones
who should leave!
72
00:03:42,499 --> 00:03:44,867
It's you and your
Chen Company!
73
00:03:44,867 --> 00:03:46,499
- Why, you...!
- Father!
74
00:03:46,499 --> 00:03:47,499
Huh?
75
00:03:47,567 --> 00:03:49,499
The reporters
are watching you.
76
00:03:52,434 --> 00:03:56,267
Everyone,
JH belongs to all of us!
77
00:03:56,267 --> 00:03:59,767
Let us continue
our occupation!
78
00:03:59,767 --> 00:04:01,934
Stand in solidarity!
79
00:04:01,934 --> 00:04:05,499
We oppose the
sale of our factory!
80
00:04:05,499 --> 00:04:06,700
Why, those...!
81
00:04:08,900 --> 00:04:12,067
We oppose the
sale of our factory!
82
00:04:12,067 --> 00:04:15,334
We oppose the
sale of our factory!
83
00:04:15,334 --> 00:04:18,499
We oppose the
sale of our factory!
84
00:04:19,368 --> 00:04:20,499
Anyone home?
85
00:04:20,499 --> 00:04:22,499
Jung-ok!
86
00:04:22,499 --> 00:04:24,301
Oh, my,
she's really here.
87
00:04:26,499 --> 00:04:28,499
You're really here?
88
00:04:28,499 --> 00:04:30,800
You were going
to pay for lunch.
89
00:04:30,800 --> 00:04:33,967
You promised me when
I treated you the other day.
90
00:04:34,201 --> 00:04:35,101
Goodness.
91
00:04:35,101 --> 00:04:37,167
I didn't mean
much by that...
92
00:04:38,499 --> 00:04:39,600
What?
93
00:04:40,234 --> 00:04:42,500
Did you lie to me and
waste my precious time?
94
00:04:42,500 --> 00:04:43,900
Why, you...!
95
00:04:43,900 --> 00:04:49,834
I was only joking,
so stop trying to eat me alive.
96
00:04:51,499 --> 00:04:53,499
What are you
buying us for lunch?
97
00:04:53,499 --> 00:04:55,499
I've already ordered.
98
00:04:55,499 --> 00:04:57,234
Do-joon,
call the Chinese restaurant...
99
00:04:57,234 --> 00:04:58,934
and order another bowl
of the Chinese noodles.
100
00:04:58,934 --> 00:05:00,499
Why, you little...!
101
00:05:00,499 --> 00:05:01,499
Delivery!
102
00:05:01,499 --> 00:05:05,500
Wow, I marvel at the speed
of delivery here in Korea!
103
00:05:05,500 --> 00:05:07,499
You've arrived at
the speed of light!
104
00:05:07,499 --> 00:05:08,499
Am I right, Madam?
105
00:05:08,499 --> 00:05:10,034
Please sit down.
106
00:05:11,499 --> 00:05:12,567
It looks so good!
107
00:05:12,567 --> 00:05:15,499
I don't associate myself
with people like you!
108
00:05:16,499 --> 00:05:17,767
Of course not.
109
00:05:17,767 --> 00:05:22,134
I'm an 8th generation
only son.
110
00:05:23,468 --> 00:05:26,234
Hwa-kyung,
this is how we live.
111
00:05:26,499 --> 00:05:31,001
I admire you for putting
up with these people.
112
00:05:31,499 --> 00:05:34,499
Big Sis,
aren't we happy here?
113
00:05:34,499 --> 00:05:37,700
I love living with
my little sister.
114
00:05:37,700 --> 00:05:39,334
Me, too.
115
00:05:39,334 --> 00:05:42,499
If we keep talking,
the food's going to get cold.
116
00:05:42,499 --> 00:05:43,834
Let's dig in.
117
00:05:43,834 --> 00:05:44,567
Yes!
118
00:05:44,567 --> 00:05:46,499
I only eat
handmade noodles.
119
00:05:46,499 --> 00:05:50,499
Do-joon, are there any hand-made Chinese noodles around here?
120
00:05:50,900 --> 00:05:53,499
I'll search for one
and order it for you.
121
00:05:57,633 --> 00:05:59,301
What's this?
122
00:05:59,499 --> 00:06:01,201
Why,
what's the matter?
123
00:06:01,201 --> 00:06:04,734
There were people picketing
in front of the JH Group.
124
00:06:04,734 --> 00:06:06,867
Wha... what?
125
00:06:06,867 --> 00:06:08,700
Let me see that!
126
00:06:08,700 --> 00:06:10,499
[JH Group's war between the
chairman and his daughter-in-law]
127
00:06:10,499 --> 00:06:14,499
War between the chairman
and his daughter-in-law?
128
00:06:16,101 --> 00:06:17,533
Why, that Song-ah...!
129
00:06:17,533 --> 00:06:20,234
She's been giving her
father-in-law a hard time lately,
130
00:06:20,234 --> 00:06:22,499
and now see
what she's done?
131
00:06:22,499 --> 00:06:24,001
What?
132
00:06:24,167 --> 00:06:26,499
Song-ah would
never do that.
133
00:06:26,499 --> 00:06:27,500
You've given
birth to her,
134
00:06:27,500 --> 00:06:28,900
but you don't know
what she's thinking!
135
00:06:28,900 --> 00:06:30,499
I didn't
know it, either,
136
00:06:30,499 --> 00:06:34,499
but Song-ah always
talks back to her elders!
137
00:06:34,967 --> 00:06:37,468
I thought Woo-joo's
mother was horrible,
138
00:06:37,468 --> 00:06:40,567
but Song-ah
is no different!
139
00:06:40,700 --> 00:06:42,499
Seriously...
140
00:06:42,499 --> 00:06:45,967
Song-ah wouldn't do
that without any reason.
141
00:06:46,499 --> 00:06:49,499
Are you sure that your husband
didn't do something wrong?
142
00:06:49,767 --> 00:06:53,434
What are you accusing
my husband of doing?
143
00:06:53,434 --> 00:06:56,499
My husband is the
most honest man I know!
144
00:06:56,499 --> 00:06:58,499
You can't say that...
145
00:06:58,499 --> 00:07:02,001
They say that there are hundreds
of rooms in a man's heart.
146
00:07:02,001 --> 00:07:04,468
So how could
you be so sure?
147
00:07:04,468 --> 00:07:08,499
Are both of you teaming
up on me or what?
148
00:07:09,301 --> 00:07:13,101
You seem fatigued
from talking too much,
149
00:07:13,101 --> 00:07:15,633
so why don't you
have this instead?
150
00:07:21,499 --> 00:07:23,767
The walkout is hurting
our stock price.
151
00:07:23,767 --> 00:07:25,500
General Manager Koo,
Chief Jin,
152
00:07:25,500 --> 00:07:27,499
what will you
do about this?
153
00:07:29,067 --> 00:07:31,334
This is your way of
helping the company?
154
00:07:31,334 --> 00:07:35,134
All you've done is make
the business lose value.
155
00:07:35,567 --> 00:07:38,499
I thought you wanted
to save the company!
156
00:07:38,499 --> 00:07:41,001
This is only a
temporary effect.
157
00:07:41,499 --> 00:07:45,499
We can't ignore important
issues just because we're afraid...
158
00:07:45,499 --> 00:07:47,499
of a lower valuation.
159
00:07:49,201 --> 00:07:52,201
You're too righteous
for your own good.
160
00:07:56,700 --> 00:07:59,234
Are you trying
to teach me?
161
00:07:59,234 --> 00:08:05,201
I've worked for this company
longer than you have been alive.
162
00:08:05,499 --> 00:08:07,499
As of today,
General Manager Koo...
163
00:08:07,499 --> 00:08:11,067
and Chief Jin will no longer
disrupt the business.
164
00:08:11,067 --> 00:08:13,067
I cannot accept that!
165
00:08:13,700 --> 00:08:15,499
Still!
166
00:08:17,499 --> 00:08:18,867
Instead of arguing here,
167
00:08:18,867 --> 00:08:21,499
why don't we get the
shareholders' opinion...
168
00:08:21,499 --> 00:08:23,499
on the sale
of the factory?
169
00:08:26,499 --> 00:08:29,401
Chairman Koo, that seems
to be the best way.
170
00:08:29,401 --> 00:08:31,167
Oh, is that so?
171
00:08:31,499 --> 00:08:34,834
Yes, then we'll proceed.
172
00:08:49,633 --> 00:08:51,499
Director Koo.
173
00:08:52,499 --> 00:08:54,800
I'd like a
word with you.
174
00:08:55,499 --> 00:08:57,267
Sure.
175
00:09:15,567 --> 00:09:17,499
What were the results
from the meeting?
176
00:09:17,499 --> 00:09:19,800
We've decided to consult
the shareholders about it.
177
00:09:19,967 --> 00:09:21,567
Then you've bought
some time.
178
00:09:21,567 --> 00:09:24,499
Still, we don't
have much time.
179
00:09:24,867 --> 00:09:27,633
I wish we could convince
the shareholders.
180
00:09:29,499 --> 00:09:34,499
Let's start by contacting
the shareholders individually.
181
00:09:34,867 --> 00:09:36,767
Yea,
that's a good idea.
182
00:09:41,499 --> 00:09:45,368
There are many shareholders
who support General Manager Koo.
183
00:09:46,334 --> 00:09:48,800
I'm sure Manager Koo and
Chief Jin are moving...
184
00:09:48,800 --> 00:09:52,368
to convince the rest
of the shareholders.
185
00:09:54,468 --> 00:09:57,499
The chairman prefers you,
186
00:09:58,201 --> 00:10:01,499
but why do the shareholders
support General Manager Koo?
187
00:10:01,499 --> 00:10:05,834
The shareholders are supportive
of his humanistic approach.
188
00:10:07,368 --> 00:10:09,499
General Manager Koo is
gunning for your position...
189
00:10:09,499 --> 00:10:11,499
with a humanistic approach.
190
00:10:12,734 --> 00:10:15,067
What have you
done to stop him?
191
00:10:15,067 --> 00:10:16,499
An approach?
192
00:10:16,499 --> 00:10:18,468
Don't insult my brother.
193
00:10:18,468 --> 00:10:21,499
If you're trying to drive
a wedge between us,
194
00:10:22,967 --> 00:10:25,499
you'll fail even
before you start.
195
00:10:27,567 --> 00:10:29,499
Aren't we on
the same team?
196
00:10:29,499 --> 00:10:34,499
You're the one who
wanted a fair fight.
197
00:10:34,533 --> 00:10:38,368
I'm disappointed in you.
198
00:11:37,499 --> 00:11:39,800
My fiance is Daniel.
199
00:11:40,201 --> 00:11:44,499
Kelly Han, you're to
become Daniel's wife.
200
00:11:56,600 --> 00:11:58,500
The protest
should be ongoing,
201
00:11:59,499 --> 00:12:02,067
but I didn't know that Chairman Koo
would drive the demonstration away.
202
00:12:02,067 --> 00:12:04,468
It was so difficult
to start the flame,
203
00:12:04,468 --> 00:12:06,499
but now it's
already extinguished.
204
00:12:07,499 --> 00:12:09,734
Don't think of it
like that.
205
00:12:11,499 --> 00:12:13,834
What's important
is that we tried.
206
00:12:13,834 --> 00:12:15,499
This is only
the beginning.
207
00:12:15,499 --> 00:12:18,034
Maybe it's because
his memorial is coming up,
208
00:12:18,499 --> 00:12:21,499
but I've been thinking
about my father a lot lately.
209
00:12:22,499 --> 00:12:25,301
I wonder what my
father would've done.
210
00:12:26,067 --> 00:12:30,867
I'd like to ask him the next time
I meet him in my dreams.
211
00:12:33,167 --> 00:12:35,499
He'd tell you that
he's proud of you.
212
00:12:39,499 --> 00:12:41,499
Yes, Factory Manager.
213
00:12:42,499 --> 00:12:43,734
What?
214
00:12:43,734 --> 00:12:46,734
Kang Se-na is using money
to convince the workers?
215
00:12:57,499 --> 00:13:01,499
Even chump change adds up
when it's so many people involved.
216
00:13:09,900 --> 00:13:12,767
Do you think you can solve
everything with money?
217
00:13:13,533 --> 00:13:15,499
Have you met anyone
who isn't selfish?
218
00:13:15,499 --> 00:13:18,101
Money doesn't move
the hearts of people!
219
00:13:18,101 --> 00:13:19,767
Sincerity and
compassion does!
220
00:13:20,700 --> 00:13:23,201
Keep your self-righteousness
to yourself.
221
00:13:23,201 --> 00:13:25,499
I'll live
however I please!
222
00:13:25,499 --> 00:13:27,134
Mr. Hong!
223
00:13:28,499 --> 00:13:30,034
Just watch.
224
00:13:30,499 --> 00:13:31,734
Yes.
225
00:13:34,167 --> 00:13:37,499
Go to the coffee shop and get me
a cup of that espresso compania.
226
00:13:38,234 --> 00:13:40,234
I'm in the middle
of a proposal.
227
00:13:40,234 --> 00:13:42,934
Are you
denying my orders?
228
00:13:44,734 --> 00:13:47,499
Can I mark you down
in your annual review?
229
00:13:47,499 --> 00:13:49,499
I'll be right back.
230
00:13:49,499 --> 00:13:51,499
Espresso compania.
231
00:13:55,633 --> 00:13:56,867
See that?
232
00:13:56,867 --> 00:13:59,034
That is the
power of money.
233
00:13:59,167 --> 00:14:03,499
Money has the authority
to make everyone my slave!
234
00:14:03,499 --> 00:14:04,499
Got it?
235
00:14:04,499 --> 00:14:06,800
You haven't learned
anything decent!
236
00:14:07,334 --> 00:14:08,734
What did you say?
237
00:14:10,401 --> 00:14:11,800
Hey. Let go!
238
00:14:11,800 --> 00:14:13,499
Let go I tell you!
239
00:14:14,633 --> 00:14:15,500
My crutch!
240
00:14:15,500 --> 00:14:17,499
Give me back
my crutch!
241
00:14:17,499 --> 00:14:18,734
Shut it!
242
00:14:18,734 --> 00:14:22,499
All people are
created equal!
243
00:14:22,499 --> 00:14:25,101
Stop ordering people around
and try to be more decent!
244
00:14:30,499 --> 00:14:32,067
Why, that little...!
245
00:14:38,667 --> 00:14:40,834
It's only 18 carats,
246
00:14:40,834 --> 00:14:44,201
but in 5 years,
I'll get you a diamond.
247
00:14:46,499 --> 00:14:50,499
Then what will you
buy her in 10 years?
248
00:14:52,533 --> 00:14:54,667
I'll buy her a car.
249
00:14:55,067 --> 00:14:57,468
And in 15 years?
250
00:14:58,499 --> 00:15:00,499
A house,
I'll buy a house!
251
00:15:00,499 --> 00:15:03,499
Mom, stop joking around.
252
00:15:03,499 --> 00:15:05,334
Joking around?
253
00:15:05,334 --> 00:15:08,499
I'm being completely
serious right now.
254
00:15:08,767 --> 00:15:12,499
Do-joon, you have to
keep your promise, okay?
255
00:15:12,767 --> 00:15:15,734
Yes, I'll work tirelessly
to fulfill my promise!
256
00:15:15,734 --> 00:15:17,499
Accepted.
257
00:15:18,499 --> 00:15:21,900
Then what are you
getting her in 20 years?
258
00:15:22,499 --> 00:15:25,967
Um, I haven't thought
that far into the future yet...
259
00:15:25,967 --> 00:15:29,967
And my arms and my knees
are starting to hurt...
260
00:15:30,301 --> 00:15:33,301
Did you think it was
easy to get married?
261
00:15:36,499 --> 00:15:38,499
You can put it
on for me now.
262
00:15:38,499 --> 00:15:40,401
I love you.
263
00:15:52,301 --> 00:15:54,167
Oh, my!
264
00:15:55,468 --> 00:15:57,734
Did you take care
of the demonstration?
265
00:15:57,967 --> 00:16:05,368
Your son and his wife are
shaving years off of my life.
266
00:16:07,633 --> 00:16:09,499
We should stand
together as a family,
267
00:16:09,499 --> 00:16:11,499
not oppose each other!
268
00:16:11,700 --> 00:16:15,499
All you've done is
lower our stock price.
269
00:16:15,600 --> 00:16:17,267
Father.
270
00:16:17,700 --> 00:16:21,499
Don't trust
General Manager Han so much.
271
00:16:21,499 --> 00:16:24,633
Just like there's a price
for every good gesture,
272
00:16:25,468 --> 00:16:29,499
I think you should
investigate her intentions.
273
00:16:30,334 --> 00:16:31,499
You...
274
00:16:31,499 --> 00:16:34,234
How long are you going to stay
perched on your high horse?
275
00:16:34,234 --> 00:16:37,034
If we lose General Manager Han's investment,
276
00:16:37,034 --> 00:16:40,499
the JH Group
will be no more.
277
00:16:45,499 --> 00:16:47,934
Is the company
in serious trouble?
278
00:16:49,368 --> 00:16:50,867
With the company
suffering right now,
279
00:16:50,867 --> 00:16:53,499
why are all of you
attacking your father?
280
00:16:53,499 --> 00:16:57,067
Just do as your
father tells you to do!
281
00:16:59,001 --> 00:17:03,334
You seemed to be concerned
that Manager Han may betray me.
282
00:17:05,201 --> 00:17:07,867
But my philosophy has
always been to use someone...
283
00:17:07,867 --> 00:17:12,900
until they're no longer useful,
at which point I throw them away.
284
00:17:18,201 --> 00:17:20,201
People aren't things.
285
00:17:20,500 --> 00:17:24,499
You shouldn't throw them away.
You stay with them all the way!
286
00:17:25,499 --> 00:17:31,267
Yea? Let's see how far
you get by living like that.
287
00:18:01,499 --> 00:18:03,499
Don't be worried.
288
00:18:03,500 --> 00:18:07,134
No matter what Father says,
don't lose your conviction.
289
00:18:07,134 --> 00:18:12,567
I keep having conflicts with Father,
so why don't you hate me?
290
00:18:13,499 --> 00:18:16,499
I think you're someone
that my father needs.
291
00:18:17,067 --> 00:18:20,001
He doesn't have anyone
around to give him good advice.
292
00:18:20,499 --> 00:18:24,201
We need to make sure he
doesn't make a bad decision.
293
00:18:24,867 --> 00:18:27,567
Is that the best we can
do for the company?
294
00:18:40,499 --> 00:18:42,499
I have something to discuss
with you, so come to my room.
295
00:18:42,499 --> 00:18:44,334
Are you insane?
296
00:18:44,334 --> 00:18:46,301
Woo-joo's father is coming
out of the shower soon.
297
00:18:46,301 --> 00:18:48,067
I'm a married woman!
298
00:18:48,067 --> 00:18:50,499
What are you imagining?
299
00:18:51,499 --> 00:18:56,368
I'm sorry to disappoint you,
but I never saw you as a woman.
300
00:18:56,967 --> 00:18:59,434
Are you saying that you don't
find me attractive as a woman?
301
00:18:59,434 --> 00:19:01,500
Not only are
you delusional,
302
00:19:01,500 --> 00:19:04,368
you've also got
issues with your ego.
303
00:19:04,368 --> 00:19:06,500
Honestly,
you're not my style.
304
00:19:07,834 --> 00:19:11,499
You stay right there!
305
00:19:24,401 --> 00:19:27,401
Now you're showing
me your true self?
306
00:19:31,533 --> 00:19:34,533
You like to degrade women,
don't you?
307
00:19:34,533 --> 00:19:38,499
You're nothing but
Woo-joo's mother to me.
308
00:19:40,499 --> 00:19:42,834
Instead of claiming that
you're a married woman,
309
00:19:42,834 --> 00:19:44,934
why don't you
play the part?
310
00:19:45,499 --> 00:19:48,401
What will you do if
Chairman Koo finds out?
311
00:19:48,401 --> 00:19:49,499
Don't worry.
312
00:19:49,499 --> 00:19:51,700
As long as you
keep your mouth shut,
313
00:19:51,700 --> 00:19:53,499
he'll never know.
314
00:19:58,499 --> 00:20:02,234
Woo-joo's mother,
what are you doing here?
315
00:20:03,034 --> 00:20:06,533
Father, we're worried about
Sister-in-law's recent actions.
316
00:20:06,533 --> 00:20:09,499
We were having an
emergency meeting.
317
00:20:13,167 --> 00:20:18,001
You do know that I'm concerned about
the welfare of the company, don't you?
318
00:20:18,001 --> 00:20:22,900
Doing what I tell you to do is
the only way you can help me.
319
00:20:23,499 --> 00:20:24,499
Yes.
320
00:20:24,499 --> 00:20:27,499
Chairman,
what brings you to my room?
321
00:20:27,499 --> 00:20:29,867
I thought a heard a
woman's voice in here.
322
00:20:29,867 --> 00:20:32,499
I was wondering
who it was.
323
00:20:44,900 --> 00:20:46,499
Here.
324
00:20:47,734 --> 00:20:50,667
These are all
natural mushrooms.
325
00:20:50,667 --> 00:20:56,401
It's really hard to find these,
so eat these by yourself.
326
00:20:56,499 --> 00:20:59,499
I'll just sit by and
watch you eat.
327
00:21:06,368 --> 00:21:09,499
Are you really going to
eat all of it by yourself?
328
00:21:10,101 --> 00:21:13,499
I thought you'd leave me
at least half a piece!
329
00:21:14,434 --> 00:21:16,368
Is this really
that healthy?
330
00:21:16,368 --> 00:21:18,500
Then go and
cook some more.
331
00:21:18,500 --> 00:21:21,167
Are you preparing
for something big?
332
00:21:21,167 --> 00:21:24,499
Why are you so concerned
about your health lately?
333
00:21:24,499 --> 00:21:28,167
I need to be healthy if I want to
run my business and make money!
334
00:21:28,167 --> 00:21:31,499
Go and cook me another
bowl of mushrooms!
335
00:21:31,499 --> 00:21:35,434
Gosh. I guess you
want to live until 200.
336
00:21:42,633 --> 00:21:47,499
If I had it my way,
I'd live for thousands of years...
337
00:21:47,499 --> 00:21:52,499
and accumulate all of
the money in the world.
338
00:21:58,734 --> 00:22:01,567
After consulting the shareholders,
339
00:22:01,567 --> 00:22:04,001
70% agree that
we should sell the factory.
340
00:22:10,134 --> 00:22:12,499
General Manager Han,
good work.
341
00:22:31,900 --> 00:22:36,301
Chief Jin, the shareholders
have decided to sell the factory.
342
00:22:38,499 --> 00:22:40,499
What did you say?
343
00:22:47,499 --> 00:22:49,067
Nice.
344
00:22:59,499 --> 00:23:04,499
Once a decision has been made,
there's no going back.
345
00:23:05,234 --> 00:23:07,001
Keep quiet
and get out!
346
00:23:07,499 --> 00:23:11,134
I don't want to watch you
act self-righteous any longer!
347
00:23:11,134 --> 00:23:15,499
No matter what you do,
I will not bend to your will!
348
00:23:15,499 --> 00:23:19,499
I'll find a way
to save the factory!
349
00:23:20,499 --> 00:23:22,499
You're so foolish!
350
00:23:22,600 --> 00:23:24,734
You'll fight this
until the very end?
351
00:23:25,499 --> 00:23:29,499
Then I'll show you that
the matter has been settled.
352
00:23:36,600 --> 00:23:38,499
Reporter Yeom,
353
00:23:39,401 --> 00:23:43,499
we're selling our
original factory.
354
00:23:44,800 --> 00:23:46,700
I want you
to feature it.
355
00:23:49,499 --> 00:23:51,499
Yea,
I'm depending on you.
356
00:23:51,499 --> 00:23:52,499
Yea.
357
00:23:53,301 --> 00:23:55,034
I'll see you soon.
358
00:23:57,499 --> 00:23:59,468
Father!
359
00:24:01,667 --> 00:24:04,499
If you want to remain
as Kang-mo's wife,
360
00:24:04,767 --> 00:24:07,499
don't say another word.
361
00:24:12,067 --> 00:24:15,667
You'd better not bring up
your dead father again!
362
00:24:16,499 --> 00:24:18,867
I've been easy on you,
363
00:24:19,499 --> 00:24:22,368
but if you continue
to oppose me,
364
00:24:24,934 --> 00:24:27,499
you'll put your
family in danger!
365
00:24:30,499 --> 00:24:34,499
It's God's will that I'm in
charge of the JH Group!
366
00:24:34,867 --> 00:24:36,499
Got it?
367
00:24:37,201 --> 00:24:38,867
Leave my office now!
368
00:25:14,834 --> 00:25:16,499
Why?
369
00:25:16,600 --> 00:25:20,368
Haven't you suffered
enough humiliation?
370
00:25:21,499 --> 00:25:24,499
Did you treat my
father like this, too?
371
00:25:26,633 --> 00:25:31,301
Did you threaten my kind father
like you're doing to me now?
372
00:25:33,201 --> 00:25:35,499
What do you think
you're doing right now?
373
00:25:36,201 --> 00:25:39,001
Don't you see that your
father-in-law needs medication?
374
00:25:39,001 --> 00:25:42,499
How dare you take that
tone with your father-in-law!
375
00:25:42,499 --> 00:25:45,499
Mom, you don't know
what's going on here!
376
00:25:46,499 --> 00:25:49,334
You're the one who
doesn't know anything!
377
00:25:49,334 --> 00:25:52,499
You don't care about
anyone but your wife!
378
00:25:53,499 --> 00:25:56,499
Who taught you to treat
your parents like this?
379
00:25:58,633 --> 00:26:00,499
Oh, my! Honey!
380
00:26:00,499 --> 00:26:02,499
Honey, Honey!
381
00:26:02,499 --> 00:26:03,567
Honey.
382
00:26:03,567 --> 00:26:05,401
Honey...!
383
00:26:08,301 --> 00:26:09,499
Get out.
384
00:26:09,499 --> 00:26:11,134
Get out...
385
00:26:11,934 --> 00:26:14,368
Can't you see
that I'm weak?
386
00:26:14,533 --> 00:26:15,667
Goodness!
387
00:26:15,667 --> 00:26:18,201
Didn't you
hear the man?
388
00:26:18,499 --> 00:26:21,667
If something happens to your father
it's going to be your fault!
389
00:26:21,667 --> 00:26:23,767
Honey, are you okay?
390
00:26:23,767 --> 00:26:25,234
Honey, Honey...
391
00:26:25,234 --> 00:26:26,499
Here,
take some of this.
392
00:26:26,499 --> 00:26:28,767
Honey, Honey.
What am I going to do?
393
00:26:36,301 --> 00:26:37,499
Are you okay?
394
00:26:38,499 --> 00:26:39,499
Yes.
395
00:26:40,034 --> 00:26:43,101
What did you say to Father
for him to react like that?
396
00:26:43,499 --> 00:26:48,499
He told me that if I don't stay quiet,
that he'd harm my family.
397
00:26:48,499 --> 00:26:50,034
What?
398
00:26:51,034 --> 00:26:55,401
So I asked him if he treated
my father the same way.
399
00:26:57,500 --> 00:27:01,401
I don't think his death
was a simple accident.
400
00:27:10,499 --> 00:27:12,499
We need to go through
a good memorial day...
401
00:27:12,499 --> 00:27:14,800
if we want our children
to have good fortune.
402
00:27:14,800 --> 00:27:17,499
Yea,
I've heard that, too.
403
00:27:17,499 --> 00:27:22,368
Let's have a good memorial
day for Do-joon's father.
404
00:27:22,368 --> 00:27:25,499
Our kids need all
the fortune we can get.
405
00:27:29,001 --> 00:27:31,500
If you feel nauseous,
you can go wait inside.
406
00:27:31,900 --> 00:27:33,334
No.
407
00:27:33,334 --> 00:27:34,633
It's my first memorial day
with my father-in-law,
408
00:27:34,633 --> 00:27:37,499
so I want to
help prepare it.
409
00:27:37,499 --> 00:27:40,434
That's so thoughtful,
my daughter-in-law.
410
00:27:41,499 --> 00:27:43,468
My daughter is
all grown up now.
411
00:28:16,567 --> 00:28:18,700
Chief Kang, why are you
calling me at this hour?
412
00:28:18,700 --> 00:28:19,867
General Manager Han,
413
00:28:19,867 --> 00:28:22,499
congratulations on the
sale of the factory.
414
00:28:22,499 --> 00:28:26,134
Can I prepare a celebration
party for you tomorrow?
415
00:28:27,101 --> 00:28:28,667
No, I refuse.
416
00:28:29,600 --> 00:28:31,499
I've been having
migraines lately.
417
00:28:31,499 --> 00:28:33,834
Shouldn't you go
to the hospital?
418
00:28:35,334 --> 00:28:36,700
It's not that...
419
00:28:38,334 --> 00:28:39,900
I don't know why,
420
00:28:39,900 --> 00:28:42,499
but I keep
remembering this house...
421
00:28:45,700 --> 00:28:48,167
My head is pounding.
422
00:28:49,499 --> 00:28:51,434
What did you say?
423
00:28:53,533 --> 00:28:55,234
And so?
424
00:29:01,368 --> 00:29:02,499
Father.
425
00:29:04,499 --> 00:29:06,900
I think Manager Han is
really recovering her memories.
426
00:29:06,900 --> 00:29:09,900
She was talking about
remembering some house.
427
00:29:09,900 --> 00:29:14,867
I'll have the doctor
take care of her.
428
00:29:41,499 --> 00:29:49,201
Honey, I've read today that
the original factory is to be sold.
429
00:29:52,734 --> 00:29:58,734
You used to love that factory,
so what am I going to do?
430
00:30:03,767 --> 00:30:05,368
Oh, my!
431
00:30:05,368 --> 00:30:09,499
I think he was angered by
what you just told him!
432
00:30:12,499 --> 00:30:13,867
Honey?
433
00:30:13,934 --> 00:30:15,499
Where are you?
434
00:30:15,499 --> 00:30:16,667
Honey!
435
00:30:17,334 --> 00:30:18,667
Honey...
436
00:30:19,499 --> 00:30:20,499
- Mom.
- Honey.
437
00:30:20,499 --> 00:30:21,734
Mom, calm down.
438
00:30:21,734 --> 00:30:24,499
You're going to end up
hurting yourself!
439
00:30:25,533 --> 00:30:28,667
Mom, don't cry.
440
00:30:30,633 --> 00:30:34,499
Father, I will not
let this happen.
441
00:30:35,267 --> 00:30:37,499
I will never give up!
442
00:30:38,434 --> 00:30:40,499
No matter the danger,
443
00:30:40,499 --> 00:30:46,134
I'll be sure to
protect my family!
444
00:30:55,499 --> 00:31:10,499
[Subtitles provided by MBC]
445
00:31:11,499 --> 00:31:13,499
[Preview]
446
00:31:13,499 --> 00:31:16,034
It was you who threw
the can at the roof, wasn't it?
447
00:31:16,034 --> 00:31:18,234
Do I look that
childish to you?
448
00:31:18,234 --> 00:31:20,900
Even a child
wouldn't throw cans!
449
00:31:20,900 --> 00:31:22,499
How did you
know it was a can?
450
00:31:22,499 --> 00:31:24,633
If you don't want to
get caught, stop talking.
451
00:31:24,633 --> 00:31:26,468
You amateur.
452
00:31:26,499 --> 00:31:27,301
Amateur?
453
00:31:27,301 --> 00:31:28,633
I don't stand
on anyone's side.
454
00:31:28,633 --> 00:31:30,401
I work for myself.
455
00:31:30,401 --> 00:31:32,067
Are you going to betray
General Manager Koo?
456
00:31:32,067 --> 00:31:33,499
All I want to
do is succeed.
457
00:31:33,499 --> 00:31:35,234
I want to become
your partner.
458
00:31:35,234 --> 00:31:36,567
Gun-woo, just watch.
459
00:31:36,567 --> 00:31:38,499
You've lived
like a dog here,
460
00:31:38,499 --> 00:31:39,867
but I'm going to
rule over them all.
461
00:31:39,867 --> 00:31:40,499
Are you okay?
462
00:31:40,499 --> 00:31:42,499
Are you here
against your will?
463
00:31:42,499 --> 00:31:45,499
What has
Chen done to you?
464
00:31:45,499 --> 00:31:46,499
It's none of
your concern!
465
00:31:46,499 --> 00:31:47,500
This is my business.
466
00:31:47,500 --> 00:31:49,499
You're not going
to change, are you?
467
00:31:49,499 --> 00:31:51,734
No matter what happens,
you'll be by my side?
468
00:31:51,734 --> 00:31:54,900
Wherever you go,
I'll be by your side.
469
00:31:54,900 --> 00:31:56,499
Jin Song-ah?
Why don't you come with us?
470
00:31:56,499 --> 00:31:57,499
What are you doing?
471
00:31:57,499 --> 00:31:58,301
No!
472
00:31:58,301 --> 00:31:59,499
Who sent you?
473
00:32:01,567 --> 00:32:03,401
Mom!
34362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.