All language subtitles for The.Railway.Children.1970.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,333 --> 00:02:39,874 ’We were not the Railway Children to begin with. 2 00:02:40,000 --> 00:02:42,665 'I don't suppose we even thought about railways 3 00:02:42,791 --> 00:02:46,665 'except as a means of getting to the theatre and the zoo. 4 00:02:46,791 --> 00:02:49,290 'We were just ordinary suburban children 5 00:02:49,416 --> 00:02:51,915 'and we lived with Father and Mother 6 00:02:52,041 --> 00:02:54,624 'in an ordinary red brick fronted villa 7 00:02:54,750 --> 00:02:56,790 'with coloured glass in the front door... ' 8 00:02:56,916 --> 00:02:57,999 Come on. 9 00:02:58,125 --> 00:03:00,832 '... a tiled passage that was called a hall 10 00:03:00,958 --> 00:03:04,374 'and big fires in big fireplaces. 11 00:03:06,291 --> 00:03:08,249 'We even had a gas fire in the breakfast room 12 00:03:09,625 --> 00:03:10,999 'and a servant's bell board. 13 00:03:14,041 --> 00:03:16,957 'In fact, every modern convenience. ' 14 00:03:18,291 --> 00:03:19,832 Chins up! 15 00:03:23,000 --> 00:03:24,499 'There we three of us. ' 16 00:03:24,625 --> 00:03:26,290 Now let's arrange your pretty hair. 17 00:03:26,416 --> 00:03:28,040 'That's me, I'm Roberta. 18 00:03:28,166 --> 00:03:30,957 'They call me Bobbie, sometimes Lanky. 19 00:03:31,083 --> 00:03:33,499 'I'm the eldest, worst luck. 20 00:03:34,708 --> 00:03:37,832 'That's Phyllis, who means well. 21 00:03:39,791 --> 00:03:43,207 'And that's Peter, who wants to be an engineer. ' 22 00:03:43,916 --> 00:03:46,874 And don't forget to watch the dickey bird. 23 00:03:48,875 --> 00:03:50,457 Watch the birdie. 24 00:04:03,125 --> 00:04:07,790 'Mother did not spend all her time paying dull calls to dull ladies 25 00:04:07,916 --> 00:04:12,082 'and sitting dully at home waiting for dull ladies to pay calls on her. 26 00:04:12,875 --> 00:04:15,374 'She was always there, with us. ' 27 00:04:21,833 --> 00:04:24,790 'We had a father who was just perfect. 28 00:04:27,291 --> 00:04:31,165 Her light's growing dim and if it goes out, then she's dead. 29 00:04:31,291 --> 00:04:34,165 She says she would be get well again if children believed in fairies. 30 00:04:34,291 --> 00:04:37,124 - Do you believe in fairies? - Yes. 31 00:04:37,250 --> 00:04:40,165 That's not loud enough. Do you believe in fairies? 32 00:04:40,291 --> 00:04:41,665 Yes! 33 00:04:41,791 --> 00:04:44,457 It's still not loud enough. Do you believe in fairies? 34 00:04:44,583 --> 00:04:45,999 YES! 35 00:04:46,125 --> 00:04:47,665 Yes, I certainly do! 36 00:04:54,125 --> 00:04:56,499 Mmm, it smells gorgeous. 37 00:04:56,625 --> 00:04:59,624 It's fabulous, absolutely fabulous. 38 00:05:05,666 --> 00:05:08,665 Now altogether... one, two, three. 39 00:05:11,291 --> 00:05:12,832 Well done! 40 00:05:16,791 --> 00:05:18,374 Happy Christmas! 41 00:05:19,791 --> 00:05:21,374 I love you. 42 00:05:22,708 --> 00:05:25,999 'You will think that we ought to have been very happy 43 00:05:26,125 --> 00:05:29,040 'and we were but we did not know how happy 44 00:05:29,166 --> 00:05:32,499 'till the pretty life at Edgecombe Villa was over and done with 45 00:05:32,625 --> 00:05:36,040 'and we had to live a very different life indeed. ' 46 00:05:36,166 --> 00:05:38,457 Peter my boy, come here. 47 00:05:49,291 --> 00:05:51,999 Dad... it's perfect. 48 00:05:52,125 --> 00:05:56,082 It's more perfect than any one could ever dream of. 49 00:05:57,916 --> 00:06:00,499 Thank you, Dad. 50 00:06:01,458 --> 00:06:05,040 'The dreadful change came quite suddenly. ' 51 00:06:22,125 --> 00:06:23,624 You heaving brute! 52 00:06:24,625 --> 00:06:28,040 'And that was the last we saw of poor Potts. ' 53 00:06:29,166 --> 00:06:31,499 What a wreck! 54 00:06:31,625 --> 00:06:33,249 - Is there any hope? - Hope? 55 00:06:33,375 --> 00:06:37,249 Of course, it'll want hope yes, and a new valve. 56 00:06:37,375 --> 00:06:39,832 I'll tell you what, I'll give up Saturday afternoon to it. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,457 Yes, and you can help me. 58 00:06:43,375 --> 00:06:45,999 I hate doing a job like this especially at Christmas. 59 00:06:46,125 --> 00:06:47,665 Who on earth is that? 60 00:06:47,791 --> 00:06:51,749 An Englishman's house is his castle, but I wish they had moats and drawbridges! 61 00:06:53,125 --> 00:06:54,624 Come in. 62 00:06:55,916 --> 00:06:57,249 Yes? 63 00:06:57,375 --> 00:06:59,999 Please, sir. There are two gentlemen wish to see you. 64 00:07:00,125 --> 00:07:03,790 I've shown them into the study, sir, I hope that was all right? 65 00:07:05,291 --> 00:07:07,165 Excuse me. 66 00:07:22,458 --> 00:07:24,915 I wish we did have a moat and drawbridge. 67 00:07:25,041 --> 00:07:26,665 Then if we didn't want anyone to... 68 00:07:26,791 --> 00:07:30,332 I've never heard anything so preposterous. When? Who? 69 00:07:30,458 --> 00:07:32,582 - Why's Daddy shouting? - I don't know, dear. 70 00:07:32,708 --> 00:07:34,124 Come in. 71 00:07:36,041 --> 00:07:37,082 Yes, Ruth? 72 00:07:40,250 --> 00:07:41,249 What is it? 73 00:07:41,375 --> 00:07:46,040 Please, ma'am, the Master wants you to just step into the study. 74 00:08:02,375 --> 00:08:07,665 Look, I'm not going to say a thing! 75 00:08:09,500 --> 00:08:11,332 Come in. 76 00:08:11,458 --> 00:08:13,040 I will not! 77 00:09:28,250 --> 00:09:30,624 All right, cabby, Scotland Yard. 78 00:09:56,833 --> 00:09:58,207 It's bed-time. 79 00:09:58,333 --> 00:10:00,290 Ruth will put you to bed. 80 00:10:00,416 --> 00:10:04,165 But you promised we could stay up late. Daddy was going to play with us. 81 00:10:04,291 --> 00:10:07,790 Father's been called away... on business. 82 00:10:07,916 --> 00:10:09,457 Go up at once darlings, please. 83 00:10:21,166 --> 00:10:23,665 It wasn't bad news, was it, Mummy? 84 00:10:23,791 --> 00:10:26,499 Is anyone dead or... 85 00:10:26,625 --> 00:10:29,249 Oh, no, nobody's dead. 86 00:10:29,375 --> 00:10:32,082 I can't tell you anything about it tonight. Up you go. 87 00:10:51,208 --> 00:10:55,457 96... 97... 98... 99... 100. 88 00:11:05,125 --> 00:11:07,624 Well, good night then. 89 00:11:12,791 --> 00:11:15,957 Ruth! 90 00:11:16,083 --> 00:11:17,582 What's up? 91 00:11:17,708 --> 00:11:20,499 Ask me no questions and I'll tell you no lies. 92 00:11:20,625 --> 00:11:22,124 You'll know soon enough. 93 00:11:53,458 --> 00:11:56,290 - Phyl? - Yes. 94 00:11:56,416 --> 00:12:00,915 If Mother doesn't want us to know she's been crying then we won't know. 95 00:12:01,041 --> 00:12:04,082 - That's all. - All right. 96 00:12:12,541 --> 00:12:15,749 She's gone into London, that's all I know. 97 00:12:15,875 --> 00:12:18,499 Now just you eat up. 98 00:12:20,375 --> 00:12:25,165 Some dire calamity's happening, I just know it. 99 00:12:43,250 --> 00:12:46,165 Good evening, Mrs Waterbury. 100 00:12:55,708 --> 00:12:57,915 - Good evening, ma'am. - Good evening, Sally. 101 00:12:58,041 --> 00:13:02,582 Oh, it's so cold! Let's get to the fire, Peter, come on. 102 00:13:03,708 --> 00:13:06,624 My darlings, those men last night did bring very bad news 103 00:13:06,750 --> 00:13:08,415 and Father will be away for some time 104 00:13:08,541 --> 00:13:10,790 Is it something to do with the Government, Mummy? 105 00:13:10,916 --> 00:13:12,165 Yes... yes, it is. 106 00:13:14,208 --> 00:13:16,582 Now it's bed time, my darlings. 107 00:13:21,458 --> 00:13:25,374 And don't worry. It will all come right in the end. 108 00:13:25,500 --> 00:13:29,665 Don't you worry either because we'll be as good as gold. 109 00:13:36,583 --> 00:13:41,707 Oh, we used to say life was so dull... Nothing ever happened like in books. 110 00:13:41,833 --> 00:13:43,332 Now something has happened. 111 00:13:43,458 --> 00:13:47,790 Yes, it has and it's made Mother unhappy. 112 00:13:49,458 --> 00:13:51,790 Everything's horrid... 113 00:13:51,916 --> 00:13:53,457 ...just horrid. 114 00:13:54,375 --> 00:13:56,457 Stairs... stairs... stairs... 115 00:13:56,583 --> 00:13:59,999 ’Everything continued to be perfectly horrid for some weeks. 116 00:14:00,125 --> 00:14:01,665 'Mother was nearly always out, 117 00:14:01,791 --> 00:14:05,082 'the between maid was sent away... 118 00:14:12,458 --> 00:14:15,165 '... and Aunt Emma came on a visit. 119 00:14:32,250 --> 00:14:36,040 - Good afternoon, children. - Good afternoon, Aunt Emma. 120 00:14:36,166 --> 00:14:39,165 Your mother has sent for me in her distress, 121 00:14:39,291 --> 00:14:42,124 and I'm here for a while but not for long. 122 00:14:42,250 --> 00:14:44,499 I'm off to India as a governess 123 00:14:44,625 --> 00:14:47,249 and as I shall be busy preparing for my arduous journey, 124 00:14:47,375 --> 00:14:51,499 I shall require you to be seen and not heard. 125 00:14:51,625 --> 00:14:53,832 Preferably to be not seen and not heard. 126 00:14:53,958 --> 00:14:57,332 Children should be kept in their proper places. 127 00:14:57,458 --> 00:14:59,874 - Do you understand? - Yes, Aunt Emma. 128 00:15:00,000 --> 00:15:03,374 - Yes, Aunt Emma. - Excellent. 129 00:15:03,500 --> 00:15:05,457 You may kiss me if you wish. 130 00:15:12,625 --> 00:15:15,165 ♪ You can hear them sigh and wish to die 131 00:15:15,291 --> 00:15:17,165 ♪ You can see them wink the other eye 132 00:15:17,291 --> 00:15:20,915 ♪ At the man who broke the Bank at Monte Carlo 133 00:15:21,041 --> 00:15:22,082 Altogether now 134 00:15:22,208 --> 00:15:26,165 ♪ As I walked along the Bois Boulogne with an inde... ♪ 135 00:15:26,291 --> 00:15:30,040 I have asked you not to use them utensils in that manner. 136 00:15:30,166 --> 00:15:32,165 I was up at four this morning cleaning them 137 00:15:32,291 --> 00:15:34,999 as if I haven't got enough to do what with the between maid leaving 138 00:15:35,125 --> 00:15:38,499 and now your aunt asking me to heave bloomin' great boxes about 139 00:15:38,625 --> 00:15:40,040 like I was a navvy or something. 140 00:15:40,166 --> 00:15:42,290 - Ruth. - Yes? 141 00:15:42,416 --> 00:15:46,624 There's no need to be so rude. Cook was just trying to cheer us up. 142 00:15:46,750 --> 00:15:48,832 Come on, you two. 143 00:15:53,500 --> 00:15:55,207 Well... 144 00:15:56,791 --> 00:16:00,707 I'm very surprised at you, Cook. Where's your dignity? 145 00:16:00,833 --> 00:16:02,415 And take that silly hat off. 146 00:16:02,541 --> 00:16:04,165 Get yourself dressed properly. 147 00:16:04,291 --> 00:16:06,374 I don't know I seem to do all the work round here. 148 00:16:08,666 --> 00:16:11,665 We shouldn't really Peter, she'll get soaked. 149 00:16:11,791 --> 00:16:13,790 It's too late, she's coming. 150 00:16:14,916 --> 00:16:16,790 Stairs... stairs... stairs... 151 00:16:16,916 --> 00:16:18,957 I'll have fallen arches before me holiday. 152 00:16:19,083 --> 00:16:21,207 I hope you're undressed and ready, master Peter. 153 00:16:21,333 --> 00:16:22,790 I haven't got all night, you know. 154 00:16:22,916 --> 00:16:25,457 - Yes, Ruth. - Good... 155 00:16:30,291 --> 00:16:32,415 You...! 156 00:16:58,541 --> 00:17:01,165 - Oh! Stop it! - You nasty little limb, you! 157 00:17:01,291 --> 00:17:03,832 If you don't mend your ways 158 00:17:03,958 --> 00:17:08,457 you'll go where your precious father's gone, so I tell you straight. 159 00:17:08,583 --> 00:17:10,915 Ruth! 160 00:17:38,125 --> 00:17:40,499 We're going to have to play at being poor for a while. 161 00:17:40,625 --> 00:17:44,290 We're moving to a darling little house in the country, up in Yorkshire. 162 00:17:44,416 --> 00:17:47,165 - What? - I know you'll love it 163 00:17:47,291 --> 00:17:52,290 - Is Aunt Emma coming? - No, Peter, unfortunately not. 164 00:17:56,458 --> 00:17:59,290 - Don't you want a 1st Class, madam? - No, Second. Thank you. 165 00:17:59,416 --> 00:18:01,290 Ah, looked like 1st Class quality to me. 166 00:18:01,416 --> 00:18:03,540 - Are we on the right train for Yorkshire? - Yes. 167 00:18:03,666 --> 00:18:04,707 Thank you. 168 00:18:46,041 --> 00:18:48,874 Ooh... careful. Give that to me. 169 00:18:55,500 --> 00:18:59,582 - I'll take that bag. - Thank you so much. 170 00:18:59,708 --> 00:19:01,290 - Goodbye. - Thank you. Goodbye. 171 00:19:02,833 --> 00:19:03,874 Excuse me. 172 00:19:06,416 --> 00:19:09,082 We want to go to the house on the hill. The Three Chimneys. 173 00:19:09,208 --> 00:19:12,457 - Er, do you know the way? - I daresay. 174 00:19:12,583 --> 00:19:16,749 - Well, will you show us? - I daresay. 175 00:19:27,041 --> 00:19:28,665 - Phyllis, are you all right? - Yes. 176 00:19:28,791 --> 00:19:30,915 Can't we put just one box on your cart? 177 00:19:31,041 --> 00:19:35,582 You asked me to show you the way, nothing was said about boxes. 178 00:19:35,708 --> 00:19:37,999 Never mind, darlings. It's only a few more yards. 179 00:19:38,125 --> 00:19:40,207 Whoa! 180 00:19:52,125 --> 00:19:54,582 I wonder why she didn't leave the lights on. 181 00:19:54,708 --> 00:19:56,082 Who is she? 182 00:19:56,208 --> 00:19:59,540 Mrs Viney, The woman I engaged to clean the place and to get the supper. 183 00:19:59,666 --> 00:20:02,040 I expect Mrs Viney's gone home. 184 00:20:02,166 --> 00:20:04,707 Your train was late, see. 185 00:20:05,375 --> 00:20:07,249 But she's got the key. What do we do? 186 00:20:07,375 --> 00:20:09,790 She'll have left that under the doorstep. 187 00:20:09,916 --> 00:20:14,082 - We all do hereabouts. - Well you might have said so. 188 00:20:14,208 --> 00:20:15,707 You never asked, did you? 189 00:20:15,833 --> 00:20:18,040 Nothing was said about a door key. 190 00:20:18,166 --> 00:20:22,040 - May I borrow your lamp, please? - I daresay. 191 00:20:24,083 --> 00:20:28,082 If you say "I daresay" once more, I shall have hysterics, I daresay 192 00:20:30,291 --> 00:20:32,790 Oh... there we are. 193 00:20:48,791 --> 00:20:49,832 What's that? 194 00:20:53,375 --> 00:20:56,249 It's only the rats. 195 00:21:08,875 --> 00:21:14,624 God works in mysterious ways his wonders to perform. 196 00:21:23,208 --> 00:21:25,332 Ow! Rats! 197 00:21:25,458 --> 00:21:29,415 I wish we hadn't come. Don't you worry, darlings. 198 00:21:29,541 --> 00:21:34,582 I saw a paraffin lamp on the table, we'll soon have some light. 199 00:21:34,708 --> 00:21:38,665 Oh, those poor little mice, they were so frightened. 200 00:21:38,791 --> 00:21:41,915 I don't believe they were rats at all. 201 00:21:42,875 --> 00:21:46,499 You've often said you wanted something to happen, well now it has. 202 00:21:46,625 --> 00:21:48,999 It's quite exciting, isn't it? 203 00:21:49,125 --> 00:21:51,457 I told Mrs Viney to get some meat and bread 204 00:21:51,583 --> 00:21:55,040 and have some supper ready. I wonder where... 205 00:21:55,166 --> 00:21:57,249 Oh, I suppose she's laid it in the dining room. 206 00:21:57,375 --> 00:22:00,290 Come along darlings, up here. Let's go and see. 207 00:22:01,416 --> 00:22:02,915 Come along. 208 00:22:06,416 --> 00:22:10,957 Oh darlings, mind the steps. Mind how you go, Peter. 209 00:22:22,250 --> 00:22:24,124 Oh, that beastly woman! 210 00:22:24,250 --> 00:22:26,332 She's taken the money and not left us any food. 211 00:22:26,458 --> 00:22:29,707 Aren't we going to have any supper tonight? I'm starving! 212 00:22:29,833 --> 00:22:32,249 I know! There's some food in the cases in the cellar. 213 00:22:32,375 --> 00:22:36,415 Aunt Emma sent them on ahead of us. Come along. 214 00:22:37,125 --> 00:22:38,790 Mind the step. 215 00:22:45,625 --> 00:22:47,665 Come along, Bobbie, it's a real feast. 216 00:22:47,791 --> 00:22:49,915 Sardines, biscuits, ginger. 217 00:22:50,041 --> 00:22:51,540 Raisins... 218 00:22:51,666 --> 00:22:54,999 No Phyl, no! You do not put the marmalade spoon in to the sardines. 219 00:22:55,125 --> 00:22:56,915 Oh, Mummy, it's gorgeous, Mummy. 220 00:22:57,041 --> 00:22:59,665 Tell you what, let's drink Aunt Emma's health. 221 00:22:59,791 --> 00:23:02,499 - Good idea. - Here's to Aunt Emma. 222 00:23:02,625 --> 00:23:04,499 - To Aunt Emma. - Aunt Emma. 223 00:23:04,625 --> 00:23:06,915 And all who sail in her. 224 00:23:14,666 --> 00:23:17,332 - Oh! What's that, Mummy? - Pie. 225 00:23:17,458 --> 00:23:20,249 - Pie? - Apple Pie. 226 00:23:20,375 --> 00:23:23,124 Apple pie for breakfast? Then we're not poor after all. 227 00:23:23,250 --> 00:23:24,999 This is the supper we should have had. 228 00:23:25,125 --> 00:23:27,832 I found it in that little room that we thought was a cupboard, 229 00:23:27,958 --> 00:23:31,124 so Mrs Viney wasn't so bad after all. 230 00:23:40,875 --> 00:23:44,457 - Good morning, can I help you? - I expect so. Viney's the name. 231 00:23:44,583 --> 00:23:46,915 Hilda Viney, ma'am... Missus. 232 00:23:47,041 --> 00:23:50,290 Do come in. We're just been talking about you. 233 00:23:50,416 --> 00:23:54,124 Oh, I see you found your supper then. Funny time to have it though. 234 00:24:37,916 --> 00:24:39,707 It was like a great dragon tearing by. 235 00:24:39,833 --> 00:24:42,915 A dragon's house looks like that tunnel. 236 00:24:43,041 --> 00:24:45,290 I never thought we'd ever get so near to a train as this. 237 00:24:45,416 --> 00:24:48,707 - It's better than toy engines, isn't it? - I don't know, it's different. 238 00:24:48,833 --> 00:24:52,332 It seems so odd to see all of a train. It's so tall. 239 00:24:52,458 --> 00:24:54,915 I've always seen them cut in half by platforms 240 00:24:55,041 --> 00:24:58,124 I wonder if that train's going to London? London is where Daddy is. 241 00:24:58,250 --> 00:25:00,665 - We don't know that, Phyl. - He might be. 242 00:26:15,791 --> 00:26:17,290 Oh! Ahem. 243 00:26:18,166 --> 00:26:19,290 - How do you do? - Eh? 244 00:26:19,416 --> 00:26:20,457 - How do you do? - Yes. 245 00:26:20,583 --> 00:26:23,332 - Could I ask you two questions? - Yes, well it depends what they are. 246 00:26:23,458 --> 00:26:25,749 I can't spend all day conversationalising with the junior public. 247 00:26:25,875 --> 00:26:27,332 Now what are they? 248 00:26:27,458 --> 00:26:29,707 What's the white mark on the coal heap for? 249 00:26:29,833 --> 00:26:32,540 That's to tell you how much coal there is you see, in case anybody nicks it. 250 00:26:32,666 --> 00:26:33,707 Second question, please. 251 00:26:33,833 --> 00:26:35,749 Do you know anything about engines? 252 00:26:35,875 --> 00:26:37,707 Do I know anything about engines? Why? 253 00:26:37,833 --> 00:26:40,415 - Because I've got one. - Er, what gauge? 254 00:26:40,541 --> 00:26:44,124 I don't know anything about gauges, but it's about this big. 255 00:26:44,250 --> 00:26:45,290 Yes? 256 00:26:45,416 --> 00:26:47,957 - It's brass and it blew up. - It blew up. 257 00:26:48,083 --> 00:26:50,165 Well just excuse me young man, I've got a lot to do 258 00:26:50,291 --> 00:26:52,749 cos the Station Master's having his hair cut in Leeds, you see 259 00:26:52,875 --> 00:26:54,290 and Perks must be about it. 260 00:26:54,416 --> 00:26:58,665 - Perks? Who's Perks? - Me, sir. I'm Perks. 261 00:27:16,083 --> 00:27:17,207 Right on time. 262 00:27:17,333 --> 00:27:22,290 - What is? - This ere's the Scots Flyer. 263 00:27:34,041 --> 00:27:37,165 Why is it going so slowly, Mr Perks? 264 00:27:38,833 --> 00:27:43,415 Why... well it's all up hill to Scotland, isn't it? 265 00:27:46,083 --> 00:27:48,124 That train's going to Scotland. 266 00:27:48,250 --> 00:27:50,290 If Daddy's not in London, he's in Scotland 267 00:27:50,416 --> 00:27:51,915 and that train is going to Scotland. 268 00:27:53,958 --> 00:27:56,082 Perhaps, Phyl. 269 00:28:00,916 --> 00:28:04,082 I don't think we're going to enjoy being poor, you know, 270 00:28:04,208 --> 00:28:06,624 being cold and all that. 271 00:28:08,250 --> 00:28:11,707 Phyllis, try to imagine it as an adventure. 272 00:28:11,833 --> 00:28:15,040 All sorts of things might happen. 273 00:28:15,166 --> 00:28:17,165 Mother could write about it. 274 00:28:17,291 --> 00:28:20,790 Write a book. You never know. 275 00:28:20,916 --> 00:28:24,290 We won't always be poor, Phyllis, I'm sure. 276 00:28:24,416 --> 00:28:26,790 All right. Good night. 277 00:28:28,833 --> 00:28:30,415 Good night. 278 00:28:33,375 --> 00:28:35,624 I'm still cold though. 279 00:28:35,750 --> 00:28:38,582 ...lightly on the-cheek. 280 00:28:40,375 --> 00:28:44,832 ...one of the men, in a bowler hat, opened the door... 281 00:28:44,958 --> 00:28:49,582 Father did not turn, but left without a word. 282 00:29:04,583 --> 00:29:07,332 Why don't we ask the next train to take our love to Daddy? 283 00:29:07,458 --> 00:29:10,374 Trains don't carry people's love, they'd be above that. 284 00:29:10,500 --> 00:29:12,165 Yes, they do if you tame them first. 285 00:29:12,291 --> 00:29:14,207 I wonder why Daddy hasn't written to us. 286 00:29:14,333 --> 00:29:17,207 Mummy says he's too busy. he'll write soon, she says. 287 00:29:18,625 --> 00:29:21,332 Well, why don't we wave anyway? Three waves won't matter. 288 00:29:21,458 --> 00:29:23,374 We won't miss them. 289 00:29:47,791 --> 00:29:49,415 Charming... 290 00:29:49,916 --> 00:29:51,499 Charming! 291 00:30:41,625 --> 00:30:43,165 About time they had it seen to. 292 00:30:47,125 --> 00:30:49,290 The coal in the little shed has held out well, Bobbie. 293 00:30:49,416 --> 00:30:51,957 There was hardly any there yesterday when I looked. 294 00:30:52,083 --> 00:30:53,540 Well, we've only had one fire. 295 00:30:53,666 --> 00:30:58,290 I know but I could swear there's more than when we first came. 296 00:30:58,416 --> 00:31:24,624 - That's silly. - Course it's silly. 297 00:31:24,750 --> 00:31:27,999 So it's you, Pete. 298 00:31:28,125 --> 00:31:31,082 - It's you. - It's me what? 299 00:31:31,208 --> 00:31:33,665 It's you that's been putting the coal in the shed. 300 00:31:33,791 --> 00:31:35,707 But where from Pete, for heaven's sake? 301 00:31:35,833 --> 00:31:38,582 From the coal heap of course, they've got stacks of it there. 302 00:31:38,708 --> 00:31:42,707 But that's stealing! Don't you remember your catechism? 303 00:31:42,833 --> 00:31:44,707 "Thou shalt not steal sayest the Lord" 304 00:31:44,833 --> 00:31:47,165 It wasn't stealing. It was mining. 305 00:31:47,291 --> 00:31:49,999 I took from the top. That's mining, not stealing. 306 00:31:50,125 --> 00:31:52,207 If it was, all the miners in the world would be in jug. 307 00:31:52,333 --> 00:31:54,999 Oh, Pete... Pete! 308 00:31:55,125 --> 00:31:57,374 Oh Pete, Pete. 309 00:31:57,500 --> 00:31:59,290 We'll have to take it all back. 310 00:31:59,416 --> 00:32:01,332 - What? - All of it. 311 00:32:01,458 --> 00:32:03,165 - All of it. - All of it! 312 00:32:03,291 --> 00:32:04,790 All of it. 313 00:32:06,083 --> 00:32:09,249 There can't be anything wrong in trying to keep your own mother warm. 314 00:32:09,375 --> 00:32:10,957 That can't be wrong. 315 00:32:11,083 --> 00:32:13,457 It's all right Pete, at least we can burn the evidence. 316 00:32:24,375 --> 00:32:26,457 Mrs Viney, here we are. I've got the buns for tea. 317 00:32:26,583 --> 00:32:29,582 - Buns? - Yes, Mummy sold a story and... 318 00:32:29,708 --> 00:32:31,332 Mrs Viney, what's the matter? 319 00:32:31,458 --> 00:32:35,249 It's your dear ma, master Peter, she's... she's very poorly. 320 00:32:35,375 --> 00:32:37,749 You'd better go back to the village and get Dr Forrest. 321 00:32:37,875 --> 00:32:39,790 Right. 322 00:32:39,916 --> 00:32:41,874 Don't let her die, Mrs Viney. 323 00:32:52,791 --> 00:32:54,832 Doctor Forrest! 324 00:32:54,958 --> 00:32:56,499 Ahem! 325 00:33:00,833 --> 00:33:02,915 Mother's very ill, please come quickly, 326 00:33:03,041 --> 00:33:04,957 Stay there, my boy. 327 00:33:36,291 --> 00:33:38,207 Influenza. 328 00:33:38,875 --> 00:33:40,790 But not serious. 329 00:33:42,791 --> 00:33:46,540 Now my Lady Grave-airs, I suppose you'll want to be head nurse? 330 00:33:46,666 --> 00:33:48,457 - Of course, Doctor. - Right. 331 00:33:48,583 --> 00:33:51,165 Now we'll send down some medicine. Keep a good fire going 332 00:33:51,291 --> 00:33:53,165 and have some strong beef tea ready to give her 333 00:33:53,291 --> 00:33:55,290 the moment the fever goes down... 334 00:33:55,416 --> 00:33:57,499 She can have the grapes now and the soda water. 335 00:33:57,625 --> 00:33:59,957 Oh, and you'd better get a bottle of brandy. 336 00:34:00,083 --> 00:34:02,165 You can go in now... 337 00:34:03,083 --> 00:34:05,165 May I have the list? 338 00:34:08,625 --> 00:34:10,707 Don't worry, funny face. 339 00:34:10,833 --> 00:34:14,040 She's head nurse but you can be Matron. 340 00:34:14,166 --> 00:34:15,957 Oh, thank you. 341 00:34:16,083 --> 00:34:19,624 Oh, what utter nonsense, I can't afford all that. 342 00:34:19,750 --> 00:34:23,582 I haven't an idea in my head for a story 343 00:34:23,708 --> 00:34:27,374 so there won't even be buns for tea for some time. 344 00:34:27,500 --> 00:34:32,790 Tell Mrs Viney to boil some scrag-end of neck for your dinner tomorrow 345 00:34:32,916 --> 00:34:35,165 then I'll have some of the broth. 346 00:34:36,625 --> 00:34:39,040 But even if we never have anything to eat at all 347 00:34:39,166 --> 00:34:41,290 you can't afford all those other things. 348 00:34:41,416 --> 00:34:45,749 Right. So we've got to think of some other way. 349 00:34:45,875 --> 00:34:48,332 Now everybody, think. 350 00:34:48,458 --> 00:34:50,415 Just as hard as ever you can, 351 00:34:50,541 --> 00:34:52,082 think! 352 00:34:53,208 --> 00:34:55,290 - I, O, N. - You sure? 353 00:34:55,416 --> 00:34:56,915 Yes. 354 00:34:58,291 --> 00:34:59,832 I... 355 00:35:00,583 --> 00:35:02,124 O... 356 00:35:05,458 --> 00:35:08,499 N. There. Brilliant. 357 00:35:08,625 --> 00:35:10,290 "Look out at the station. " 358 00:35:10,416 --> 00:35:13,082 Definitely one of your best works, Michael Angelo. 359 00:35:45,791 --> 00:35:49,040 Oakworth Station! Oakworth! 360 00:35:50,250 --> 00:35:52,290 Oakworth! 361 00:35:54,666 --> 00:35:57,165 Oakworth Station. 362 00:36:01,583 --> 00:36:03,457 Oh, I thought I'd missed you. 363 00:36:03,583 --> 00:36:05,374 You are the man who waves to us, aren't you? 364 00:36:05,500 --> 00:36:07,040 - Mind the doors, please. - Aren't you? 365 00:36:07,166 --> 00:36:09,374 - Yes my dear, I wave... - Oh, will you take this, please. 366 00:36:09,500 --> 00:36:11,582 We chose you because we thought you had such a kind face. 367 00:36:11,708 --> 00:36:14,707 Er, mind the doors please, Miss. Sir. On the way, Mr, Mitchell. 368 00:36:14,833 --> 00:36:16,374 Thank you, Mr Perks. 369 00:37:30,916 --> 00:37:32,499 - Good evening. - Good evening. 370 00:37:32,625 --> 00:37:33,665 Good evening. 371 00:37:33,791 --> 00:37:38,165 Oh dear! Oh! Good evening. 372 00:37:38,291 --> 00:37:40,707 The name's Perks. I believe we've met. 373 00:37:40,833 --> 00:37:43,749 Yes, you were busy’cause of the Station Master being in Leeds. 374 00:37:43,875 --> 00:37:46,665 Yes, even busier now 'cause he had a drop too much 375 00:37:46,791 --> 00:37:51,290 down at the Britannia Arms and fell over and broke his daft leg playing billiards. 376 00:37:51,416 --> 00:37:53,165 - Of course it was his own fault. - Why? 377 00:37:53,291 --> 00:37:54,915 He should've used the rest. 378 00:37:55,041 --> 00:37:56,957 He will do that over the edge, you see. 379 00:37:57,083 --> 00:37:59,457 The old gent asked me to fetch this up straight away. 380 00:37:59,583 --> 00:38:00,790 Thank you very much, Mr Perks. 381 00:38:00,916 --> 00:38:03,915 I'm very sorry I haven't got two pence to give you like Father does, but... 382 00:38:04,041 --> 00:38:08,582 Hey! Just stop that, please. I wasn't thinking about no tuppences. 383 00:38:08,708 --> 00:38:12,124 I just came to say I was sorry to hear your mama wasn't so well 384 00:38:12,250 --> 00:38:14,165 and to ask how she finds herself this evening. 385 00:38:15,208 --> 00:38:18,915 Oh and I've er, I brought her a bit of sweet briar. 386 00:38:19,041 --> 00:38:21,040 It's very sweet to smell that is. 387 00:38:21,833 --> 00:38:22,915 Tuppence indeed. 388 00:38:23,041 --> 00:38:25,665 Thank you very much and I beg your pardon about the twopence. 389 00:38:25,791 --> 00:38:27,415 No offences, I'm sure. No offence. 390 00:38:27,541 --> 00:38:30,040 And just to show I'll er, I'll have a look 391 00:38:30,166 --> 00:38:32,499 at that blown up brass engine of yourn, shall I? 392 00:38:32,625 --> 00:38:34,499 - What? - Yes. 393 00:38:36,166 --> 00:38:39,790 Oh, can you manage? Bit heavy... Here you are. 394 00:38:41,458 --> 00:38:43,457 Oh. Is that it? 395 00:38:44,916 --> 00:38:50,624 Bit of a mess, isn't it? Still I'll er, I'll see what I can do. 396 00:38:50,750 --> 00:38:52,790 - Good evening. - Thank you, Mr Perks. Good night. 397 00:39:03,791 --> 00:39:07,207 - Oh! - Oh, look at that! 398 00:39:08,416 --> 00:39:10,624 Oh, everything... 399 00:39:13,208 --> 00:39:15,040 "Dear Roberta, Phyllis and Peter, 400 00:39:15,166 --> 00:39:17,290 "here are the things you want. 401 00:39:17,416 --> 00:39:19,665 "Your mother will want to know where they came from 402 00:39:19,791 --> 00:39:21,457 "so please ask her to forgive me 403 00:39:21,583 --> 00:39:24,790 "for taking the liberty of allowing myself the great pleasure. 404 00:39:24,916 --> 00:39:29,290 "Yours sincerely, G.P... Something. " I can't read it. 405 00:39:29,416 --> 00:39:32,082 I think we were right to ask him. 406 00:39:32,208 --> 00:39:33,749 Right? Of course we're right. 407 00:39:33,875 --> 00:39:36,957 I don't fancy telling Mother the whole truth about this. 408 00:39:37,083 --> 00:39:39,457 We shouldn't do that until she's completely well. 409 00:39:39,583 --> 00:39:42,082 And when she is, we'll be so happy we shan't mind the fuss. 410 00:39:42,208 --> 00:39:44,457 Oh, look at those roses! 411 00:39:44,583 --> 00:39:47,082 I'll take them up to her. 412 00:39:49,166 --> 00:39:53,707 - And the sweetbriar. - Oh, thank you. 413 00:39:53,833 --> 00:39:55,957 Cor, look! I wonder what's in there. 414 00:40:15,958 --> 00:40:19,082 So that's an end to it! Now listen. It's true, we're poor, 415 00:40:19,208 --> 00:40:23,040 but we shall have enough to live on as long as I have ideas for stories. 416 00:40:24,208 --> 00:40:28,499 But you mustn't go about telling people of our affairs. It isn't right! 417 00:40:28,625 --> 00:40:33,457 And you must never, never, never ask strangers to give you things. 418 00:40:33,583 --> 00:40:34,624 Always remember that. 419 00:40:34,750 --> 00:40:36,624 - Yes, Mother. - I shall write to your old gentleman 420 00:40:36,750 --> 00:40:38,665 and I shall tell him that I didn't approve. 421 00:40:38,791 --> 00:40:40,999 I shall thank him too, of course, for his kindness, 422 00:40:41,125 --> 00:40:44,665 but it you that I don't approve of, not the old gentleman. 423 00:40:44,791 --> 00:40:47,332 He's been extremely kind. 424 00:40:47,458 --> 00:40:51,582 You can give my letter to your Mr Perks to give to him. 425 00:40:53,708 --> 00:40:56,374 And we won't say any more about it. 426 00:40:58,291 --> 00:41:00,457 Isn't she marvellous when she's angry? 427 00:41:21,708 --> 00:41:22,790 Hello, head-nurse. 428 00:41:22,916 --> 00:41:27,290 That's funny, I was thinking about you. I wanted to talk to you, Doctor. 429 00:41:27,416 --> 00:41:31,665 - Your mother's not worse I hope? - No, but... 430 00:41:31,791 --> 00:41:34,457 Come on, we'll go for a ride. 431 00:41:59,458 --> 00:42:00,999 This is great fun. 432 00:42:01,125 --> 00:42:03,790 Come on, out with it, head-nurse. What's the trouble? 433 00:42:03,916 --> 00:42:08,165 It's rather hard, you see, to’out with it' because of what Mother said. 434 00:42:08,291 --> 00:42:09,832 What did Mother say? 435 00:42:09,958 --> 00:42:13,165 She said I wasn't to go telling everyone that we're poor. 436 00:42:13,291 --> 00:42:17,832 - But you aren't everyone, are you? - Not at all. Well? 437 00:42:17,958 --> 00:42:20,332 Well, I know doctors are very expensive 438 00:42:20,458 --> 00:42:24,082 and Mrs Viney told me that her doctor only cost her twopence a week 439 00:42:24,208 --> 00:42:27,165 - because she belonged to a club. - Yes. 440 00:42:27,291 --> 00:42:29,332 Well, could we join your club too, please? 441 00:42:29,458 --> 00:42:31,582 The same as Mr Viney. 442 00:42:31,708 --> 00:42:33,332 You aren't cross with me, are you? 443 00:42:33,458 --> 00:42:36,957 Cross? How could I be? You're a very sensible little woman. 444 00:42:37,083 --> 00:42:39,790 Now don't you worry. I'll make it all right with your mother, 445 00:42:39,916 --> 00:42:42,749 even if I have to make a special brand-new club just for her. 446 00:42:46,583 --> 00:42:48,415 Thank you. 447 00:42:55,791 --> 00:42:58,332 Bobbie, you're to tidy yourself up in here. 448 00:42:58,458 --> 00:43:00,082 Here's a new ribbon for you. 449 00:43:01,291 --> 00:43:03,165 There, the surprise is ready. 450 00:43:03,291 --> 00:43:05,540 When the bell rings again you can come into the dining room. 451 00:43:05,666 --> 00:43:07,249 Come on, Pete. 452 00:43:12,875 --> 00:43:14,790 Of course. 453 00:43:51,958 --> 00:43:53,915 Happy birthday. 454 00:44:27,375 --> 00:44:29,457 Happy birthday, head-nurse. 455 00:44:39,458 --> 00:44:41,832 Happy birthday, Miss Roberta. 456 00:44:49,250 --> 00:44:51,290 My darling. 457 00:45:01,708 --> 00:45:03,790 I helped to make it. 458 00:45:09,375 --> 00:45:12,332 Happy birthday, Lanky. 459 00:45:12,458 --> 00:45:17,040 ♪ She was beautiful as a butterfly 460 00:45:17,166 --> 00:45:19,582 ♪ Proud as a queen 461 00:45:19,708 --> 00:45:22,915 ♪ Was pretty little Polly Perkins 462 00:45:23,041 --> 00:45:25,707 ♪ Of Paddington Green ♪ 463 00:45:26,875 --> 00:45:29,790 - Many happy returns. - Thank you. 464 00:45:31,291 --> 00:45:33,207 Lanky indeed! 465 00:45:34,375 --> 00:45:35,915 Fatty. 466 00:45:36,041 --> 00:45:39,082 - Hope you enjoy the cake. - It's lovely. Thank you very much. 467 00:45:39,208 --> 00:45:42,915 - Have a lovely party, my dear. - Thank you for coming. 468 00:45:43,625 --> 00:45:45,665 Thank you. 469 00:45:50,791 --> 00:45:53,207 Wouldn't Daddy have loved this? 470 00:46:02,833 --> 00:46:05,082 Thank you very much, Mrs Waterbury. 471 00:46:05,208 --> 00:46:08,832 Good night, good night. 472 00:46:08,958 --> 00:46:13,415 Happy birthday! Hey, happy birthday! 473 00:47:08,125 --> 00:47:10,665 I hope Mother doesn't get too wet in Wakefield. 474 00:47:10,791 --> 00:47:12,665 We don't want her ill again. 475 00:47:12,791 --> 00:47:14,332 It's like being in a besieged castle, 476 00:47:14,458 --> 00:47:18,499 the arrows of the foe striking against the battlements. 477 00:47:18,625 --> 00:47:21,665 No, it's more like a great big garden-squirt. 478 00:47:21,791 --> 00:47:24,040 - You're a great big garden squirt - Thank you. 479 00:47:24,166 --> 00:47:26,374 Stop it you two! There's a train coming. 480 00:47:46,291 --> 00:47:49,707 Oakworth! Oakworth Station! Oakworth! 481 00:47:49,833 --> 00:47:51,332 Oakworth Station! 482 00:47:51,458 --> 00:47:53,665 Come on. Don't mind the rain, it's only a shower. 483 00:47:53,791 --> 00:47:54,832 That's it, thank you. 484 00:47:55,625 --> 00:47:58,832 Mind the doors, please. Mind the doors now. 485 00:47:58,958 --> 00:48:00,999 Mind the doors, come on. 486 00:48:01,125 --> 00:48:03,624 Right away, Mr Mainprice 487 00:48:06,083 --> 00:48:08,707 Mother should be on the next train in about fifteen minutes. 488 00:48:08,833 --> 00:48:11,249 That one was from London, I think. 489 00:48:11,375 --> 00:48:13,707 Hey, there's something going at the end of the station. 490 00:48:13,833 --> 00:48:15,457 Yes, something's happened, come on. 491 00:48:15,583 --> 00:48:18,249 If you ask me this is a case for the police courts. 492 00:48:18,375 --> 00:48:20,457 No, the infirmary more like. 493 00:48:20,583 --> 00:48:23,374 Let me pass please, will you? I'll deal with this if you please. 494 00:48:26,375 --> 00:48:29,374 - What's he say? - Sounds like French to me. 495 00:48:29,500 --> 00:48:31,207 I was in Calais once for a day. 496 00:48:31,333 --> 00:48:35,499 - That's not French. - Well what is it then if it's not French? 497 00:48:35,625 --> 00:48:38,165 I don't know. It's not French, I know that. 498 00:48:40,916 --> 00:48:44,165 No, that's not French. Nothing like it. 499 00:48:44,291 --> 00:48:47,999 Try him with French if you know so much then, clever dick. 500 00:48:48,125 --> 00:48:51,499 Parlez vous français, Monsieur? 501 00:48:51,625 --> 00:48:55,290 Ah, Dieu merci! Dieu merci! Enfin un amis. 502 00:48:55,416 --> 00:48:58,999 Mon petit vous ne soures jamais combien je suis content. 503 00:48:59,125 --> 00:49:01,790 - Now that's French. - What's he say? 504 00:49:01,916 --> 00:49:02,999 I don't know... 505 00:49:03,125 --> 00:49:04,665 Yes, well all right everybody. 506 00:49:04,791 --> 00:49:07,332 Keep moving along, please. I'll deal with this. Move along. Thank you. 507 00:49:09,208 --> 00:49:10,957 All right now, now, now... Go on. 508 00:49:11,083 --> 00:49:13,040 Take him into the waiting room. Mother can talk French. 509 00:49:13,166 --> 00:49:14,415 She's on the next train from Wakefield. 510 00:49:14,541 --> 00:49:16,665 Right. Come on. 511 00:49:20,208 --> 00:49:23,124 He thinks you're a policeman. He thinks you're going to shut him up. 512 00:49:23,250 --> 00:49:25,665 I know he does. Look at his eyes. 513 00:49:25,791 --> 00:49:29,082 They're like a fox's eyes when the beast is in a trap. 514 00:49:31,375 --> 00:49:34,957 Vous attendre. Ma mere parlez français. 515 00:49:35,083 --> 00:49:37,165 Nous... 516 00:49:37,291 --> 00:49:42,332 - What's "being kind"? - Er, "bon" is good. 517 00:49:42,458 --> 00:49:45,624 Nous sommes bon pour vous, Monsieur. 518 00:49:53,083 --> 00:49:57,457 Sorry, Malcolm. I'll see you down at the Fleece later and I'll tell you all about it. 519 00:49:59,958 --> 00:50:03,082 C'est bon. Ma mere arrive, c'est bon. 520 00:50:03,208 --> 00:50:04,499 Je vous aide. 521 00:50:04,625 --> 00:50:06,665 Look I'm not sure we oughtn't to send for police. 522 00:50:06,791 --> 00:50:08,665 - Don't! - Oh, don't. Wait till Mummy comes. 523 00:50:08,791 --> 00:50:10,832 She speaks French beautifully. You'd love to hear her. 524 00:50:10,958 --> 00:50:13,540 I'm sure he hasn't done anything like you're sent to prison for. 525 00:50:13,666 --> 00:50:17,165 Yes, well he looks without visible means to me. 526 00:50:17,291 --> 00:50:19,957 Still I don't mind waiting till your mama comes. 527 00:50:20,083 --> 00:50:22,999 I'd like to know what country has got the credit of him. 528 00:50:23,125 --> 00:50:25,499 Look, I've got an idea. Foreign stamps. 529 00:50:25,625 --> 00:50:27,082 We'll show them these. 530 00:50:27,208 --> 00:50:32,582 Regardes les stamps. Quelle patrie? 531 00:50:32,708 --> 00:50:35,582 Ah... Ruskie... 532 00:50:36,708 --> 00:50:39,040 - Ruskie. - My lord, he's Russian. 533 00:50:39,166 --> 00:50:41,332 Yeah, I-I thought he was. 534 00:50:48,833 --> 00:50:50,332 I'll wait here till you bring Mummy in. 535 00:50:50,458 --> 00:50:52,040 Not afraid? 536 00:50:52,166 --> 00:50:53,582 No. 537 00:50:56,916 --> 00:51:00,665 Oakworth Station! Mrs Waterbury, I have something to tell you. 538 00:51:00,791 --> 00:51:03,457 - Mummy, we found a Russian. - There's a fellow in there, he's Russian. 539 00:51:03,583 --> 00:51:05,582 Close the doors. Right away, Guard! 540 00:51:05,708 --> 00:51:07,582 You wouldn't hurt me, would you? 541 00:51:11,625 --> 00:51:15,249 Hello, Bobbie. Qui est vous? 542 00:51:15,375 --> 00:51:18,790 Madame, je m'appelle Szczepansky. 543 00:51:19,583 --> 00:51:23,165 Oh, it's all right. Bobbie go and fetch Doctor Forrest. 544 00:51:23,291 --> 00:51:25,665 - We'll take him home with us, Mr Perks. - Thank you, Madam. 545 00:51:25,791 --> 00:51:29,165 Come on, help him on the other side. Don't worry. 546 00:51:29,291 --> 00:51:33,290 Don't worry, she'll look after you. 547 00:51:33,416 --> 00:51:34,832 I knew he was a Russian. 548 00:51:38,458 --> 00:51:39,457 Doctor. 549 00:51:40,625 --> 00:51:44,165 I need to tell you. Mother's got a very shabby Russian. 550 00:51:44,291 --> 00:51:45,832 Your mother's got a very shabby what? 551 00:51:45,958 --> 00:51:49,165 He'll have to join your club. I'm certain he hasn't any money. 552 00:51:49,291 --> 00:51:51,665 We found him at the station. 553 00:51:51,791 --> 00:51:54,040 - Found him? Was he lost then? - Yes, that's what he was. 554 00:51:54,166 --> 00:51:56,707 He's been telling Mother life story in French. 555 00:51:56,833 --> 00:51:58,874 She said would you please come directly. 556 00:51:59,000 --> 00:52:00,665 He's got a nasty cough 557 00:52:00,791 --> 00:52:02,290 and he's been crying. 558 00:52:04,041 --> 00:52:05,207 Oh, don't smile. 559 00:52:06,125 --> 00:52:07,165 Please don't. 560 00:52:07,291 --> 00:52:10,124 You wouldn't if you'd seen him. 561 00:52:10,250 --> 00:52:12,332 I've never seen a man cry before. 562 00:52:12,458 --> 00:52:15,874 Haven't you? I do it all the time. 563 00:53:08,958 --> 00:53:10,499 Bobbie! 564 00:53:11,125 --> 00:53:14,749 I know you said we weren't to ask any questions 565 00:53:14,875 --> 00:53:17,749 but Daddy isn't... isn't dead, is he? 566 00:53:17,875 --> 00:53:21,582 Oh, my darling, no. 567 00:53:21,708 --> 00:53:24,165 Bobbie, look at me. 568 00:53:24,291 --> 00:53:28,165 Daddy was quite, quite well when I heard from him last 569 00:53:28,291 --> 00:53:30,499 and he'll come back to us some day. 570 00:53:38,416 --> 00:53:40,124 Do tell us about the Russian. 571 00:53:40,791 --> 00:53:44,832 That can't make a long story, my darling, because I'm very tired. 572 00:53:44,958 --> 00:53:48,790 He's a very clever writer, but in Russia one dare not say 573 00:53:48,916 --> 00:53:51,540 anything about the rich people doing wrong 574 00:53:51,666 --> 00:53:53,499 or what ought to be done for the poor. 575 00:53:53,625 --> 00:53:55,540 If one does, one is sent to prison. 576 00:53:55,666 --> 00:53:58,832 Well he wrote a book about it all 577 00:53:58,958 --> 00:54:01,707 and he was three years in a dungeon. 578 00:54:01,833 --> 00:54:05,165 No light, damp and dreadful. 579 00:54:05,291 --> 00:54:07,749 Then they took him out and they sent him to Siberia 580 00:54:07,875 --> 00:54:10,290 and he was condemned to stay there for life. 581 00:54:10,416 --> 00:54:13,999 - For life? For writing a book? - That's stupid. 582 00:54:14,125 --> 00:54:16,499 Go on, Mama. 583 00:54:16,625 --> 00:54:19,749 While he was at the mines, some friends got a message to him 584 00:54:19,875 --> 00:54:23,540 to say that his wife and children had escaped to England. 585 00:54:23,666 --> 00:54:28,374 So after many adventures he too escaped and came here to look for them. 586 00:54:28,500 --> 00:54:32,457 - Do you think he will find them? - Oh, I do hope so. 587 00:54:33,291 --> 00:54:35,790 I think my darlings, in your prayers you might ask God 588 00:54:35,916 --> 00:54:39,790 to show his pity upon all prisoners and captives. 589 00:54:40,625 --> 00:54:44,040 To show his pity upon all prisoners and captives? 590 00:54:45,708 --> 00:54:48,957 Yes, darling. Upon all the prisoners and captives. 591 00:55:01,791 --> 00:55:03,374 Merci. 592 00:55:09,541 --> 00:55:12,582 He seemed pleased. I wish we could think of other things to give him. 593 00:55:12,708 --> 00:55:14,374 What about strawberries? 594 00:55:14,500 --> 00:55:18,082 Perks promised me some from his own garden ages ago. 595 00:55:44,208 --> 00:55:45,707 Look at that tree over there! 596 00:55:50,458 --> 00:55:52,040 Lor, it's moving! 597 00:55:54,458 --> 00:55:55,832 So are the others... 598 00:56:00,166 --> 00:56:02,249 It's magic. 599 00:56:02,375 --> 00:56:07,957 What is it? 600 00:56:12,041 --> 00:56:16,290 It's much too magic for me. I don't like it, I'm going home. 601 00:56:44,125 --> 00:56:46,499 Cor, that'll take some sweeping up. 602 00:57:07,791 --> 00:57:09,999 Hey! The 11:29 down hasn't gone by yet. 603 00:57:10,125 --> 00:57:12,332 We must let them know at the station, there'll be an accident. 604 00:57:12,458 --> 00:57:13,749 - Let's run! - No, come back. 605 00:57:13,875 --> 00:57:15,790 It's too late, it's two miles away. 606 00:57:15,916 --> 00:57:19,665 - We do something to the telegraph wires. - But we don't know how. 607 00:57:24,958 --> 00:57:27,707 If we only had something red, we could go down on to the line and wave it. 608 00:57:27,833 --> 00:57:30,540 But the train wouldn't see us till it came round the corner. That's too late. 609 00:57:30,666 --> 00:57:32,540 We could go round and wave to the train. 610 00:57:32,666 --> 00:57:34,290 We might wave anyway. 611 00:57:34,416 --> 00:57:37,832 No. They'd only think it was us as usual, we've waved so often before. 612 00:57:37,958 --> 00:57:40,040 - Flannel petticoats! - I beg your pardon? 613 00:57:40,166 --> 00:57:43,457 - Flannel petticoats. - Of course! Take them off. 614 00:57:56,291 --> 00:57:59,374 - Now. - You're not going to tear them, Pete? 615 00:57:59,500 --> 00:58:02,499 - Oh, shut up - Yes, tear them into little bit if you like. 616 00:58:02,625 --> 00:58:06,665 If we can't stop the train, there'll be an accident with people killed. 617 00:58:06,791 --> 00:58:08,665 Now sticks, come on. 618 00:58:32,291 --> 00:58:35,499 - I'll have two. It was my idea. - They're our petticoats! 619 00:58:35,625 --> 00:58:39,207 What's it matter who waves what if we can only stop the train. 620 00:58:43,875 --> 00:58:45,790 Stand firm and wave like mad. 621 00:58:49,416 --> 00:58:50,874 Keep off the line, Bobbie. 622 00:58:54,375 --> 00:58:56,707 They won't see us. It's all no good. 623 00:58:58,583 --> 00:59:01,624 - Stand off the line, Bobbie. - It's all no good. 624 00:59:01,750 --> 00:59:06,790 - Stand back! - Not yet. Not yet! 625 00:59:09,958 --> 00:59:11,915 - Stop! - Stop! 626 00:59:13,833 --> 00:59:14,874 Stop! 627 00:59:27,000 --> 00:59:29,332 - Stand back. - Stop! 628 00:59:29,458 --> 00:59:31,499 Stop! 629 00:59:31,625 --> 00:59:33,624 - Stop! - Stop! 630 00:59:33,750 --> 00:59:37,290 Stop. 631 00:59:39,583 --> 00:59:41,499 Stop... 632 00:59:42,750 --> 00:59:44,165 Stop. 633 00:59:48,916 --> 00:59:52,665 Stop. There's been an earthquake. Don't move you'll all be killed. 634 00:59:52,791 --> 00:59:57,915 The trees are walking down the bank and there's a mountain of great stones. 635 01:00:13,625 --> 01:00:17,457 We'll have a look at this earthquake then get back to the train. 636 01:00:20,250 --> 01:00:22,707 Bobbie. 637 01:00:22,833 --> 01:00:26,374 Ladies and gentlemen, I think you'll agree with me that we have three 638 01:00:26,500 --> 01:00:32,582 charming children here who are indeed an example to us all. 639 01:00:36,166 --> 01:00:38,540 All right chaps, this is it. 640 01:00:38,666 --> 01:00:40,874 One, two, three. 641 01:00:48,583 --> 01:00:53,540 ...I have learned in the short time I have seen them 642 01:00:53,666 --> 01:00:56,082 to look forward to knowing them better. 643 01:00:56,208 --> 01:00:58,707 If I had to rename the Waterbury children, 644 01:00:58,833 --> 01:01:03,582 I would call them the Three Saviours of the Steel Road 645 01:01:03,708 --> 01:01:05,165 or perhaps the Railway Children. 646 01:01:05,291 --> 01:01:09,915 And now my dears, from the directors of the Northern and Southern Railway 647 01:01:10,041 --> 01:01:15,290 in grateful recognition of a courageous and brave action 648 01:01:15,416 --> 01:01:17,624 which averted an accident 649 01:01:17,750 --> 01:01:21,540 on August 15th, 1905. 650 01:01:21,666 --> 01:01:23,790 Oh, thank you. 651 01:01:43,708 --> 01:01:46,374 It's your turn now. Just begin with "Ladies and gentlemen". 652 01:01:46,500 --> 01:01:50,082 - Oh, lor! - No, "Ladies and gentlemen". 653 01:01:50,208 --> 01:01:52,374 Ladies and gentlemen... 654 01:01:53,458 --> 01:01:55,124 Ladies and gentlemen, 655 01:01:55,250 --> 01:01:59,332 we shall treasure these watches for the rest of our lives. 656 01:01:59,458 --> 01:02:02,582 What I mean to say is, thank you all very much indeed. 657 01:02:07,416 --> 01:02:09,290 One, two. 658 01:02:25,416 --> 01:02:28,082 You must be very proud, Mrs Waterbury. 659 01:02:28,208 --> 01:02:30,832 And er, this is from me. 660 01:03:19,291 --> 01:03:23,207 It was a wonderful day, wasn't it? The kind that very seldom happens. 661 01:03:23,333 --> 01:03:26,999 But I did so want to talk to the old gentleman about something else. 662 01:03:27,125 --> 01:03:28,790 What did you want to say to him? 663 01:03:28,916 --> 01:03:31,874 I'll tell you, I've written him a letter. 664 01:03:34,583 --> 01:03:38,165 "My dearest old gentleman, I want to ask you something, please. 665 01:03:38,291 --> 01:03:41,499 "If you get out of the train and go by the next it would do. 666 01:03:41,625 --> 01:03:45,499 "I do not want you to give me anything - Mother says we ought not to. 667 01:03:45,625 --> 01:03:50,665 "Besides, we only want to talk to you about a prisoner and captive. 668 01:03:50,791 --> 01:03:52,290 "Your loving friend, Bobbie. " 669 01:03:52,416 --> 01:03:55,499 Very good. Yes, it is. 670 01:04:08,083 --> 01:04:13,124 My heart's thumping like a steam engine, right under my sash, too. 671 01:04:13,250 --> 01:04:15,332 People's hearts aren't under their sashes. 672 01:04:15,458 --> 01:04:16,999 I don't care, mine is. 673 01:04:17,125 --> 01:04:21,040 If you're going to talk like a poetry book, my heart's in my mouth. 674 01:04:21,166 --> 01:04:23,707 My heart's in my boots if it comes to that. 675 01:04:23,833 --> 01:04:26,290 - He'll think we're idiots. - He won't be far wrong. 676 01:04:26,416 --> 01:04:29,207 Oakworth! 677 01:04:32,250 --> 01:04:35,207 - Morning, sir. - Good morning, Perks. 678 01:04:36,166 --> 01:04:40,332 - Hello. This is a very great pleasure. - It was good of you to get out. 679 01:04:40,458 --> 01:04:43,332 Er, may I extend a cordial invitation to the use of my room, sir? 680 01:04:43,458 --> 01:04:44,499 - Thank you. - Right away, sir. 681 01:04:44,625 --> 01:04:46,957 - Right away, Mr Mitchell. - Thank you, Mr Perks. 682 01:04:47,083 --> 01:04:49,874 If you'd care to follow me, sir just along here. 683 01:04:57,166 --> 01:04:59,499 - Nice and tidy for you sir. - Ah, thank you, Perks. 684 01:04:59,625 --> 01:05:02,790 - I'll leave you to it then, sir. - Thank you. 685 01:05:04,833 --> 01:05:06,415 Well? 686 01:05:09,166 --> 01:05:12,249 Well? What is it? 687 01:05:15,208 --> 01:05:18,124 - Oh, please... - Yes? 688 01:05:18,250 --> 01:05:21,374 - What I mean to say is... - Yes? 689 01:05:21,500 --> 01:05:25,790 - I wish I might say something. - I wish you would say something. 690 01:05:25,916 --> 01:05:29,040 Well then... it's about our Russian. 691 01:05:29,791 --> 01:05:31,582 - Captive. - A captive. 692 01:05:31,708 --> 01:05:35,249 We want more than anything in the world to find his wife and children for him. 693 01:05:35,375 --> 01:05:36,624 Only we don't know how. 694 01:05:37,458 --> 01:05:40,374 - What did you say his name was? - I'll write it for you. 695 01:05:43,166 --> 01:05:46,665 Um, would you have a pencil and the back of an envelope? 696 01:05:46,791 --> 01:05:49,207 Here, write it here. 697 01:05:55,875 --> 01:06:00,624 This is how you write it. You say... Szczepansky. 698 01:06:07,208 --> 01:06:10,999 That man? Bless my soul... 699 01:06:11,125 --> 01:06:12,499 I've read his book. 700 01:06:12,625 --> 01:06:16,915 So your mother took him in like the good Samaritan. 701 01:06:17,041 --> 01:06:20,457 I'll tell you what, youngsters, your mother must be a very good woman. 702 01:06:21,458 --> 01:06:23,915 - Yes, she is. - And you're a good man. 703 01:06:24,041 --> 01:06:26,332 You flatter me. 704 01:06:26,458 --> 01:06:29,207 Now am I to tell you what I think of you? 705 01:06:29,333 --> 01:06:30,957 - Oh, please don't. - Why? 706 01:06:32,833 --> 01:06:34,665 I don't know why exactly, 707 01:06:34,791 --> 01:06:37,290 only if it's something horrid I don't want you to. 708 01:06:38,916 --> 01:06:41,499 And if it's something nice I'd rather you didn't. 709 01:06:41,625 --> 01:06:45,582 Then all I will say is that I'm very glad you came to me about all this, 710 01:06:45,708 --> 01:06:47,290 very glad indeed. 711 01:06:47,416 --> 01:06:50,832 And I shouldn't be surprised if I don't find out something very soon. 712 01:06:50,958 --> 01:06:53,249 Well now tell me something about yourselves. 713 01:06:54,250 --> 01:06:55,290 Tea first. 714 01:07:13,791 --> 01:07:15,415 Who on earth? 715 01:07:18,041 --> 01:07:20,124 Let's go and see. 716 01:07:23,625 --> 01:07:26,124 - Hello. - Hello. 717 01:07:26,250 --> 01:07:28,665 Hello. Good news, my dears. 718 01:07:28,791 --> 01:07:31,457 I've found your Russian friend's wife and children. 719 01:07:31,583 --> 01:07:33,457 - Oh! - And I couldn't resist 720 01:07:33,583 --> 01:07:37,332 the temptation of having the pleasure of telling him 721 01:07:37,458 --> 01:07:39,832 No, you tell him, my dear. 722 01:07:41,958 --> 01:07:45,124 And the other two will show me the way. 723 01:07:49,708 --> 01:07:54,665 Mother, Mr Szczepansky's wife and children have been found. 724 01:08:03,791 --> 01:08:06,332 - Goodbye. - Goodbye, sir. 725 01:08:06,458 --> 01:08:08,457 Goodbye. 726 01:08:10,666 --> 01:08:13,165 - Right away, Mr Mitchell. - Thank you, Mr Perks. 727 01:08:13,291 --> 01:08:14,624 Goodbye. 728 01:08:16,833 --> 01:08:18,374 Excellent. 729 01:08:23,708 --> 01:08:26,124 - Bye. - Goodbye. 730 01:08:45,083 --> 01:08:49,582 Ah! There, that's a likely little brooch that. 731 01:08:49,708 --> 01:08:53,374 I don't know as ever I seen a thing more like a buttercup, 732 01:08:53,500 --> 01:08:55,290 without it were a buttercup. 733 01:08:55,416 --> 01:08:57,457 Mother gave it to me for my birthday. 734 01:08:57,583 --> 01:09:00,707 Oh, is that it? I didn't see it close to. 735 01:09:00,833 --> 01:09:04,124 It highly decorative that, thank you. 736 01:09:04,250 --> 01:09:07,499 - When's your birthday, Mr Perks? - My birthday? 737 01:09:07,625 --> 01:09:09,915 I gave up keeping my birthday afore you lot were born. 738 01:09:10,041 --> 01:09:12,499 But you must have been born sometime, you know. 739 01:09:12,625 --> 01:09:16,290 Even if it was 20 years ago or 30 years ago or 60 or 70. 740 01:09:16,416 --> 01:09:19,665 Yeah, well it weren't quite so long as that. 741 01:09:21,791 --> 01:09:24,457 If you really want to know, 742 01:09:24,583 --> 01:09:27,249 it's my 42 years come the 15th of this month. 743 01:09:27,375 --> 01:09:28,540 Why don't you keep it then? 744 01:09:28,666 --> 01:09:30,707 I've got other things to keep besides birthdays. 745 01:09:30,833 --> 01:09:33,790 Oh what? Not secrets, Mr Perks. 746 01:09:33,916 --> 01:09:36,665 No, the kids and bloomin' missus. 747 01:09:45,458 --> 01:09:48,457 I've sold another story, darlings, the one about the King of the Mussels 748 01:09:48,583 --> 01:09:49,999 so there'll be buns for tea. 749 01:09:50,125 --> 01:09:52,165 You can go and got them the moment they're ready. 750 01:09:52,291 --> 01:09:56,749 Would you mind if we didn't them tonight, but on the 15th? That's next Thursday. 751 01:09:56,875 --> 01:09:58,832 I don't mind, darling, but why? 752 01:09:59,791 --> 01:10:02,165 Well, it's Mr Perks' birthday, he's 42. 753 01:10:02,291 --> 01:10:05,415 He says he doesn't keep his birthday any more, he's got other things to keep. 754 01:10:05,541 --> 01:10:09,749 Not rabbits and secrets, but the kids and the bloomin' missus. 755 01:10:09,875 --> 01:10:12,874 - His wife and children, Bobbie. - It's the same thing, isn't it? 756 01:10:13,000 --> 01:10:15,790 Bloomin' missus is sort of a germ of endearment, isn't it? 757 01:10:15,916 --> 01:10:18,374 - Term of endearment, Phyl. - Yes. 758 01:10:18,500 --> 01:10:20,624 We thought we'd make a nice birthday for him. 759 01:10:20,750 --> 01:10:22,124 He's been very nice to us. 760 01:10:22,250 --> 01:10:25,040 And we agreed that next bun day we'd ask if we could. 761 01:10:25,166 --> 01:10:28,332 It would be rather nice to write his name on the buns in pink sugar, wouldn't it? 762 01:10:28,458 --> 01:10:32,165 - Perks isn't a very pretty name. - Albert's his other name, I asked once. 763 01:10:32,291 --> 01:10:33,874 I think Albert's a pretty name. 764 01:10:37,500 --> 01:10:39,290 What's the matter with that? 765 01:10:41,458 --> 01:10:43,540 What about flowers? 766 01:10:43,666 --> 01:10:46,290 He's got lots of flowers of his own, hasn't he? 767 01:10:46,416 --> 01:10:49,290 Yes, but it's always nice to be given them. 768 01:10:49,416 --> 01:10:51,415 Let's all just sit and think. 769 01:10:51,541 --> 01:10:56,040 No one's to speak until they've thought of something. 770 01:11:02,583 --> 01:11:04,165 - I've got it. - What? 771 01:11:04,291 --> 01:11:07,624 - Perks is so nice to everyone, right? - Right. 772 01:11:07,750 --> 01:11:11,332 So there must be lots of people who'd like to help make him a birthday. 773 01:11:11,458 --> 01:11:14,165 Mother said we weren't to ask people for things. 774 01:11:14,291 --> 01:11:16,499 For ourselves, she meant, not for other people. 775 01:11:16,625 --> 01:11:18,374 I think we should ask Mummy first. 776 01:11:18,500 --> 01:11:21,040 There's no harm in it, it depends how you do it. 777 01:11:21,166 --> 01:11:24,374 I only hope Mr Perks won't be offended and think it's charity. 778 01:11:24,500 --> 01:11:26,332 Poor people can be very proud, you know. 779 01:11:26,458 --> 01:11:29,332 It's not because he's poor, it's because we're fond of him. 780 01:11:29,458 --> 01:11:31,874 All right, I'll look out some things that Phyllis has outgrown. 781 01:11:32,000 --> 01:11:35,499 - Will that do? - I'm sure he'd love that. 782 01:11:35,625 --> 01:11:37,707 Come back tomorrow and I'll see what I can do. 783 01:11:37,833 --> 01:11:39,707 - Oh, thank you, goodbye. - Goodbye. 784 01:11:39,833 --> 01:11:40,999 Thank you, bye bye. 785 01:11:41,125 --> 01:11:43,874 I've always liked Mrs Ransome. 786 01:11:44,000 --> 01:11:47,124 - Oh, thank you. - Of course. 787 01:11:48,916 --> 01:11:50,832 Thank you very much. Goodbye. 788 01:11:50,958 --> 01:11:52,957 Bye! 789 01:11:57,666 --> 01:12:00,999 ’Some people were kind and some were crusty 790 01:12:01,125 --> 01:12:03,040 'and some would give some would not. ' 791 01:12:03,166 --> 01:12:05,999 It's Mr Perks' birthday on Thursday, would you like to give him a present? 792 01:12:06,125 --> 01:12:10,832 - No, I would not. I hate the man. - Thank you! 793 01:12:10,958 --> 01:12:12,457 That was pretty rude. 794 01:12:13,083 --> 01:12:17,332 ’It's rather difficult work asking for things, even for other people. 795 01:12:17,458 --> 01:12:19,540 'as you've no doubt found if you've ever tried it. ' 796 01:12:19,666 --> 01:12:22,832 Tobacco pipe, half a pound of tea. 797 01:12:22,958 --> 01:12:27,332 - Woollen scarf from the Drapers. - A stuffed squirrel from Doctor Forrest. 798 01:12:27,458 --> 01:12:30,665 There it is, you can have it and good riddance to it. 799 01:12:30,791 --> 01:12:32,957 - Oh! - Thank you. 800 01:12:36,083 --> 01:12:38,499 - Bye. - Goodbye. 801 01:12:44,208 --> 01:12:46,749 Thank you, Mr James, he'll love that. 802 01:12:46,875 --> 01:12:48,957 Goodbye. 803 01:13:06,416 --> 01:13:08,582 Hello? 804 01:13:08,708 --> 01:13:11,499 Hello, is anyone at home? 805 01:13:11,625 --> 01:13:14,165 Me Mam's upstairs, a- changing herself. 806 01:13:14,291 --> 01:13:16,082 Mam, visitors! 807 01:13:16,208 --> 01:13:19,499 Thank you Patrick, just coming. 808 01:13:21,458 --> 01:13:23,707 I'm a bit late changing, Miss, 809 01:13:23,833 --> 01:13:26,332 owing to me having had an extra clean up today 810 01:13:26,458 --> 01:13:29,165 along with Perks happening to say it's his birthday. 811 01:13:29,291 --> 01:13:31,915 I don't know what put such an idea into his head. 812 01:13:32,041 --> 01:13:34,332 We keeps the children's birthdays, of course, 813 01:13:34,458 --> 01:13:37,915 but him and me... Well, we've no time for suchlike as a general rule. 814 01:13:38,041 --> 01:13:41,165 We know it was his birthday and we've brought him some presents. 815 01:13:41,291 --> 01:13:44,249 Oh, bring them in my dears. 816 01:13:53,583 --> 01:13:56,749 Oh, don't, please don't, Mrs Perks. 817 01:13:56,875 --> 01:13:58,040 Whatever is the matter? 818 01:13:58,166 --> 01:14:00,540 Do you mean to say you don't like the things we brought? 819 01:14:00,666 --> 01:14:01,790 Don't you like them? 820 01:14:01,916 --> 01:14:05,499 Oh, there, there, don't mind me, I'm all right. 821 01:14:05,625 --> 01:14:10,165 Like them? Why it's a birthday such as Perks never had, 822 01:14:10,291 --> 01:14:12,040 not even when he were a boy. 823 01:14:12,166 --> 01:14:13,749 Good, I'm glad you're pleased. 824 01:14:13,875 --> 01:14:15,832 Could we wait and see if Mr Perks is pleased too? 825 01:14:15,958 --> 01:14:17,874 I won't say another word. 826 01:14:18,000 --> 01:14:20,582 Could we have a plate for the buns, Mrs Perks? 827 01:14:20,708 --> 01:14:22,290 Oh, of course. 828 01:14:22,416 --> 01:14:24,499 Fit for a prince, I'd say. 829 01:14:24,625 --> 01:14:29,040 I never thought there'd be more for him, except the ounce of his backie. 830 01:14:29,166 --> 01:14:33,332 ♪ I'm feeling right today 831 01:14:33,458 --> 01:14:35,915 ♪ Been a lovely day... ♪ 832 01:14:40,500 --> 01:14:43,124 Bless us, he's early. 833 01:14:43,250 --> 01:14:45,374 Let's hide in there and you tell him about it 834 01:14:45,500 --> 01:14:47,749 but give him the tobacco first as you got it for him. 835 01:14:47,875 --> 01:14:50,624 When you've told him, we'll shout "Many Happy Returns". 836 01:14:55,125 --> 01:14:56,874 - How do. - How do. 837 01:14:58,625 --> 01:15:00,499 Hello, old woman. 838 01:15:04,791 --> 01:15:08,374 - Well here's a pretty set out. - It's your birthday tea, Bert. 839 01:15:10,583 --> 01:15:14,915 And here's an ounce of your extra particular. 840 01:15:15,041 --> 01:15:18,832 Yes, she's a good old girl. 841 01:15:18,958 --> 01:15:21,790 Eh, what's that pram doing here? Hey, you're not...? 842 01:15:25,000 --> 01:15:28,374 Well, what's all these bundles? Eh? 843 01:15:28,500 --> 01:15:31,249 And what's all this sweet stuff and...? 844 01:15:32,666 --> 01:15:35,957 What's this squirrel doing on the table, eh? 845 01:15:37,083 --> 01:15:40,999 Oh, lor! Whatever should we do? 846 01:15:41,833 --> 01:15:44,374 I've forgotten to put the labels on any of the things. 847 01:15:44,500 --> 01:15:46,832 He won't know what's from whom. 848 01:15:46,958 --> 01:15:48,332 He'll think it's all from us 849 01:15:48,458 --> 01:15:51,707 and that we're trying to be grand and charitable or something horrid like that. 850 01:15:51,833 --> 01:15:52,915 Ssh, be quiet! 851 01:15:53,041 --> 01:15:55,374 I don't care. I won't stand it. I tell you straight. 852 01:15:55,500 --> 01:15:58,290 But, it's them children you make such a fuss about, 853 01:15:58,416 --> 01:15:59,999 the children from the Three Chimneys. 854 01:16:00,125 --> 01:16:03,749 I don't care, not if it was angels from heaven. 855 01:16:03,875 --> 01:16:06,040 We got on all right all these years and no favours asked. 856 01:16:06,166 --> 01:16:08,790 I'm not having these charity goings-on at my time of life. 857 01:16:08,916 --> 01:16:10,457 And don't you think it, Nell. 858 01:16:10,583 --> 01:16:13,332 Ssh, Bert, shut your silly tongue, for goodness sake. 859 01:16:13,458 --> 01:16:16,790 All three of’em is in the other room a- listening to every word you speaks. 860 01:16:16,916 --> 01:16:18,915 I'll give them something to listen to. 861 01:16:19,041 --> 01:16:21,332 I've spoke my mind to these afore and I'll do it again. Come out. 862 01:16:21,458 --> 01:16:23,374 Come on out! Out here, come on. 863 01:16:23,500 --> 01:16:25,165 No, not you lot, you stop in... 864 01:16:25,291 --> 01:16:27,915 Sophie, look put some pants on Benjamin, we've got company. 865 01:16:32,208 --> 01:16:34,707 Right, you can tell me what you mean by it. 866 01:16:34,833 --> 01:16:38,290 Have I ever complained of being short as you starts this charity with me? 867 01:16:38,416 --> 01:16:40,915 We thought you'd be so pleased, Mr Perks. 868 01:16:41,041 --> 01:16:43,749 I'll never try and be kind to anyone else as long as I live. 869 01:16:43,875 --> 01:16:46,707 - No, I won't. Not never! - We didn't mean any harm. 870 01:16:46,833 --> 01:16:48,624 It isn't what you means so much as what you does. 871 01:16:48,750 --> 01:16:51,790 We thought you'd love it. We always have things on our birthdays. 872 01:16:51,916 --> 01:16:53,499 Oh ay, from your own relations, that's different. 873 01:16:53,625 --> 01:16:55,040 No, not just our relations. 874 01:16:55,166 --> 01:16:56,749 They're from all sorts of people in the village. 875 01:16:56,875 --> 01:16:59,249 - And who put'em up to it, I'd like to know. - We did. 876 01:17:09,833 --> 01:17:14,165 So you've been telling the neighbours that we can't make both ends meet. 877 01:17:15,333 --> 01:17:18,165 Now you've disgraced us as deep as you can in the neighbourhood, 878 01:17:18,291 --> 01:17:21,207 you can take that pack of tricks back where it came from. 879 01:17:21,333 --> 01:17:24,040 I'm very much obliged, I'm sure. 880 01:17:24,166 --> 01:17:27,165 I don't doubt that you meant it kind 881 01:17:27,291 --> 01:17:31,374 but I'd rather not be acquainted with you any longer, if it's all the same to you. 882 01:17:34,875 --> 01:17:37,457 Look here. We'll go if you like 883 01:17:37,583 --> 01:17:40,374 and you needn't be friends with us any more, but... 884 01:17:40,500 --> 01:17:43,457 We'll always be friends with you, even though you're nasty to us. 885 01:17:43,583 --> 01:17:47,874 But before we go, let us show you these labels to put on the things. 886 01:17:48,000 --> 01:17:49,499 I don't want to see no labels 887 01:17:49,625 --> 01:17:51,999 except proper luggage labels in me own walk of life. 888 01:17:52,125 --> 01:17:55,749 - Please let Bobbie show you the labels. - All right, go on. 889 01:17:55,875 --> 01:17:58,832 We wrote down everything everybody said 890 01:17:58,958 --> 01:18:01,540 when they gave us the things with the people's names on. 891 01:18:01,666 --> 01:18:04,790 Because Mother said that we ought to be careful because... 892 01:18:04,916 --> 01:18:06,707 Well I wrote down what she said and you'll see. 893 01:18:06,833 --> 01:18:07,915 That's from Mother. 894 01:18:08,041 --> 01:18:11,499 She thought Mrs Perks might like some of Phyllis' things. 895 01:18:12,625 --> 01:18:15,707 "I can't do much... " 896 01:18:20,083 --> 01:18:24,999 Well that's all right. I mean, your ma's a born lady. 897 01:18:25,125 --> 01:18:27,165 We'll keep the little frocks and what-not, Nell. 898 01:18:27,291 --> 01:18:28,415 Yes, Albert. 899 01:18:28,541 --> 01:18:32,332 Then there's the perambulator and the gooseberries and sweets. 900 01:18:32,458 --> 01:18:33,874 They're from Mrs Ransome. 901 01:18:34,000 --> 01:18:38,249 I can't send the pram back, Bert, and I won't so don't ask me. 902 01:18:38,375 --> 01:18:40,249 I'm not asking anything. 903 01:18:40,375 --> 01:18:43,165 Then there's the shovel. Mr James made that for you himself 904 01:18:43,291 --> 01:18:45,249 and he says... 905 01:18:45,375 --> 01:18:47,207 Oh, where is it? Oh, yes, here. 906 01:18:47,333 --> 01:18:50,290 - No er, you can read it. - He says, 907 01:18:50,416 --> 01:18:54,999 "You tell Mr Perks it is a pleasure to make a little trifle for a man 908 01:18:55,125 --> 01:18:57,332 "as is so much respected. " 909 01:18:57,458 --> 01:18:59,582 He's a good chap, that. 910 01:19:00,625 --> 01:19:02,582 He's a very good chap, that. 911 01:19:03,458 --> 01:19:05,165 He's not bad at all, that chap. 912 01:19:05,291 --> 01:19:07,499 And everybody who gave anything said they liked you 913 01:19:07,625 --> 01:19:09,665 and thought it was a very good idea of ours. 914 01:19:09,791 --> 01:19:15,582 And nobody said anything about charity or anything horrid like that. 915 01:19:15,708 --> 01:19:19,040 We thought that you'd love to know how fond everybody is of you. 916 01:19:20,708 --> 01:19:23,915 And I've never so unhappy in all my born days. 917 01:19:24,041 --> 01:19:25,582 Goodbye. Come on. 918 01:19:27,625 --> 01:19:28,665 Stop! 919 01:19:32,416 --> 01:19:36,707 I take back every word I've said contrary to what you'd wish. 920 01:19:36,833 --> 01:19:38,540 - Nell? - Yes, Albert. 921 01:19:38,666 --> 01:19:40,165 Put the kettle on. 922 01:19:40,291 --> 01:19:42,957 We'll take away the things if you're unhappy with them. 923 01:19:43,083 --> 01:19:44,290 I'm not unhappy about’em. 924 01:19:45,666 --> 01:19:47,915 I don't know if I was ever better pleased. 925 01:19:48,041 --> 01:19:51,582 ...Not so much with the presents though frankly they're an A. 1 collection 926 01:19:51,708 --> 01:19:53,707 but the kind respect of our neighbours. 927 01:19:53,833 --> 01:19:57,290 - That's worth having, eh Nell? - I think it's all worth having... 928 01:19:57,416 --> 01:20:00,749 And you've made a most ridiculous fuss about nothing, Bert, if you ask me. 929 01:20:00,875 --> 01:20:02,332 No, I haven't. 930 01:20:02,458 --> 01:20:04,832 If a man didn't respect himself, no one wouldn't do it for him. 931 01:20:04,958 --> 01:20:07,707 But everyone respects you. They all said so. 932 01:20:07,833 --> 01:20:10,415 We knew you'd like it once you understood. 933 01:20:12,833 --> 01:20:16,999 Well you'll stay to tea, I take it? 934 01:20:17,125 --> 01:20:19,332 May the garland of friendship be ever green. 935 01:20:19,458 --> 01:20:22,332 May our garland of friendship be ever green, Mr Perks. 936 01:20:22,458 --> 01:20:24,665 Hear, hear! 937 01:20:24,791 --> 01:20:26,832 Oh, well that's all right then, isn't it? 938 01:20:26,958 --> 01:20:30,499 Let's have a look at them buns you brought in. Where are they? 939 01:20:30,625 --> 01:20:33,040 Who wrote that? It's Albert. 940 01:20:33,166 --> 01:20:34,832 Holy Mary, Mother of God 941 01:20:34,958 --> 01:20:39,165 pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen. 942 01:20:53,416 --> 01:20:57,582 Now go to sleep all of you and not another word. 943 01:21:03,500 --> 01:21:06,499 - Good night. - Good night, Mum. 944 01:21:06,625 --> 01:21:09,957 Yeah they're jolly good little kids, those Waterburys. 945 01:21:10,083 --> 01:21:12,540 Oh, they're all right, bless their hearts. 946 01:21:12,666 --> 01:21:15,832 It's you that's the aggravatingest old thing that ever was. 947 01:21:15,958 --> 01:21:18,290 - I was ashamed of you, I tell you. - You needn't be. 948 01:21:18,416 --> 01:21:21,665 I climbed down handsome as soon as I understood it weren't charity. 949 01:21:21,791 --> 01:21:24,540 Charity's one thing I never could abide, and won't neither. 950 01:21:24,666 --> 01:21:27,624 - Go to sleep, Albert. - Yes, dear. 951 01:21:28,458 --> 01:21:31,040 I tell you this though, 952 01:21:31,166 --> 01:21:33,499 it isn't what you does so much as what you means, 953 01:21:33,625 --> 01:21:35,582 that's what I say. 954 01:21:35,708 --> 01:21:38,665 - Now if it had been charity... - Oh, drat charity, Bert. 955 01:21:38,791 --> 01:21:42,832 Nobody won't offer you charity however much you was to want it. 956 01:21:42,958 --> 01:21:46,165 That were just friendliness, that were. 957 01:21:46,291 --> 01:21:50,165 I reckon it's what people call loving kindness. 958 01:21:50,291 --> 01:21:53,374 - Now go to sleep, Bert. - Yes dear, good night. 959 01:21:53,500 --> 01:21:56,832 Good night, Bert. Happy Birthday. 960 01:22:09,625 --> 01:22:11,207 Nell? 961 01:22:13,166 --> 01:22:16,457 Oh, all right, Bert, as it's your birthday. 962 01:22:48,791 --> 01:22:50,915 Hello, my dears. 963 01:22:51,041 --> 01:22:53,082 Hard at it, are yer? 964 01:22:53,208 --> 01:22:55,665 Yeah. Well, er... Yeah. 965 01:22:55,791 --> 01:22:57,915 One good turn deserves another, that's what I always say. 966 01:22:58,041 --> 01:22:59,415 Hello, Mr Perks, how do mean? 967 01:22:59,541 --> 01:23:03,749 Well I found these magazines, you see, in the waiting room. 968 01:23:03,875 --> 01:23:05,665 I was cleaning up. 969 01:23:05,791 --> 01:23:09,415 They were in a cupboard and well they're only collecting dust and... 970 01:23:09,541 --> 01:23:12,082 Dust is, as you know, unhygienic. 971 01:23:12,208 --> 01:23:13,249 - Hello. - Hello. 972 01:23:13,375 --> 01:23:15,790 I thought perhaps you might like them. 973 01:23:15,916 --> 01:23:19,457 There's a lot of pictures in’em. and that, 974 01:23:19,583 --> 01:23:21,665 and you can colour’em up with chalks and that. 975 01:23:21,791 --> 01:23:22,957 Anyway I don't want’em. 976 01:23:23,083 --> 01:23:24,874 - You're a dear. - Yes, you are. 977 01:23:26,250 --> 01:23:29,665 - Hear, hear! - Well, that's all right then. 978 01:23:29,791 --> 01:23:32,165 I must be getting along. I've got lots to do. 979 01:23:32,291 --> 01:23:34,082 Perks must be about it. 980 01:23:34,208 --> 01:23:37,040 Thank you. That was very kind of him. 981 01:23:38,541 --> 01:23:40,415 We'd better go inside, it's going to rain. 982 01:24:11,458 --> 01:24:12,457 Daddy... 983 01:24:49,416 --> 01:24:52,499 - Where's Bobbie? - I thought I heard her upstairs. 984 01:24:52,625 --> 01:24:56,665 She knows it's tea time. I wonder if she's all right. 985 01:24:59,500 --> 01:25:17,707 Bobbie? 986 01:25:20,958 --> 01:25:22,582 What is it darling? 987 01:25:24,708 --> 01:25:25,790 Oh, Mummy! 988 01:25:40,791 --> 01:25:42,415 You don't believe Daddy did it? 989 01:25:42,541 --> 01:25:45,165 - No. - Because it's not true. 990 01:25:45,291 --> 01:25:48,707 They have shut him in prison, but he's done nothing wrong. 991 01:25:48,833 --> 01:25:52,040 He's good and honourable and he belongs to us. 992 01:25:53,166 --> 01:25:56,832 Will it make you very unhappy if you tell me all about it? 993 01:25:56,958 --> 01:25:58,457 I want to understand. 994 01:26:04,583 --> 01:26:08,249 Do you remember the day those two men took Daddy away? 995 01:26:09,250 --> 01:26:10,290 Yes, I do. 996 01:26:10,416 --> 01:26:14,832 Well they arrested him, charging him with selling State secrets 997 01:26:14,958 --> 01:26:18,082 with being, in fact, a spy and a traitor. 998 01:26:20,125 --> 01:26:23,082 How could anyone believe that? 999 01:26:23,208 --> 01:26:25,499 How could anyone do such a thing? 1000 01:26:25,625 --> 01:26:27,457 Someone did. 1001 01:26:28,583 --> 01:26:32,165 Why didn't you tell someone, a lawyer? 1002 01:26:33,166 --> 01:26:37,665 There wasn't anyone who could hurt Daddy on purpose, was there? 1003 01:26:37,791 --> 01:26:41,874 I don't know. It's all so complicated. 1004 01:26:42,833 --> 01:26:46,915 There was a man in the office who was very envious of your father. 1005 01:26:47,041 --> 01:26:49,874 Daddy always said he didn't quite trust him. 1006 01:26:50,625 --> 01:26:52,665 Why didn't you explain all that to someone? 1007 01:26:52,791 --> 01:26:55,165 No one would listen. 1008 01:26:55,291 --> 01:26:58,290 Do you suppose I haven't tried everything? 1009 01:26:58,416 --> 01:27:02,332 No, my darling, what we have to do, you and I, 1010 01:27:02,458 --> 01:27:05,874 and Daddy, is to be brave. 1011 01:27:56,041 --> 01:27:57,374 Where have you been? 1012 01:27:58,458 --> 01:28:00,040 Where have I been? 1013 01:28:00,166 --> 01:28:02,249 Down to the station. Don't ask why, it's a secret. 1014 01:28:02,375 --> 01:28:03,540 Oh, please yourself. 1015 01:28:03,666 --> 01:28:06,749 - There's a paper chase tomorrow. - Oh, whoopee! 1016 01:28:06,875 --> 01:28:08,332 - Who? - The grammar school boys. 1017 01:28:08,458 --> 01:28:09,415 Oh zippee! 1018 01:28:09,541 --> 01:28:11,665 Perks says we can see them going along by the line. 1019 01:28:11,791 --> 01:28:13,207 Oh really? 1020 01:28:14,625 --> 01:28:16,457 What's a paper chase? 1021 01:28:34,250 --> 01:28:35,832 Let me pass please 1022 01:28:40,875 --> 01:28:43,915 Hey! That's against by-laws. 1023 01:28:44,041 --> 01:28:47,332 - I ought to report him. - They're only having fun. 1024 01:28:47,458 --> 01:28:51,499 Passengers is forbidden to cross the line on any pretence. 1025 01:28:51,625 --> 01:28:55,082 He ain't no passenger. He's out of sight now, anyway. 1026 01:28:55,208 --> 01:28:59,874 What the eye don't see the heart need take no notice of, that what I always say. 1027 01:29:01,041 --> 01:29:03,082 Come on then. 1028 01:29:03,916 --> 01:29:06,499 He's gone in the tunnel. 1029 01:29:06,625 --> 01:29:08,582 Oh, it is dark in here. 1030 01:29:16,666 --> 01:29:18,790 They don't know what they're in for. 1031 01:29:18,916 --> 01:29:20,665 It isn't easy running in the dark. 1032 01:29:20,791 --> 01:29:23,790 They'll take a long time going through, won't they? 1033 01:29:23,916 --> 01:29:25,707 Aye, they will that. 1034 01:29:34,500 --> 01:29:36,957 - They went that way. - Oh thanks! 1035 01:29:38,375 --> 01:29:41,249 I know! Let's cut across to the top and see them come out the other end. 1036 01:29:41,375 --> 01:29:43,540 - We'll be there before they are. - Good idea. 1037 01:29:43,666 --> 01:29:45,207 Yes, good idea! 1038 01:30:24,958 --> 01:30:29,415 - This way! - No, this way. Come on, quick. 1039 01:30:38,666 --> 01:30:40,082 There, that's all. 1040 01:30:40,208 --> 01:30:41,665 What should we do now? 1041 01:30:41,791 --> 01:30:43,957 Not yet, there's one in a red jersey. 1042 01:30:44,083 --> 01:30:45,790 He hasn't come out yet. 1043 01:30:46,875 --> 01:30:48,915 Come on, let's go to the tunnel mouth 1044 01:30:49,041 --> 01:30:51,874 and perhaps we can see him from the inside. 1045 01:31:04,291 --> 01:31:05,999 It's dark in there. 1046 01:31:06,125 --> 01:31:08,665 - Don't worry, Phyl. I'll protect you. - I don't like it. 1047 01:31:10,083 --> 01:31:12,999 Still no sign of him. I reckon he must have had an accident. 1048 01:31:13,125 --> 01:31:15,915 Let's go and rescue him. Come on. 1049 01:31:16,041 --> 01:31:17,999 Come on, Phyl. Keep close behind me. 1050 01:31:18,125 --> 01:31:20,249 If a train comes along get flat against the tunnel wall 1051 01:31:20,375 --> 01:31:22,124 and hold your skirts against you. 1052 01:31:22,250 --> 01:31:23,624 I still don't like it. 1053 01:31:34,291 --> 01:31:37,915 - I want to go back. - Ssh, don't be silly. What is that? 1054 01:31:38,041 --> 01:31:39,499 It's another earthquake! 1055 01:31:56,208 --> 01:31:59,165 - It's a train. - Oh, let me go back! 1056 01:31:59,291 --> 01:32:01,540 Don't be a coward, it's quite safe. Stand back. 1057 01:32:01,666 --> 01:32:03,582 Come in, come on. 1058 01:32:26,750 --> 01:32:29,082 It is a dragon. I always thought it was. 1059 01:32:42,875 --> 01:32:44,082 Come on. 1060 01:32:44,208 --> 01:32:46,915 Supposing that boy was caught underneath the train... 1061 01:32:47,041 --> 01:32:49,332 - Oh! - We've got to go and see. 1062 01:32:49,458 --> 01:32:51,999 Can't we go and get someone from the station? 1063 01:32:52,125 --> 01:32:54,374 - Phyl, you wait here. - No. 1064 01:32:54,500 --> 01:32:59,499 Hello? 1065 01:33:01,458 --> 01:33:03,957 Hey you two, come quickly! 1066 01:33:05,500 --> 01:33:09,249 Oh, is that blood? Is that red blood? 1067 01:33:09,375 --> 01:33:12,499 - Is he all killed? - Phyllis, please. 1068 01:33:12,625 --> 01:33:15,457 Hurry up you two, get help. 1069 01:33:29,333 --> 01:33:33,374 "It was on a hot summer's afternoon... " 1070 01:33:33,500 --> 01:33:39,040 Oh, do come down, we've found a hound in a red jersey and he's broken his leg. 1071 01:33:39,166 --> 01:33:41,332 They're bringing him here, I've sent for Doctor Forrest. 1072 01:33:41,458 --> 01:33:44,249 But you should send for a vet, I can't have a lame dog here. 1073 01:33:44,375 --> 01:33:46,457 Oh, he's not a dog, it's a boy. 1074 01:33:46,583 --> 01:33:48,665 Well then he ought to be taken to his mother. 1075 01:33:48,791 --> 01:33:52,040 His mother's dead, his father's in Northumberland. 1076 01:33:52,166 --> 01:33:54,124 Oh, Mother, you will be nice to him, won't you? 1077 01:33:54,250 --> 01:33:56,665 I told him I was sure you'd want us to have him here. 1078 01:33:56,791 --> 01:34:00,124 - You always want to help everybody. - Come along. 1079 01:34:10,458 --> 01:34:12,332 I'm glad you brought him here. 1080 01:34:12,458 --> 01:34:16,124 - Let's get him to bed. - It will hurt a bit, won't it? 1081 01:34:16,250 --> 01:34:21,749 I hope you don't think I'm a coward if I faint again. I don't do this on purpose. 1082 01:34:21,875 --> 01:34:23,624 I don't want to cause you any more trouble. 1083 01:34:23,750 --> 01:34:28,165 Don't you worry, you're the one who's got the trouble. 1084 01:34:28,291 --> 01:34:31,082 We'd love to have you here, wouldn't we, Bobbie? 1085 01:34:31,208 --> 01:34:32,707 Yes. 1086 01:34:36,125 --> 01:34:38,957 That will be Doctor Forrest. I'll go. 1087 01:34:49,291 --> 01:34:52,957 - That's not the doctor. - I know. 1088 01:34:53,083 --> 01:34:55,374 I know that voice though, at least I think I do. 1089 01:34:55,500 --> 01:34:59,915 I thought I recognised it too. It's not the doctor, that's for sure. 1090 01:35:03,208 --> 01:35:07,040 Could it be that Doctor Forrest has been attacked by highwaymen 1091 01:35:07,166 --> 01:35:09,790 and left for dead and this is the man they've telegraphed 1092 01:35:09,916 --> 01:35:12,582 - to take his place? - Perhaps he's gone mad. 1093 01:35:12,708 --> 01:35:15,457 Perhaps he's caught something awful from one of his patients 1094 01:35:15,583 --> 01:35:17,082 and that man's come to tell her. 1095 01:35:17,208 --> 01:35:19,332 Nonsense. Mother wouldn't take the man up into Jim's bedroom. 1096 01:35:19,458 --> 01:35:21,040 Why should she? 1097 01:35:21,166 --> 01:35:24,165 Listen. The door's opening. 1098 01:35:34,791 --> 01:35:36,540 Now they'll come down. 1099 01:35:36,666 --> 01:35:38,707 It's rude to listen like this. 1100 01:35:38,833 --> 01:35:42,832 It's not listening, nobody in their senses would talk secrets on the stairs. 1101 01:35:42,958 --> 01:35:44,749 Bobbie? 1102 01:35:44,875 --> 01:35:47,665 A relative of Jim's has come, he wants to see you. 1103 01:35:47,791 --> 01:35:48,749 Wash your hands and faces. 1104 01:35:48,875 --> 01:35:50,790 We'll be in the dining room when you're ready. 1105 01:35:50,916 --> 01:35:51,957 Yes, Mama. 1106 01:35:54,291 --> 01:35:57,665 There now! Fancy not thinking of that, hm? 1107 01:35:57,791 --> 01:36:01,165 - Any hot water, Mrs Viney? - Righto love. 1108 01:36:07,291 --> 01:36:09,832 You all right? There we are, that's it. 1109 01:36:13,166 --> 01:36:14,915 Well I never did! 1110 01:36:15,041 --> 01:36:17,624 This, my dears, is Jim's grandfather. 1111 01:36:17,750 --> 01:36:21,124 Our own old gentleman! I'm so awfully glad it's you. 1112 01:36:21,250 --> 01:36:24,165 When I just think of all the old gentlemen there are in the world 1113 01:36:24,291 --> 01:36:26,082 it could have been anyone. 1114 01:36:26,208 --> 01:36:28,165 You're not going to take Jim away though, are you? 1115 01:36:28,291 --> 01:36:29,457 Not at present. 1116 01:36:29,583 --> 01:36:32,749 Your mother has most kindly consented to let him stay here. 1117 01:36:32,875 --> 01:36:37,374 I thought of sending a nurse but your mother said she'd nurse him herself. 1118 01:36:37,500 --> 01:36:40,707 But we won't have anything to eat if Mother doesn't write. 1119 01:36:40,833 --> 01:36:42,832 That's all right, Peter. 1120 01:36:42,958 --> 01:36:44,707 I see you trust your children. 1121 01:36:44,833 --> 01:36:47,915 - Of course. - Then I may tell them our arrangement. 1122 01:36:48,041 --> 01:36:49,665 Sit down, my dears. 1123 01:36:52,125 --> 01:36:56,540 Your Mother, my dears, has consented to give up her writing for a while 1124 01:36:56,666 --> 01:36:58,874 and to become a matron of my hospital. 1125 01:36:59,000 --> 01:37:01,665 Does that mean we'll have to leave Three Chimneys and the railways? 1126 01:37:01,791 --> 01:37:04,290 No, no, my darling. No. 1127 01:37:04,416 --> 01:37:07,124 The hospital is here. 1128 01:37:07,250 --> 01:37:12,040 The Three Chimneys Hospital and my unlucky Jim is the only patient. 1129 01:37:12,166 --> 01:37:15,665 - Will Mother go on writing again? - We shall see... 1130 01:37:15,791 --> 01:37:17,915 Perhaps something nice will happen and she won't have to. 1131 01:37:18,041 --> 01:37:20,040 - But I like my writing. - I know. 1132 01:37:20,166 --> 01:37:24,165 Don't be afraid I'm going to try and interfere but one never know. 1133 01:37:24,291 --> 01:37:27,457 Very beautiful and wonderful things do happen, don't they? 1134 01:37:27,583 --> 01:37:32,040 And we live most of our lives in the hope of them. 1135 01:37:39,666 --> 01:37:43,124 I got your letter my dear, but it wasn't needed. 1136 01:37:43,250 --> 01:37:47,832 When I read about your father's case in the papers at the time I had my doubts. 1137 01:37:47,958 --> 01:37:51,915 And ever since I've known who you were, I've been trying to find out things 1138 01:37:52,041 --> 01:37:54,290 and I have hopes. 1139 01:37:54,416 --> 01:37:57,707 - Oh... - Yes, I may say, great hopes. 1140 01:37:57,833 --> 01:38:00,707 But keep your secret for a little while longer. 1141 01:38:00,833 --> 01:38:04,040 Wouldn't do to upset your mother with a false hope, would it? 1142 01:38:04,166 --> 01:38:07,332 But it isn't false. I know you can do it. 1143 01:38:07,458 --> 01:38:10,249 I knew you could when I wrote. It isn't false hope, is it? 1144 01:38:10,375 --> 01:38:12,040 No, my dear. 1145 01:38:12,166 --> 01:38:15,790 You don't believe Daddy did it? Oh, say you don't believe he did. 1146 01:38:15,916 --> 01:38:19,624 My dear, I'm perfectly certain he didn't. 1147 01:38:35,625 --> 01:38:38,124 ’Life at Three Chimneys was never quite the same again 1148 01:38:38,250 --> 01:38:39,832 'after the old gentleman came to see us. ' 1149 01:38:42,125 --> 01:38:43,874 Oh, please Phyllis. 1150 01:38:44,000 --> 01:38:46,582 ’The house became a hospital. ' 1151 01:38:48,625 --> 01:38:50,874 I give you three guesses who that is. 1152 01:38:54,041 --> 01:38:57,374 Is everything all right? Good luck. I'll curtain up. 1153 01:38:59,250 --> 01:39:00,290 Have you... 1154 01:39:00,416 --> 01:39:04,499 Have you noticed the ship is sinking? 1155 01:39:04,625 --> 01:39:08,040 Yes I know, but don't blame me. 1156 01:39:09,791 --> 01:39:13,374 Oh, no! Oh, no they'll all get so wet. 1157 01:39:14,458 --> 01:39:17,082 You'll need some light on the subject. 1158 01:39:18,833 --> 01:39:22,582 As your solicitor I must advise you. 1159 01:39:24,125 --> 01:39:26,332 Don't worry. 1160 01:39:26,458 --> 01:39:29,582 Don't worry, I've managed to get most of the survivors. 1161 01:39:29,708 --> 01:39:31,290 Right, curtain down. 1162 01:39:31,416 --> 01:39:34,624 Thank you, good evening. 1163 01:39:42,083 --> 01:39:44,165 I hope you enjoyed it. 1164 01:39:54,458 --> 01:39:57,124 Children, will you please be quiet. 1165 01:39:57,250 --> 01:39:58,832 Oh, the blood! 1166 01:40:00,833 --> 01:40:02,999 - Oh, is it over? - Oh, thank goodness. 1167 01:40:03,125 --> 01:40:05,457 - Oh, you are a good doctor. - Can I have that please? 1168 01:40:05,583 --> 01:40:07,082 There we are. How's that? 1169 01:40:07,875 --> 01:40:09,499 - Cheerio. - Bye. 1170 01:40:09,625 --> 01:40:12,957 ’Jim's leg got better and he went home. ' 1171 01:40:13,083 --> 01:40:15,707 - Right away, Mr Mitchell. - Thank you, Mr Perks. 1172 01:40:21,916 --> 01:40:23,999 Goodbye. Goodbye. 1173 01:40:24,125 --> 01:40:28,374 - Goodbye. - Bye, I'll write. 1174 01:40:30,458 --> 01:40:35,165 - Lor lummy, Pete! - They'll have to marry now! 1175 01:40:35,291 --> 01:40:36,290 Lummy. 1176 01:40:40,541 --> 01:40:43,665 ’We seemed to be hardly Railway Children at all in those days 1177 01:40:43,791 --> 01:40:48,790 'and as the days went on each of us had an uneasy feeling about this 1178 01:40:48,916 --> 01:40:50,999 'which Phyllis expressed one day. ' 1179 01:40:51,125 --> 01:40:55,124 I wonder if the railway misses us. We never go and see it now. 1180 01:40:55,250 --> 01:40:56,499 It seems ungrateful. 1181 01:40:56,625 --> 01:40:59,749 We loved it so when we hadn't anyone to play with. 1182 01:40:59,875 --> 01:41:02,790 The thing I don't like is our having stopped waving to the 9:15 1183 01:41:02,916 --> 01:41:04,957 and sending our love to Father by it. 1184 01:41:05,083 --> 01:41:07,457 Let's begin again tomorrow. 1185 01:41:21,458 --> 01:41:23,499 Hurry up, Fatty, for goodness sake. 1186 01:41:23,625 --> 01:41:25,957 I can't, my bootlace is undone. 1187 01:41:26,083 --> 01:41:29,499 When you marry your laces will come undone going up the aisle 1188 01:41:29,625 --> 01:41:32,749 and the man that you marry will tumble over and smash his nose in. 1189 01:41:32,875 --> 01:41:37,582 I'd rather marry a man with a smashed in nose than not marry at all. 1190 01:41:44,166 --> 01:41:47,624 - Take our love to Father! - Take our love to Father! 1191 01:42:25,625 --> 01:42:27,249 Most extraordinary! 1192 01:42:27,375 --> 01:42:31,290 - Most extraordinary. - Extraordinary indeed. 1193 01:42:32,750 --> 01:42:37,040 Now, Bobbie, I wonder whether you could... 1194 01:42:38,916 --> 01:42:41,082 Don't you feel well? 1195 01:42:41,208 --> 01:42:45,332 I don't know. I don't know how I feel... 1196 01:42:45,458 --> 01:42:47,290 Will you let me off lessons today? 1197 01:42:47,416 --> 01:42:51,540 I feel as if I want to be quite alone, by myself. 1198 01:42:51,666 --> 01:42:53,790 Of course I'll let you off. 1199 01:43:00,500 --> 01:43:04,124 What is it? You don't feel ill, do you? 1200 01:43:04,250 --> 01:43:07,290 No, not ill. 1201 01:43:07,416 --> 01:43:11,165 I've just got to be alone, do you know? 1202 01:43:11,291 --> 01:43:15,915 Mm, sometimes Roberta, you're so like me. 1203 01:43:22,291 --> 01:43:24,415 I'll be more alive in the garden. 1204 01:43:36,500 --> 01:43:38,999 - Morning, Miss, I'm sure. - Good luck, Miss Roberta. 1205 01:43:39,125 --> 01:43:40,665 Thank you. 1206 01:43:42,625 --> 01:43:45,915 Hello. Look, if this is the train, it'll be smart work. 1207 01:43:46,041 --> 01:43:50,540 Bless you. I seen it in the paper. I was never so pleased in all my born days. 1208 01:43:50,666 --> 01:43:53,415 One I most have and no offence I know on a day like this. 1209 01:43:54,291 --> 01:43:57,124 And one for luck. You ain't offended, are you? 1210 01:43:57,250 --> 01:44:00,499 I haven't taken too great a liberty, have I, on a day like this, you know. 1211 01:44:00,625 --> 01:44:03,499 - No, Mr Perks, of course it's not a liberty. - No. 1212 01:44:03,625 --> 01:44:07,290 Dear Mr Perks, we love you quite as much as if you were an uncle of our own 1213 01:44:07,416 --> 01:44:08,749 but on a day like what? 1214 01:44:08,875 --> 01:44:12,249 Well like this’ere. I told you, I seen it in the papers, didn't I? 1215 01:44:12,375 --> 01:44:14,124 Saw what in the papers? 1216 01:44:14,250 --> 01:44:24,374 Oakworth! 1217 01:44:25,875 --> 01:44:28,707 Oakworth Station. 1218 01:44:28,833 --> 01:44:31,665 Oakworth. There we are. Thank you, Madam. 1219 01:44:31,791 --> 01:44:34,374 Yes, thank you. Quick as you can, please. 1220 01:44:35,791 --> 01:44:38,832 Oakworth Station. 1221 01:44:42,250 --> 01:44:45,624 - Right away, Mr Cryer. - Thank you, Mr Perks. 1222 01:45:22,625 --> 01:45:25,582 Daddy, my Daddy! 1223 01:47:03,625 --> 01:47:07,665 ’I think just now we're not wanted there. 1224 01:47:07,791 --> 01:47:11,082 'Not for a few minutes anyway. 1225 01:47:11,208 --> 01:47:16,082 'I think it would best for us to go quickly and quietly. 1226 01:47:16,208 --> 01:47:22,665 'We'll go to the end of the field among the thin gold spikes of grass. 1227 01:47:22,791 --> 01:47:27,790 'We may just take one last look over our shoulders, at the house 1228 01:47:27,916 --> 01:47:31,290 'where neither we nor anyone else is wanted now. ' 1229 01:48:46,625 --> 01:48:50,124 - Bye. - Bye, bye. 1230 01:48:50,250 --> 01:48:52,290 Hope you loved it. 1231 01:49:04,625 --> 01:49:06,374 Goodbye. 98578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.