Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,023 --> 00:00:16,226
В РОЛЯХ: ЭЙДАН ТЁРНЕР
2
00:00:17,668 --> 00:00:19,275
МАТИЛЬДА ДЕ АНДЖЕЛИС
3
00:00:30,158 --> 00:00:31,307
РОБЕН РЕНУЧЧИ
4
00:00:35,672 --> 00:00:37,098
МАССИМО ДЕ САНТИС
5
00:00:42,642 --> 00:00:44,932
И ФРЕДДИ ХАЙММОР
В РОЛИ СТЕФАНО ДЖИРАЛЬДИ
6
00:00:48,616 --> 00:00:52,580
ЛЕОНАРДО
7
00:01:13,589 --> 00:01:15,225
Он что-то написал.
8
00:01:17,446 --> 00:01:18,953
Что это? Признание?
9
00:01:19,032 --> 00:01:20,058
Да.
10
00:01:21,474 --> 00:01:24,411
Выходит, у вас есть всё,
что нужно.
11
00:01:27,781 --> 00:01:30,145
Мы просто перевели бумагу.
12
00:01:32,023 --> 00:01:33,187
Он лжёт.
13
00:01:35,239 --> 00:01:37,215
Вы не хотите ему верить.
14
00:01:37,294 --> 00:01:39,208
Вы им восхищаетесь.
15
00:01:39,287 --> 00:01:41,987
Восхищаюсь художником,
раздражён человеком.
16
00:01:42,066 --> 00:01:45,487
Я не могу повесить того,
чья вина не доказана.
17
00:01:45,565 --> 00:01:49,008
Отдайте признание
и прекратите играть в игры.
18
00:01:49,087 --> 00:01:50,674
Осталось что-то ещё.
19
00:01:51,192 --> 00:01:52,600
Я что-то упускаю.
20
00:02:15,785 --> 00:02:17,069
Вы видели всё.
21
00:02:22,569 --> 00:02:23,709
Скажите.
22
00:02:32,064 --> 00:02:33,412
Что я упускаю?
23
00:02:45,028 --> 00:02:46,483
ФЛОРЕНЦИЯ
1504 ГОД
24
00:02:57,024 --> 00:02:58,262
Куда это отнести?
25
00:02:58,340 --> 00:02:59,831
Оставьте здесь.
26
00:03:02,082 --> 00:03:03,071
Всего доброго.
27
00:03:03,150 --> 00:03:04,168
Спасибо.
28
00:03:15,535 --> 00:03:18,608
Бог забрал ваше дитя,
но вы улыбаетесь.
29
00:03:21,526 --> 00:03:23,897
Я благодарна за время с ней.
30
00:03:25,988 --> 00:03:30,065
Четыре дня. Прошло четыре дня,
но люди всё равно смотрят.
31
00:03:30,144 --> 00:03:32,461
Всем хочется увидеть скульптуру.
32
00:03:38,470 --> 00:03:39,489
Кто это?
33
00:03:40,809 --> 00:03:42,134
Новый жилец.
34
00:03:48,467 --> 00:03:51,705
Ну, с какой вы тут целью?
35
00:03:54,552 --> 00:03:57,233
Ни с какой. Никакой цели.
36
00:03:59,194 --> 00:04:01,603
Мужчина приглашает
женщину в дом.
37
00:04:01,681 --> 00:04:05,285
Наивно думать, что ему просто
приятно с ней общаться.
38
00:04:07,020 --> 00:04:08,353
Вы ученик.
39
00:04:08,923 --> 00:04:11,324
А я хозяйка дома.
40
00:04:11,403 --> 00:04:13,344
Так обычно говорят с дамами?
41
00:04:13,423 --> 00:04:15,470
Я был с ним дольше других.
42
00:04:15,549 --> 00:04:17,251
Я могу говорить, как хочу.
43
00:04:17,330 --> 00:04:18,453
Как скажете.
44
00:04:21,273 --> 00:04:22,971
Это была моя комната.
45
00:04:23,369 --> 00:04:26,343
Вы пришли жаловаться?
46
00:04:27,617 --> 00:04:30,149
Он от меня никогда не избавится.
47
00:04:31,647 --> 00:04:34,191
Тогда почему я вас так беспокою?
48
00:04:39,817 --> 00:04:41,030
Это ваше.
49
00:05:23,729 --> 00:05:25,114
Здравствуй.
50
00:05:25,193 --> 00:05:26,206
Здравствуй.
51
00:05:30,800 --> 00:05:32,088
Всё хорошо?
52
00:05:33,204 --> 00:05:34,531
Да, спасибо.
53
00:05:35,677 --> 00:05:37,220
Всё прекрасно.
54
00:05:44,997 --> 00:05:48,139
Сколько ты уже работаешь
над этим портретом?
55
00:05:53,796 --> 00:05:55,781
Всё должно быть точно.
56
00:05:56,851 --> 00:05:58,553
В ней сокрыта тайна.
57
00:06:00,502 --> 00:06:02,899
А по мне, ничего таинственного.
58
00:06:03,595 --> 00:06:05,252
Она лишь
59
00:06:06,206 --> 00:06:08,113
честна и скромна.
60
00:06:12,796 --> 00:06:14,780
Это так сложно отразить?
61
00:06:17,799 --> 00:06:22,722
Я помню тот раз, когда тебе
было тяжело написать портрет.
62
00:06:23,488 --> 00:06:25,689
В нескольких улицах отсюда.
63
00:06:28,227 --> 00:06:29,915
В ней тоже была загадка.
64
00:06:30,387 --> 00:06:33,130
Но она разгадана, надеюсь.
65
00:06:44,581 --> 00:06:46,632
Зачем ей переезжать к нам?
66
00:06:48,019 --> 00:06:49,217
Ты ревнуешь?
67
00:06:49,749 --> 00:06:50,925
Не ревную.
68
00:06:52,117 --> 00:06:56,020
Ревность отравляет всё хорошее
в человеке. Не поддавайся.
69
00:06:57,052 --> 00:06:58,245
Ты её любишь.
70
00:06:58,561 --> 00:07:01,275
Да, но это другое.
71
00:07:01,354 --> 00:07:03,280
Я люблю вас по-разному.
72
00:07:04,500 --> 00:07:08,409
Порадуйся за меня. Я наконец-то
окружён теми, кого люблю.
73
00:07:08,488 --> 00:07:09,730
Леонардо!
74
00:07:09,809 --> 00:07:10,924
Гонфалоньер.
75
00:07:11,003 --> 00:07:12,716
У нас есть дело.
76
00:07:12,795 --> 00:07:14,990
Да. Пройдёмте.
77
00:07:15,890 --> 00:07:18,354
Почему вас не было на церемонии?
78
00:07:19,600 --> 00:07:22,182
Мы открыли
статую рук Микеланджело.
79
00:07:22,261 --> 00:07:25,569
Вы знаете, ей здесь не место.
80
00:07:26,550 --> 00:07:29,895
Другим художникам понравилось.
Вы в меньшинстве.
81
00:07:29,973 --> 00:07:31,752
Все только о ней и говорят.
82
00:07:31,831 --> 00:07:34,626
Пять метров в высоту. Ещё бы.
83
00:07:34,704 --> 00:07:37,580
Половина Флоренции жила в тени,
пока он её создавал.
84
00:07:37,658 --> 00:07:38,763
Мы солнца не видели.
85
00:07:38,842 --> 00:07:41,727
Почему вы так
презираете Микеланджело?
86
00:07:41,806 --> 00:07:43,349
Бог одарил его.
87
00:07:43,825 --> 00:07:45,676
Бог даёт
такие возможности творцу,
88
00:07:45,754 --> 00:07:48,309
а он создаёт такую несуразицу.
89
00:07:48,388 --> 00:07:49,917
Она не выражает чувств.
90
00:07:49,995 --> 00:07:51,542
Дело не в этом.
91
00:07:51,621 --> 00:07:54,248
Думаю, вас беспокоит
его популярность.
92
00:07:54,326 --> 00:07:58,034
Нет, беспокоит
отсутствие правды в его работе.
93
00:07:59,630 --> 00:08:02,225
Во Флоренции есть место
и для других творцов, Леонардо.
94
00:08:02,304 --> 00:08:03,666
Ну хватит.
95
00:08:04,664 --> 00:08:08,152
Я пришёл сообщить,
что и для вас тоже есть заказ.
96
00:08:08,230 --> 00:08:09,751
Я буду честен.
97
00:08:11,549 --> 00:08:15,411
Если вы цените подобную
98
00:08:15,489 --> 00:08:18,435
имитацию древних, то простите.
99
00:08:19,633 --> 00:08:21,521
Я за такое не возьмусь.
100
00:08:28,288 --> 00:08:29,446
Хорошо.
101
00:08:30,701 --> 00:08:32,039
Всего доброго.
102
00:08:43,057 --> 00:08:44,390
В чём дело?
103
00:08:45,027 --> 00:08:46,095
Чего ты лыбишься?
104
00:08:46,174 --> 00:08:48,645
Ревность отравляет всё хорошее.
105
00:08:49,132 --> 00:08:51,691
Может, последуешь своему совету?
106
00:08:51,770 --> 00:08:52,999
Я не ревную.
107
00:08:55,585 --> 00:08:57,064
Почему тогда столь несчастен?
108
00:08:57,143 --> 00:09:01,050
Я лишь говорю, что искусство -
ключ к пониманию мира.
109
00:09:01,128 --> 00:09:03,426
Ключ к пониманию
науки и природы!
110
00:09:03,505 --> 00:09:06,741
Эта... Эта поделка -
не искусство.
111
00:09:07,347 --> 00:09:10,176
Говорят, он ищет нечто святое.
Рай на земле.
112
00:09:10,255 --> 00:09:11,418
Хватит!
113
00:09:11,497 --> 00:09:14,969
Спасибо. Рая не существует
в разуме Микеланджело.
114
00:09:15,048 --> 00:09:16,129
Леонардо!
115
00:09:16,878 --> 00:09:17,946
Микеланджело.
116
00:09:18,025 --> 00:09:19,506
Пришёл посмотреть?
117
00:09:19,585 --> 00:09:20,651
Да.
118
00:09:20,729 --> 00:09:24,138
Поздравляю. Работа
увенчалась успехом.
119
00:09:24,216 --> 00:09:25,456
Как приятно.
120
00:09:25,989 --> 00:09:27,714
Но ты не проголосовал.
121
00:09:27,793 --> 00:09:28,765
Нет.
122
00:09:28,844 --> 00:09:31,203
Внимание! Мастер Леонардо.
123
00:09:31,630 --> 00:09:32,589
Да!
124
00:09:33,748 --> 00:09:34,975
Ну всё, пошли.
125
00:09:36,147 --> 00:09:39,201
Давно ты не слышал
таких аплодисментов.
126
00:09:40,198 --> 00:09:44,113
Что ж. Говоришь, ты ищешь душу.
127
00:09:44,191 --> 00:09:47,839
Ищешь святыню
и создаёшь вот это?
128
00:09:48,290 --> 00:09:51,180
Банальную репродукцию классики?
129
00:09:52,250 --> 00:09:53,667
Я ожидал большего.
130
00:09:54,799 --> 00:09:56,807
Сколько работ ты забросил?
131
00:09:57,562 --> 00:09:58,521
Ну...
132
00:09:59,407 --> 00:10:01,363
Попробуй что-нибудь закончить.
133
00:10:02,353 --> 00:10:04,622
Увидишь, это полезно
для репутации.
134
00:10:09,540 --> 00:10:10,515
За мастера!
135
00:10:10,594 --> 00:10:11,679
За мастера!
136
00:10:13,641 --> 00:10:14,707
Спасибо.
137
00:10:25,996 --> 00:10:28,378
Я видела статую на площади.
138
00:10:29,330 --> 00:10:31,555
Прекрасная. Она впечатляет.
139
00:10:33,698 --> 00:10:34,956
В чём дело?
140
00:10:35,812 --> 00:10:37,366
Можно не об этом?
141
00:10:37,445 --> 00:10:38,912
Почему? Что не так?
142
00:10:39,301 --> 00:10:40,755
Его предлагали мне.
143
00:10:41,340 --> 00:10:44,291
- Что?
- Тот же мрамор предлагали мне,
144
00:10:44,370 --> 00:10:45,611
но я отказал.
145
00:10:47,664 --> 00:10:48,728
Ясно.
146
00:10:50,181 --> 00:10:51,949
Ты отказал,
147
00:10:52,587 --> 00:10:55,810
но не можешь вынести,
что взялся другой.
148
00:10:55,889 --> 00:10:57,671
- Не смейся.
- Я не смеюсь.
149
00:10:57,750 --> 00:11:00,660
- Пытаешься не смеяться.
- Ты всё усложняешь, Леонардо.
150
00:11:00,739 --> 00:11:03,671
Ты как ребёнок,
который хочет чужую игрушку.
151
00:11:03,749 --> 00:11:07,059
Содерини пытался извиниться.
Предложил мне новый заказ.
152
00:11:07,138 --> 00:11:08,530
- Ты должен его принять.
- Нет.
153
00:11:08,609 --> 00:11:10,897
Да. Я поговорю
с ним от твоего имени.
154
00:11:10,976 --> 00:11:12,409
- Нет.
- Ладно.
155
00:11:13,481 --> 00:11:17,121
Давай тогда сидеть и плакаться,
как у нас всё плохо.
156
00:11:17,200 --> 00:11:18,251
Нет.
157
00:11:19,699 --> 00:11:22,050
У тебя дар, Леонардо.
158
00:11:22,605 --> 00:11:23,968
Ты это знаешь.
159
00:11:25,340 --> 00:11:27,399
Ты не можешь его скрывать.
160
00:11:29,790 --> 00:11:32,120
Прошу, покажи его миру вновь.
161
00:11:36,688 --> 00:11:37,658
Хочешь позавтракать?
162
00:11:37,737 --> 00:11:38,786
Да.
163
00:11:39,561 --> 00:11:40,718
Другое дело.
164
00:11:59,202 --> 00:12:01,761
Город желает заказать
новую фреску,
165
00:12:01,839 --> 00:12:04,826
чтобы прославить
битву при Ангиари.
166
00:12:04,905 --> 00:12:08,283
И мы бы хотели разместить фреску
167
00:12:08,359 --> 00:12:11,587
с военным сюжетом
на этой панели.
168
00:12:13,584 --> 00:12:14,813
Нужно изобразить битву?
169
00:12:14,892 --> 00:12:17,466
Мы думаем
о чём-то более... Знаете,
170
00:12:17,545 --> 00:12:21,355
о солдатах, поднимающих
городские штандарты, например.
171
00:12:21,434 --> 00:12:23,868
В каждой битве так много драмы.
172
00:12:25,164 --> 00:12:29,083
Не хотелось бы сжимать её
на столь малом пространстве.
173
00:12:32,304 --> 00:12:33,998
Как насчёт всей стены?
174
00:12:35,811 --> 00:12:38,145
Это, это слишком
объёмная работа.
175
00:12:38,224 --> 00:12:40,355
Что ж, мне не нужны деньги.
176
00:12:40,434 --> 00:12:42,289
Заплатите
как и за фреску поменьше.
177
00:12:42,368 --> 00:12:45,177
Нет. Я говорю не про деньги.
178
00:12:46,303 --> 00:12:49,724
Работа должна быть
закончена к годовщине битвы.
179
00:12:51,381 --> 00:12:56,082
Если хотите, чтобы я
посвятил время новой работе,
180
00:12:56,824 --> 00:12:58,634
мне нужно пространство.
181
00:13:03,880 --> 00:13:05,465
Во славу Флоренции.
182
00:13:06,386 --> 00:13:09,187
Нам нужно следующее.
Завтра будет готово?
183
00:13:09,266 --> 00:13:12,159
Нужно проверить.
У меня есть другие заказы.
184
00:13:12,238 --> 00:13:13,310
Спасибо.
185
00:13:40,164 --> 00:13:41,377
Завтра будет.
186
00:13:41,905 --> 00:13:43,235
Хорошо. Спасибо.
187
00:13:43,630 --> 00:13:45,284
Изображение займёт всю стену?
188
00:13:45,363 --> 00:13:46,360
Да.
189
00:13:47,468 --> 00:13:49,284
Посмотрите на неё.
190
00:13:49,362 --> 00:13:51,549
На такие большие леса
материала не хватит.
191
00:13:51,628 --> 00:13:55,538
Я знаю. Мне нужны
необычные леса.
192
00:13:56,526 --> 00:13:59,388
Постройте то,
что нарисовано здесь.
193
00:14:16,465 --> 00:14:17,479
Ещё!
194
00:14:20,746 --> 00:14:21,780
Ещё!
195
00:14:25,079 --> 00:14:26,457
Стоять! Стоп!
196
00:14:40,824 --> 00:14:42,107
Не пойдёт.
197
00:14:42,782 --> 00:14:44,144
Она как порошок.
198
00:14:48,093 --> 00:14:49,696
Нужна новая штукатурка.
199
00:14:50,066 --> 00:14:51,905
Снимем эту и заменим.
200
00:14:51,984 --> 00:14:54,648
Это займёт дни. Недели.
201
00:14:55,076 --> 00:14:56,762
Значит, что-то придумаем.
202
00:15:02,978 --> 00:15:05,241
Да начнётся наш путь.
203
00:15:05,978 --> 00:15:07,267
У меня новости!
204
00:15:07,346 --> 00:15:08,472
Лапо!
205
00:15:08,550 --> 00:15:10,107
Тебе не помешает выпить.
206
00:15:10,185 --> 00:15:12,259
Леонардо да Винчи. Ты слышал?
207
00:15:12,338 --> 00:15:13,297
Что?
208
00:15:13,375 --> 00:15:16,033
Фреска. Зал пятисот.
209
00:15:16,111 --> 00:15:17,070
Но он огромен!
210
00:15:17,149 --> 00:15:19,209
Он распишет всю стену.
211
00:15:19,288 --> 00:15:21,909
Семнадцать метров в длину.
Она огромна!
212
00:15:21,987 --> 00:15:25,351
Поверхность словно порошок.
Её нужно укрепить.
213
00:15:25,429 --> 00:15:28,235
Ты мешаешь краску с воском?
214
00:15:28,313 --> 00:15:30,339
Такое кто-нибудь уже делал?
215
00:15:30,954 --> 00:15:32,355
На моей памяти нет.
216
00:15:32,999 --> 00:15:36,254
Ты правда собираешься
покрыть ей всю стену?
217
00:15:36,333 --> 00:15:37,345
Нет.
218
00:15:38,162 --> 00:15:39,121
А вот ты да.
219
00:15:39,199 --> 00:15:40,742
Ну конечно!
220
00:15:40,821 --> 00:15:43,663
Он её не закончит,
но его амбиции похвальны.
221
00:15:43,741 --> 00:15:45,216
Все об этом говорят.
222
00:15:45,295 --> 00:15:46,968
Он не доживёт до завершения.
223
00:15:47,046 --> 00:15:49,709
К сожалению, но мне интересно.
224
00:15:49,788 --> 00:15:52,386
Да, у старика ещё остались силы.
225
00:15:52,465 --> 00:15:54,928
Да, и остатки его репутации.
226
00:16:17,336 --> 00:16:18,714
Вот, видишь?
227
00:16:20,308 --> 00:16:21,568
Не растекается.
228
00:16:22,711 --> 00:16:24,925
Покроем воском всю стену.
229
00:16:46,464 --> 00:16:47,525
Готово.
230
00:16:52,039 --> 00:16:53,437
Оставим на ночь.
231
00:16:54,150 --> 00:16:55,669
К утру уже высохнет.
232
00:16:56,921 --> 00:16:57,906
Ты идёшь?
233
00:16:57,985 --> 00:16:59,918
Нет, я продолжу работать.
234
00:17:00,355 --> 00:17:01,401
Пока.
235
00:17:01,652 --> 00:17:02,645
Пока.
236
00:17:03,934 --> 00:17:04,983
Пошли.
237
00:18:02,891 --> 00:18:03,977
Эй?
238
00:18:06,267 --> 00:18:07,339
Кто здесь?
239
00:18:30,148 --> 00:18:32,000
Если вор,
240
00:18:33,024 --> 00:18:34,323
то навсегда.
241
00:18:35,380 --> 00:18:37,537
Зато я не врал о том, кто я.
242
00:18:37,616 --> 00:18:39,747
- Что ты имеешь в виду?
- Ты его обманываешь.
243
00:18:39,826 --> 00:18:40,785
Что?
244
00:18:40,864 --> 00:18:43,888
Я видел тебя на улице.
К кому ты ходила?
245
00:18:43,966 --> 00:18:45,532
Ты следил за мной?
246
00:18:46,225 --> 00:18:47,417
Кем ты себя возомнил?
247
00:18:47,496 --> 00:18:49,308
Я тот, кто о нём думает.
248
00:18:49,931 --> 00:18:52,572
Я тот, кто был
с ним все эти годы.
249
00:18:52,650 --> 00:18:54,940
Защищал, пока кое-кто
вырывал его сердце.
250
00:18:55,018 --> 00:18:56,169
О чём ты говоришь?
251
00:18:56,248 --> 00:18:58,681
Что это? Зачем прятала?
252
00:18:58,759 --> 00:19:00,304
- Отдай!
- Что за секрет ты хранишь?
253
00:19:00,382 --> 00:19:02,410
Я сказала, отдай!
254
00:19:02,488 --> 00:19:04,290
Я не дам его обманывать.
255
00:19:04,369 --> 00:19:06,144
Это не то, что ты думаешь.
256
00:19:07,036 --> 00:19:08,365
Ты живёшь за его счёт,
257
00:19:08,444 --> 00:19:10,428
а сама бегаешь в койку
к другому мужчине!
258
00:19:10,507 --> 00:19:12,700
Ты ничего не знаешь!
259
00:19:14,184 --> 00:19:16,316
Я обещаю,
что не причиню ему боль!
260
00:19:16,394 --> 00:19:20,275
А тот, кто дал мне это, -
не любовник. Ясно?
261
00:19:25,166 --> 00:19:28,464
Ты только сделаешь ему хуже,
если расскажешь.
262
00:19:30,624 --> 00:19:31,679
Отдай.
263
00:19:59,906 --> 00:20:02,176
Итак, какие части уже готовы?
264
00:20:02,255 --> 00:20:03,570
Вот эти.
265
00:20:03,648 --> 00:20:05,606
- Затем вот эта.
- Да.
266
00:20:05,684 --> 00:20:08,934
Что насчёт этих трёх?
Мы можем разложить их на полу?
267
00:20:09,013 --> 00:20:10,096
Скажи, что мне делать.
268
00:20:10,174 --> 00:20:11,829
Хочу рассмотреть их.
269
00:20:11,907 --> 00:20:13,639
- Ладно.
- Вот эти будут...
270
00:20:13,718 --> 00:20:14,953
Леонардо!
271
00:20:15,762 --> 00:20:17,107
Прости за беспокойство.
272
00:20:17,186 --> 00:20:18,548
Не лучшее время.
273
00:20:18,626 --> 00:20:21,513
Прошу прощения.
Сюда пришёл гость. Войдите!
274
00:20:21,592 --> 00:20:23,879
Нет! Без наблюдателей!
Не сейчас!
275
00:20:23,958 --> 00:20:24,964
Прошу!
276
00:20:28,591 --> 00:20:29,550
Что он тут делает?
277
00:20:29,629 --> 00:20:32,033
Прости, Микеланджело должен
осмотреть другую стену.
278
00:20:32,112 --> 00:20:34,419
Ему тоже поступил заказ.
279
00:20:35,726 --> 00:20:37,266
Нет, нет, нет!
280
00:20:40,886 --> 00:20:43,602
Прошу. Нет. Они должны уйти.
281
00:20:43,680 --> 00:20:46,291
Леонардо, как я мог отказать?
282
00:20:46,370 --> 00:20:49,604
Два лучших художника города
будут писать фрески!
283
00:20:49,682 --> 00:20:52,951
Поверь, эту будет
великая дуэль двух гигантов,
284
00:20:53,029 --> 00:20:54,953
ведь вы оба гиганты!
285
00:20:55,032 --> 00:20:57,159
А Флоренция выйдет победителем.
286
00:20:57,749 --> 00:20:59,684
Ты даже меня не заметишь.
287
00:21:01,381 --> 00:21:03,872
Не плохо, Леонардо. Не плохо.
288
00:21:05,921 --> 00:21:06,997
Леонардо...
289
00:21:10,263 --> 00:21:12,890
Да. Да. Да, да, да.
290
00:21:12,969 --> 00:21:13,987
Да!
291
00:21:17,884 --> 00:21:18,843
Да!
292
00:21:23,425 --> 00:21:24,499
Наверх.
293
00:21:25,758 --> 00:21:26,904
Помоги ему.
294
00:21:28,707 --> 00:21:30,157
Давай, давай, давай!
295
00:21:32,791 --> 00:21:37,049
Я не могу так работать.
Ну почему здесь так шумно?
296
00:21:38,271 --> 00:21:40,634
- Нам нельзя останавливаться.
- Я не останавливаюсь,
297
00:21:40,713 --> 00:21:42,821
я не могу сосредоточиться.
298
00:21:47,667 --> 00:21:49,300
Знаешь, что он делает?
299
00:21:50,362 --> 00:21:54,807
Да. Битву при Кашине.
Я подслушал их.
300
00:21:55,294 --> 00:21:58,171
Я хотел взглянуть,
но они очень аккуратны.
301
00:21:59,790 --> 00:22:02,449
У меня слов нет,
чтобы его обозвать.
302
00:22:03,169 --> 00:22:04,128
Сейчас!
303
00:22:10,149 --> 00:22:11,968
Все по домам! Всё!
304
00:22:13,460 --> 00:22:16,827
Слышали мастера? По домам,
парни! По домам! Вы слышали!
305
00:22:16,906 --> 00:22:18,720
На сегодня достаточно.
306
00:22:19,829 --> 00:22:20,847
Метелло?
307
00:22:28,999 --> 00:22:32,140
Что ж, это точно
похоже на битву.
308
00:23:11,665 --> 00:23:15,089
Все об этом говорят,
вот я и пришёл посмотреть.
309
00:23:18,148 --> 00:23:21,705
Это она? Знаменитая фреска.
310
00:23:26,666 --> 00:23:28,883
Ты здесь уже был. Я знаю.
311
00:23:32,349 --> 00:23:34,809
Не знал,
захочешь ли ты меня видеть.
312
00:23:35,296 --> 00:23:36,569
Прошло время.
313
00:23:39,948 --> 00:23:41,932
Помнишь последний разговор?
314
00:23:45,294 --> 00:23:47,783
Ты ругал меня
за неудачи в твоём деле.
315
00:23:48,398 --> 00:23:51,020
Я пришёл не ради ссоры, сын.
316
00:23:53,428 --> 00:23:55,582
Мне сказали, ты был
в опасности в Имоле.
317
00:23:55,660 --> 00:23:57,209
Так ты слышал!
318
00:23:58,689 --> 00:24:00,944
Уверен, ты очень волновался.
319
00:24:01,022 --> 00:24:03,135
Ты меня не знаешь.
Не знаешь, что я чувствую.
320
00:24:03,214 --> 00:24:06,729
Нет, не знаю!
Но и возможности узнать не было.
321
00:24:06,807 --> 00:24:09,212
- Что ж.
- А чего ты ожидал?
322
00:24:10,016 --> 00:24:11,534
Зачем пришёл?
323
00:24:12,882 --> 00:24:14,629
- Я...
- Ты что?
324
00:24:16,255 --> 00:24:18,127
Я лишь хотел сказать,
325
00:24:24,690 --> 00:24:26,803
что у тебя невероятный дар.
326
00:24:41,959 --> 00:24:42,918
Да.
327
00:24:46,430 --> 00:24:50,161
Когда я был в Милане,
я встретил мальчика,
328
00:24:51,240 --> 00:24:53,285
у которого тоже был дар.
329
00:24:54,625 --> 00:24:56,589
Он был талантливым художником.
330
00:24:59,215 --> 00:25:01,419
Но он был вынужден жить один.
331
00:25:01,498 --> 00:25:04,459
Конечно, условия были,
не как у меня.
332
00:25:04,538 --> 00:25:06,688
Его тюрьмой стал не сарай.
333
00:25:06,767 --> 00:25:07,985
Это был дворец.
334
00:25:08,064 --> 00:25:09,508
- Леонардо...
- Сколько мне было,
335
00:25:09,587 --> 00:25:11,126
когда ты меня отослал?
336
00:25:12,869 --> 00:25:14,071
Я не помню.
337
00:25:14,716 --> 00:25:15,989
Я помню.
338
00:25:17,689 --> 00:25:18,828
Пять.
339
00:25:21,510 --> 00:25:23,564
Обо мне не заботились, отец.
340
00:25:23,906 --> 00:25:26,838
Каждую ночь
я спал в грязи. Годами.
341
00:25:29,718 --> 00:25:31,834
Ты был властен над моей жизнью.
342
00:25:33,324 --> 00:25:35,071
Но тебе не хватило любви.
343
00:25:38,064 --> 00:25:39,446
Что ж,
344
00:25:40,668 --> 00:25:43,801
ты хотя бы можешь
меня в этом обвинить.
345
00:26:22,360 --> 00:26:24,442
Вечером ко мне приходил отец.
346
00:26:25,909 --> 00:26:27,125
Что он сказал?
347
00:26:30,355 --> 00:26:34,243
Он, как и я, тоже не может
найти нужных слов.
348
00:26:38,374 --> 00:26:39,855
Мне жаль.
349
00:26:42,492 --> 00:26:46,178
Но он никогда не сможет
стать тем, кем ты хочешь.
350
00:26:47,085 --> 00:26:49,078
Я должна была тебе рассказать.
351
00:26:51,089 --> 00:26:53,484
Когда ты был в Имоле,
я его видела.
352
00:26:55,050 --> 00:26:57,020
Он ходил к Содерини.
353
00:26:57,695 --> 00:26:59,762
Не знаю точно,
354
00:27:00,264 --> 00:27:02,459
но думаю, что благодаря ему
355
00:27:02,909 --> 00:27:05,433
ты смог уехать из Имолы.
356
00:27:06,543 --> 00:27:07,540
Да.
357
00:27:08,072 --> 00:27:10,934
Я верю, что он
любит тебя, Леонардо.
358
00:27:12,629 --> 00:27:14,815
Даже если не может
этого сказать.
359
00:27:23,489 --> 00:27:25,207
Маэстро Леонардо!
360
00:27:27,265 --> 00:27:28,332
Приветствую.
361
00:27:29,991 --> 00:27:31,750
Не знал, что вы во Флоренции.
362
00:27:31,828 --> 00:27:33,351
Я приехал к вам.
363
00:27:35,000 --> 00:27:36,173
Давно не встречались.
364
00:27:36,251 --> 00:27:37,382
Это верно.
365
00:27:39,265 --> 00:27:41,533
Салаи, иди дальше. Я догоню.
366
00:27:46,194 --> 00:27:47,723
Зачем вы приехали?
367
00:27:47,802 --> 00:27:49,903
Король Франции
управляет Миланом.
368
00:27:49,982 --> 00:27:53,849
Мои друзья хотят вернуть
на трон Лодовико.
369
00:27:55,345 --> 00:27:57,187
Лодовико всё ещё в заточении.
370
00:27:57,266 --> 00:28:01,498
Да, поэтому мы хотим,
чтобы Флоренция поддержала его.
371
00:28:02,967 --> 00:28:06,871
Вы знаете,
что он человек с характером.
372
00:28:07,792 --> 00:28:09,253
Возможно,
373
00:28:09,920 --> 00:28:11,586
вы могли бы говорить
от его имени.
374
00:28:11,665 --> 00:28:13,985
Убедите Содерини
просить у Франции
375
00:28:14,063 --> 00:28:16,161
восстановления
положения Лодовико.
376
00:28:17,862 --> 00:28:21,031
Вы должны меня извинить.
Мне пора работать.
377
00:28:39,796 --> 00:28:40,815
Чёрт!
378
00:28:43,790 --> 00:28:46,389
Нужно было больше времени.
Мы поспешили.
379
00:28:46,467 --> 00:28:48,010
Воск в краске растаял.
380
00:28:48,088 --> 00:28:49,077
Да.
381
00:28:53,595 --> 00:28:55,003
Интересно.
382
00:28:56,867 --> 00:28:59,189
Твой очередной эксперимент?
383
00:29:02,839 --> 00:29:03,897
Леонардо?
384
00:29:09,269 --> 00:29:10,288
Что?
385
00:29:20,113 --> 00:29:21,816
Творчеству Леонардо конец.
386
00:29:21,894 --> 00:29:23,422
А мы-то думали, он художник.
387
00:29:23,501 --> 00:29:25,790
Он уже годами
ничего не заканчивал.
388
00:29:25,869 --> 00:29:27,888
Даже зевнуть не может до конца.
389
00:29:30,465 --> 00:29:32,519
Дайте мне тоже сказать о нём.
390
00:29:36,025 --> 00:29:37,299
Что-то смешное?
391
00:29:38,025 --> 00:29:39,204
Увеселительное?
392
00:29:39,283 --> 00:29:42,723
Смотрите, кто это.
Дружок Леонардо.
393
00:29:43,286 --> 00:29:46,249
По репутации твоего мастера
нанесён удар.
394
00:29:46,328 --> 00:29:49,620
Мы можем дать тебе работу
у Микеланджело. Да.
395
00:29:49,699 --> 00:29:52,049
Если встанешь на колени
и попросишь.
396
00:29:52,127 --> 00:29:56,053
Ведь тебе не привыкать
стоять на коленях.
397
00:29:56,772 --> 00:29:57,731
Да?
398
00:30:22,072 --> 00:30:23,588
Что произошло?
399
00:30:23,666 --> 00:30:25,988
Последствия разногласий.
Ничего страшного.
400
00:30:26,067 --> 00:30:27,619
Но твоё лицо!
401
00:30:27,698 --> 00:30:29,838
Ты должен работать!
402
00:30:29,916 --> 00:30:33,425
Ты должен творить,
а не ввязываться в разборки!
403
00:30:33,504 --> 00:30:35,218
Видимо, я ненормальный.
404
00:30:35,297 --> 00:30:36,306
Салаи!
405
00:30:36,385 --> 00:30:39,669
Я шляюсь словно пёс
в ожидании пинка.
406
00:30:39,747 --> 00:30:41,297
О чём ты говоришь?
407
00:30:43,044 --> 00:30:45,715
Все остальные видят,
кто ты на самом деле.
408
00:30:45,793 --> 00:30:49,579
Спустя время все от тебя уходят,
и только я жду.
409
00:30:49,657 --> 00:30:52,203
Может, мне ещё
давно стоило уйти.
410
00:30:52,282 --> 00:30:53,507
Иди сюда.
411
00:30:53,585 --> 00:30:55,506
Над тобой насмехались.
412
00:30:55,585 --> 00:30:57,182
Его почитатели.
413
00:30:57,594 --> 00:30:59,345
Я не мог это слушать!
414
00:30:59,424 --> 00:31:01,606
Я не мог вынести их слов о тебе!
415
00:31:01,685 --> 00:31:04,479
- Иди сюда.
- Ты смотришь, но не видишь!
416
00:31:05,027 --> 00:31:07,649
Я единственный тебе верен!
417
00:31:09,268 --> 00:31:11,750
Ты не знаешь,
что я для тебя сделал.
418
00:31:11,828 --> 00:31:13,745
Не знаешь, чем пожертвовал!
419
00:31:13,824 --> 00:31:18,678
Продавал себя на улицах Милана,
лишь бы ты мог создать шедевр!
420
00:31:19,480 --> 00:31:22,903
Считаешь себя великим учителем!
Великим наставником!
421
00:31:24,313 --> 00:31:25,496
Ты ничтожество.
422
00:31:27,197 --> 00:31:29,984
Ты пропадёшь,
если меня не будет рядом.
423
00:31:31,371 --> 00:31:33,056
- Прости.
- Не трогай.
424
00:33:02,870 --> 00:33:04,003
Леонардо?
425
00:33:04,812 --> 00:33:06,138
Идём со мной.
426
00:33:07,007 --> 00:33:08,483
- В чём дело?
- Пойдём.
427
00:33:19,313 --> 00:33:20,496
Вам помочь?
428
00:33:21,504 --> 00:33:22,939
Я слышал новость.
429
00:33:24,865 --> 00:33:26,213
Вы Леонардо?
430
00:33:28,251 --> 00:33:29,405
Я - Гильермо.
431
00:33:30,939 --> 00:33:32,162
Ваш брат.
432
00:33:33,986 --> 00:33:35,027
Прошу.
433
00:34:04,355 --> 00:34:06,153
Я знаю, он к вам приходил.
434
00:34:16,749 --> 00:34:17,761
Да.
435
00:34:18,076 --> 00:34:21,033
Он понимал, что умирает.
436
00:34:24,535 --> 00:34:27,263
Он хотел увидеть вас
в последний раз.
437
00:34:29,696 --> 00:34:32,320
Хотел сказать,
что гордится вами.
438
00:34:37,311 --> 00:34:38,645
Я видел вас.
439
00:34:39,505 --> 00:34:42,219
В этом доме.
Когда вы были ещё младенцем.
440
00:34:49,209 --> 00:34:51,899
Он понимал,
что плохо с вами обошёлся.
441
00:34:54,837 --> 00:34:56,537
Я думаю, он сожалел.
442
00:36:00,737 --> 00:36:02,354
Отец гордится тобой?
443
00:36:04,355 --> 00:36:05,314
Что?
444
00:36:05,876 --> 00:36:07,067
Думаю, да.
445
00:36:09,090 --> 00:36:13,675
До смерти мучает соседей:
"Мой сын художник!
446
00:36:14,462 --> 00:36:17,399
Шедевры вылетают
из его задницы!"
447
00:36:21,718 --> 00:36:23,142
Да что с тобой?
448
00:36:23,554 --> 00:36:25,067
Ты пьян, Леонардо?
449
00:36:27,484 --> 00:36:28,978
Нет, я не пьян.
450
00:36:31,309 --> 00:36:32,972
Всё бессмысленно.
451
00:36:35,665 --> 00:36:37,895
Это... Это ничтожно.
452
00:36:38,645 --> 00:36:40,095
Ты говоришь об искусстве?
453
00:36:40,173 --> 00:36:42,757
Ничто из наших деяний,
454
00:36:43,552 --> 00:36:47,597
ничто из наших работ
не сделает нас снова едиными.
455
00:36:54,214 --> 00:36:55,940
Сегодня умер мой отец.
456
00:37:01,345 --> 00:37:02,713
Мне жаль.
457
00:37:02,791 --> 00:37:03,906
Ничего.
458
00:37:09,234 --> 00:37:11,137
Он ничего не понимал.
459
00:37:14,261 --> 00:37:16,239
Не понимал, чего я хочу.
460
00:37:19,034 --> 00:37:20,877
Не понимал меня самого.
461
00:37:28,764 --> 00:37:30,997
Моя мать умерла,
когда я был ребёнком.
462
00:37:31,521 --> 00:37:32,840
Я её не знал.
463
00:37:35,731 --> 00:37:38,329
Ребёнок, не знающий любви.
464
00:37:40,226 --> 00:37:42,750
Такие проводят
жизнь в её поиске.
465
00:37:49,573 --> 00:37:51,793
Я не хотел браться за фреску.
466
00:37:55,494 --> 00:37:58,109
Я поставил
перед собой не ту цель.
467
00:38:00,864 --> 00:38:04,059
Хотел, чтобы Флоренция знала,
что я лучше тебя.
468
00:38:11,433 --> 00:38:14,957
Я видел тебя,
когда был ребёнком.
469
00:38:16,708 --> 00:38:18,809
Ты проезжал мимо.
470
00:38:20,933 --> 00:38:22,917
Все знали твоё имя.
471
00:38:22,996 --> 00:38:26,227
Все знали гения
из мастерской Верроккьо.
472
00:38:26,306 --> 00:38:27,891
Это было очень давно.
473
00:38:31,857 --> 00:38:33,315
Знаешь,
474
00:38:33,862 --> 00:38:37,474
больше всего на свете
я хотел быть тобой.
475
00:38:39,362 --> 00:38:41,797
Ты был моим идеалом.
476
00:38:42,577 --> 00:38:45,153
Конечно, я знал, что не стану.
477
00:38:47,401 --> 00:38:49,873
Даже не могу
надеяться на равенство.
478
00:38:50,838 --> 00:38:54,855
Я придумал свой стиль,
стремился к своим мечтам.
479
00:38:59,272 --> 00:39:01,486
Наша встреча ранила меня.
480
00:39:02,483 --> 00:39:05,375
Тот, кого я почитаю,
охаял мою работу.
481
00:39:06,267 --> 00:39:08,244
Вот почему я всё это начал.
482
00:39:11,426 --> 00:39:12,602
На зло тебе.
483
00:39:37,214 --> 00:39:38,637
Что ты делаешь?
484
00:39:39,462 --> 00:39:40,781
Я же сказал.
485
00:39:43,131 --> 00:39:44,572
Всё бессмысленно.
486
00:39:46,183 --> 00:39:50,641
Если остановишься, люди скажут,
что ты бежишь от драки.
487
00:39:52,873 --> 00:39:54,472
Что ж,
488
00:39:56,665 --> 00:39:57,938
пускай говорят.
489
00:40:21,045 --> 00:40:22,276
В чём дело?
490
00:40:22,898 --> 00:40:24,404
Ты должен работать.
491
00:40:25,490 --> 00:40:26,449
Нет.
492
00:40:27,508 --> 00:40:28,757
Не сегодня.
493
00:40:31,108 --> 00:40:33,342
Этим вечером я буду с тобой.
494
00:40:36,452 --> 00:40:37,823
Прости меня.
495
00:40:39,507 --> 00:40:42,221
Думал, что подобного не услышу.
496
00:40:43,750 --> 00:40:45,240
Я знаю,
497
00:40:45,790 --> 00:40:48,716
на какие жертвы ты пошёл
ради меня, Джакомо.
498
00:40:49,825 --> 00:40:52,313
"Джакомо". Вот теперь
я волнуюсь.
499
00:40:56,367 --> 00:40:59,468
Я найду способ отплатить
500
00:41:00,248 --> 00:41:01,641
за твою помощь.
501
00:41:14,646 --> 00:41:15,912
Ваша светлость.
502
00:41:16,704 --> 00:41:17,920
Леонардо.
503
00:41:19,346 --> 00:41:20,881
Пришёл позлорадствовать?
504
00:41:21,914 --> 00:41:22,970
Простите?
505
00:41:23,490 --> 00:41:24,753
Есть новости.
506
00:41:25,922 --> 00:41:28,035
Микеланджело уехал из города.
507
00:41:29,077 --> 00:41:31,736
Он написал, что отказывается.
508
00:41:32,261 --> 00:41:35,887
Слава богу, есть вы. Слава богу,
есть ещё один художник.
509
00:41:36,307 --> 00:41:38,232
Ваша светлость, я закончил.
510
00:41:39,988 --> 00:41:41,356
Я тоже ухожу.
511
00:41:42,990 --> 00:41:43,964
Что?
512
00:41:44,474 --> 00:41:45,792
Всё кончено.
513
00:41:55,463 --> 00:41:57,550
- Чего вы хотите?
- Я уже объяснил.
514
00:41:57,628 --> 00:41:59,660
Обратитесь к гонфалоньеру.
515
00:41:59,739 --> 00:42:02,276
Лодовико нужны союзники.
516
00:42:02,354 --> 00:42:03,806
Не отвергайте его.
517
00:42:03,885 --> 00:42:07,520
Он дал вам всё. Он помог вам,
когда вы были никем.
518
00:42:07,598 --> 00:42:08,974
Помните, что было в Милане?
519
00:42:09,052 --> 00:42:11,590
Да, я помню, что там было.
520
00:42:11,669 --> 00:42:14,101
Я помню лицо бедного юноши.
521
00:42:14,179 --> 00:42:17,395
Я помню, как он
умирал у меня на руках.
522
00:42:17,474 --> 00:42:20,982
От меня Лодовико
получит лишь гнев и презрение.
523
00:42:23,283 --> 00:42:24,474
Леонардо!
524
00:42:33,860 --> 00:42:35,115
Катерина?
525
00:42:46,982 --> 00:42:48,196
Катерина!
526
00:42:52,945 --> 00:42:55,042
Её нет. Она вышла.
527
00:43:01,348 --> 00:43:03,135
Ты какой-то радостный.
528
00:43:04,998 --> 00:43:06,064
Точно.
529
00:43:06,829 --> 00:43:09,660
И что послужило причиной
твоей улыбки?
530
00:43:13,055 --> 00:43:15,055
Мне не нужна их любовь.
531
00:43:16,854 --> 00:43:19,652
Всё, что нужно, уже здесь.
532
00:43:22,782 --> 00:43:24,036
Куда она ушла?
533
00:43:24,973 --> 00:43:27,452
Не сказала, но...
534
00:43:31,034 --> 00:43:32,035
Что?
535
00:43:33,954 --> 00:43:35,025
Что?
536
00:43:38,427 --> 00:43:40,442
У неё от тебя секрет.
537
00:45:07,235 --> 00:45:09,801
Часть письма от священника.
538
00:45:09,880 --> 00:45:11,116
От отца Пачоли.
539
00:45:11,721 --> 00:45:13,663
Юноша из Никколини.
540
00:45:14,495 --> 00:45:15,724
Кто это?
541
00:45:17,700 --> 00:45:19,118
Портрет.
542
00:45:37,510 --> 00:45:39,043
Я ищу отца Луку Пачоли.
543
00:45:39,122 --> 00:45:40,372
Он у алтаря.
544
00:45:43,040 --> 00:45:45,991
Юноша из Никколини. Где он?
545
00:45:46,497 --> 00:45:48,476
"Он"? Вы про портрет.
546
00:45:48,555 --> 00:45:51,442
Леонардо солгал мне,
а теперь и вы.
547
00:45:51,521 --> 00:45:55,114
Если хотите спасти жизнь друга,
начните с правды.
548
00:45:55,192 --> 00:45:57,015
- Я уже сказал.
- Я могу быть духовником,
549
00:45:57,094 --> 00:45:59,081
а вы просить прощения у Бога.
550
00:46:01,704 --> 00:46:04,395
Сувенир от дитя.
551
00:46:04,474 --> 00:46:06,327
От мальчика маме.
552
00:46:10,133 --> 00:46:13,366
Франческо, я сказал не выходить.
553
00:46:13,445 --> 00:46:14,766
Кто ты?
554
00:46:18,659 --> 00:46:21,631
Прошу. Я пытаюсь
спасти Леонардо.
555
00:46:21,710 --> 00:46:22,893
Кто ты?
556
00:46:24,811 --> 00:46:26,632
Я его сын.
557
00:46:29,267 --> 00:46:31,762
Фильм озвучен
на студии Кириллица.
558
00:46:32,182 --> 00:46:34,618
Текст читали - Алиса Диянова,
Ярослав Строганов,
559
00:46:34,734 --> 00:46:36,815
Марк Попов и Глеб Орлов.
560
00:46:36,893 --> 00:46:39,761
Режиссёр озвучивания -
Дмитрий Кузнецов.47047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.