All language subtitles for Leonardo.2021.S01E07.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,023 --> 00:00:16,226 В РОЛЯХ: ЭЙДАН ТЁРНЕР 2 00:00:17,668 --> 00:00:19,275 МАТИЛЬДА ДЕ АНДЖЕЛИС 3 00:00:30,158 --> 00:00:31,307 РОБЕН РЕНУЧЧИ 4 00:00:35,672 --> 00:00:37,098 МАССИМО ДЕ САНТИС 5 00:00:42,642 --> 00:00:44,932 И ФРЕДДИ ХАЙММОР В РОЛИ СТЕФАНО ДЖИРАЛЬДИ 6 00:00:48,616 --> 00:00:52,580 ЛЕОНАРДО 7 00:01:13,589 --> 00:01:15,225 Он что-то написал. 8 00:01:17,446 --> 00:01:18,953 Что это? Признание? 9 00:01:19,032 --> 00:01:20,058 Да. 10 00:01:21,474 --> 00:01:24,411 Выходит, у вас есть всё, что нужно. 11 00:01:27,781 --> 00:01:30,145 Мы просто перевели бумагу. 12 00:01:32,023 --> 00:01:33,187 Он лжёт. 13 00:01:35,239 --> 00:01:37,215 Вы не хотите ему верить. 14 00:01:37,294 --> 00:01:39,208 Вы им восхищаетесь. 15 00:01:39,287 --> 00:01:41,987 Восхищаюсь художником, раздражён человеком. 16 00:01:42,066 --> 00:01:45,487 Я не могу повесить того, чья вина не доказана. 17 00:01:45,565 --> 00:01:49,008 Отдайте признание и прекратите играть в игры. 18 00:01:49,087 --> 00:01:50,674 Осталось что-то ещё. 19 00:01:51,192 --> 00:01:52,600 Я что-то упускаю. 20 00:02:15,785 --> 00:02:17,069 Вы видели всё. 21 00:02:22,569 --> 00:02:23,709 Скажите. 22 00:02:32,064 --> 00:02:33,412 Что я упускаю? 23 00:02:45,028 --> 00:02:46,483 ФЛОРЕНЦИЯ 1504 ГОД 24 00:02:57,024 --> 00:02:58,262 Куда это отнести? 25 00:02:58,340 --> 00:02:59,831 Оставьте здесь. 26 00:03:02,082 --> 00:03:03,071 Всего доброго. 27 00:03:03,150 --> 00:03:04,168 Спасибо. 28 00:03:15,535 --> 00:03:18,608 Бог забрал ваше дитя, но вы улыбаетесь. 29 00:03:21,526 --> 00:03:23,897 Я благодарна за время с ней. 30 00:03:25,988 --> 00:03:30,065 Четыре дня. Прошло четыре дня, но люди всё равно смотрят. 31 00:03:30,144 --> 00:03:32,461 Всем хочется увидеть скульптуру. 32 00:03:38,470 --> 00:03:39,489 Кто это? 33 00:03:40,809 --> 00:03:42,134 Новый жилец. 34 00:03:48,467 --> 00:03:51,705 Ну, с какой вы тут целью? 35 00:03:54,552 --> 00:03:57,233 Ни с какой. Никакой цели. 36 00:03:59,194 --> 00:04:01,603 Мужчина приглашает женщину в дом. 37 00:04:01,681 --> 00:04:05,285 Наивно думать, что ему просто приятно с ней общаться. 38 00:04:07,020 --> 00:04:08,353 Вы ученик. 39 00:04:08,923 --> 00:04:11,324 А я хозяйка дома. 40 00:04:11,403 --> 00:04:13,344 Так обычно говорят с дамами? 41 00:04:13,423 --> 00:04:15,470 Я был с ним дольше других. 42 00:04:15,549 --> 00:04:17,251 Я могу говорить, как хочу. 43 00:04:17,330 --> 00:04:18,453 Как скажете. 44 00:04:21,273 --> 00:04:22,971 Это была моя комната. 45 00:04:23,369 --> 00:04:26,343 Вы пришли жаловаться? 46 00:04:27,617 --> 00:04:30,149 Он от меня никогда не избавится. 47 00:04:31,647 --> 00:04:34,191 Тогда почему я вас так беспокою? 48 00:04:39,817 --> 00:04:41,030 Это ваше. 49 00:05:23,729 --> 00:05:25,114 Здравствуй. 50 00:05:25,193 --> 00:05:26,206 Здравствуй. 51 00:05:30,800 --> 00:05:32,088 Всё хорошо? 52 00:05:33,204 --> 00:05:34,531 Да, спасибо. 53 00:05:35,677 --> 00:05:37,220 Всё прекрасно. 54 00:05:44,997 --> 00:05:48,139 Сколько ты уже работаешь над этим портретом? 55 00:05:53,796 --> 00:05:55,781 Всё должно быть точно. 56 00:05:56,851 --> 00:05:58,553 В ней сокрыта тайна. 57 00:06:00,502 --> 00:06:02,899 А по мне, ничего таинственного. 58 00:06:03,595 --> 00:06:05,252 Она лишь 59 00:06:06,206 --> 00:06:08,113 честна и скромна. 60 00:06:12,796 --> 00:06:14,780 Это так сложно отразить? 61 00:06:17,799 --> 00:06:22,722 Я помню тот раз, когда тебе было тяжело написать портрет. 62 00:06:23,488 --> 00:06:25,689 В нескольких улицах отсюда. 63 00:06:28,227 --> 00:06:29,915 В ней тоже была загадка. 64 00:06:30,387 --> 00:06:33,130 Но она разгадана, надеюсь. 65 00:06:44,581 --> 00:06:46,632 Зачем ей переезжать к нам? 66 00:06:48,019 --> 00:06:49,217 Ты ревнуешь? 67 00:06:49,749 --> 00:06:50,925 Не ревную. 68 00:06:52,117 --> 00:06:56,020 Ревность отравляет всё хорошее в человеке. Не поддавайся. 69 00:06:57,052 --> 00:06:58,245 Ты её любишь. 70 00:06:58,561 --> 00:07:01,275 Да, но это другое. 71 00:07:01,354 --> 00:07:03,280 Я люблю вас по-разному. 72 00:07:04,500 --> 00:07:08,409 Порадуйся за меня. Я наконец-то окружён теми, кого люблю. 73 00:07:08,488 --> 00:07:09,730 Леонардо! 74 00:07:09,809 --> 00:07:10,924 Гонфалоньер. 75 00:07:11,003 --> 00:07:12,716 У нас есть дело. 76 00:07:12,795 --> 00:07:14,990 Да. Пройдёмте. 77 00:07:15,890 --> 00:07:18,354 Почему вас не было на церемонии? 78 00:07:19,600 --> 00:07:22,182 Мы открыли статую рук Микеланджело. 79 00:07:22,261 --> 00:07:25,569 Вы знаете, ей здесь не место. 80 00:07:26,550 --> 00:07:29,895 Другим художникам понравилось. Вы в меньшинстве. 81 00:07:29,973 --> 00:07:31,752 Все только о ней и говорят. 82 00:07:31,831 --> 00:07:34,626 Пять метров в высоту. Ещё бы. 83 00:07:34,704 --> 00:07:37,580 Половина Флоренции жила в тени, пока он её создавал. 84 00:07:37,658 --> 00:07:38,763 Мы солнца не видели. 85 00:07:38,842 --> 00:07:41,727 Почему вы так презираете Микеланджело? 86 00:07:41,806 --> 00:07:43,349 Бог одарил его. 87 00:07:43,825 --> 00:07:45,676 Бог даёт такие возможности творцу, 88 00:07:45,754 --> 00:07:48,309 а он создаёт такую несуразицу. 89 00:07:48,388 --> 00:07:49,917 Она не выражает чувств. 90 00:07:49,995 --> 00:07:51,542 Дело не в этом. 91 00:07:51,621 --> 00:07:54,248 Думаю, вас беспокоит его популярность. 92 00:07:54,326 --> 00:07:58,034 Нет, беспокоит отсутствие правды в его работе. 93 00:07:59,630 --> 00:08:02,225 Во Флоренции есть место и для других творцов, Леонардо. 94 00:08:02,304 --> 00:08:03,666 Ну хватит. 95 00:08:04,664 --> 00:08:08,152 Я пришёл сообщить, что и для вас тоже есть заказ. 96 00:08:08,230 --> 00:08:09,751 Я буду честен. 97 00:08:11,549 --> 00:08:15,411 Если вы цените подобную 98 00:08:15,489 --> 00:08:18,435 имитацию древних, то простите. 99 00:08:19,633 --> 00:08:21,521 Я за такое не возьмусь. 100 00:08:28,288 --> 00:08:29,446 Хорошо. 101 00:08:30,701 --> 00:08:32,039 Всего доброго. 102 00:08:43,057 --> 00:08:44,390 В чём дело? 103 00:08:45,027 --> 00:08:46,095 Чего ты лыбишься? 104 00:08:46,174 --> 00:08:48,645 Ревность отравляет всё хорошее. 105 00:08:49,132 --> 00:08:51,691 Может, последуешь своему совету? 106 00:08:51,770 --> 00:08:52,999 Я не ревную. 107 00:08:55,585 --> 00:08:57,064 Почему тогда столь несчастен? 108 00:08:57,143 --> 00:09:01,050 Я лишь говорю, что искусство - ключ к пониманию мира. 109 00:09:01,128 --> 00:09:03,426 Ключ к пониманию науки и природы! 110 00:09:03,505 --> 00:09:06,741 Эта... Эта поделка - не искусство. 111 00:09:07,347 --> 00:09:10,176 Говорят, он ищет нечто святое. Рай на земле. 112 00:09:10,255 --> 00:09:11,418 Хватит! 113 00:09:11,497 --> 00:09:14,969 Спасибо. Рая не существует в разуме Микеланджело. 114 00:09:15,048 --> 00:09:16,129 Леонардо! 115 00:09:16,878 --> 00:09:17,946 Микеланджело. 116 00:09:18,025 --> 00:09:19,506 Пришёл посмотреть? 117 00:09:19,585 --> 00:09:20,651 Да. 118 00:09:20,729 --> 00:09:24,138 Поздравляю. Работа увенчалась успехом. 119 00:09:24,216 --> 00:09:25,456 Как приятно. 120 00:09:25,989 --> 00:09:27,714 Но ты не проголосовал. 121 00:09:27,793 --> 00:09:28,765 Нет. 122 00:09:28,844 --> 00:09:31,203 Внимание! Мастер Леонардо. 123 00:09:31,630 --> 00:09:32,589 Да! 124 00:09:33,748 --> 00:09:34,975 Ну всё, пошли. 125 00:09:36,147 --> 00:09:39,201 Давно ты не слышал таких аплодисментов. 126 00:09:40,198 --> 00:09:44,113 Что ж. Говоришь, ты ищешь душу. 127 00:09:44,191 --> 00:09:47,839 Ищешь святыню и создаёшь вот это? 128 00:09:48,290 --> 00:09:51,180 Банальную репродукцию классики? 129 00:09:52,250 --> 00:09:53,667 Я ожидал большего. 130 00:09:54,799 --> 00:09:56,807 Сколько работ ты забросил? 131 00:09:57,562 --> 00:09:58,521 Ну... 132 00:09:59,407 --> 00:10:01,363 Попробуй что-нибудь закончить. 133 00:10:02,353 --> 00:10:04,622 Увидишь, это полезно для репутации. 134 00:10:09,540 --> 00:10:10,515 За мастера! 135 00:10:10,594 --> 00:10:11,679 За мастера! 136 00:10:13,641 --> 00:10:14,707 Спасибо. 137 00:10:25,996 --> 00:10:28,378 Я видела статую на площади. 138 00:10:29,330 --> 00:10:31,555 Прекрасная. Она впечатляет. 139 00:10:33,698 --> 00:10:34,956 В чём дело? 140 00:10:35,812 --> 00:10:37,366 Можно не об этом? 141 00:10:37,445 --> 00:10:38,912 Почему? Что не так? 142 00:10:39,301 --> 00:10:40,755 Его предлагали мне. 143 00:10:41,340 --> 00:10:44,291 - Что? - Тот же мрамор предлагали мне, 144 00:10:44,370 --> 00:10:45,611 но я отказал. 145 00:10:47,664 --> 00:10:48,728 Ясно. 146 00:10:50,181 --> 00:10:51,949 Ты отказал, 147 00:10:52,587 --> 00:10:55,810 но не можешь вынести, что взялся другой. 148 00:10:55,889 --> 00:10:57,671 - Не смейся. - Я не смеюсь. 149 00:10:57,750 --> 00:11:00,660 - Пытаешься не смеяться. - Ты всё усложняешь, Леонардо. 150 00:11:00,739 --> 00:11:03,671 Ты как ребёнок, который хочет чужую игрушку. 151 00:11:03,749 --> 00:11:07,059 Содерини пытался извиниться. Предложил мне новый заказ. 152 00:11:07,138 --> 00:11:08,530 - Ты должен его принять. - Нет. 153 00:11:08,609 --> 00:11:10,897 Да. Я поговорю с ним от твоего имени. 154 00:11:10,976 --> 00:11:12,409 - Нет. - Ладно. 155 00:11:13,481 --> 00:11:17,121 Давай тогда сидеть и плакаться, как у нас всё плохо. 156 00:11:17,200 --> 00:11:18,251 Нет. 157 00:11:19,699 --> 00:11:22,050 У тебя дар, Леонардо. 158 00:11:22,605 --> 00:11:23,968 Ты это знаешь. 159 00:11:25,340 --> 00:11:27,399 Ты не можешь его скрывать. 160 00:11:29,790 --> 00:11:32,120 Прошу, покажи его миру вновь. 161 00:11:36,688 --> 00:11:37,658 Хочешь позавтракать? 162 00:11:37,737 --> 00:11:38,786 Да. 163 00:11:39,561 --> 00:11:40,718 Другое дело. 164 00:11:59,202 --> 00:12:01,761 Город желает заказать новую фреску, 165 00:12:01,839 --> 00:12:04,826 чтобы прославить битву при Ангиари. 166 00:12:04,905 --> 00:12:08,283 И мы бы хотели разместить фреску 167 00:12:08,359 --> 00:12:11,587 с военным сюжетом на этой панели. 168 00:12:13,584 --> 00:12:14,813 Нужно изобразить битву? 169 00:12:14,892 --> 00:12:17,466 Мы думаем о чём-то более... Знаете, 170 00:12:17,545 --> 00:12:21,355 о солдатах, поднимающих городские штандарты, например. 171 00:12:21,434 --> 00:12:23,868 В каждой битве так много драмы. 172 00:12:25,164 --> 00:12:29,083 Не хотелось бы сжимать её на столь малом пространстве. 173 00:12:32,304 --> 00:12:33,998 Как насчёт всей стены? 174 00:12:35,811 --> 00:12:38,145 Это, это слишком объёмная работа. 175 00:12:38,224 --> 00:12:40,355 Что ж, мне не нужны деньги. 176 00:12:40,434 --> 00:12:42,289 Заплатите как и за фреску поменьше. 177 00:12:42,368 --> 00:12:45,177 Нет. Я говорю не про деньги. 178 00:12:46,303 --> 00:12:49,724 Работа должна быть закончена к годовщине битвы. 179 00:12:51,381 --> 00:12:56,082 Если хотите, чтобы я посвятил время новой работе, 180 00:12:56,824 --> 00:12:58,634 мне нужно пространство. 181 00:13:03,880 --> 00:13:05,465 Во славу Флоренции. 182 00:13:06,386 --> 00:13:09,187 Нам нужно следующее. Завтра будет готово? 183 00:13:09,266 --> 00:13:12,159 Нужно проверить. У меня есть другие заказы. 184 00:13:12,238 --> 00:13:13,310 Спасибо. 185 00:13:40,164 --> 00:13:41,377 Завтра будет. 186 00:13:41,905 --> 00:13:43,235 Хорошо. Спасибо. 187 00:13:43,630 --> 00:13:45,284 Изображение займёт всю стену? 188 00:13:45,363 --> 00:13:46,360 Да. 189 00:13:47,468 --> 00:13:49,284 Посмотрите на неё. 190 00:13:49,362 --> 00:13:51,549 На такие большие леса материала не хватит. 191 00:13:51,628 --> 00:13:55,538 Я знаю. Мне нужны необычные леса. 192 00:13:56,526 --> 00:13:59,388 Постройте то, что нарисовано здесь. 193 00:14:16,465 --> 00:14:17,479 Ещё! 194 00:14:20,746 --> 00:14:21,780 Ещё! 195 00:14:25,079 --> 00:14:26,457 Стоять! Стоп! 196 00:14:40,824 --> 00:14:42,107 Не пойдёт. 197 00:14:42,782 --> 00:14:44,144 Она как порошок. 198 00:14:48,093 --> 00:14:49,696 Нужна новая штукатурка. 199 00:14:50,066 --> 00:14:51,905 Снимем эту и заменим. 200 00:14:51,984 --> 00:14:54,648 Это займёт дни. Недели. 201 00:14:55,076 --> 00:14:56,762 Значит, что-то придумаем. 202 00:15:02,978 --> 00:15:05,241 Да начнётся наш путь. 203 00:15:05,978 --> 00:15:07,267 У меня новости! 204 00:15:07,346 --> 00:15:08,472 Лапо! 205 00:15:08,550 --> 00:15:10,107 Тебе не помешает выпить. 206 00:15:10,185 --> 00:15:12,259 Леонардо да Винчи. Ты слышал? 207 00:15:12,338 --> 00:15:13,297 Что? 208 00:15:13,375 --> 00:15:16,033 Фреска. Зал пятисот. 209 00:15:16,111 --> 00:15:17,070 Но он огромен! 210 00:15:17,149 --> 00:15:19,209 Он распишет всю стену. 211 00:15:19,288 --> 00:15:21,909 Семнадцать метров в длину. Она огромна! 212 00:15:21,987 --> 00:15:25,351 Поверхность словно порошок. Её нужно укрепить. 213 00:15:25,429 --> 00:15:28,235 Ты мешаешь краску с воском? 214 00:15:28,313 --> 00:15:30,339 Такое кто-нибудь уже делал? 215 00:15:30,954 --> 00:15:32,355 На моей памяти нет. 216 00:15:32,999 --> 00:15:36,254 Ты правда собираешься покрыть ей всю стену? 217 00:15:36,333 --> 00:15:37,345 Нет. 218 00:15:38,162 --> 00:15:39,121 А вот ты да. 219 00:15:39,199 --> 00:15:40,742 Ну конечно! 220 00:15:40,821 --> 00:15:43,663 Он её не закончит, но его амбиции похвальны. 221 00:15:43,741 --> 00:15:45,216 Все об этом говорят. 222 00:15:45,295 --> 00:15:46,968 Он не доживёт до завершения. 223 00:15:47,046 --> 00:15:49,709 К сожалению, но мне интересно. 224 00:15:49,788 --> 00:15:52,386 Да, у старика ещё остались силы. 225 00:15:52,465 --> 00:15:54,928 Да, и остатки его репутации. 226 00:16:17,336 --> 00:16:18,714 Вот, видишь? 227 00:16:20,308 --> 00:16:21,568 Не растекается. 228 00:16:22,711 --> 00:16:24,925 Покроем воском всю стену. 229 00:16:46,464 --> 00:16:47,525 Готово. 230 00:16:52,039 --> 00:16:53,437 Оставим на ночь. 231 00:16:54,150 --> 00:16:55,669 К утру уже высохнет. 232 00:16:56,921 --> 00:16:57,906 Ты идёшь? 233 00:16:57,985 --> 00:16:59,918 Нет, я продолжу работать. 234 00:17:00,355 --> 00:17:01,401 Пока. 235 00:17:01,652 --> 00:17:02,645 Пока. 236 00:17:03,934 --> 00:17:04,983 Пошли. 237 00:18:02,891 --> 00:18:03,977 Эй? 238 00:18:06,267 --> 00:18:07,339 Кто здесь? 239 00:18:30,148 --> 00:18:32,000 Если вор, 240 00:18:33,024 --> 00:18:34,323 то навсегда. 241 00:18:35,380 --> 00:18:37,537 Зато я не врал о том, кто я. 242 00:18:37,616 --> 00:18:39,747 - Что ты имеешь в виду? - Ты его обманываешь. 243 00:18:39,826 --> 00:18:40,785 Что? 244 00:18:40,864 --> 00:18:43,888 Я видел тебя на улице. К кому ты ходила? 245 00:18:43,966 --> 00:18:45,532 Ты следил за мной? 246 00:18:46,225 --> 00:18:47,417 Кем ты себя возомнил? 247 00:18:47,496 --> 00:18:49,308 Я тот, кто о нём думает. 248 00:18:49,931 --> 00:18:52,572 Я тот, кто был с ним все эти годы. 249 00:18:52,650 --> 00:18:54,940 Защищал, пока кое-кто вырывал его сердце. 250 00:18:55,018 --> 00:18:56,169 О чём ты говоришь? 251 00:18:56,248 --> 00:18:58,681 Что это? Зачем прятала? 252 00:18:58,759 --> 00:19:00,304 - Отдай! - Что за секрет ты хранишь? 253 00:19:00,382 --> 00:19:02,410 Я сказала, отдай! 254 00:19:02,488 --> 00:19:04,290 Я не дам его обманывать. 255 00:19:04,369 --> 00:19:06,144 Это не то, что ты думаешь. 256 00:19:07,036 --> 00:19:08,365 Ты живёшь за его счёт, 257 00:19:08,444 --> 00:19:10,428 а сама бегаешь в койку к другому мужчине! 258 00:19:10,507 --> 00:19:12,700 Ты ничего не знаешь! 259 00:19:14,184 --> 00:19:16,316 Я обещаю, что не причиню ему боль! 260 00:19:16,394 --> 00:19:20,275 А тот, кто дал мне это, - не любовник. Ясно? 261 00:19:25,166 --> 00:19:28,464 Ты только сделаешь ему хуже, если расскажешь. 262 00:19:30,624 --> 00:19:31,679 Отдай. 263 00:19:59,906 --> 00:20:02,176 Итак, какие части уже готовы? 264 00:20:02,255 --> 00:20:03,570 Вот эти. 265 00:20:03,648 --> 00:20:05,606 - Затем вот эта. - Да. 266 00:20:05,684 --> 00:20:08,934 Что насчёт этих трёх? Мы можем разложить их на полу? 267 00:20:09,013 --> 00:20:10,096 Скажи, что мне делать. 268 00:20:10,174 --> 00:20:11,829 Хочу рассмотреть их. 269 00:20:11,907 --> 00:20:13,639 - Ладно. - Вот эти будут... 270 00:20:13,718 --> 00:20:14,953 Леонардо! 271 00:20:15,762 --> 00:20:17,107 Прости за беспокойство. 272 00:20:17,186 --> 00:20:18,548 Не лучшее время. 273 00:20:18,626 --> 00:20:21,513 Прошу прощения. Сюда пришёл гость. Войдите! 274 00:20:21,592 --> 00:20:23,879 Нет! Без наблюдателей! Не сейчас! 275 00:20:23,958 --> 00:20:24,964 Прошу! 276 00:20:28,591 --> 00:20:29,550 Что он тут делает? 277 00:20:29,629 --> 00:20:32,033 Прости, Микеланджело должен осмотреть другую стену. 278 00:20:32,112 --> 00:20:34,419 Ему тоже поступил заказ. 279 00:20:35,726 --> 00:20:37,266 Нет, нет, нет! 280 00:20:40,886 --> 00:20:43,602 Прошу. Нет. Они должны уйти. 281 00:20:43,680 --> 00:20:46,291 Леонардо, как я мог отказать? 282 00:20:46,370 --> 00:20:49,604 Два лучших художника города будут писать фрески! 283 00:20:49,682 --> 00:20:52,951 Поверь, эту будет великая дуэль двух гигантов, 284 00:20:53,029 --> 00:20:54,953 ведь вы оба гиганты! 285 00:20:55,032 --> 00:20:57,159 А Флоренция выйдет победителем. 286 00:20:57,749 --> 00:20:59,684 Ты даже меня не заметишь. 287 00:21:01,381 --> 00:21:03,872 Не плохо, Леонардо. Не плохо. 288 00:21:05,921 --> 00:21:06,997 Леонардо... 289 00:21:10,263 --> 00:21:12,890 Да. Да. Да, да, да. 290 00:21:12,969 --> 00:21:13,987 Да! 291 00:21:17,884 --> 00:21:18,843 Да! 292 00:21:23,425 --> 00:21:24,499 Наверх. 293 00:21:25,758 --> 00:21:26,904 Помоги ему. 294 00:21:28,707 --> 00:21:30,157 Давай, давай, давай! 295 00:21:32,791 --> 00:21:37,049 Я не могу так работать. Ну почему здесь так шумно? 296 00:21:38,271 --> 00:21:40,634 - Нам нельзя останавливаться. - Я не останавливаюсь, 297 00:21:40,713 --> 00:21:42,821 я не могу сосредоточиться. 298 00:21:47,667 --> 00:21:49,300 Знаешь, что он делает? 299 00:21:50,362 --> 00:21:54,807 Да. Битву при Кашине. Я подслушал их. 300 00:21:55,294 --> 00:21:58,171 Я хотел взглянуть, но они очень аккуратны. 301 00:21:59,790 --> 00:22:02,449 У меня слов нет, чтобы его обозвать. 302 00:22:03,169 --> 00:22:04,128 Сейчас! 303 00:22:10,149 --> 00:22:11,968 Все по домам! Всё! 304 00:22:13,460 --> 00:22:16,827 Слышали мастера? По домам, парни! По домам! Вы слышали! 305 00:22:16,906 --> 00:22:18,720 На сегодня достаточно. 306 00:22:19,829 --> 00:22:20,847 Метелло? 307 00:22:28,999 --> 00:22:32,140 Что ж, это точно похоже на битву. 308 00:23:11,665 --> 00:23:15,089 Все об этом говорят, вот я и пришёл посмотреть. 309 00:23:18,148 --> 00:23:21,705 Это она? Знаменитая фреска. 310 00:23:26,666 --> 00:23:28,883 Ты здесь уже был. Я знаю. 311 00:23:32,349 --> 00:23:34,809 Не знал, захочешь ли ты меня видеть. 312 00:23:35,296 --> 00:23:36,569 Прошло время. 313 00:23:39,948 --> 00:23:41,932 Помнишь последний разговор? 314 00:23:45,294 --> 00:23:47,783 Ты ругал меня за неудачи в твоём деле. 315 00:23:48,398 --> 00:23:51,020 Я пришёл не ради ссоры, сын. 316 00:23:53,428 --> 00:23:55,582 Мне сказали, ты был в опасности в Имоле. 317 00:23:55,660 --> 00:23:57,209 Так ты слышал! 318 00:23:58,689 --> 00:24:00,944 Уверен, ты очень волновался. 319 00:24:01,022 --> 00:24:03,135 Ты меня не знаешь. Не знаешь, что я чувствую. 320 00:24:03,214 --> 00:24:06,729 Нет, не знаю! Но и возможности узнать не было. 321 00:24:06,807 --> 00:24:09,212 - Что ж. - А чего ты ожидал? 322 00:24:10,016 --> 00:24:11,534 Зачем пришёл? 323 00:24:12,882 --> 00:24:14,629 - Я... - Ты что? 324 00:24:16,255 --> 00:24:18,127 Я лишь хотел сказать, 325 00:24:24,690 --> 00:24:26,803 что у тебя невероятный дар. 326 00:24:41,959 --> 00:24:42,918 Да. 327 00:24:46,430 --> 00:24:50,161 Когда я был в Милане, я встретил мальчика, 328 00:24:51,240 --> 00:24:53,285 у которого тоже был дар. 329 00:24:54,625 --> 00:24:56,589 Он был талантливым художником. 330 00:24:59,215 --> 00:25:01,419 Но он был вынужден жить один. 331 00:25:01,498 --> 00:25:04,459 Конечно, условия были, не как у меня. 332 00:25:04,538 --> 00:25:06,688 Его тюрьмой стал не сарай. 333 00:25:06,767 --> 00:25:07,985 Это был дворец. 334 00:25:08,064 --> 00:25:09,508 - Леонардо... - Сколько мне было, 335 00:25:09,587 --> 00:25:11,126 когда ты меня отослал? 336 00:25:12,869 --> 00:25:14,071 Я не помню. 337 00:25:14,716 --> 00:25:15,989 Я помню. 338 00:25:17,689 --> 00:25:18,828 Пять. 339 00:25:21,510 --> 00:25:23,564 Обо мне не заботились, отец. 340 00:25:23,906 --> 00:25:26,838 Каждую ночь я спал в грязи. Годами. 341 00:25:29,718 --> 00:25:31,834 Ты был властен над моей жизнью. 342 00:25:33,324 --> 00:25:35,071 Но тебе не хватило любви. 343 00:25:38,064 --> 00:25:39,446 Что ж, 344 00:25:40,668 --> 00:25:43,801 ты хотя бы можешь меня в этом обвинить. 345 00:26:22,360 --> 00:26:24,442 Вечером ко мне приходил отец. 346 00:26:25,909 --> 00:26:27,125 Что он сказал? 347 00:26:30,355 --> 00:26:34,243 Он, как и я, тоже не может найти нужных слов. 348 00:26:38,374 --> 00:26:39,855 Мне жаль. 349 00:26:42,492 --> 00:26:46,178 Но он никогда не сможет стать тем, кем ты хочешь. 350 00:26:47,085 --> 00:26:49,078 Я должна была тебе рассказать. 351 00:26:51,089 --> 00:26:53,484 Когда ты был в Имоле, я его видела. 352 00:26:55,050 --> 00:26:57,020 Он ходил к Содерини. 353 00:26:57,695 --> 00:26:59,762 Не знаю точно, 354 00:27:00,264 --> 00:27:02,459 но думаю, что благодаря ему 355 00:27:02,909 --> 00:27:05,433 ты смог уехать из Имолы. 356 00:27:06,543 --> 00:27:07,540 Да. 357 00:27:08,072 --> 00:27:10,934 Я верю, что он любит тебя, Леонардо. 358 00:27:12,629 --> 00:27:14,815 Даже если не может этого сказать. 359 00:27:23,489 --> 00:27:25,207 Маэстро Леонардо! 360 00:27:27,265 --> 00:27:28,332 Приветствую. 361 00:27:29,991 --> 00:27:31,750 Не знал, что вы во Флоренции. 362 00:27:31,828 --> 00:27:33,351 Я приехал к вам. 363 00:27:35,000 --> 00:27:36,173 Давно не встречались. 364 00:27:36,251 --> 00:27:37,382 Это верно. 365 00:27:39,265 --> 00:27:41,533 Салаи, иди дальше. Я догоню. 366 00:27:46,194 --> 00:27:47,723 Зачем вы приехали? 367 00:27:47,802 --> 00:27:49,903 Король Франции управляет Миланом. 368 00:27:49,982 --> 00:27:53,849 Мои друзья хотят вернуть на трон Лодовико. 369 00:27:55,345 --> 00:27:57,187 Лодовико всё ещё в заточении. 370 00:27:57,266 --> 00:28:01,498 Да, поэтому мы хотим, чтобы Флоренция поддержала его. 371 00:28:02,967 --> 00:28:06,871 Вы знаете, что он человек с характером. 372 00:28:07,792 --> 00:28:09,253 Возможно, 373 00:28:09,920 --> 00:28:11,586 вы могли бы говорить от его имени. 374 00:28:11,665 --> 00:28:13,985 Убедите Содерини просить у Франции 375 00:28:14,063 --> 00:28:16,161 восстановления положения Лодовико. 376 00:28:17,862 --> 00:28:21,031 Вы должны меня извинить. Мне пора работать. 377 00:28:39,796 --> 00:28:40,815 Чёрт! 378 00:28:43,790 --> 00:28:46,389 Нужно было больше времени. Мы поспешили. 379 00:28:46,467 --> 00:28:48,010 Воск в краске растаял. 380 00:28:48,088 --> 00:28:49,077 Да. 381 00:28:53,595 --> 00:28:55,003 Интересно. 382 00:28:56,867 --> 00:28:59,189 Твой очередной эксперимент? 383 00:29:02,839 --> 00:29:03,897 Леонардо? 384 00:29:09,269 --> 00:29:10,288 Что? 385 00:29:20,113 --> 00:29:21,816 Творчеству Леонардо конец. 386 00:29:21,894 --> 00:29:23,422 А мы-то думали, он художник. 387 00:29:23,501 --> 00:29:25,790 Он уже годами ничего не заканчивал. 388 00:29:25,869 --> 00:29:27,888 Даже зевнуть не может до конца. 389 00:29:30,465 --> 00:29:32,519 Дайте мне тоже сказать о нём. 390 00:29:36,025 --> 00:29:37,299 Что-то смешное? 391 00:29:38,025 --> 00:29:39,204 Увеселительное? 392 00:29:39,283 --> 00:29:42,723 Смотрите, кто это. Дружок Леонардо. 393 00:29:43,286 --> 00:29:46,249 По репутации твоего мастера нанесён удар. 394 00:29:46,328 --> 00:29:49,620 Мы можем дать тебе работу у Микеланджело. Да. 395 00:29:49,699 --> 00:29:52,049 Если встанешь на колени и попросишь. 396 00:29:52,127 --> 00:29:56,053 Ведь тебе не привыкать стоять на коленях. 397 00:29:56,772 --> 00:29:57,731 Да? 398 00:30:22,072 --> 00:30:23,588 Что произошло? 399 00:30:23,666 --> 00:30:25,988 Последствия разногласий. Ничего страшного. 400 00:30:26,067 --> 00:30:27,619 Но твоё лицо! 401 00:30:27,698 --> 00:30:29,838 Ты должен работать! 402 00:30:29,916 --> 00:30:33,425 Ты должен творить, а не ввязываться в разборки! 403 00:30:33,504 --> 00:30:35,218 Видимо, я ненормальный. 404 00:30:35,297 --> 00:30:36,306 Салаи! 405 00:30:36,385 --> 00:30:39,669 Я шляюсь словно пёс в ожидании пинка. 406 00:30:39,747 --> 00:30:41,297 О чём ты говоришь? 407 00:30:43,044 --> 00:30:45,715 Все остальные видят, кто ты на самом деле. 408 00:30:45,793 --> 00:30:49,579 Спустя время все от тебя уходят, и только я жду. 409 00:30:49,657 --> 00:30:52,203 Может, мне ещё давно стоило уйти. 410 00:30:52,282 --> 00:30:53,507 Иди сюда. 411 00:30:53,585 --> 00:30:55,506 Над тобой насмехались. 412 00:30:55,585 --> 00:30:57,182 Его почитатели. 413 00:30:57,594 --> 00:30:59,345 Я не мог это слушать! 414 00:30:59,424 --> 00:31:01,606 Я не мог вынести их слов о тебе! 415 00:31:01,685 --> 00:31:04,479 - Иди сюда. - Ты смотришь, но не видишь! 416 00:31:05,027 --> 00:31:07,649 Я единственный тебе верен! 417 00:31:09,268 --> 00:31:11,750 Ты не знаешь, что я для тебя сделал. 418 00:31:11,828 --> 00:31:13,745 Не знаешь, чем пожертвовал! 419 00:31:13,824 --> 00:31:18,678 Продавал себя на улицах Милана, лишь бы ты мог создать шедевр! 420 00:31:19,480 --> 00:31:22,903 Считаешь себя великим учителем! Великим наставником! 421 00:31:24,313 --> 00:31:25,496 Ты ничтожество. 422 00:31:27,197 --> 00:31:29,984 Ты пропадёшь, если меня не будет рядом. 423 00:31:31,371 --> 00:31:33,056 - Прости. - Не трогай. 424 00:33:02,870 --> 00:33:04,003 Леонардо? 425 00:33:04,812 --> 00:33:06,138 Идём со мной. 426 00:33:07,007 --> 00:33:08,483 - В чём дело? - Пойдём. 427 00:33:19,313 --> 00:33:20,496 Вам помочь? 428 00:33:21,504 --> 00:33:22,939 Я слышал новость. 429 00:33:24,865 --> 00:33:26,213 Вы Леонардо? 430 00:33:28,251 --> 00:33:29,405 Я - Гильермо. 431 00:33:30,939 --> 00:33:32,162 Ваш брат. 432 00:33:33,986 --> 00:33:35,027 Прошу. 433 00:34:04,355 --> 00:34:06,153 Я знаю, он к вам приходил. 434 00:34:16,749 --> 00:34:17,761 Да. 435 00:34:18,076 --> 00:34:21,033 Он понимал, что умирает. 436 00:34:24,535 --> 00:34:27,263 Он хотел увидеть вас в последний раз. 437 00:34:29,696 --> 00:34:32,320 Хотел сказать, что гордится вами. 438 00:34:37,311 --> 00:34:38,645 Я видел вас. 439 00:34:39,505 --> 00:34:42,219 В этом доме. Когда вы были ещё младенцем. 440 00:34:49,209 --> 00:34:51,899 Он понимал, что плохо с вами обошёлся. 441 00:34:54,837 --> 00:34:56,537 Я думаю, он сожалел. 442 00:36:00,737 --> 00:36:02,354 Отец гордится тобой? 443 00:36:04,355 --> 00:36:05,314 Что? 444 00:36:05,876 --> 00:36:07,067 Думаю, да. 445 00:36:09,090 --> 00:36:13,675 До смерти мучает соседей: "Мой сын художник! 446 00:36:14,462 --> 00:36:17,399 Шедевры вылетают из его задницы!" 447 00:36:21,718 --> 00:36:23,142 Да что с тобой? 448 00:36:23,554 --> 00:36:25,067 Ты пьян, Леонардо? 449 00:36:27,484 --> 00:36:28,978 Нет, я не пьян. 450 00:36:31,309 --> 00:36:32,972 Всё бессмысленно. 451 00:36:35,665 --> 00:36:37,895 Это... Это ничтожно. 452 00:36:38,645 --> 00:36:40,095 Ты говоришь об искусстве? 453 00:36:40,173 --> 00:36:42,757 Ничто из наших деяний, 454 00:36:43,552 --> 00:36:47,597 ничто из наших работ не сделает нас снова едиными. 455 00:36:54,214 --> 00:36:55,940 Сегодня умер мой отец. 456 00:37:01,345 --> 00:37:02,713 Мне жаль. 457 00:37:02,791 --> 00:37:03,906 Ничего. 458 00:37:09,234 --> 00:37:11,137 Он ничего не понимал. 459 00:37:14,261 --> 00:37:16,239 Не понимал, чего я хочу. 460 00:37:19,034 --> 00:37:20,877 Не понимал меня самого. 461 00:37:28,764 --> 00:37:30,997 Моя мать умерла, когда я был ребёнком. 462 00:37:31,521 --> 00:37:32,840 Я её не знал. 463 00:37:35,731 --> 00:37:38,329 Ребёнок, не знающий любви. 464 00:37:40,226 --> 00:37:42,750 Такие проводят жизнь в её поиске. 465 00:37:49,573 --> 00:37:51,793 Я не хотел браться за фреску. 466 00:37:55,494 --> 00:37:58,109 Я поставил перед собой не ту цель. 467 00:38:00,864 --> 00:38:04,059 Хотел, чтобы Флоренция знала, что я лучше тебя. 468 00:38:11,433 --> 00:38:14,957 Я видел тебя, когда был ребёнком. 469 00:38:16,708 --> 00:38:18,809 Ты проезжал мимо. 470 00:38:20,933 --> 00:38:22,917 Все знали твоё имя. 471 00:38:22,996 --> 00:38:26,227 Все знали гения из мастерской Верроккьо. 472 00:38:26,306 --> 00:38:27,891 Это было очень давно. 473 00:38:31,857 --> 00:38:33,315 Знаешь, 474 00:38:33,862 --> 00:38:37,474 больше всего на свете я хотел быть тобой. 475 00:38:39,362 --> 00:38:41,797 Ты был моим идеалом. 476 00:38:42,577 --> 00:38:45,153 Конечно, я знал, что не стану. 477 00:38:47,401 --> 00:38:49,873 Даже не могу надеяться на равенство. 478 00:38:50,838 --> 00:38:54,855 Я придумал свой стиль, стремился к своим мечтам. 479 00:38:59,272 --> 00:39:01,486 Наша встреча ранила меня. 480 00:39:02,483 --> 00:39:05,375 Тот, кого я почитаю, охаял мою работу. 481 00:39:06,267 --> 00:39:08,244 Вот почему я всё это начал. 482 00:39:11,426 --> 00:39:12,602 На зло тебе. 483 00:39:37,214 --> 00:39:38,637 Что ты делаешь? 484 00:39:39,462 --> 00:39:40,781 Я же сказал. 485 00:39:43,131 --> 00:39:44,572 Всё бессмысленно. 486 00:39:46,183 --> 00:39:50,641 Если остановишься, люди скажут, что ты бежишь от драки. 487 00:39:52,873 --> 00:39:54,472 Что ж, 488 00:39:56,665 --> 00:39:57,938 пускай говорят. 489 00:40:21,045 --> 00:40:22,276 В чём дело? 490 00:40:22,898 --> 00:40:24,404 Ты должен работать. 491 00:40:25,490 --> 00:40:26,449 Нет. 492 00:40:27,508 --> 00:40:28,757 Не сегодня. 493 00:40:31,108 --> 00:40:33,342 Этим вечером я буду с тобой. 494 00:40:36,452 --> 00:40:37,823 Прости меня. 495 00:40:39,507 --> 00:40:42,221 Думал, что подобного не услышу. 496 00:40:43,750 --> 00:40:45,240 Я знаю, 497 00:40:45,790 --> 00:40:48,716 на какие жертвы ты пошёл ради меня, Джакомо. 498 00:40:49,825 --> 00:40:52,313 "Джакомо". Вот теперь я волнуюсь. 499 00:40:56,367 --> 00:40:59,468 Я найду способ отплатить 500 00:41:00,248 --> 00:41:01,641 за твою помощь. 501 00:41:14,646 --> 00:41:15,912 Ваша светлость. 502 00:41:16,704 --> 00:41:17,920 Леонардо. 503 00:41:19,346 --> 00:41:20,881 Пришёл позлорадствовать? 504 00:41:21,914 --> 00:41:22,970 Простите? 505 00:41:23,490 --> 00:41:24,753 Есть новости. 506 00:41:25,922 --> 00:41:28,035 Микеланджело уехал из города. 507 00:41:29,077 --> 00:41:31,736 Он написал, что отказывается. 508 00:41:32,261 --> 00:41:35,887 Слава богу, есть вы. Слава богу, есть ещё один художник. 509 00:41:36,307 --> 00:41:38,232 Ваша светлость, я закончил. 510 00:41:39,988 --> 00:41:41,356 Я тоже ухожу. 511 00:41:42,990 --> 00:41:43,964 Что? 512 00:41:44,474 --> 00:41:45,792 Всё кончено. 513 00:41:55,463 --> 00:41:57,550 - Чего вы хотите? - Я уже объяснил. 514 00:41:57,628 --> 00:41:59,660 Обратитесь к гонфалоньеру. 515 00:41:59,739 --> 00:42:02,276 Лодовико нужны союзники. 516 00:42:02,354 --> 00:42:03,806 Не отвергайте его. 517 00:42:03,885 --> 00:42:07,520 Он дал вам всё. Он помог вам, когда вы были никем. 518 00:42:07,598 --> 00:42:08,974 Помните, что было в Милане? 519 00:42:09,052 --> 00:42:11,590 Да, я помню, что там было. 520 00:42:11,669 --> 00:42:14,101 Я помню лицо бедного юноши. 521 00:42:14,179 --> 00:42:17,395 Я помню, как он умирал у меня на руках. 522 00:42:17,474 --> 00:42:20,982 От меня Лодовико получит лишь гнев и презрение. 523 00:42:23,283 --> 00:42:24,474 Леонардо! 524 00:42:33,860 --> 00:42:35,115 Катерина? 525 00:42:46,982 --> 00:42:48,196 Катерина! 526 00:42:52,945 --> 00:42:55,042 Её нет. Она вышла. 527 00:43:01,348 --> 00:43:03,135 Ты какой-то радостный. 528 00:43:04,998 --> 00:43:06,064 Точно. 529 00:43:06,829 --> 00:43:09,660 И что послужило причиной твоей улыбки? 530 00:43:13,055 --> 00:43:15,055 Мне не нужна их любовь. 531 00:43:16,854 --> 00:43:19,652 Всё, что нужно, уже здесь. 532 00:43:22,782 --> 00:43:24,036 Куда она ушла? 533 00:43:24,973 --> 00:43:27,452 Не сказала, но... 534 00:43:31,034 --> 00:43:32,035 Что? 535 00:43:33,954 --> 00:43:35,025 Что? 536 00:43:38,427 --> 00:43:40,442 У неё от тебя секрет. 537 00:45:07,235 --> 00:45:09,801 Часть письма от священника. 538 00:45:09,880 --> 00:45:11,116 От отца Пачоли. 539 00:45:11,721 --> 00:45:13,663 Юноша из Никколини. 540 00:45:14,495 --> 00:45:15,724 Кто это? 541 00:45:17,700 --> 00:45:19,118 Портрет. 542 00:45:37,510 --> 00:45:39,043 Я ищу отца Луку Пачоли. 543 00:45:39,122 --> 00:45:40,372 Он у алтаря. 544 00:45:43,040 --> 00:45:45,991 Юноша из Никколини. Где он? 545 00:45:46,497 --> 00:45:48,476 "Он"? Вы про портрет. 546 00:45:48,555 --> 00:45:51,442 Леонардо солгал мне, а теперь и вы. 547 00:45:51,521 --> 00:45:55,114 Если хотите спасти жизнь друга, начните с правды. 548 00:45:55,192 --> 00:45:57,015 - Я уже сказал. - Я могу быть духовником, 549 00:45:57,094 --> 00:45:59,081 а вы просить прощения у Бога. 550 00:46:01,704 --> 00:46:04,395 Сувенир от дитя. 551 00:46:04,474 --> 00:46:06,327 От мальчика маме. 552 00:46:10,133 --> 00:46:13,366 Франческо, я сказал не выходить. 553 00:46:13,445 --> 00:46:14,766 Кто ты? 554 00:46:18,659 --> 00:46:21,631 Прошу. Я пытаюсь спасти Леонардо. 555 00:46:21,710 --> 00:46:22,893 Кто ты? 556 00:46:24,811 --> 00:46:26,632 Я его сын. 557 00:46:29,267 --> 00:46:31,762 Фильм озвучен на студии Кириллица. 558 00:46:32,182 --> 00:46:34,618 Текст читали - Алиса Диянова, Ярослав Строганов, 559 00:46:34,734 --> 00:46:36,815 Марк Попов и Глеб Орлов. 560 00:46:36,893 --> 00:46:39,761 Режиссёр озвучивания - Дмитрий Кузнецов.47047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.