Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,520 --> 00:01:27,988
Mmm...
2
00:01:28,222 --> 00:01:29,890
Time, honey.
3
00:01:30,158 --> 00:01:32,893
Oh, so soon?
4
00:01:33,161 --> 00:01:35,663
Train's due at 3:10.
5
00:01:35,763 --> 00:01:37,465
[groans]
6
00:01:37,565 --> 00:01:39,633
[chuckles]
7
00:01:43,237 --> 00:01:45,038
You're up and dressed.
8
00:01:45,173 --> 00:01:46,807
I didn't even hear you.
9
00:01:49,377 --> 00:01:50,944
Mmm...
10
00:01:51,179 --> 00:01:53,013
[sniffs]
11
00:01:53,247 --> 00:01:54,748
[sniffs again]
12
00:01:54,848 --> 00:01:57,285
You're not only dressed,
you've been out.
13
00:01:57,385 --> 00:02:00,321
And from the smell
of that perfume,
14
00:02:00,421 --> 00:02:01,955
I know where!
15
00:02:02,190 --> 00:02:03,391
Now, Katy...
16
00:02:05,993 --> 00:02:10,331
Now, you know that by sunup
every sheriff within 100 miles--
17
00:02:12,566 --> 00:02:15,436
is going to be coming this way,
and I had to set up an alibi...
18
00:02:15,536 --> 00:02:17,805
Always have to be a cat house!
19
00:02:47,235 --> 00:02:48,736
That's better.
20
00:02:53,874 --> 00:02:55,709
I've got to go.
21
00:03:00,948 --> 00:03:02,783
Now?
22
00:03:03,851 --> 00:03:05,453
Now.
23
00:03:10,424 --> 00:03:12,560
Or we'll never make the train.
24
00:03:25,806 --> 00:03:30,944
* Oh, I'll have myself
a fine time *
25
00:03:31,044 --> 00:03:35,649
* workin' easy, feelin' free
26
00:03:35,749 --> 00:03:40,554
* keepin' body
and soul together *
27
00:03:40,654 --> 00:03:44,992
* bein' what I want to be
28
00:03:45,092 --> 00:03:48,896
* Yes, I'll have myself
a sweet time *
29
00:03:48,996 --> 00:03:54,335
* Gotta gold piece
in my vest *
30
00:03:54,435 --> 00:03:59,206
* Found a life
that makes me happy *
31
00:03:59,307 --> 00:04:02,810
* doin' what I do the best
32
00:04:02,910 --> 00:04:05,012
* Now, I'm not
a real particular man *
33
00:04:05,112 --> 00:04:07,615
* but I want to
live my life as I can *
34
00:04:07,715 --> 00:04:12,320
* and at least so far it always
has turned out fine *
35
00:04:12,353 --> 00:04:14,588
* Well, I never count the days
that have passed *
36
00:04:14,688 --> 00:04:16,790
* and I never ask how long
it'll last *
37
00:04:16,890 --> 00:04:19,460
* as long as I can say
this life that I lead *
38
00:04:19,560 --> 00:04:24,465
* is mine
39
00:04:24,565 --> 00:04:29,002
* Though this life
may not be your life *
40
00:04:29,102 --> 00:04:33,674
* you can't say
I'm doin' wrong *
41
00:04:33,774 --> 00:04:38,346
* 'cause just havin' myself
a fine time *
42
00:04:38,446 --> 00:04:42,583
* keeps me right where
I belong *
43
00:04:51,158 --> 00:04:53,794
* Today may boom,
tomorrow may bust *
44
00:04:53,894 --> 00:04:56,263
* but I got to lead
my life as I must *
45
00:04:56,364 --> 00:04:58,198
* and at least so far
46
00:04:58,399 --> 00:05:00,668
* that life has been *
47
00:05:00,768 --> 00:05:04,872
* just fine
48
00:05:11,845 --> 00:05:13,246
Hi, Bart.
49
00:05:13,447 --> 00:05:14,448
Do me the honor,
madam.
50
00:05:14,548 --> 00:05:17,485
Start tonight, well...
51
00:05:17,585 --> 00:05:19,520
when you change trains
at Gallup, ma'am,
52
00:05:19,620 --> 00:05:22,656
if you'd like
I can have your baggage
transferred over.
53
00:05:22,756 --> 00:05:24,458
Thank you.
That's very kind.
54
00:05:24,558 --> 00:05:25,826
California, is it?
55
00:05:25,926 --> 00:05:27,961
The angels
have smiled on me.
56
00:05:28,061 --> 00:05:30,097
That's the very place
I'm headin' myself.
57
00:05:30,398 --> 00:05:31,399
Really?
58
00:05:31,465 --> 00:05:32,600
Sorry, ma'am.
59
00:05:32,700 --> 00:05:36,236
This close to the engine,
cinders blow in.
60
00:05:36,404 --> 00:05:37,871
You want it open, lady.
61
00:05:37,971 --> 00:05:40,941
Just ask Mr. Nolan.
He owns this railroad.
62
00:05:41,041 --> 00:05:43,276
Oh, that's not quite
what I said, laddy.
63
00:05:43,477 --> 00:05:44,912
I said I built it...
64
00:05:45,012 --> 00:05:47,648
me and 5,000 paddies
like me.
65
00:05:47,748 --> 00:05:49,783
I'm a commercial traveler now.
66
00:05:49,883 --> 00:05:51,084
Gentlemen's Haberdasher.
67
00:05:51,184 --> 00:05:53,787
But that's not to say
that one day I won't
68
00:05:53,887 --> 00:05:56,089
be ridin' this line
in me own private car.
69
00:05:56,189 --> 00:05:58,426
That's the marvel
of this country, sonny.
70
00:05:58,492 --> 00:06:00,961
If a man works
and saves and invests,
71
00:06:01,061 --> 00:06:04,898
there's no tellin'
where he can go.
72
00:06:11,705 --> 00:06:14,007
[horn blows]
73
00:06:21,449 --> 00:06:24,051
Somethin's wrong.
They switched to red.
74
00:06:24,151 --> 00:06:27,755
[whistling]
75
00:06:30,824 --> 00:06:33,761
[train horn blows]
76
00:06:53,080 --> 00:06:54,782
What's goin' on here?
77
00:06:54,882 --> 00:06:56,684
[gun cocks]
78
00:06:58,552 --> 00:07:01,655
Why in hell did you
stop us on the main
instead of...
79
00:07:01,755 --> 00:07:05,125
switching us
onto the siding?
80
00:07:08,529 --> 00:07:11,932
Mister,
the Westbound Express
is behind us.
81
00:07:12,032 --> 00:07:15,603
your green lighting it
to highball right into us.
82
00:07:15,703 --> 00:07:17,838
Guess we better hurry.
83
00:07:21,709 --> 00:07:24,812
Just stay put.
Don't nobody try
and be a hero.
84
00:07:24,912 --> 00:07:27,648
Hot diggity!
It's a hold-up!
85
00:07:27,748 --> 00:07:30,017
Ahhh...
86
00:07:32,520 --> 00:07:33,787
Tell 'em to open up.
87
00:07:33,887 --> 00:07:36,624
Like hell I'll open up!
Charlie!
88
00:07:36,724 --> 00:07:38,659
They stopped us
on the main.
89
00:07:38,759 --> 00:07:40,628
The Express is due
any minute!
90
00:07:40,728 --> 00:07:42,129
To hell
with the Express!
91
00:07:42,229 --> 00:07:43,864
For the love
of God, mister,
92
00:07:43,964 --> 00:07:46,567
just let us get this train
on the siding.
93
00:07:46,667 --> 00:07:48,035
You got eight minutes.
94
00:07:48,135 --> 00:07:50,804
To hell with
your eight minutes!
95
00:07:51,872 --> 00:07:53,140
Another train's coming.
96
00:07:53,240 --> 00:07:55,576
It's going to
crash into us.
97
00:07:55,676 --> 00:07:57,277
Ahhh...
98
00:07:57,545 --> 00:07:58,646
Let's get outta here!
99
00:07:58,746 --> 00:07:59,747
Stay put!
100
00:07:59,847 --> 00:08:01,815
Reverend,
101
00:08:01,915 --> 00:08:04,752
an appropriate hymn
might be helpful.
102
00:08:06,620 --> 00:08:09,022
[stammers]
103
00:08:09,122 --> 00:08:15,028
* Nearer my God to thee...
104
00:08:15,128 --> 00:08:16,664
Wake up, Mom!
105
00:08:16,764 --> 00:08:18,932
You're gonna miss
everything!
106
00:08:19,032 --> 00:08:22,035
[singing continues]
107
00:08:27,675 --> 00:08:29,810
Charlie, you've
got to open up!
108
00:08:29,910 --> 00:08:31,044
Please!
109
00:08:31,144 --> 00:08:33,046
[train horn blows]
110
00:08:37,317 --> 00:08:38,986
She's some ahead of schedule.
111
00:08:39,086 --> 00:08:41,121
My God, Charlie!
112
00:08:41,221 --> 00:08:44,224
We got women
and children on board!
113
00:08:51,331 --> 00:08:53,801
[singing continues]
114
00:09:03,977 --> 00:09:05,613
Move it.
115
00:09:32,640 --> 00:09:35,242
[singing continues]
116
00:10:00,367 --> 00:10:02,736
You, get on the floor.
117
00:10:10,010 --> 00:10:11,211
Open 'em.
118
00:10:11,311 --> 00:10:12,880
Can't.
119
00:10:12,980 --> 00:10:15,282
They're tagged to Flagstaff,
and that's where the keys are.
120
00:10:15,382 --> 00:10:17,117
Get on the floor with him.
121
00:10:23,256 --> 00:10:24,958
Tie him up.
122
00:10:33,633 --> 00:10:35,936
[gunshot]
123
00:10:49,416 --> 00:10:51,084
Quarters.
124
00:10:53,653 --> 00:10:56,023
Ah...that's better.
125
00:11:01,995 --> 00:11:03,563
It's bolted
to the floor.
126
00:11:03,731 --> 00:11:06,166
Dump the silver
and use the sacks.
127
00:11:10,070 --> 00:11:12,339
[singing continues]
128
00:11:17,477 --> 00:11:19,579
Go right on singin', folks.
129
00:11:19,747 --> 00:11:21,248
While everybody's
in the spirit,
130
00:11:21,348 --> 00:11:23,316
collect the blessings.
131
00:11:25,085 --> 00:11:28,488
Everybody have their money
and jewelry ready, please.
132
00:11:28,756 --> 00:11:30,758
[singing continues]
133
00:11:30,858 --> 00:11:33,093
HARKER: And your personals
will be returned to you.
134
00:11:33,193 --> 00:11:36,463
We're only interested
in valuables.
135
00:11:38,932 --> 00:11:40,300
Bless you, brother.
136
00:11:42,836 --> 00:11:44,471
NOLAN: Now, wait a minute. Hey!
137
00:11:44,571 --> 00:11:48,041
This'll be in my report
to the railroad!
138
00:11:49,109 --> 00:11:51,278
Hey, come on,
stop that now!
139
00:11:53,146 --> 00:11:54,447
[cocks gun]
140
00:12:10,263 --> 00:12:11,799
I'll have that, ma'am.
141
00:12:11,832 --> 00:12:15,068
Please, sir. It was a gift
from someone very dear to me.
142
00:12:19,506 --> 00:12:22,810
Well, he knew quality
when he saw it.
143
00:12:24,044 --> 00:12:25,245
So do I.
144
00:12:26,313 --> 00:12:29,817
You damn scoundrel!
145
00:12:29,883 --> 00:12:33,053
Nothin' but dang neckties
and sleep garters in this!
146
00:12:34,855 --> 00:12:37,090
Well, we'll never use 'em.
147
00:12:37,190 --> 00:12:38,525
It's all yours, drummer.
148
00:12:44,197 --> 00:12:46,366
Nothin' worth a hoot
in this one either.
149
00:12:48,969 --> 00:12:50,938
Show's over, folks.
150
00:12:51,038 --> 00:12:52,840
Everybody stay
on the train.
151
00:12:52,940 --> 00:12:55,108
You're some train robber!
152
00:12:55,208 --> 00:12:57,410
Ain't you gonna shoot nobody?
153
00:13:01,849 --> 00:13:03,483
Ahhh...
154
00:13:16,930 --> 00:13:18,465
Him and his bloody jokes.
155
00:13:18,565 --> 00:13:21,001
He damn near took
the tip off my nose.
156
00:13:21,101 --> 00:13:25,072
I think you should mention it
in your report to the railroad.
157
00:13:43,957 --> 00:13:45,525
[sighs]
158
00:14:04,411 --> 00:14:05,913
[rattles]
159
00:14:10,350 --> 00:14:14,121
[music plays on calliope]
160
00:14:15,455 --> 00:14:17,124
Ow!
161
00:14:47,520 --> 00:14:49,189
[music plays]
162
00:14:49,289 --> 00:14:51,024
[music stops]
163
00:14:55,162 --> 00:14:56,396
[music plays]
164
00:14:56,496 --> 00:14:58,265
[music stops]
165
00:14:59,967 --> 00:15:00,968
[music plays]
166
00:15:01,034 --> 00:15:02,569
[music stops]
167
00:15:07,307 --> 00:15:08,775
[music plays]
168
00:15:08,976 --> 00:15:10,978
[music stops]
169
00:15:13,180 --> 00:15:14,781
[music plays]
170
00:15:15,015 --> 00:15:16,083
[music stops]
171
00:15:16,183 --> 00:15:18,051
[music plays]
172
00:15:18,151 --> 00:15:20,153
[music stops]
173
00:15:31,564 --> 00:15:34,701
[music plays]
174
00:15:43,043 --> 00:15:45,245
[music continues]
175
00:15:55,255 --> 00:15:57,490
Who are ya
and where are ya headed?
176
00:15:57,590 --> 00:16:01,028
James Abel Gant, sheriff.
Next stop Hidalgo Wells.
177
00:16:01,061 --> 00:16:02,495
Up pretty early,
ain't ya?
178
00:16:02,595 --> 00:16:05,698
Experience has taught me the
best time to sell a good book
179
00:16:05,798 --> 00:16:07,867
is before folks leave
to go to church.
180
00:16:08,068 --> 00:16:10,503
Bibles, boxes of 'em.
181
00:16:10,603 --> 00:16:12,139
Anything wrong, sheriff?
182
00:16:12,239 --> 00:16:14,607
Nothin' concernin' you.
183
00:16:23,716 --> 00:16:26,119
Up, on your feet.
184
00:16:31,158 --> 00:16:32,359
Careful with that thing,
mister.
185
00:16:32,459 --> 00:16:35,062
Mr. Hilborne says
they're workin' for him.
186
00:16:35,095 --> 00:16:37,264
Been here for a week
buildin' fences.
187
00:16:37,364 --> 00:16:38,731
They finished
too late yesterday
188
00:16:38,831 --> 00:16:40,367
to get to the bank
to pay 'em off,
189
00:16:40,467 --> 00:16:42,269
so we're goin'
into town
this mornin'.
190
00:16:42,369 --> 00:16:43,903
You sure they were here
all last night?
191
00:16:44,071 --> 00:16:47,107
With four bits between us,
why go anyplace?
192
00:16:47,207 --> 00:16:49,676
You search
their gear.
193
00:16:58,718 --> 00:17:02,489
She don't get up so soon!
She going to be mad!
194
00:17:02,589 --> 00:17:05,392
[knocking]
195
00:17:09,496 --> 00:17:13,100
Have you gone loco or somethin'
bustin' in here like this?
196
00:17:13,200 --> 00:17:14,334
This is business.
197
00:17:14,434 --> 00:17:16,203
Train was held up
a couple hours ago
198
00:17:16,303 --> 00:17:18,471
and we're checkin'
all strangers.
199
00:17:18,571 --> 00:17:20,640
Who are you?
200
00:17:20,740 --> 00:17:22,742
Harker Fleet.
201
00:17:22,842 --> 00:17:25,678
Passin' through
on my way to Texas.
202
00:17:25,778 --> 00:17:29,482
Wait a minute, Roy.
What time did you say
that hold-up was?
203
00:17:29,582 --> 00:17:30,717
Three-thirty.
204
00:17:32,619 --> 00:17:34,554
Well, that let's him off.
205
00:17:34,654 --> 00:17:37,224
He came in here
right around twelve o'clock.
206
00:17:37,324 --> 00:17:40,227
We got to drinkin'
pretty good,
207
00:17:40,327 --> 00:17:43,130
and I don't know
who passed out first,
208
00:17:43,196 --> 00:17:46,733
but I guarantee ya we're both
right where you found us
209
00:17:46,833 --> 00:17:49,436
since anyways one o'clock.
210
00:17:52,339 --> 00:17:54,207
Well, sorry.
211
00:18:01,148 --> 00:18:02,915
Anybody in here
belong to these?
212
00:18:03,183 --> 00:18:05,618
Me.
213
00:18:05,718 --> 00:18:07,687
And they belong to
my horse outside.
214
00:18:07,787 --> 00:18:10,457
This "H.F." stand for
Harker Fleet?
215
00:18:10,557 --> 00:18:13,993
He's Fleet.
You two the law
from someplace?
216
00:18:14,194 --> 00:18:15,995
No, I'm Eli Jones,
217
00:18:16,163 --> 00:18:18,431
and this here's
my little brother, Luke.
218
00:18:18,531 --> 00:18:20,333
Never heard of ya.
219
00:18:20,433 --> 00:18:22,835
He's right up here, Cora Mae!
220
00:18:25,238 --> 00:18:27,274
Roy, what the hell's goin' on?
221
00:18:27,374 --> 00:18:29,242
I don't know.
222
00:18:32,312 --> 00:18:34,447
Oh...
223
00:18:34,547 --> 00:18:36,683
you're that Jones.
224
00:18:38,485 --> 00:18:40,287
Here, Fleet,
put on your weddin' clothes.
225
00:18:40,387 --> 00:18:42,222
Baby sister's a-waitin'.
226
00:18:42,322 --> 00:18:45,492
I hope you got
a understandin' preacher
in this here town, sheriff.
227
00:18:45,592 --> 00:18:48,027
If this is
what I think it is,
228
00:18:48,195 --> 00:18:50,297
I'll see to it
he accommodates ya.
229
00:18:50,397 --> 00:18:52,765
You're supposed to be out
chasin' train robbers.
230
00:18:52,865 --> 00:18:54,567
And you're supposed
to be dressin'.
231
00:18:54,667 --> 00:18:57,904
ELI:
You're gettin' better than
you deserve in Cora Mae, Fleet.
232
00:18:58,004 --> 00:19:00,573
By marriage, she comes
into one-third of our ranch.
233
00:19:00,673 --> 00:19:02,542
Ain't much to look at
right now,
234
00:19:02,642 --> 00:19:05,245
but with a little timberin'
and a little fencin',
235
00:19:05,345 --> 00:19:07,447
I figure with a couple
of years' hard work,
236
00:19:07,547 --> 00:19:10,217
we're gonna have it whipped.
237
00:19:12,719 --> 00:19:15,688
What would you say
if I told you
I was a train robber?
238
00:19:15,788 --> 00:19:17,089
Don't be funny, mister.
239
00:19:17,290 --> 00:19:19,692
I got a sister of my own.
240
00:19:30,670 --> 00:19:32,872
No, you doooon't!
241
00:19:34,974 --> 00:19:36,876
Hark, you all right?
242
00:19:43,350 --> 00:19:45,285
No!
243
00:19:50,490 --> 00:19:51,858
[groans]
244
00:19:55,795 --> 00:19:57,797
Hark!
245
00:20:00,700 --> 00:20:01,868
Hark!
246
00:20:07,340 --> 00:20:08,775
Nothing personal, Cora Mae.
247
00:20:13,212 --> 00:20:15,482
Uhh!
Ow!
248
00:20:25,758 --> 00:20:26,759
Don't hurt him!
249
00:20:26,859 --> 00:20:29,362
Don't you worry,
we'll get him!
250
00:20:37,770 --> 00:20:40,307
[gunfire]
251
00:20:53,720 --> 00:20:56,022
What'd you have to
go and shoot him for?
252
00:20:56,255 --> 00:20:57,457
What for?
253
00:20:57,557 --> 00:20:59,426
He is a train robber,
isn't he?
254
00:20:59,526 --> 00:21:01,394
I hope you
ain't shot too bad.
255
00:21:01,494 --> 00:21:04,897
I don't wanna
have to tote you
to the weddin'.
256
00:21:09,736 --> 00:21:11,638
How badly was he hurt?
257
00:21:11,738 --> 00:21:12,939
Not bad enough.
258
00:21:13,039 --> 00:21:15,342
They stood him up
and married him
in the mornin'.
259
00:21:15,442 --> 00:21:17,344
And in the afternoon,
took him to the county seat
260
00:21:17,444 --> 00:21:19,846
and put him on trial.
Trial? For what?
261
00:21:19,946 --> 00:21:21,414
He married the girl!
262
00:21:21,514 --> 00:21:24,784
The sheriff busted an arm
and a leg when Hark took him
263
00:21:24,884 --> 00:21:26,185
through Miss Luella's window.
264
00:21:26,353 --> 00:21:27,954
And he sloughed a deputy
and broke his jaw.
265
00:21:28,054 --> 00:21:33,192
Added up, it got him
a sentence of three years
for felonious assault.
266
00:21:33,360 --> 00:21:35,061
At least it'll
give him a breather
267
00:21:35,161 --> 00:21:37,364
before they start
house-breakin' him
in Abilene.
268
00:21:37,397 --> 00:21:41,067
Not that I'm
mean-mouthin' him...
269
00:21:41,167 --> 00:21:43,436
but messin' with every woman
he laid his eyes on,
270
00:21:43,536 --> 00:21:46,373
if you ask me,
it was bound to happen.
271
00:21:46,439 --> 00:21:47,974
All right.
Clear out, lads.
272
00:21:48,074 --> 00:21:50,677
We'll divvy up
when Katy's more herself.
273
00:21:52,445 --> 00:21:54,113
Sure sorry, Kate.
274
00:21:54,381 --> 00:21:55,715
Tough luck
all around.
275
00:22:00,753 --> 00:22:02,922
The black iron of it,
Katy, is
276
00:22:03,022 --> 00:22:05,858
if he'd listened to me, he'd
never of been in Hidalgo Wells.
277
00:22:05,958 --> 00:22:07,594
I was against
takin' on the job.
278
00:22:07,694 --> 00:22:09,862
And you know why
I let him talk me
into it--
279
00:22:09,962 --> 00:22:12,264
in the hope
with a good stake
in his poke,
280
00:22:12,399 --> 00:22:14,401
I could convince him
to quit with me.
281
00:22:14,434 --> 00:22:17,837
And show him how to
run it up into a fortune
investin' in land.
282
00:22:17,937 --> 00:22:19,706
The bastard!
283
00:22:21,541 --> 00:22:23,576
While he was
runnin' around in Abilene,
284
00:22:23,676 --> 00:22:26,278
I was waitin' for him
in San Antonio.
285
00:22:26,479 --> 00:22:28,981
Ten miserable days I waited.
286
00:22:30,082 --> 00:22:31,851
And when he finally got there,
287
00:22:31,951 --> 00:22:34,053
he said he'd been snowed in.
288
00:22:34,153 --> 00:22:36,255
Well, 'twas the truth.
289
00:22:36,456 --> 00:22:37,924
We were snowed in.
290
00:22:38,024 --> 00:22:40,493
That's right. You were with him.
291
00:22:44,163 --> 00:22:47,199
What does she, uh...look like
292
00:22:47,434 --> 00:22:50,603
this Cora Mae Jones?
293
00:22:50,703 --> 00:22:53,039
Cora Mae...
294
00:22:53,139 --> 00:22:57,444
I'm not sure if Cora Mae
was the librarian...
295
00:22:57,544 --> 00:22:59,446
or the girl in the restaurant.
296
00:23:02,949 --> 00:23:06,686
It hasn't been
an easy life for ya,
has it, Katy?
297
00:23:06,786 --> 00:23:08,287
But that's Hark.
298
00:23:08,488 --> 00:23:10,990
Yep, that's Hark.
299
00:23:11,090 --> 00:23:13,092
To hell with him!
300
00:23:13,192 --> 00:23:15,161
Katy, there's the money
to be cut!
301
00:23:15,462 --> 00:23:16,896
See you later!
302
00:23:16,996 --> 00:23:18,731
Much later!
303
00:23:25,738 --> 00:23:27,640
[Cora Mae sobs]
304
00:23:29,141 --> 00:23:32,712
Everybody says that
Yuma prison's a hell hole.
305
00:23:32,812 --> 00:23:34,647
I can't bear the thought of it!
306
00:23:34,747 --> 00:23:38,350
[sobbing]
307
00:23:38,485 --> 00:23:41,988
They're takin' you
away today, Hark.
308
00:23:42,088 --> 00:23:44,491
I'm not that brave.
309
00:23:44,591 --> 00:23:46,759
I just don't want to be here
to see it.
310
00:23:46,859 --> 00:23:48,828
Will you forgive me?
311
00:23:48,928 --> 00:23:51,598
[sobbing]
312
00:23:51,698 --> 00:23:53,566
Mmm.
313
00:23:53,666 --> 00:23:55,668
Three years.
314
00:23:55,768 --> 00:23:59,005
Three years--
that's such a long time!
315
00:23:59,105 --> 00:24:00,339
Mm-hmm.
316
00:24:00,540 --> 00:24:03,843
Well, the judge said...
317
00:24:03,943 --> 00:24:05,344
a man goin' to prison,
318
00:24:05,512 --> 00:24:07,814
that's grounds for a wife
to get an annulment
319
00:24:07,914 --> 00:24:09,549
if she wants it.
320
00:24:11,518 --> 00:24:13,319
Except when
there's gonna be a baby.
321
00:24:13,553 --> 00:24:17,023
Oh...that.
322
00:24:17,123 --> 00:24:18,658
[sobs]
323
00:24:18,758 --> 00:24:23,930
Oh, you just don't know
how much I loved you, Hark!
324
00:24:24,030 --> 00:24:28,635
When you left me,
I just couldn't stop cryin'.
325
00:24:28,735 --> 00:24:29,836
Why?
326
00:24:29,936 --> 00:24:32,872
[sobbing]
327
00:24:32,972 --> 00:24:36,008
Cora Mae?
328
00:24:39,211 --> 00:24:42,214
You are gonna have
a baby, aren't you?
329
00:24:46,285 --> 00:24:49,321
Whose idea was a baby?
330
00:24:49,556 --> 00:24:51,558
Tim Nolan's?
331
00:24:52,692 --> 00:24:53,826
Well...
332
00:24:53,926 --> 00:24:56,428
Mr. Nolan...
333
00:24:56,629 --> 00:24:59,732
Oh, how did you know?
334
00:25:03,570 --> 00:25:06,873
It just sort of came to me.
335
00:25:24,791 --> 00:25:26,693
I'll handle it,
Mr. Nolan.
336
00:25:26,793 --> 00:25:28,160
Thanks, Josh.
337
00:25:32,231 --> 00:25:34,901
It came in
on the morning train,
Mrs. Nolan.
338
00:25:35,001 --> 00:25:37,837
It is all you said--
charming.
339
00:25:37,937 --> 00:25:40,472
Is it not divine,
Mr. Nolan?
340
00:25:40,673 --> 00:25:42,074
Isn't that the same hat
341
00:25:42,174 --> 00:25:44,711
you tried on in San Francisco
last month and didn't like?
342
00:25:44,811 --> 00:25:47,947
I changed my mind
and had Nanette send for it.
343
00:25:48,047 --> 00:25:50,282
And, uh, those, too?
344
00:25:50,382 --> 00:25:52,819
I want you
to see them all on.
345
00:25:52,919 --> 00:25:55,321
I'm due at the barber's.
346
00:26:00,192 --> 00:26:01,728
Ladies.
347
00:26:05,632 --> 00:26:06,666
Afternoon.
348
00:26:06,766 --> 00:26:09,135
Howdy, Mr. Nolan,
nice to see you.
349
00:26:09,235 --> 00:26:11,070
Be right with you,
Mr. Nolan.
350
00:26:11,170 --> 00:26:12,705
Thank you, Lawrence.
351
00:26:18,645 --> 00:26:20,913
That Nolan fella
you were talkin' to,
352
00:26:21,013 --> 00:26:23,182
would that be
Timothy Xavier Nolan?
353
00:26:23,282 --> 00:26:24,651
Sure is.
354
00:26:24,717 --> 00:26:27,754
I had a cousin who married
a Timothy Xavier Nolan.
355
00:26:27,854 --> 00:26:29,789
Wife's name be Alice?
356
00:26:29,889 --> 00:26:33,993
Nope. Mrs. Nolan's name is Katy.
357
00:26:40,667 --> 00:26:42,802
Caught it in a bear trap.
358
00:26:55,682 --> 00:26:56,949
Bad news?
359
00:26:57,049 --> 00:26:58,718
Just news.
360
00:26:58,818 --> 00:27:02,221
That's the only letter you got
the whole time you've been here.
361
00:27:02,321 --> 00:27:04,957
It's the only one
I need, George.
362
00:27:05,057 --> 00:27:07,393
It tells me where
to find some things
363
00:27:07,694 --> 00:27:08,761
that belong to me.
364
00:27:08,861 --> 00:27:11,297
Won't be long now, will it?
'Nother month?
365
00:27:11,397 --> 00:27:14,000
Twenty-six days.
366
00:27:18,270 --> 00:27:19,772
All right, on your feet.
367
00:27:23,142 --> 00:27:29,115
* Oh, I'm havin' myself
a fine time *
368
00:27:29,215 --> 00:27:35,121
* And I'm right
where I belong *
369
00:27:43,896 --> 00:27:46,165
* Today may boom,
tomorrow may bust *
370
00:27:46,265 --> 00:27:48,735
* but I got to lead
the life that I must *
371
00:27:48,801 --> 00:27:51,370
* and at least so far
372
00:27:51,470 --> 00:27:53,572
* that life has been
373
00:27:53,773 --> 00:27:56,943
* just fine *
374
00:27:57,043 --> 00:27:59,378
[fireworks]
375
00:28:44,791 --> 00:28:49,261
We're gonna make that train
to San Francisco,
you better hop-to.
376
00:28:49,361 --> 00:28:52,031
Be tolerant
of our customs, please.
377
00:28:52,131 --> 00:28:54,500
We must frighten away
any demons
378
00:28:54,600 --> 00:28:57,837
that might bring misfortune
upon us.
379
00:29:22,061 --> 00:29:24,163
[Chinese]
380
00:29:31,537 --> 00:29:35,174
[Chinese]
381
00:30:21,620 --> 00:30:24,123
Drop your guns!
382
00:30:36,168 --> 00:30:37,870
Open them all if you wish.
383
00:30:37,970 --> 00:30:40,306
They contain the same thing--
rocks.
384
00:30:54,120 --> 00:30:56,155
The gold bouillon...
385
00:30:58,057 --> 00:30:59,225
where is it?
386
00:30:59,325 --> 00:31:01,227
Safe from thieves.
387
00:31:01,327 --> 00:31:02,728
We expected you.
388
00:31:02,962 --> 00:31:04,230
[laughing]
389
00:31:11,103 --> 00:31:13,339
[Chinese]
390
00:31:15,674 --> 00:31:19,111
Kill me also.
Why do you wait?
391
00:31:22,248 --> 00:31:24,483
No.
392
00:31:26,152 --> 00:31:28,387
Because you're comin' with us.
393
00:32:07,393 --> 00:32:09,095
Easy, now. Easy.
394
00:32:09,195 --> 00:32:12,098
It was bandits.
You savvy? Bandits.
395
00:32:12,198 --> 00:32:14,433
They take us by surprise,
396
00:32:14,533 --> 00:32:17,303
kill your friends,
and take the old man.
397
00:32:17,403 --> 00:32:20,872
And left you
with your guns, deputy?
398
00:32:21,007 --> 00:32:24,276
My grandfather was right
to distrust you.
399
00:32:24,376 --> 00:32:27,013
[gunfire]
400
00:32:42,361 --> 00:32:44,030
Who are you?
401
00:32:44,130 --> 00:32:45,597
Please, son.
402
00:32:45,697 --> 00:32:48,600
What's a white man doin'
throwin' in with a bunch
of chinks?
403
00:32:48,700 --> 00:32:51,270
Just helpin'
keep the peace,
deputy.
404
00:32:51,370 --> 00:32:52,738
Where you from?
405
00:32:53,039 --> 00:32:54,306
Calador.
406
00:32:56,342 --> 00:32:59,178
I'd have bet money on that.
407
00:34:06,378 --> 00:34:09,115
Come back here,
damn you!
408
00:34:15,754 --> 00:34:18,124
[Chinese]
409
00:34:35,341 --> 00:34:37,776
Would you get back
where you belong?
410
00:34:37,876 --> 00:34:42,148
Any more trouble outta you
and I'll whip the hide off ya!
411
00:35:06,205 --> 00:35:07,773
Monty, quick!
412
00:35:11,177 --> 00:35:12,578
Whoa!
413
00:35:14,513 --> 00:35:16,014
Sheriff.
414
00:35:16,182 --> 00:35:18,517
Don't stand there.
Cut him loose!
415
00:35:21,787 --> 00:35:23,555
What the hell
is this all about?
416
00:35:23,655 --> 00:35:25,524
My grandfather
has been kidnapped
417
00:35:25,624 --> 00:35:28,427
and two of our people
murdered.
418
00:35:30,429 --> 00:35:32,864
And these deputies
you sent us
419
00:35:32,964 --> 00:35:35,201
were in league
with the men who did it.
420
00:35:35,267 --> 00:35:37,703
And they nearly got us killed
for nothin'.
421
00:35:37,803 --> 00:35:39,805
They were expectin'
to be bushwhacked.
422
00:35:39,905 --> 00:35:41,407
We weren't escortin' no gold.
423
00:35:41,507 --> 00:35:42,408
It was rocks.
424
00:35:42,508 --> 00:35:43,809
Look, you,
425
00:35:43,909 --> 00:35:46,812
it's one thing
askin' the law
to protect you,
426
00:35:46,912 --> 00:35:48,880
but usin' my deputies
as decoys,
427
00:35:48,980 --> 00:35:51,317
I have a mind to
throw you all in jail!
428
00:35:51,417 --> 00:35:53,619
Ask them where my grandfather
has been taken.
429
00:35:53,719 --> 00:35:56,555
It is your duty
to find him.
430
00:35:56,655 --> 00:35:59,291
I'll look into it.
Now, you clear outta here!
431
00:35:59,391 --> 00:36:00,859
You're cluttering
up the street!
432
00:36:00,959 --> 00:36:03,061
We'll go when
these men are jailed
433
00:36:03,229 --> 00:36:05,731
for being accomplices
to murder and kidnapping.
434
00:36:05,831 --> 00:36:09,235
You talk good.
Whoever taught you,
must've taught you the law.
435
00:36:09,301 --> 00:36:12,804
But it won't do you no good
chargin' anybody with anything.
436
00:36:12,904 --> 00:36:15,374
A Chinaman can't
bring a complaint
against a white man,
437
00:36:15,474 --> 00:36:18,310
and he can't testify
against him in court neither!
438
00:36:21,613 --> 00:36:24,516
Maybe a Chinaman can't,
sheriff, but I can.
439
00:36:24,616 --> 00:36:28,254
You'd be delighted to know
that you've got a eyewitness
440
00:36:28,320 --> 00:36:30,456
to the whole thing!
441
00:36:30,556 --> 00:36:33,459
I told you to git!
Now, clear out!
442
00:36:41,767 --> 00:36:43,502
Clear outta here,
all of ya!
443
00:36:44,736 --> 00:36:46,171
Go on, git!
444
00:36:46,272 --> 00:36:49,575
Nothin' to gawk at.
Go about your business.
445
00:36:51,277 --> 00:36:52,844
Mister, I got
some advice for you--
446
00:36:52,944 --> 00:36:55,080
wherever you're headin',
you just keep movin'.
447
00:36:55,314 --> 00:36:56,882
I intend to.
448
00:36:56,982 --> 00:36:58,850
Tell me...
449
00:36:58,950 --> 00:37:02,721
do you know where
Timothy Xavier Nolan's
place is?
450
00:37:04,323 --> 00:37:05,824
You know Mr. Nolan?
451
00:37:05,924 --> 00:37:08,126
Old friends.
452
00:37:08,294 --> 00:37:10,095
Used to work in
the railroad together.
453
00:37:10,329 --> 00:37:11,697
Now...
454
00:37:11,797 --> 00:37:14,900
let's get this complaint thing
settled out.
455
00:37:15,000 --> 00:37:17,168
How do you spell "accomplice"?
456
00:37:17,369 --> 00:37:19,538
With an "s" or a "c"?
457
00:37:29,815 --> 00:37:31,783
Manuel, get Nolan.
458
00:37:38,390 --> 00:37:41,393
Hello, Jimmy!
459
00:37:41,493 --> 00:37:43,161
You look miserable.
460
00:37:43,395 --> 00:37:44,863
Stomach gas?
461
00:37:46,498 --> 00:37:49,501
Thought you weren't gettin' out
for another six months.
462
00:37:56,708 --> 00:37:59,678
Hark...
463
00:37:59,778 --> 00:38:01,380
Hark!
464
00:38:01,480 --> 00:38:03,915
Lord, boy, it's good to see ya!
465
00:38:04,015 --> 00:38:05,651
You weren't due out till March.
466
00:38:05,751 --> 00:38:08,153
You didn't walk off,
now, did ya?
467
00:38:08,387 --> 00:38:09,721
Good behavior.
468
00:38:09,821 --> 00:38:10,889
Come in, come in.
469
00:38:10,989 --> 00:38:12,391
Mr. Nolan...
470
00:38:12,491 --> 00:38:14,560
I think the sheriff's
bustin' to tell ya somethin'.
471
00:38:14,660 --> 00:38:17,363
It'll keep. Marty,
I'll see ya in town tomorrow.
472
00:38:17,463 --> 00:38:18,830
It's really urgent,
Mr. Nolan.
473
00:38:18,930 --> 00:38:21,700
All right. Manuel,
fix Mr. Fleet a whiskey.
474
00:38:26,872 --> 00:38:28,374
Katy!
475
00:38:30,376 --> 00:38:32,711
I'll be with ya in a minute.
476
00:38:54,533 --> 00:38:56,768
Oh, thanks, friend.
477
00:38:58,404 --> 00:39:00,105
Oh, wait a minute.
478
00:39:21,026 --> 00:39:23,429
Rocks!
479
00:39:23,495 --> 00:39:25,130
Shut up!
480
00:39:36,442 --> 00:39:38,677
[door opens, closes]
481
00:39:40,612 --> 00:39:42,681
What do you think
of the place?
482
00:39:42,781 --> 00:39:44,483
Whoo-ee.
483
00:39:44,583 --> 00:39:45,984
What's keepin' Katy?
484
00:39:46,084 --> 00:39:47,018
Maria?
485
00:39:47,118 --> 00:39:48,053
Sí, señor?
486
00:39:48,153 --> 00:39:49,655
Tell Mrs. Nolan
487
00:39:49,755 --> 00:39:51,623
Mr. Fleet is here.
488
00:39:51,723 --> 00:39:52,591
Bien, señor.
489
00:39:52,691 --> 00:39:54,125
[door closes]
490
00:39:55,461 --> 00:39:56,728
Tim, Marty's waitin'.
491
00:39:56,828 --> 00:39:58,597
Jimmy, will you
give me a minute?
492
00:39:58,697 --> 00:40:02,167
Ain't that big of a thing
to get straightened out,
is it?
493
00:40:02,267 --> 00:40:05,504
This wouldn't be about
those two deputies
in the cooler, would it?
494
00:40:05,604 --> 00:40:07,939
Oh, it comes to me,
one's named Gant.
Kin of yours?
495
00:40:08,039 --> 00:40:09,675
My brother.
496
00:40:10,942 --> 00:40:13,411
Hart, lad, you're
not aware of the order
497
00:40:13,512 --> 00:40:15,113
of things in these parts.
498
00:40:15,213 --> 00:40:17,115
Sidin' a Chinaman
against a white man--
499
00:40:17,215 --> 00:40:19,718
it just isn't taken kindly.
I noticed.
500
00:40:19,818 --> 00:40:23,689
The less said
about the little fracas
you ran into this afternoon
501
00:40:23,789 --> 00:40:25,757
the better for all.
502
00:40:25,857 --> 00:40:29,828
You'd like me
to tell the sheriff to
tear up that complaint.
503
00:40:31,663 --> 00:40:34,065
Considerin' it'd be
a favor to Jimmy here,
504
00:40:34,165 --> 00:40:35,634
I'll sleep on it.
505
00:40:35,734 --> 00:40:37,936
I want Bert out now!
Right now!
506
00:40:38,036 --> 00:40:41,473
Jimmy!
507
00:40:41,573 --> 00:40:43,374
I should've known
he was your brother,
508
00:40:43,475 --> 00:40:46,311
the way he kept talkin' about
cuttin' me up for fish bait.
509
00:40:46,545 --> 00:40:48,079
Jimmy!
510
00:40:48,179 --> 00:40:50,081
They'll stay
where they are for now.
511
00:40:50,181 --> 00:40:52,518
Tell Monty.
512
00:41:03,895 --> 00:41:04,996
Well, now, Hark...
513
00:41:05,096 --> 00:41:06,998
Katy.
514
00:41:08,734 --> 00:41:10,001
Hello, Hark.
515
00:41:11,803 --> 00:41:13,739
That painter cheated you.
516
00:41:15,040 --> 00:41:17,175
She's prettier than that.
517
00:41:23,849 --> 00:41:26,752
Last we heard you had
another six months to serve.
518
00:41:26,852 --> 00:41:29,755
Everybody kept track.
519
00:41:29,855 --> 00:41:31,022
I'm touched.
520
00:41:31,122 --> 00:41:33,158
He said he had time off
for good behavior.
521
00:41:33,258 --> 00:41:35,927
Hmm! Good behavior? You.
522
00:41:36,027 --> 00:41:39,831
Marriage must've
calmed you down.
523
00:41:39,931 --> 00:41:44,970
How are your wife and child,
by the way?
524
00:41:45,070 --> 00:41:47,305
Fine, thank you.
Just fine.
525
00:41:47,573 --> 00:41:49,708
Are they with you?
526
00:41:51,376 --> 00:41:55,681
No. Little Timothy's
a might young to travel.
527
00:41:55,781 --> 00:41:59,050
Timothy?
528
00:41:59,150 --> 00:42:03,154
Yes, it was Cora Mae's idea
to call him Timothy.
529
00:42:03,254 --> 00:42:06,091
It sure surprised me!
530
00:42:06,191 --> 00:42:08,126
[laughing]
531
00:42:10,028 --> 00:42:13,899
Why, I didn't know you'd
more than said hello to her
in Abilene.
532
00:42:13,999 --> 00:42:17,703
[laughing]
533
00:42:17,803 --> 00:42:20,606
Am I invited to dinner?
534
00:42:20,639 --> 00:42:22,674
Of course. That goes
without sayin'.
535
00:42:22,774 --> 00:42:26,177
I could stand a wash.
536
00:42:26,277 --> 00:42:28,446
Scrape off
some of this trail dust.
537
00:42:28,614 --> 00:42:30,181
You certainly could.
538
00:42:30,281 --> 00:42:33,118
Upstairs. The spare room
is the one on the right.
539
00:42:33,218 --> 00:42:35,687
Manuel will bring you
some hot water.
540
00:42:35,787 --> 00:42:38,624
I got some clean clothes
in my bedroll.
541
00:42:39,691 --> 00:42:41,827
Oh...
542
00:42:41,927 --> 00:42:43,629
I almost forgot.
543
00:42:44,630 --> 00:42:46,097
I didn't kiss the bride.
544
00:43:45,456 --> 00:43:47,258
Hope I didn't spoil your supper
545
00:43:47,358 --> 00:43:49,527
by not talkin'
when we were eatin'.
546
00:43:49,695 --> 00:43:52,530
It's a habit I got into
in prison.
547
00:43:52,698 --> 00:43:55,767
Gonna take me some time
to get over it.
548
00:43:55,867 --> 00:43:58,770
Is that another habit
you picked up in prison?
549
00:43:58,870 --> 00:44:01,172
Mmm. Yeah.
550
00:44:02,874 --> 00:44:06,144
Haven't got back to cigars yet.
551
00:44:06,244 --> 00:44:08,246
Can't afford 'em.
552
00:44:09,815 --> 00:44:11,917
Why don't you
try one of these?
553
00:44:12,017 --> 00:44:16,154
They were made
especially for me in...
554
00:44:17,222 --> 00:44:19,858
San Francisco.
555
00:44:21,727 --> 00:44:22,928
Thanks.
556
00:44:26,197 --> 00:44:29,267
There are no spittoons.
Not in this house.
557
00:44:29,367 --> 00:44:31,369
That's all right.
558
00:44:33,271 --> 00:44:34,405
Let's talk about money.
559
00:44:34,505 --> 00:44:37,342
What about my share
of the last job?
560
00:44:37,442 --> 00:44:40,478
I hope you didn't blow it all
on chandeliers and silver.
561
00:44:40,746 --> 00:44:42,180
It's invested for ya.
562
00:44:42,280 --> 00:44:44,115
Every penny of it.
563
00:44:44,215 --> 00:44:46,351
Right along with mine,
Katy's and Jimmy's.
564
00:44:46,451 --> 00:44:48,353
What about Red and Slim?
565
00:44:48,453 --> 00:44:53,825
They took their poke
and bought a spread
in Wyoming.
566
00:44:53,925 --> 00:44:56,227
How much?
567
00:44:56,327 --> 00:44:59,297
Your end came to 9,000.
568
00:44:59,397 --> 00:45:01,933
We made the usual split...
569
00:45:02,033 --> 00:45:04,435
sixty percent between
the two of us.
570
00:45:07,138 --> 00:45:08,874
KATY: Maria?
571
00:45:08,974 --> 00:45:12,110
Bring Mr. Fleet
a bucket or somethin'.
572
00:45:13,879 --> 00:45:16,414
Is that an honest count, Katy?
573
00:45:16,514 --> 00:45:20,418
I did the countin' myself.
574
00:45:29,795 --> 00:45:31,897
I thought it was more.
575
00:45:31,997 --> 00:45:34,099
It's not half bad
to come home to.
576
00:45:34,199 --> 00:45:36,802
[clears throat]
577
00:45:36,902 --> 00:45:40,271
Cora Mae and little Timothy
sure could've used some of it.
578
00:45:41,873 --> 00:45:43,809
Things have been
mighty lean for 'em.
579
00:45:43,909 --> 00:45:47,478
What did you want us to do,
send someone or go ourselves?
580
00:45:47,578 --> 00:45:50,481
And say,
"Here's your husband's share
of the robbery money"?
581
00:45:53,084 --> 00:45:57,355
Tim would've found a way
if he'd put his mind to it.
582
00:46:02,828 --> 00:46:05,363
You'll not regret
what's happened to your money.
583
00:46:09,034 --> 00:46:11,569
It's done considerable drawing,
584
00:46:11,837 --> 00:46:13,939
right along with ours.
585
00:46:14,039 --> 00:46:18,676
You mean all this,
all those places in town,
I'm a partner?
586
00:46:18,844 --> 00:46:20,378
Now, don't play the rue, Hark.
587
00:46:20,478 --> 00:46:24,449
You know damn well what Tim has
has nothing to do with you.
588
00:46:25,951 --> 00:46:28,486
Are you forgetting
the brawls we near came to?
589
00:46:28,586 --> 00:46:32,357
Because of me preachin' money,
begets money?
590
00:46:32,457 --> 00:46:35,961
And should be invested
and not squandered away?
591
00:46:36,061 --> 00:46:39,965
It did no good.
You didn't want roots.
592
00:46:40,065 --> 00:46:43,168
And while you were blowin'
every cent that came your way,
593
00:46:43,268 --> 00:46:44,769
I was savin'...
594
00:46:44,870 --> 00:46:48,439
planning investments
from the first dollar I earned.
595
00:46:48,539 --> 00:46:50,876
That's a pot of Irish.
596
00:46:50,909 --> 00:46:54,880
He means
the first dollar he stole.
597
00:47:02,587 --> 00:47:05,556
How much has
my 9,000 begotten?
598
00:47:05,656 --> 00:47:09,494
When we ship cattle
to market,
it'll be doubled.
599
00:47:09,594 --> 00:47:12,898
Fifteen thousand.
Not Bad.
600
00:47:12,964 --> 00:47:16,902
It ought to last a while
in the best suite
601
00:47:17,002 --> 00:47:19,905
and the fanciest hotel
in Frisco.
602
00:47:20,005 --> 00:47:21,739
Katy...
603
00:47:21,907 --> 00:47:24,075
I've been tryin'
all evening to remember
604
00:47:24,175 --> 00:47:27,278
what this place puts me
in mind of.
605
00:47:32,350 --> 00:47:36,221
The presidential suite
we stayed in for a week
in St. Louis.
606
00:47:36,321 --> 00:47:39,490
It isn't like it at all.
Sure it is.
607
00:47:39,590 --> 00:47:41,226
Of course,
there was chandeliers
608
00:47:41,326 --> 00:47:45,263
and...satin pillows.
609
00:47:48,166 --> 00:47:51,169
What a week
that was.
610
00:47:51,269 --> 00:47:53,939
Don't tell me
you don't remember.
611
00:47:54,005 --> 00:47:57,042
All I remember
about St. Louis is
612
00:47:57,142 --> 00:47:59,410
that you lost all our money
playin' poker.
613
00:47:59,510 --> 00:48:01,479
We had to sneak out
of the hotel,
614
00:48:01,579 --> 00:48:03,949
and I had to leave
every stitch of clothes
I owned!
615
00:48:04,049 --> 00:48:06,117
Except what I had
on my back.
616
00:48:06,217 --> 00:48:08,186
Yep!
617
00:48:08,286 --> 00:48:10,588
We sure had some times.
618
00:48:12,057 --> 00:48:13,791
And now here we are,
both married,
619
00:48:13,959 --> 00:48:16,995
only you to Tim
and me to Cora Mae.
620
00:48:17,095 --> 00:48:19,397
It's like
a penny dreadful,
isn't it?
621
00:48:19,497 --> 00:48:22,800
[dog barking]
622
00:48:23,001 --> 00:48:24,970
[bucket clatters]
623
00:48:27,338 --> 00:48:30,275
It's Reverend Pedegril
and Mr. and Mrs. Williams.
624
00:48:30,375 --> 00:48:33,278
I clean forgot I told them
to drop by.
625
00:48:35,246 --> 00:48:38,216
Um...
626
00:48:38,316 --> 00:48:40,285
We're throwin' a barbecue
here tomorrow night
627
00:48:40,385 --> 00:48:44,455
to thank the contributors
of the school building fund.
628
00:48:46,057 --> 00:48:49,460
I'm sure a man like you
is just loaded down
629
00:48:49,560 --> 00:48:52,063
with...[spits]
630
00:48:52,163 --> 00:48:55,000
civic responsibilities.
631
00:48:57,568 --> 00:49:00,471
Well...
632
00:49:00,571 --> 00:49:02,740
Hark!
633
00:49:03,008 --> 00:49:05,343
[knocking]
634
00:49:07,778 --> 00:49:11,082
I guess I'm not
fit company
for a reverend.
635
00:49:16,587 --> 00:49:17,888
NOLAN: Good evening,
reverend.
636
00:49:18,089 --> 00:49:20,391
Mrs. Williams.
John.
637
00:49:20,491 --> 00:49:23,028
Come in.
638
00:49:26,031 --> 00:49:27,565
[dog barks]
639
00:49:36,341 --> 00:49:38,943
Quiet, John!
640
00:49:39,044 --> 00:49:41,312
Manuel, take him
to the house.
641
00:51:15,140 --> 00:51:19,477
NOLAN: Not in Chinese.
Your grandson can read English.
642
00:51:26,751 --> 00:51:29,387
Well, Mr. Chang?
643
00:51:29,487 --> 00:51:32,390
How different
the circumstances,
Mr. Nolan,
644
00:51:32,490 --> 00:51:34,192
of this meeting
and our last.
645
00:51:34,292 --> 00:51:37,995
You came to me,
a respected businessman,
646
00:51:38,163 --> 00:51:39,664
to negotiate a loan.
647
00:51:39,764 --> 00:51:43,168
You made a bad mistake
turnin' me down.
648
00:51:44,202 --> 00:51:46,171
Now write what
you've been told!
649
00:51:47,872 --> 00:51:49,640
It will serve no purpose.
650
00:51:49,740 --> 00:51:53,043
Even if I instruct my people
to deliver the gold to you,
651
00:51:53,178 --> 00:51:54,845
they don't know where
it is hidden.
652
00:51:54,945 --> 00:51:58,516
But, of course,
you know this,
Mr. Nolan.
653
00:51:58,616 --> 00:52:02,587
The gold for shipment
is not stored in the mine.
654
00:52:02,687 --> 00:52:05,223
He's squirrelin'
the stuff.
655
00:52:05,323 --> 00:52:09,194
So it's up to him
to tell us where it's at.
656
00:52:12,897 --> 00:52:15,200
Good Lord, man,
657
00:52:15,266 --> 00:52:18,068
do you value your gold
above your life?
658
00:52:18,203 --> 00:52:21,639
My life was without value
the moment I was brought here.
659
00:52:21,739 --> 00:52:24,275
You don't dare let me live.
660
00:52:25,476 --> 00:52:27,212
So that's what's worryin' ya?
661
00:52:27,278 --> 00:52:29,814
Mr. Chang, you can't
bring charges against me.
662
00:52:29,914 --> 00:52:32,783
Thanks to livery laws
your Chinamen are
always squawkin' about,
663
00:52:32,883 --> 00:52:35,253
I can set you free in a minute
664
00:52:35,353 --> 00:52:38,523
and never give it
a second thought.
665
00:52:38,623 --> 00:52:39,757
I am human,
666
00:52:39,857 --> 00:52:44,094
therefore I am
not without fear of dying.
667
00:52:44,295 --> 00:52:46,063
But the gold is not mine.
668
00:52:46,231 --> 00:52:49,234
It belongs to the Heaven
and Earth Association.
669
00:52:49,334 --> 00:52:53,404
An for an elder of the tong
to hurt many lives to save one,
670
00:52:53,504 --> 00:52:55,973
especially his own...
671
00:52:56,241 --> 00:52:59,477
would be unworthy.
672
00:53:00,711 --> 00:53:02,247
For the next ten minutes,
673
00:53:02,347 --> 00:53:04,915
I'm going to give thought
to Jimmy's solution.
674
00:53:05,015 --> 00:53:10,555
I suggest, Mr. Chang,
you give it some thought, too.
675
00:53:10,655 --> 00:53:12,357
Now, shut the doors.
676
00:53:12,457 --> 00:53:14,859
I want nothing heard
up at the house.
677
00:53:32,643 --> 00:53:34,279
[sniffs]
678
00:53:56,334 --> 00:53:57,868
[sighs]
679
00:54:03,741 --> 00:54:05,343
Come in.
680
00:54:08,313 --> 00:54:10,080
Sorry I wasn't here
when you dropped in before.
681
00:54:10,315 --> 00:54:11,716
Where have you been?
682
00:54:11,816 --> 00:54:13,851
Uh...same Katy.
683
00:54:13,951 --> 00:54:15,853
Same tone, same question.
684
00:54:15,953 --> 00:54:18,923
I'm sure glad
Cora Mae doesn't have
a suspicious mind.
685
00:54:19,023 --> 00:54:21,659
Hark, I want a straight answer.
Now where the hell
have you been?
686
00:54:21,759 --> 00:54:23,027
What have you
been up to?
687
00:54:23,127 --> 00:54:26,230
And you can stop
tossin' Cora Mae
and your child at me
688
00:54:26,331 --> 00:54:28,533
because if you think
it bothers me, it doesn't.
Not at all?
689
00:54:28,633 --> 00:54:29,800
Not one damn bit.
690
00:54:29,900 --> 00:54:32,537
Then you're probably
not interested that
691
00:54:32,637 --> 00:54:35,172
she had the marriage annulled
the day after the wedding,
692
00:54:35,340 --> 00:54:37,207
and there never was a child.
693
00:54:37,342 --> 00:54:39,344
The only conceiving done
694
00:54:39,444 --> 00:54:42,913
was in the mind
of that famous marriage broker,
695
00:54:43,013 --> 00:54:45,416
Timothy Xavier Nolan.
696
00:54:45,516 --> 00:54:48,353
I don't believe it.
697
00:54:49,354 --> 00:54:50,988
And why shouldn't you
believe it?
698
00:54:51,088 --> 00:54:53,424
It gave him
a clear shot at you,
didn't it?
699
00:54:53,524 --> 00:54:56,627
And he sure got
what he aimed for.
700
00:54:56,727 --> 00:55:00,898
Well, you weren't
just playing a game
at supper, were you?
701
00:55:00,998 --> 00:55:02,933
Well, what are you
trying to do, Hark,
702
00:55:03,033 --> 00:55:05,836
prod Tim into a fight
so you can kill him?
703
00:55:05,936 --> 00:55:08,238
No. That'd be stupid.
704
00:55:08,373 --> 00:55:11,041
He's got Jimmy Gant
and a dozen guns.
705
00:55:12,810 --> 00:55:17,382
Besides, I didn't
like him well enough
to be buried with him.
706
00:55:17,448 --> 00:55:20,385
Now, you will admit,
he deserves a little rap
on the knuckles
707
00:55:20,451 --> 00:55:23,287
for three years
and a chain gang,
708
00:55:23,388 --> 00:55:26,891
but after that,
I'll take my money
and you,
709
00:55:26,991 --> 00:55:28,526
and we'll be on our way.
710
00:55:28,626 --> 00:55:32,029
You really think
I'm just gonna pick up
and go with you?
711
00:55:32,129 --> 00:55:35,900
[laughs]
I've got a surprise for you!
712
00:55:36,000 --> 00:55:38,503
I like being
Mrs. Timothy Nolan.
713
00:55:38,603 --> 00:55:42,072
I like being married
to a kind, honest man.
714
00:55:42,172 --> 00:55:46,477
I like living in my own home
instead of some--some
fleabag hotel.
715
00:55:46,577 --> 00:55:49,414
I--I like being--
being respectable,
716
00:55:49,480 --> 00:55:51,081
instead of always
on the run,
717
00:55:51,181 --> 00:55:52,617
just--just one jump ahead
of the law,
718
00:55:52,717 --> 00:55:56,020
and most of all,
Harker Fleet,
719
00:55:56,120 --> 00:56:00,591
especially I like having you
out of my system.
720
00:56:03,561 --> 00:56:06,464
It took eight
of the most miserable
months of my life
721
00:56:06,564 --> 00:56:08,065
before I married Tim,
722
00:56:08,165 --> 00:56:12,503
but it was worth it
to get you out,
and you are out.
723
00:56:15,873 --> 00:56:17,742
Mmm.
724
00:56:20,445 --> 00:56:21,712
Damn. Damn you.
725
00:56:21,812 --> 00:56:23,948
Damn you to hell.
726
00:56:35,526 --> 00:56:37,094
Hark.
727
00:56:39,464 --> 00:56:40,364
[sighs]
728
00:56:40,465 --> 00:56:42,933
Wrong time,
wrong place, Katy.
729
00:56:44,535 --> 00:56:46,604
You bastard!
730
00:56:46,704 --> 00:56:49,474
What are you
trying to do, test me?
731
00:56:49,574 --> 00:56:50,675
[smacks lips]
732
00:56:50,775 --> 00:56:53,578
Now, what's that
supposed to mean?
733
00:56:53,678 --> 00:56:56,581
If Tim has me killed,
he loses you.
734
00:56:56,681 --> 00:56:58,649
He knew that,
now I know it.
735
00:56:58,749 --> 00:57:00,918
You're not gonna go
jumping back into bed
with my murderer.
736
00:57:01,018 --> 00:57:02,753
You know what?
737
00:57:02,853 --> 00:57:05,656
I just might
murder you myself!
738
00:57:05,756 --> 00:57:07,692
Now, Katy--
739
00:57:07,792 --> 00:57:09,594
Katy! Katy!
740
00:57:09,694 --> 00:57:12,096
Do not
set the place on fire.
741
00:57:12,196 --> 00:57:13,964
NOLAN: Ice it.
It'll keep till morning.
742
00:57:14,064 --> 00:57:17,535
Now, clear out!
I'm going up to bed.
743
00:57:17,635 --> 00:57:21,171
Well, the closet
or under the bed?
744
00:57:28,145 --> 00:57:29,346
Get him out of here, Tim!
745
00:57:29,514 --> 00:57:31,849
Give him his money,
and get him out!
746
00:57:36,754 --> 00:57:39,590
[door opens, slams]
747
00:57:48,533 --> 00:57:52,002
That's for Cora Mae,
my used-to-be wife.
748
00:57:57,542 --> 00:57:59,109
That's...
749
00:57:59,209 --> 00:58:01,779
for little
Timothy Fleet,
750
00:58:01,879 --> 00:58:04,882
may he rest in peace.
751
00:58:06,617 --> 00:58:07,918
[groaning]
752
00:58:44,655 --> 00:58:45,923
[gasps]
753
00:58:56,300 --> 00:58:57,668
[sighs]
754
00:59:01,672 --> 00:59:03,808
[groans]
755
00:59:04,909 --> 00:59:06,944
[laughing]
756
00:59:07,978 --> 00:59:11,115
[guffawing]
757
00:59:14,084 --> 00:59:16,153
The prison thing.
758
00:59:16,253 --> 00:59:19,657
It, uh--it was never
meant to happen, you know.
759
00:59:19,757 --> 00:59:23,728
As long as it was a choice
between Cora Mae and you,
I'm not complaining.
760
00:59:23,828 --> 00:59:24,962
[laughs]
761
00:59:26,063 --> 00:59:27,632
I'll murder ya!
762
00:59:27,698 --> 00:59:28,966
My own wife
in my own house!
763
00:59:29,066 --> 00:59:31,068
What the hell kind
of friend are you, anyway?
764
00:59:31,168 --> 00:59:34,471
No worse than you, friend.
765
00:59:34,639 --> 00:59:37,041
Keeping a calendar on me
all the time I was in prison!
766
00:59:37,141 --> 00:59:39,209
[panting]
767
00:59:39,309 --> 00:59:41,979
You were gonna send Jimmy Gant
or somebody else out
768
00:59:42,079 --> 00:59:44,048
to see I never
got back, right?
769
00:59:44,148 --> 00:59:46,751
I'll not deny
it crossed my mind.
770
00:59:46,851 --> 00:59:50,655
But now that we know all that
Katy wants to see of you
is the back of your head,
771
00:59:50,755 --> 00:59:53,323
there's no need to kill ya.
772
00:59:53,423 --> 00:59:56,293
That must come
as a big relief to you, Tim.
773
00:59:58,729 --> 00:59:59,764
I'll make you a fast deal.
774
00:59:59,864 --> 01:00:02,867
Give me 10,000,
you keep the profits.
775
01:00:04,401 --> 01:00:06,637
What time
does the bank open?
776
01:00:08,172 --> 01:00:12,442
Well, you're
very generous, but...
777
01:00:12,643 --> 01:00:14,679
You're broke.
778
01:00:14,779 --> 01:00:17,114
A temporary
shortage of cash,
that's all.
779
01:00:17,214 --> 01:00:20,284
I'll be getting your money
for you in a couple of days.
780
01:00:20,384 --> 01:00:22,987
Not from that old Chinaman,
you won't.
781
01:00:24,789 --> 01:00:28,158
I left one of your hired hands
hanging from the hayloft.
782
01:00:30,060 --> 01:00:33,297
You didn't really try
to borrow the money
from the old man, did ya?
783
01:00:33,397 --> 01:00:34,799
I did.
784
01:00:34,899 --> 01:00:36,266
And I suppose
you talked yourself into it.
785
01:00:36,366 --> 01:00:37,868
You'd pay him back.
786
01:00:37,968 --> 01:00:40,004
I would've.
787
01:00:40,104 --> 01:00:41,605
Cattle and land prices
are down now,
788
01:00:41,706 --> 01:00:43,874
but six months,
they'll be back up and higher.
789
01:00:43,974 --> 01:00:47,077
You know
the--the difference
between you and me?
790
01:00:49,747 --> 01:00:51,181
You'd never admit
you're a thief.
791
01:00:51,281 --> 01:00:52,649
[chuckles]
792
01:00:52,750 --> 01:00:54,819
I mean, you wanna be
an honest man.
793
01:00:54,919 --> 01:00:57,822
You just can't
get the hang of it.
794
01:00:57,922 --> 01:01:03,894
Me...I'm a thief.
795
01:01:03,994 --> 01:01:08,733
And I can't think
of a more enjoyable way
to make a living.
796
01:01:12,837 --> 01:01:13,771
[laughs melodically]
797
01:01:13,871 --> 01:01:15,973
[laughs melodically]
798
01:01:16,073 --> 01:01:17,742
[laughs]
799
01:01:17,775 --> 01:01:19,977
You wouldn't be
entertaining the notion
800
01:01:20,077 --> 01:01:22,412
of getting the Chinaman's gold
for yourself, now, would you?
801
01:01:22,747 --> 01:01:23,480
[laughs]
802
01:01:23,748 --> 01:01:25,582
[both laughing]
803
01:01:25,783 --> 01:01:27,084
It's over 100,000.
804
01:01:27,184 --> 01:01:29,854
If I said I wasn't interested,
you'd know I was lying.
805
01:01:29,954 --> 01:01:33,190
And that's why you wanted
Bert, Gant, and Skinner
kept in jail, eh?
806
01:01:33,290 --> 01:01:35,325
To get the bloody heathens
to trust you, right?
807
01:01:35,425 --> 01:01:37,795
[laughs]
That's part of it.
808
01:01:37,895 --> 01:01:39,797
Now the gold's lost to you,
809
01:01:39,897 --> 01:01:41,265
let's drink to me
having better luck.
810
01:01:41,365 --> 01:01:43,133
Oh, Hark, lad!
811
01:01:43,233 --> 01:01:46,036
I've got men
covering every route
on those hills.
812
01:01:46,136 --> 01:01:49,106
That gold can't get
more than 50 yards
without me knowing.
813
01:01:49,206 --> 01:01:50,207
I've also got Mr. Chang.
814
01:01:50,307 --> 01:01:52,109
On your own,
you've got nothing!
815
01:01:52,209 --> 01:01:53,643
Neither have you.
816
01:01:53,844 --> 01:01:55,345
The old man's outfoxed ya.
817
01:01:55,445 --> 01:01:58,248
He won't talk,
and you don't dare beat him
for fear of killing him.
818
01:01:58,348 --> 01:02:00,117
Now, where's that
leave us?
819
01:02:02,152 --> 01:02:04,121
It looks like we're
back in business together.
820
01:02:04,221 --> 01:02:06,123
Right.
821
01:02:07,858 --> 01:02:10,327
Now, who else is in
for the split?
822
01:02:10,427 --> 01:02:12,897
Or just you and me?
823
01:02:14,899 --> 01:02:17,101
[chuckles]
824
01:02:17,201 --> 01:02:18,803
I knew it was coming to that.
825
01:02:18,869 --> 01:02:23,273
The bank in San Francisco
won't extend me naught.
826
01:02:23,373 --> 01:02:24,942
[laughs]
827
01:02:25,042 --> 01:02:27,044
I owe them $100,000.
828
01:02:27,144 --> 01:02:28,645
[both laughing]
829
01:02:28,813 --> 01:02:31,148
With me holdings
wroth five times that much,
830
01:02:31,248 --> 01:02:36,220
they're waiting like vultures
to swoop down and foreclose.
831
01:02:36,320 --> 01:02:39,990
[laughing, stamping foot]
832
01:02:42,827 --> 01:02:44,194
Ahh, Tim.
833
01:02:44,294 --> 01:02:47,664
How many times
have I tried to tell you
834
01:02:47,832 --> 01:02:51,201
that banks are not
to do business with?
835
01:02:51,301 --> 01:02:53,103
They're to rob.
836
01:02:53,203 --> 01:02:54,839
Well...
837
01:02:54,905 --> 01:02:58,742
you said yourself there's
much more than 100,000 now.
838
01:02:58,843 --> 01:03:01,145
Everything over is yours.
839
01:03:03,647 --> 01:03:06,951
Hark, for the love
of sweet Christ,
don't back off now!
840
01:03:07,051 --> 01:03:09,854
I'm bloody near destroyed!
841
01:03:14,358 --> 01:03:19,229
Well, it wouldn't be
the first bad deal I've made.
842
01:03:19,329 --> 01:03:22,232
But I'll need
some pocket money.
843
01:03:22,332 --> 01:03:24,634
How much?
844
01:03:24,869 --> 01:03:26,203
Mmm.
845
01:03:32,142 --> 01:03:35,345
Twenty, forty.
846
01:03:36,947 --> 01:03:39,884
I'll bill anything else
to you I need.
847
01:03:42,219 --> 01:03:45,956
You know, it's going to be
very difficult
848
01:03:46,056 --> 01:03:49,393
to tell Katy about us
being partners again.
849
01:03:50,895 --> 01:03:53,030
Does she know
about the gold?
[coughs]
850
01:03:53,130 --> 01:03:55,499
Nope. And I don't
want her to know.
851
01:03:55,599 --> 01:03:57,567
I don't blame you.
852
01:03:57,667 --> 01:04:02,239
It's very important to her
that you're respectable.
853
01:04:04,508 --> 01:04:07,811
But she'll ask questions.
854
01:04:07,912 --> 01:04:10,948
And you know how it is
with me and Katy.
855
01:04:11,048 --> 01:04:13,183
I never could lie to her.
856
01:04:17,321 --> 01:04:20,524
[guitar playing slow tune]
857
01:04:26,730 --> 01:04:34,604
MAN: * Oh, I'm havin' myself
a fine time *
858
01:04:36,740 --> 01:04:44,148
* Workin' easy,
feelin' free *
859
01:04:45,950 --> 01:04:50,787
* Keepin' body and soul
together *
860
01:04:51,021 --> 01:04:53,023
Anybody home?
861
01:04:55,059 --> 01:05:02,166
* Bein' where I wanna be
862
01:05:08,038 --> 01:05:15,212
* Bein' where I wanna...
863
01:05:15,312 --> 01:05:16,246
Anybody home?
864
01:05:16,346 --> 01:05:17,581
Uhh!
865
01:05:21,318 --> 01:05:24,254
Why don't you look
before you swing?
866
01:05:27,057 --> 01:05:29,026
NOLAN:
Don't you recognize me?
867
01:05:29,126 --> 01:05:31,028
Where's Yung?
868
01:05:32,129 --> 01:05:33,563
Tell him Harker
869
01:05:33,663 --> 01:05:36,000
Fleet--Uhh!
870
01:05:42,139 --> 01:05:44,141
Yung, what the devil--
871
01:05:44,241 --> 01:05:45,142
What are you doing?
872
01:05:45,242 --> 01:05:47,011
Here. Put me down.
873
01:05:47,077 --> 01:05:48,612
Ow, ow, ow!
874
01:05:48,712 --> 01:05:49,613
Put me down!
875
01:05:49,713 --> 01:05:51,448
[thud] Uhh!
876
01:06:00,724 --> 01:06:02,859
That's enough,
you damned heathen.
877
01:06:03,060 --> 01:06:05,095
You call us heathen?
878
01:06:05,195 --> 01:06:08,332
No right-thinking Christian
would go up against a man
with a gun on him.
879
01:06:08,432 --> 01:06:09,366
Now, call him off!
880
01:06:09,466 --> 01:06:11,435
[speaks Chinese]
881
01:06:11,535 --> 01:06:12,769
Why are you here?
882
01:06:13,037 --> 01:06:15,505
To help you out.
883
01:06:15,605 --> 01:06:18,208
I told you yesterday I would.
884
01:06:18,308 --> 01:06:19,943
What's happened since then?
885
01:06:20,044 --> 01:06:22,412
I was your friend,
you were ready to--
886
01:06:22,512 --> 01:06:25,949
You and that dog Nolan
are friends.
887
01:06:26,050 --> 01:06:27,384
You're staying at his house.
888
01:06:27,484 --> 01:06:31,755
Now, look, if we could
just have a sensible talk...
889
01:06:32,056 --> 01:06:33,723
Get out.
890
01:06:33,823 --> 01:06:38,195
Or I'll hand you over
to Wong again.
891
01:06:38,295 --> 01:06:40,164
All right.
892
01:06:40,264 --> 01:06:41,565
I'm going.
893
01:06:53,510 --> 01:06:55,179
You've gotta be loco.
894
01:06:55,279 --> 01:06:57,147
She's backdoor trade.
895
01:06:58,282 --> 01:07:00,650
What's wrong
with the other girls?
896
01:07:02,152 --> 01:07:04,288
Uh...
897
01:07:04,388 --> 01:07:06,090
Knock.
898
01:07:06,156 --> 01:07:07,224
[knocks]
899
01:07:07,324 --> 01:07:08,992
Ah Toy!
You awake? You up?
900
01:07:09,093 --> 01:07:10,660
AH TOY:
Yes, Madam Nellie.
901
01:07:10,760 --> 01:07:12,796
I got a customer
for you.
902
01:07:15,832 --> 01:07:17,101
Paid for 20 minutes.
903
01:07:17,167 --> 01:07:19,603
You want out sooner,
stomp on the floor.
904
01:07:28,512 --> 01:07:29,513
[locks door]
905
01:07:29,613 --> 01:07:31,315
Good morning, sir.
906
01:07:31,415 --> 01:07:33,183
Very pleased.
907
01:07:35,285 --> 01:07:37,554
How come you're locked in?
908
01:07:40,124 --> 01:07:42,126
Madam Nellie wishes it so.
909
01:07:45,695 --> 01:07:49,166
It is a custom with my people
to have tea first.
910
01:07:51,835 --> 01:07:54,371
If you no want tea,
we go to bed.
911
01:08:09,486 --> 01:08:11,321
Uh...
912
01:08:15,892 --> 01:08:17,627
You better, um...
913
01:08:18,662 --> 01:08:20,164
Um...
914
01:08:21,465 --> 01:08:23,200
You better fix the tea.
915
01:08:23,300 --> 01:08:27,271
Uh, it'll make it easier
for me to keep my mind on
916
01:08:27,371 --> 01:08:28,905
what I came here
to talk about.
917
01:08:29,173 --> 01:08:30,707
You came to talk?
918
01:08:30,807 --> 01:08:32,542
Uh, yeah, about Yung.
919
01:08:32,642 --> 01:08:34,444
He's a friend of yours,
isn't he?
920
01:08:34,544 --> 01:08:36,213
More than a friend.
He loves you?
921
01:08:36,313 --> 01:08:38,348
I think yes.
922
01:08:38,448 --> 01:08:40,584
Well, he's up to his neck
in trouble.
923
01:08:40,684 --> 01:08:43,019
Uh, he needs help.
924
01:08:43,187 --> 01:08:44,221
And I'm willing to help him.
925
01:08:44,321 --> 01:08:45,622
Why you come to me?
926
01:08:45,722 --> 01:08:47,524
Why you not
tell this to Yung?
927
01:08:47,624 --> 01:08:50,227
He won't listen to me.
928
01:08:50,327 --> 01:08:52,862
That's where you come in.
929
01:08:54,198 --> 01:08:55,799
He'll listen to you.
930
01:08:57,367 --> 01:08:59,303
On the way out to the mine,
I'll convince you.
931
01:08:59,403 --> 01:09:00,704
I only wanna be his friend.
932
01:09:00,804 --> 01:09:02,706
You think to take me
to the mine?
933
01:09:02,806 --> 01:09:04,374
Well, why not?
934
01:09:04,474 --> 01:09:05,609
You're willing, aren't you?
935
01:09:05,709 --> 01:09:07,311
And Madam Nellie?
936
01:09:07,411 --> 01:09:11,581
Well, five dollars
for 20 minutes,
937
01:09:11,681 --> 01:09:14,851
$50 will buy us
more than enough time
to get there and back.
938
01:09:14,951 --> 01:09:18,288
She no let me go
for less than $500.
939
01:09:19,789 --> 01:09:21,124
$500?
940
01:09:21,225 --> 01:09:23,460
That is price
she pay for me.
941
01:09:23,560 --> 01:09:25,295
She no take chance
I run away.
942
01:09:25,395 --> 01:09:26,430
Two time I try.
943
01:09:26,530 --> 01:09:28,998
Oh.
944
01:09:29,233 --> 01:09:30,767
Well, who sold you?
945
01:09:30,867 --> 01:09:33,237
Me sell me.
946
01:09:33,337 --> 01:09:35,639
When my father die,
my mother she need money
947
01:09:35,739 --> 01:09:37,641
to take small brother
to home China.
948
01:09:37,741 --> 01:09:39,008
They not happy here.
949
01:09:39,243 --> 01:09:41,711
So I get money.
950
01:09:43,613 --> 01:09:48,352
Well, get out of that
and into something
you wear on a horse.
951
01:09:49,819 --> 01:09:52,256
Well, you got
something else,
haven't ya?
952
01:09:53,323 --> 01:09:54,591
Yes.
953
01:10:02,065 --> 01:10:04,701
Why couldn't you get
the money you needed
from Yung?
954
01:10:04,801 --> 01:10:09,339
AH TOY: Was before Yung
and Honorable Chang
come to Calador.
955
01:10:10,674 --> 01:10:13,977
He save now to buy me,
but no have money yet.
956
01:10:14,077 --> 01:10:16,145
Couldn't he borrow it
from his grandfather?
957
01:10:16,246 --> 01:10:19,783
The Honorable Chang
do not approve
of what I am.
958
01:10:22,852 --> 01:10:25,555
Maybe it's better
for Yung I no go.
959
01:10:25,655 --> 01:10:28,825
Oh, no!
It's better if you go.
960
01:10:28,925 --> 01:10:32,296
The Honorable Chang
will not only approve of ya,
961
01:10:32,396 --> 01:10:33,897
he'll love ya.
962
01:10:33,997 --> 01:10:35,732
You think yes?
963
01:10:35,832 --> 01:10:37,601
Oh, I'm sure yes.
964
01:10:40,604 --> 01:10:41,705
[cocks hammer]
965
01:10:41,805 --> 01:10:43,773
You're not going to
pay Madam Nellie $500?
966
01:10:43,873 --> 01:10:46,276
Someday.
967
01:11:10,867 --> 01:11:12,636
Morning, Katy!
968
01:11:14,738 --> 01:11:16,340
NELLIE: I knew
he was a loony!
969
01:11:16,373 --> 01:11:17,641
Wouldn't have
a white girl!
970
01:11:17,741 --> 01:11:19,409
Had to have
the Chink!
971
01:11:26,350 --> 01:11:28,352
Uh...
972
01:11:28,452 --> 01:11:31,788
Maybe we'd better
stop for a while
and let you unkink?
973
01:11:31,888 --> 01:11:33,490
Oh, no. I fine!
974
01:11:33,590 --> 01:11:34,624
In China, we say
975
01:11:34,724 --> 01:11:37,260
when happy,
make everything
feel good.
976
01:11:37,361 --> 01:11:39,529
You make it
so I happy.
977
01:11:39,629 --> 01:11:41,931
Yeah...
978
01:11:47,804 --> 01:11:49,906
[speaks Chinese]
979
01:11:56,680 --> 01:11:59,583
[speaks Chinese]
980
01:12:29,513 --> 01:12:31,415
I figured with
the right kind of present,
981
01:12:31,448 --> 01:12:34,017
I might buy five minutes
talking time.
982
01:13:06,983 --> 01:13:09,152
[playing fast music]
983
01:13:31,140 --> 01:13:32,008
[song ends]
984
01:13:32,108 --> 01:13:34,544
[applause]
985
01:13:35,912 --> 01:13:38,114
[chiming]
986
01:13:44,721 --> 01:13:46,322
Who could that be?
987
01:13:46,490 --> 01:13:48,124
Everybody on the list
is already here.
988
01:13:48,224 --> 01:13:51,528
[crowd chattering]
989
01:13:54,230 --> 01:13:57,534
Why, she's Chinese!
990
01:14:02,539 --> 01:14:03,940
I've had my men out
searching for that little--
991
01:14:04,040 --> 01:14:05,509
Watch your language!
992
01:14:05,575 --> 01:14:07,343
She's my guest.
993
01:14:07,511 --> 01:14:10,113
What in hell
do you think
you're doing?
994
01:14:15,184 --> 01:14:17,053
Goodwill.
995
01:14:18,287 --> 01:14:20,524
She's the first step
to the gold.
996
01:14:20,590 --> 01:14:22,726
Be sure everybody's
nice to her.
997
01:14:24,160 --> 01:14:26,262
I like your tailor.
998
01:14:26,530 --> 01:14:27,864
He'll be
getting the bill.
999
01:14:27,964 --> 01:14:29,666
Miss Ah Toy.
1000
01:14:30,734 --> 01:14:32,001
Our host--
1001
01:14:32,101 --> 01:14:33,637
Mr. Nolan.
1002
01:14:36,973 --> 01:14:38,742
I'm glad you've come.
1003
01:14:40,109 --> 01:14:42,411
His presence
offends Miss Toy.
1004
01:14:42,612 --> 01:14:44,047
Better send him home.
1005
01:14:46,883 --> 01:14:49,118
Good evening, Katy.
1006
01:14:49,218 --> 01:14:51,555
This is Miss Ah Toy.
1007
01:14:51,655 --> 01:14:54,157
Our hostess--
Mrs. Nolan.
1008
01:15:01,998 --> 01:15:03,567
Thank you.
1009
01:15:03,633 --> 01:15:06,903
[gasps]
Thank you, ma'am.
1010
01:15:07,003 --> 01:15:08,638
Very kind of you.
1011
01:15:09,673 --> 01:15:11,841
Katy, please.
1012
01:15:11,941 --> 01:15:13,777
Don't you get upset,
now, and make a scene.
1013
01:15:13,877 --> 01:15:16,780
Why should anything
he does upset me?
1014
01:15:17,847 --> 01:15:20,650
What's the matter? Oh.
1015
01:15:20,750 --> 01:15:22,018
What'd you say?
1016
01:15:24,353 --> 01:15:27,056
Best I can recollect, "oh."
1017
01:15:27,156 --> 01:15:29,993
That does it.
1018
01:15:36,800 --> 01:15:38,067
[people exclaiming]
1019
01:15:54,651 --> 01:15:56,019
[people screaming]
1020
01:16:05,795 --> 01:16:07,664
What the hell
do you think you're doing?
1021
01:16:14,838 --> 01:16:17,106
He insulted my girl.
1022
01:17:27,711 --> 01:17:29,012
Hark!
1023
01:17:33,182 --> 01:17:34,083
Jimmy, drop it!
1024
01:17:34,183 --> 01:17:37,186
Drop it!
1025
01:17:42,091 --> 01:17:44,260
[crowd exclaiming]
1026
01:17:56,305 --> 01:17:57,974
Thanks.
1027
01:18:04,848 --> 01:18:07,150
We go now,
Mr. Fleet, please.
1028
01:18:10,987 --> 01:18:13,589
I'm sorry
we can't stay for supper.
1029
01:18:13,757 --> 01:18:15,959
But it was
a real fine party.
1030
01:18:16,059 --> 01:18:19,162
I can't think when
I've had a nicer time.
1031
01:18:33,777 --> 01:18:35,945
[men shouting
in Chinese]
1032
01:18:55,965 --> 01:18:57,801
Please come, Mr. Fleet.
1033
01:19:12,816 --> 01:19:15,684
Oh...thanks.
1034
01:19:15,819 --> 01:19:19,288
My grandson looks upon you
as our savior, Mr. Fleet.
1035
01:19:19,388 --> 01:19:22,491
Not only did you devise
the means to rescue me--
1036
01:19:22,591 --> 01:19:24,327
and for this I am grateful--
1037
01:19:24,427 --> 01:19:27,130
but Yung also believes
you can perform the miracle
1038
01:19:27,230 --> 01:19:29,899
of getting our gold safely
to San Francisco.
1039
01:19:29,999 --> 01:19:31,901
Oh, it's no miracle.
1040
01:19:32,001 --> 01:19:34,303
It's a matter
of the know-how
to handle Nolan.
1041
01:19:34,403 --> 01:19:35,939
Why, Mr. Fleet?
1042
01:19:36,039 --> 01:19:40,176
It is, uh, ungracious
to question a benefactor,
1043
01:19:40,276 --> 01:19:42,245
but I must.
1044
01:19:42,345 --> 01:19:45,982
Why, at peril to yourself,
do you help us?
1045
01:19:47,350 --> 01:19:50,954
[chuckles] Well, I guess
you can thank Ah Toy for that.
1046
01:19:51,054 --> 01:19:53,556
She told me about
what your town does
with the money.
1047
01:19:53,656 --> 01:19:57,626
That it goes
to our sick and poor
and the very old.
1048
01:19:57,861 --> 01:19:59,162
And this touched you.
1049
01:19:59,262 --> 01:20:03,432
A man'd have to be
made out of stone
not to be touched.
1050
01:20:03,532 --> 01:20:07,736
But how is it you--you offered
your friendship to Yung
1051
01:20:07,837 --> 01:20:12,909
before you knew of Ah Toy
or what purpose
our gold served?
1052
01:20:13,009 --> 01:20:16,045
Could it be that you were
then thinking of, uh...
1053
01:20:16,145 --> 01:20:18,081
getting the gold
for yourself?
1054
01:20:20,483 --> 01:20:22,218
I was.
1055
01:20:24,353 --> 01:20:26,489
But now you've had
a change of heart.
1056
01:20:27,590 --> 01:20:30,026
[laughs] Mr. Chang,
1057
01:20:30,126 --> 01:20:34,097
if there was any way
I could steal that gold,
I would.
1058
01:20:34,197 --> 01:20:35,965
But there's no way.
1059
01:20:36,065 --> 01:20:38,734
Not with Nolan's men
covering every route
out of here.
1060
01:20:38,834 --> 01:20:41,871
How then do you hope
to get it out for us?
1061
01:20:42,939 --> 01:20:45,208
With Nolan's help.
1062
01:20:45,308 --> 01:20:47,743
I'll deliver the gold to him,
1063
01:20:47,843 --> 01:20:49,812
he'll put it
on the first train,
1064
01:20:49,913 --> 01:20:54,183
ten miles outside Calador,
we stop the train
and take over.
1065
01:20:54,283 --> 01:20:55,284
Simple as that.
1066
01:20:55,384 --> 01:20:57,486
Simple?
1067
01:20:58,922 --> 01:21:01,857
Mr. Chang, robbing trains
is my profession.
1068
01:21:01,958 --> 01:21:05,594
That is hardly a recommendation
for trust, Mr. Fleet.
1069
01:21:05,694 --> 01:21:08,932
I am, uh, bewildered
by your frankness.
1070
01:21:09,032 --> 01:21:11,935
I'm bewildered
by everything about you.
1071
01:21:12,001 --> 01:21:15,004
Well, maybe if I told you
about Nolan and me--
1072
01:21:15,104 --> 01:21:18,207
This is another thing to which
I cannot adjust my mind.
1073
01:21:18,307 --> 01:21:21,510
You are a guest
in his house,
1074
01:21:21,610 --> 01:21:25,048
yet you speak
of betraying him.
1075
01:21:25,148 --> 01:21:28,784
Isn't it more likely
it is us you will betray?
1076
01:21:28,952 --> 01:21:32,956
That you are working with Nolan
and that even my escape
was arranged between you?
1077
01:21:33,022 --> 01:21:35,358
Mr. Chang,
1078
01:21:35,458 --> 01:21:39,495
I came to Calador
to kill Tim Nolan.
1079
01:21:39,595 --> 01:21:43,032
He stole my woman from me
and almost three years
of my life.
1080
01:21:44,633 --> 01:21:45,969
He snags the woman.
1081
01:21:46,069 --> 01:21:48,304
If I kill him, I lose her.
1082
01:21:48,404 --> 01:21:52,208
Now, the next best payoff
is to take everything from him
1083
01:21:52,308 --> 01:21:55,211
that makes his life
worth living.
1084
01:21:55,311 --> 01:21:58,714
Without your gold,
he's destroyed.
1085
01:21:58,982 --> 01:22:00,616
[chuckles]
1086
01:22:00,716 --> 01:22:03,152
I, uh, scolded Yung
as foolish
1087
01:22:03,252 --> 01:22:04,988
when he insisted
you were helping us
1088
01:22:05,088 --> 01:22:07,623
because you're
a humane, good man.
1089
01:22:07,723 --> 01:22:12,495
In the wisdom of my years,
I could not accept this,
1090
01:22:12,595 --> 01:22:16,632
but now that you tell me
your reasons are evil,
for cruel revenge,
1091
01:22:16,732 --> 01:22:20,236
I find it easy to accept
and understand.
1092
01:22:20,336 --> 01:22:23,572
[sighs]
1093
01:22:23,672 --> 01:22:30,413
This will be difficult
for me to--to explain
when I go to my ancestors.
1094
01:22:33,449 --> 01:22:35,218
[speaks Chinese]
1095
01:22:41,724 --> 01:22:43,026
Jimmy,
you better stay here.
1096
01:22:43,092 --> 01:22:46,529
I'm going if you have to
tie me on.
1097
01:22:48,231 --> 01:22:51,100
NOLAN: Well,
I'll be damned!
1098
01:22:54,037 --> 01:22:55,638
Whoa!
1099
01:22:56,772 --> 01:22:58,141
The almighty gall of ya.
1100
01:22:58,241 --> 01:23:00,709
We were just heading out
to find you!
1101
01:23:00,809 --> 01:23:03,379
I thought you might,
so I hurried.
1102
01:23:09,418 --> 01:23:11,220
The Chinese wanted proof
I was on their side,
1103
01:23:11,320 --> 01:23:12,488
so I gave it to them.
1104
01:23:12,588 --> 01:23:14,323
By letting the old Chinaman
slip away?
1105
01:23:14,423 --> 01:23:16,125
He was my ace in the hole.
1106
01:23:16,225 --> 01:23:19,128
He wasn't worth two deuces
in the barn. I--
1107
01:23:21,097 --> 01:23:22,831
It's all right.
1108
01:23:23,066 --> 01:23:24,767
I told her.
1109
01:23:24,867 --> 01:23:27,670
You're forgiven
for breaking up the party,
1110
01:23:27,770 --> 01:23:30,073
but, uh, you coulda saved Tim
a lot of name-calling
1111
01:23:30,139 --> 01:23:33,076
if you'd just let us know
what you were up to.
1112
01:23:34,243 --> 01:23:36,212
Easier doing things
my way.
1113
01:23:38,414 --> 01:23:42,151
I got myself hired
to deliver that gold
to San Francisco.
1114
01:23:44,153 --> 01:23:45,588
They're just gonna
hand it over to ya?
1115
01:23:45,688 --> 01:23:48,457
Tomorrow night, 9:00.
1116
01:23:48,557 --> 01:23:52,561
$116,000 worth.
1117
01:23:52,661 --> 01:23:55,431
It took a lot of persuading.
I could use a drink.
1118
01:23:58,234 --> 01:24:01,604
Um, they let you see it?
1119
01:24:01,704 --> 01:24:03,272
You counted it?
1120
01:24:03,372 --> 01:24:05,574
I saw it, I didn't count it.
1121
01:24:05,674 --> 01:24:06,942
I take their word for it.
1122
01:24:07,110 --> 01:24:10,413
Where the devil
did they hide it?
1123
01:24:10,513 --> 01:24:11,980
In the explosives cave.
1124
01:24:12,115 --> 01:24:14,117
Two ingots to a can
of blasting powder,
1125
01:24:14,183 --> 01:24:17,120
and if that gives you
any ideas, forget it.
1126
01:24:17,186 --> 01:24:19,988
They got it rigged
to blow a stranger to hell.
1127
01:24:20,189 --> 01:24:21,924
Oh, it's all too easy.
1128
01:24:22,125 --> 01:24:23,359
That old Chink's smart.
1129
01:24:23,459 --> 01:24:24,793
Tim...
1130
01:24:24,893 --> 01:24:29,532
you got a higher
opinion of Mr. Chang
than he has of you.
1131
01:24:29,632 --> 01:24:32,335
I persuaded him
your men'd be looking
for a heavy guarded shipment.
1132
01:24:32,435 --> 01:24:35,804
They wouldn't even bother
to stop a carriage
with just me in it.
1133
01:24:35,904 --> 01:24:40,042
The San Francisco train
comes through on Tuesday.
1134
01:24:40,143 --> 01:24:43,712
Why is he letting you
bring the gold out
Sunday night?
1135
01:24:43,812 --> 01:24:46,014
There's a whistle stop
midnight freight.
1136
01:24:46,149 --> 01:24:49,152
No Wells Fargo car,
no guards.
1137
01:24:49,218 --> 01:24:52,855
Mr. Chang's waiting
for me to take it.
1138
01:24:52,955 --> 01:24:55,258
Wanna know how
I sold him on it?
1139
01:24:55,358 --> 01:24:58,627
By guaranteeing
that you didn't have
the brains to think of it.
1140
01:24:58,727 --> 01:25:00,596
Hmm. [chuckles]
1141
01:25:00,696 --> 01:25:03,166
Well, I'll not
make a liar out of ya.
1142
01:25:03,232 --> 01:25:05,501
That's the way
the gold will get there,
1143
01:25:05,601 --> 01:25:08,704
only it'll be me
taking it.
1144
01:25:08,804 --> 01:25:12,241
You won't mind
if I meet you on the road.
1145
01:25:12,341 --> 01:25:15,511
We'll come back here
together and make the count.
1146
01:25:15,611 --> 01:25:18,247
100,000 to me,
and the rest to you.
1147
01:25:18,347 --> 01:25:20,483
Yeah, I thought
you'd wanna meet me.
1148
01:25:20,583 --> 01:25:23,186
Well, Katy,
bring out the glasses.
1149
01:25:23,219 --> 01:25:24,320
We've got
some celebrating to do.
1150
01:25:24,420 --> 01:25:26,489
HARKER: Me for bed.
I've had a busy day.
1151
01:25:28,191 --> 01:25:29,825
Your boys are still outside.
1152
01:25:29,925 --> 01:25:31,394
Jimmy might just be
riled enough
1153
01:25:31,494 --> 01:25:33,929
to take a potshot at me
through the window.
1154
01:25:34,197 --> 01:25:35,331
You can't afford that.
1155
01:25:35,431 --> 01:25:37,300
Lord love him.
1156
01:25:37,400 --> 01:25:41,504
It's my welfare
the lad's always
thinking of.
1157
01:25:45,941 --> 01:25:49,712
Him turning thief
doesn't bother you
at all, does it?
1158
01:25:49,812 --> 01:25:53,316
You're just as happy
about seeing that gold
as he is.
1159
01:25:54,383 --> 01:25:55,851
Happy, Hark?
1160
01:25:59,888 --> 01:26:02,425
He'd fall apart
if he was broke.
1161
01:26:02,525 --> 01:26:06,395
And I'd feel
like a bitch
leaving him.
1162
01:26:06,495 --> 01:26:07,530
When you walked
through that door,
1163
01:26:07,630 --> 01:26:08,964
it was all over
for Tim and me.
1164
01:26:09,232 --> 01:26:10,366
You knew it.
1165
01:26:10,466 --> 01:26:12,235
It just took me
a little longer
to realize it.
1166
01:26:16,272 --> 01:26:18,907
Uh...we better stay
right here.
1167
01:26:19,007 --> 01:26:21,744
This could turn into
a hell of a situation.
1168
01:26:26,249 --> 01:26:28,817
[sighs]
Wherever you go
when you leave here,
1169
01:26:28,917 --> 01:26:30,819
take me with you,
please.
1170
01:26:31,954 --> 01:26:33,589
Can you still pack
in five minutes?
1171
01:26:33,689 --> 01:26:36,625
In two, if I have to.
1172
01:26:39,428 --> 01:26:40,629
[door opens]
1173
01:26:45,568 --> 01:26:49,137
Are you that tired
you can't make the stairs?
1174
01:26:49,272 --> 01:26:51,440
I just thought
of another problem.
1175
01:26:51,540 --> 01:26:52,708
Don't get over-eager
1176
01:26:52,808 --> 01:26:55,611
and come closer
than the first turn-off
to the mine.
1177
01:26:55,711 --> 01:26:57,413
And come alone.
1178
01:26:57,513 --> 01:26:59,482
Leave your army here.
1179
01:26:59,582 --> 01:27:01,550
The Chinese might hear 'em
and get spooked.
1180
01:27:01,650 --> 01:27:02,918
Laddy, boy,
1181
01:27:03,018 --> 01:27:06,389
you might've
sold the Chinese
I was stupid,
1182
01:27:06,489 --> 01:27:08,724
but you know better.
1183
01:27:11,827 --> 01:27:14,963
[whistling]
1184
01:27:28,377 --> 01:27:30,513
[rustling]
1185
01:27:33,816 --> 01:27:35,518
Jimmy,
what are you doing?
1186
01:27:37,553 --> 01:27:40,356
This damn rattler
was nesting in there.
1187
01:27:43,592 --> 01:27:45,694
[horses approaching]
1188
01:27:58,441 --> 01:28:00,576
What in blazes?
1189
01:28:29,872 --> 01:28:32,741
HARKER:
It's all there, Nolan!
1190
01:28:41,016 --> 01:28:43,051
Hark, lad.
1191
01:28:43,151 --> 01:28:45,588
What fool game
are you playing?
1192
01:28:45,688 --> 01:28:48,391
You had your little joke.
Have done with it!
1193
01:28:48,424 --> 01:28:51,394
HARKER: The gold bars
are worth 4,000 each.
1194
01:28:51,460 --> 01:28:54,029
Throw my share
on the ground.
1195
01:29:08,110 --> 01:29:11,714
Quit stalling, Nolan!
Four of 'em!
1196
01:29:14,417 --> 01:29:19,254
Jimmy, you come on out
and get in the carriage.
1197
01:29:19,422 --> 01:29:22,558
And gallop those horses,
don't walk 'em!
1198
01:29:47,450 --> 01:29:48,651
Yah!
1199
01:30:21,750 --> 01:30:23,719
MAN: Nice and quiet.
1200
01:30:32,160 --> 01:30:34,162
Run over there
and get that gold for me.
1201
01:30:34,429 --> 01:30:35,998
No.
1202
01:30:36,098 --> 01:30:38,901
Run and you might have
a chance.
1203
01:30:39,001 --> 01:30:42,905
Three more seconds here
and you're a dead man.
1204
01:30:44,172 --> 01:30:48,544
One, two...
1205
01:30:48,644 --> 01:30:50,479
Don't shoot!
It's me, Lynn!
1206
01:30:50,579 --> 01:30:53,048
[gunshots]
1207
01:31:18,607 --> 01:31:19,875
Uhh!
1208
01:31:21,644 --> 01:31:22,578
I got him.
1209
01:31:22,678 --> 01:31:24,713
Boyle,
you get the horses.
1210
01:31:33,756 --> 01:31:35,090
Uhh!
Uhh!
1211
01:31:38,594 --> 01:31:39,995
Mr. Fleet!
1212
01:31:40,095 --> 01:31:42,665
Get down!
There's more
across the road!
1213
01:31:42,765 --> 01:31:45,200
You know,
Wong is there.
1214
01:31:51,273 --> 01:31:55,578
You know, I--I went
to a lot of trouble
to get you those guns.
1215
01:31:55,644 --> 01:31:57,012
Why didn't you use 'em?
1216
01:31:57,112 --> 01:31:59,214
We have missed.
1217
01:31:59,314 --> 01:32:03,118
Aah! Put me down,
you overgrown ox!
1218
01:32:04,853 --> 01:32:06,755
[coughs]
1219
01:32:10,092 --> 01:32:12,094
Well, thank him anyway.
1220
01:32:12,194 --> 01:32:14,963
[speaks Chinese]
1221
01:32:16,599 --> 01:32:18,601
Get the guns
and ammunition.
1222
01:32:20,603 --> 01:32:22,037
The hatchets, too.
1223
01:32:22,137 --> 01:32:24,306
[speaking Chinese]
1224
01:32:32,881 --> 01:32:36,184
You took the chance
of them killing you
for us, didn't you?
1225
01:32:43,626 --> 01:32:44,627
Not exactly.
1226
01:32:44,693 --> 01:32:47,095
Nolan did your people
a favor.
1227
01:32:47,195 --> 01:32:49,064
He didn't show up alone.
1228
01:32:49,164 --> 01:32:54,102
So...nothing's changed.
1229
01:32:59,708 --> 01:33:01,176
Put it in the wagon.
1230
01:33:07,650 --> 01:33:09,351
Now, what is she
doing here?
1231
01:33:10,653 --> 01:33:12,387
How you make robbery
without me?
1232
01:33:12,655 --> 01:33:14,189
They no speak English.
1233
01:33:14,289 --> 01:33:16,792
HARKER: Yeah...
1234
01:33:17,860 --> 01:33:20,362
Ridiculous, isn't it?
1235
01:33:20,462 --> 01:33:24,867
It is better to have
more than one with you
to translate.
1236
01:33:24,967 --> 01:33:27,670
And we told my grandfather
Ah Toy was needed to help
1237
01:33:27,770 --> 01:33:29,872
and was not afraid.
1238
01:33:29,972 --> 01:33:33,175
This pleased
the Honorable Chang.
He smiled at me.
1239
01:33:38,113 --> 01:33:39,815
[speaks Chinese]
1240
01:33:48,691 --> 01:33:51,126
[sighs]
This changes things some.
1241
01:33:53,729 --> 01:33:56,699
Get two of those horses,
hitch 'em to the wagon.
1242
01:33:56,732 --> 01:33:59,101
We'll have to meet the train
at a different place,
a lot further.
1243
01:33:59,201 --> 01:34:01,403
[speaking Chinese]
1244
01:34:11,880 --> 01:34:14,249
MEN: Whoo-hoo! Yee-haw!
1245
01:34:14,349 --> 01:34:17,452
Manuel, take a trunk
to the barn
1246
01:34:17,720 --> 01:34:19,722
and we'll re-pack it.
1247
01:34:19,822 --> 01:34:22,024
You can all watch
if you like.
1248
01:34:35,003 --> 01:34:36,604
Where's Hark?
1249
01:34:36,805 --> 01:34:40,242
Katy,
come into the house.
1250
01:34:51,386 --> 01:34:53,455
He's dead, isn't he?
1251
01:35:02,965 --> 01:35:04,967
It was him
or me, Katy.
1252
01:35:05,067 --> 01:35:07,035
He came at me shooting.
He was like a madman.
1253
01:35:07,135 --> 01:35:09,637
It must've been
in his mind to kill me
when he came here.
1254
01:35:09,772 --> 01:35:11,774
And I went
to meet him alone
like he asked.
1255
01:35:11,874 --> 01:35:13,541
You heard him!
1256
01:35:13,776 --> 01:35:15,343
Let it be, Tim.
1257
01:35:15,443 --> 01:35:18,847
Nothing happened
I wasn't afraid of
from the start.
1258
01:35:19,915 --> 01:35:21,784
I hoped he was...
1259
01:35:23,786 --> 01:35:25,253
It was a fool hope.
1260
01:35:28,223 --> 01:35:30,793
Tim, you better
come out here quick.
1261
01:35:30,893 --> 01:35:32,795
Hmm?
1262
01:35:37,132 --> 01:35:40,002
Easy, now.
1263
01:35:40,102 --> 01:35:41,804
Hark's alive.
1264
01:35:44,339 --> 01:35:45,908
Just him and the Chinks.
1265
01:35:46,008 --> 01:35:48,076
No sign of our men.
1266
01:35:51,814 --> 01:35:55,951
Get into town
and bring Monte
with every man he's got.
1267
01:35:56,051 --> 01:35:57,219
We're going after him.
1268
01:35:57,319 --> 01:35:59,654
No, you bloody fool.
He'll be going after us.
1269
01:35:59,822 --> 01:36:01,389
Now, roust out
whatever hands are left.
1270
01:36:01,489 --> 01:36:03,025
We'll need every gun.
1271
01:36:04,893 --> 01:36:08,163
[whistle blows]
1272
01:36:18,306 --> 01:36:20,342
Eddie, look!
1273
01:36:23,178 --> 01:36:25,848
What's happening?
I don't know!
1274
01:36:36,324 --> 01:36:37,993
Everybody behave.
1275
01:36:38,093 --> 01:36:39,862
Nobody'll get hurt.
1276
01:36:39,962 --> 01:36:42,931
Mister, we're--
we're only carrying
freight and livestock.
1277
01:36:43,031 --> 01:36:44,599
[cocks hammer]
1278
01:36:44,867 --> 01:36:46,768
Chinese train robbers?!
1279
01:36:46,869 --> 01:36:48,971
We ask your pardon, sirs.
1280
01:36:49,071 --> 01:36:52,540
In San Francisco,
I will compensate the railroad
for the inconvenience.
1281
01:36:52,640 --> 01:36:56,078
What are you trying to do,
give my profession
a good name?
1282
01:37:00,949 --> 01:37:03,085
[hoof beats approaching]
1283
01:37:26,975 --> 01:37:28,911
Mr. Nolan.
1284
01:37:30,913 --> 01:37:33,015
If what you're moving
is that valuable,
1285
01:37:33,115 --> 01:37:34,449
you need
all these men,
1286
01:37:34,549 --> 01:37:35,918
it's against
the company rule
1287
01:37:35,984 --> 01:37:37,385
to take it
on ordinary freight.
1288
01:37:37,485 --> 01:37:40,355
You'll have to wait
for a Wells Fargo car.
1289
01:37:40,455 --> 01:37:41,924
Mr. Kleinschmidt.
1290
01:37:42,024 --> 01:37:44,759
My company
gives the railroad
a lot of business.
1291
01:37:44,927 --> 01:37:47,762
I don't think
they'd like you offending
a good customer.
1292
01:37:47,930 --> 01:37:49,397
I'm not sticking
my neck out.
1293
01:37:49,497 --> 01:37:52,334
If somebody else
wants to, all right.
1294
01:37:52,434 --> 01:37:54,269
I'll telegraph
the super's office.
1295
01:37:54,369 --> 01:37:56,404
Well? What are you
waiting for?
1296
01:37:56,504 --> 01:37:57,940
Get it over there.
1297
01:38:05,948 --> 01:38:08,383
[gunshot]
1298
01:38:11,954 --> 01:38:14,022
Damn it, you didn't
have to kill him!
1299
01:38:15,223 --> 01:38:17,459
All right,
come on, come on!
1300
01:38:22,397 --> 01:38:24,699
Whoa!
1301
01:38:24,967 --> 01:38:25,968
Katy!
1302
01:38:26,034 --> 01:38:27,302
What are you doing here?
1303
01:38:27,402 --> 01:38:28,971
Hark isn't dead, Tim.
1304
01:38:29,037 --> 01:38:30,738
You wouldn't have
all those men with you
if he were.
1305
01:38:30,973 --> 01:38:32,174
Katy, go home.
1306
01:38:32,274 --> 01:38:34,276
You're expecting him
to hit the train,
aren't you?
1307
01:38:34,376 --> 01:38:36,344
In Heaven's name, girl,
go home, please!
1308
01:38:36,444 --> 01:38:38,646
How far back
do the lies go?
Tell me!
1309
01:38:38,746 --> 01:38:41,183
Now, Hark was right
about you, wasn't he?
1310
01:38:41,283 --> 01:38:42,450
Wilson!
1311
01:38:45,253 --> 01:38:46,989
Drive Mrs. Nolan home,
1312
01:38:47,055 --> 01:38:49,691
and see that she stays there
till I get back.
1313
01:38:49,791 --> 01:38:53,828
Oh, think back
to how things were
for us before.
1314
01:38:53,996 --> 01:38:56,431
They can be the same again.
1315
01:39:03,338 --> 01:39:06,341
[whistle blows]
1316
01:39:07,709 --> 01:39:09,177
Blow whistle again, please.
1317
01:39:09,277 --> 01:39:11,846
Always is two whistle
when train come to station.
1318
01:39:12,047 --> 01:39:14,849
[whistle blows]
1319
01:39:15,017 --> 01:39:17,385
Eddie, we're never
gonna make this stop.
1320
01:39:40,042 --> 01:39:42,144
All right.
This'll do.
1321
01:39:42,244 --> 01:39:43,445
Get this crate
over here.
1322
01:39:43,545 --> 01:39:45,313
Monte, get up
to the engine.
1323
01:39:45,413 --> 01:39:48,883
I don't want
anybody looking
for the baggage, man.
1324
01:39:49,051 --> 01:39:51,586
Five are riding
here with me,
the rest up front.
1325
01:39:51,686 --> 01:39:53,055
Front for me.
I want Hark.
1326
01:39:53,121 --> 01:39:55,057
Come on,
get it aboard!
1327
01:40:00,328 --> 01:40:03,065
NOLAN: Get the crate
over here, Jimmy.
1328
01:40:11,273 --> 01:40:13,275
Come on!
Get this trunk off!
1329
01:40:17,779 --> 01:40:20,082
[gunshots continue]
1330
01:40:29,324 --> 01:40:30,692
Go back.
1331
01:40:33,228 --> 01:40:34,896
Take my word,
I can use this.
1332
01:40:35,163 --> 01:40:37,299
Get off.
1333
01:40:49,311 --> 01:40:51,246
They're coming
out the back!
1334
01:41:24,146 --> 01:41:25,380
Aah! Aah!
1335
01:42:01,516 --> 01:42:03,485
[chiming]
1336
01:42:03,585 --> 01:42:04,519
His signal.
1337
01:42:04,619 --> 01:42:07,422
You go now, please.
Fast.
1338
01:42:07,522 --> 01:42:09,957
Come on!
Let's get the hell out of here!
1339
01:42:10,192 --> 01:42:12,627
[gunshots continue]
1340
01:42:38,586 --> 01:42:39,854
[footsteps approaching]
1341
01:42:41,556 --> 01:42:43,225
Jimmy, get back!
1342
01:43:05,247 --> 01:43:06,514
Hark, you bloody idiot!
1343
01:43:06,614 --> 01:43:09,484
The gold's getting away!
It's lost the both of us!
1344
01:43:09,584 --> 01:43:11,919
[shouting] Yeah,
but I don't feel so bad!
1345
01:43:12,019 --> 01:43:15,790
I got myself invited
to a Chinese wedding.
1346
01:43:15,890 --> 01:43:17,492
To give the bride away.
1347
01:43:17,592 --> 01:43:20,462
You mean to say
it was in your mind
to let them keep the gold?
1348
01:43:20,562 --> 01:43:24,332
You can't stand it, can ya?
1349
01:43:24,432 --> 01:43:26,534
[low voice]
Neither can I.
1350
01:44:07,975 --> 01:44:09,411
Jimmy?
1351
01:44:10,545 --> 01:44:11,913
As soon as I start firing...
1352
01:44:28,330 --> 01:44:29,664
Hark!
1353
01:44:44,879 --> 01:44:46,381
Katy, get out of here!
1354
01:44:50,585 --> 01:44:51,986
Do what he says!
Get out of here!
1355
01:44:53,054 --> 01:44:54,689
Yah!
1356
01:45:17,379 --> 01:45:18,746
[clicking]
1357
01:45:23,785 --> 01:45:25,520
It's over for ya,
laddy, boy!
1358
01:45:28,089 --> 01:45:30,392
[Nolan coughing]
1359
01:45:33,027 --> 01:45:34,996
[groans] Damn it!
1360
01:45:36,464 --> 01:45:39,767
You're the devil's
own son, Hark.
1361
01:45:39,867 --> 01:45:41,669
[coughing]
1362
01:45:43,438 --> 01:45:45,873
Lord love ya.
1363
01:45:45,973 --> 01:45:47,742
You're grieving for me.
1364
01:45:47,842 --> 01:45:49,844
[heavy coughing]
1365
01:45:56,117 --> 01:46:01,523
Katy, I'll find no peace
if I thought I'd left you
uncared for.
1366
01:46:01,623 --> 01:46:05,026
The ranch and all,
they've got to be saved.
1367
01:46:06,828 --> 01:46:08,830
NOLAN:
Hark can do it for ya.
1368
01:46:08,930 --> 01:46:10,264
Me?
1369
01:46:10,465 --> 01:46:11,799
The Chinamen, Hark.
1370
01:46:11,899 --> 01:46:13,935
They're your friends.
They'll lend you the money.
1371
01:46:14,035 --> 01:46:15,737
When you pay them back,
1372
01:46:15,837 --> 01:46:18,473
there'll be
nothing but riches
for you and Katy.
1373
01:46:19,641 --> 01:46:22,076
NOLAN: Half a million
dollars, lad.
1374
01:46:22,176 --> 01:46:25,447
That's more
than you can steal
in a lifetime.
1375
01:46:25,513 --> 01:46:29,283
Promise--
promise me you'll...
1376
01:46:29,451 --> 01:46:31,453
look after things
for her.
1377
01:46:31,519 --> 01:46:33,721
You'll not let her
lose anything.
1378
01:46:41,563 --> 01:46:44,098
[laughs]
1379
01:46:44,198 --> 01:46:46,568
You're sweet, darling.
1380
01:46:46,668 --> 01:46:48,803
I beat you after all.
1381
01:46:50,538 --> 01:46:52,507
You're a rancher now.
1382
01:46:53,541 --> 01:46:57,378
Who knows?
A month, six months,
1383
01:46:57,479 --> 01:46:59,814
you may even
come to like it.
1384
01:47:01,683 --> 01:47:04,619
The favor
I owed you, Katy.
1385
01:47:04,719 --> 01:47:09,591
I hobbled
and saddled him for you.
1386
01:47:09,691 --> 01:47:13,828
His wild...stallion days
are over.
1387
01:47:23,905 --> 01:47:26,107
Get the carriage.
We'll take him home.
1388
01:47:34,816 --> 01:47:37,785
That untrustworthy
son of a bitch.
1389
01:47:37,885 --> 01:47:41,088
He's done it to me again.
1390
01:47:45,660 --> 01:47:47,995
MAN: * Oh, today may bloom,
tomorrow may bust *
1391
01:47:48,095 --> 01:47:50,231
* But I got to
lead my life as I must *
1392
01:47:50,331 --> 01:47:52,534
* And at least, so far,
that life has been just fine *
91606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.