All language subtitles for Vincenzo E12 (Binsenjo ___)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,102 --> 00:00:24,186 That's enough. 2 00:00:26,313 --> 00:00:27,481 Jang Han-seok. 3 00:00:29,066 --> 00:00:30,151 Damn it. 4 00:00:31,235 --> 00:00:32,735 You got me. 5 00:00:35,239 --> 00:00:36,490 How did you find out? 6 00:00:36,574 --> 00:00:38,200 You can hide the fire, 7 00:00:38,284 --> 00:00:39,827 but you can't hide the smoke. 8 00:00:39,910 --> 00:00:42,496 I guess there was still some smoke left 9 00:00:42,580 --> 00:00:44,290 even when I had the fan on high. 10 00:00:44,373 --> 00:00:45,708 Say your last prayer. 11 00:00:54,258 --> 00:00:55,885 Kill me already. 12 00:00:56,510 --> 00:00:57,928 You Mafia bastard. 13 00:00:59,597 --> 00:01:01,297 As you wish. 14 00:01:21,827 --> 00:01:24,371 That was a blank, but next time, it'll be a real bullet. 15 00:01:25,164 --> 00:01:26,164 Put the gun down. 16 00:01:26,207 --> 00:01:28,709 This man is the real boss behind Babel, 17 00:01:29,627 --> 00:01:31,253 Chairman Jang Han-seok. 18 00:01:31,337 --> 00:01:32,838 I'm not Jang Han-seok! 19 00:01:32,922 --> 00:01:35,174 -Why are you doing this to me? -Shut up! 20 00:01:35,257 --> 00:01:37,426 If he really is Chairman Jang Han-seok, 21 00:01:37,510 --> 00:01:39,261 I'll take care of everything. 22 00:01:40,221 --> 00:01:42,765 I'm not Jang Han-seok! I'm not! 23 00:01:46,811 --> 00:01:48,011 Mr. Cassano. 24 00:01:49,396 --> 00:01:50,648 We're going to fire. 25 00:01:54,777 --> 00:01:57,655 Shoot me if you can, you Mafia prick. 26 00:02:03,035 --> 00:02:04,078 Put the gun down. 27 00:02:04,912 --> 00:02:06,372 Come on. Do it. 28 00:02:08,415 --> 00:02:09,715 Mr. Cassano. 29 00:02:32,106 --> 00:02:35,192 The day after I saw the broadcast, I went to the Yangdong Underpass. 30 00:02:36,068 --> 00:02:39,488 It was cleaned up, but there were bullet marks and bloodstains. 31 00:02:39,572 --> 00:02:42,700 I've been keeping an eye on you since that day. 32 00:02:43,367 --> 00:02:44,667 Take him. 33 00:02:57,965 --> 00:02:58,966 Please come with us. 34 00:03:02,303 --> 00:03:03,512 Okay. 35 00:03:26,076 --> 00:03:28,454 EPISODE 12 36 00:03:33,959 --> 00:03:37,755 You're leaving already, Mr. Chairman? 37 00:03:37,838 --> 00:03:40,049 -Cha-young. -Of course. 38 00:03:40,132 --> 00:03:43,719 Mr. Jang is a victim of attempted murder. 39 00:03:43,802 --> 00:03:46,764 There's no reason at all for him to be kept here. 40 00:03:47,598 --> 00:03:49,725 Cha-young, there must be a misunderstanding. 41 00:03:51,810 --> 00:03:53,479 Are you crazy? What are you doing? 42 00:03:53,562 --> 00:03:55,522 Cha-young, please hear me out. 43 00:03:56,190 --> 00:03:57,399 Ms. Choi, just a second. 44 00:03:59,944 --> 00:04:01,904 I have no idea what's going on. 45 00:04:01,987 --> 00:04:06,450 Fine, let's say it's no big deal for a person to fool another person. 46 00:04:06,533 --> 00:04:08,452 You had fun, I feel like shit, 47 00:04:08,535 --> 00:04:10,829 and we'll never see each other again. 48 00:04:11,413 --> 00:04:13,165 But this is on another level. 49 00:04:13,249 --> 00:04:15,501 You brutally murdered innocent people 50 00:04:15,584 --> 00:04:18,128 and shamelessly put on an act 51 00:04:18,212 --> 00:04:20,881 without feeling any guilt about killing them. 52 00:04:20,965 --> 00:04:23,801 That means you are less than human 53 00:04:23,884 --> 00:04:26,136 and don't deserve to live. 54 00:04:26,845 --> 00:04:27,845 Understood? 55 00:04:30,015 --> 00:04:32,101 Cha-young, I'm innocent, I swear. 56 00:04:33,310 --> 00:04:34,561 Please don't say that. 57 00:04:36,021 --> 00:04:38,899 You're incredibly consistent. I'll give you that, you jerk. 58 00:04:40,442 --> 00:04:42,778 Why don't you go and try to save Vincenzo? 59 00:04:42,861 --> 00:04:44,905 Illegal firearm possession, attempted murder� 60 00:04:44,989 --> 00:04:46,365 This is the end for him. 61 00:04:46,448 --> 00:04:49,702 It's my business whether this is the end or the beginning. 62 00:04:51,704 --> 00:04:53,330 Take good care of your master. 63 00:04:57,876 --> 00:04:59,003 Cha-young! 64 00:05:04,425 --> 00:05:05,968 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 65 00:05:14,101 --> 00:05:16,603 Mr. Cassano, your gun turned out to be fake. 66 00:05:18,647 --> 00:05:19,815 As well as your bullets. 67 00:05:21,316 --> 00:05:24,945 It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby to collect fake guns. 68 00:05:25,029 --> 00:05:26,864 He is also in the Italian Mafia. 69 00:05:28,365 --> 00:05:29,908 The Cassano Family's consigliere. 70 00:05:29,992 --> 00:05:32,703 That's just an aspect of my client's personal life. 71 00:05:33,287 --> 00:05:36,457 And you used a fake gun like this? 72 00:05:36,999 --> 00:05:38,083 That's unexpected. 73 00:05:38,167 --> 00:05:41,336 So he just violated Article 11 of the Gun Control Act 74 00:05:41,420 --> 00:05:43,380 by carrying an imitation firearm. 75 00:05:43,464 --> 00:05:46,133 It's aggravated intimidation, not attempted murder. 76 00:05:54,099 --> 00:05:56,727 You had no intention of killing Jang Han-seok, right? 77 00:05:56,810 --> 00:05:59,480 I'll answer that question as his attorney. 78 00:05:59,563 --> 00:06:01,482 No. I want Mr. Cassano to answer it. 79 00:06:01,565 --> 00:06:04,401 If I do, will you exempt me from being arrested? 80 00:06:08,864 --> 00:06:11,492 You'll have more to gain by releasing me. 81 00:06:14,912 --> 00:06:16,747 That's not enough to convince me. 82 00:06:19,625 --> 00:06:22,795 You're going to kill Jang Han-seok, right? 83 00:06:24,713 --> 00:06:27,382 No. My plans have changed. 84 00:06:29,968 --> 00:06:33,138 I recalled the Italian rules of revenge. 85 00:06:34,056 --> 00:06:35,349 "One. 86 00:06:35,432 --> 00:06:37,893 Give your enemy what they fear the most. 87 00:06:37,976 --> 00:06:39,103 Two. 88 00:06:39,686 --> 00:06:41,772 Take away what they value the most." 89 00:06:41,855 --> 00:06:46,110 What Jang Han-seok fears the most right now is his identity getting exposed. 90 00:06:46,902 --> 00:06:48,237 He also fears 91 00:06:48,320 --> 00:06:51,198 the collapse of Babel, the most precious thing to him. 92 00:06:53,283 --> 00:06:55,411 Let's aim to give him both. 93 00:06:58,997 --> 00:07:00,249 But that means� 94 00:07:01,250 --> 00:07:04,002 you'll have to stay in Korea longer. 95 00:07:04,086 --> 00:07:05,754 It was partly for you, actually. 96 00:07:07,965 --> 00:07:09,883 Even if I kill Jang Han-seok and leave, 97 00:07:09,967 --> 00:07:13,512 Babel will remain strong, and you'll continue to fight against them. 98 00:07:14,179 --> 00:07:17,141 I didn't want to leave you fighting the long war alone. 99 00:07:22,521 --> 00:07:26,442 First, we'll pressure Jang Han-seok into revealing his identity himself. 100 00:07:27,276 --> 00:07:28,576 We'll start� 101 00:07:30,237 --> 00:07:31,947 by using Prosecutor Jung. 102 00:07:36,785 --> 00:07:39,163 THANK YOU FOR YOUR COOPERATION WITH THE REDEVELOPMENT 103 00:07:41,748 --> 00:07:44,084 -Yes? -The man following you since yesterday 104 00:07:44,793 --> 00:07:46,628 is one of Prosecutor Jung's men. 105 00:07:54,094 --> 00:07:56,180 I usually don't enjoy talking at length, 106 00:07:56,263 --> 00:07:58,515 but I had to stall until you arrived. 107 00:07:58,599 --> 00:07:59,975 As you wish. 108 00:08:08,567 --> 00:08:10,694 We've done our part pressuring him, 109 00:08:10,777 --> 00:08:13,489 so it's your turn now. 110 00:08:15,157 --> 00:08:16,408 Why should I pressure him? 111 00:08:16,492 --> 00:08:19,786 Isn't it your goal to summon the real chairman of Babel? 112 00:08:21,330 --> 00:08:25,626 I heard that you're ready to bring all six charges against the Babel Group. 113 00:08:25,709 --> 00:08:28,545 They will be brought one by one 114 00:08:28,629 --> 00:08:30,589 and are on an unimaginable scale. 115 00:08:32,758 --> 00:08:34,510 The reporters must have been talking. 116 00:08:34,593 --> 00:08:36,929 This time, we'll gladly help you. 117 00:08:37,554 --> 00:08:38,931 We're the only ones� 118 00:08:42,142 --> 00:08:43,519 who are on your side. 119 00:08:50,859 --> 00:08:55,030 "To find a true friend is like finding a treasure." 120 00:09:30,566 --> 00:09:31,650 Damn it. 121 00:09:34,152 --> 00:09:36,405 The floor got all dirty! 122 00:09:39,950 --> 00:09:42,494 Why did they have to come in here with their shoes on? 123 00:09:44,413 --> 00:09:47,499 Why wasn't Vincenzo wasn't arrested? 124 00:09:47,583 --> 00:09:50,210 -Well� -Prosecutor Jung concluded 125 00:09:50,294 --> 00:09:53,589 that his gun was fake and he should only be charged with intimidation. 126 00:09:54,214 --> 00:09:55,299 Give me just a second. 127 00:10:00,345 --> 00:10:01,645 His gun was fake? 128 00:10:01,763 --> 00:10:04,141 I think Prosecutor Jung fabricated it. 129 00:10:06,268 --> 00:10:08,395 He calls himself a prosecutor of integrity, 130 00:10:08,478 --> 00:10:10,272 but he's colluding with a Mafia member. 131 00:10:10,355 --> 00:10:13,108 Why don't you lay low for a few weeks? 132 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 Nope. 133 00:10:15,443 --> 00:10:17,946 Nope. I'm fine. 134 00:10:20,449 --> 00:10:21,658 Let him kill me if he can. 135 00:10:21,742 --> 00:10:24,119 It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung. 136 00:10:24,911 --> 00:10:26,747 -He's trying to summon you. -Summon me? 137 00:10:26,830 --> 00:10:32,753 The thing is, Mr. Jung is ready to bring six charges against Babel. 138 00:10:32,836 --> 00:10:35,922 Is he seriously planning to summon me to the prosecutors' office? 139 00:10:37,716 --> 00:10:40,385 Sir, I'll attend the investigation, 140 00:10:40,469 --> 00:10:43,347 so why don't you stay at Father's vacation home for a while? 141 00:10:52,898 --> 00:10:55,150 Buongiorno, Gilbert. 142 00:10:55,233 --> 00:10:57,778 I mean, Inzaghi. 143 00:11:00,489 --> 00:11:01,907 Who was Gilbert again? 144 00:11:11,249 --> 00:11:12,376 Gilbert. 145 00:11:16,713 --> 00:11:18,173 I like your name. 146 00:11:19,383 --> 00:11:20,383 Gilbert. 147 00:11:21,802 --> 00:11:24,846 It's actually gilbeot, not Gilbert. 148 00:11:27,224 --> 00:11:28,767 Korean for "a friend on the road." 149 00:11:30,142 --> 00:11:33,145 -A friend on the road. -"A friend on the road."? 150 00:11:36,691 --> 00:11:37,859 Anyway� 151 00:11:41,822 --> 00:11:43,407 so you heard about the gold 152 00:11:44,241 --> 00:11:46,118 at a bar? 153 00:12:04,302 --> 00:12:06,638 Did you tell anyone other than the Plaza people? 154 00:12:07,889 --> 00:12:09,099 Just them. 155 00:12:09,975 --> 00:12:13,103 They gave me beer and pizza, so I spilled the beans. 156 00:12:16,148 --> 00:12:17,190 I have a favor to ask. 157 00:12:18,191 --> 00:12:20,193 Can you leave this neighborhood for good? 158 00:12:21,486 --> 00:12:22,571 Why should I? 159 00:12:31,580 --> 00:12:34,666 As you leave, forget everything about the gold. 160 00:12:37,794 --> 00:12:38,670 I don't want to. 161 00:12:38,753 --> 00:12:42,924 I'll spend the rest of my life as a beggar in Geumga-dong. 162 00:12:47,846 --> 00:12:50,515 You'll easily find a neighborhood 163 00:12:51,975 --> 00:12:53,268 much better than here. 164 00:12:53,351 --> 00:12:57,105 Are you kidding me? Geumga-dong is my favorite area. 165 00:12:57,188 --> 00:12:59,190 I love Geumga-dong! 166 00:13:03,403 --> 00:13:07,073 Is that enough to make you leave and forget about the gold? 167 00:13:07,157 --> 00:13:09,618 What's gold? Gold? 168 00:13:09,701 --> 00:13:12,370 What are you talking about? What gold? 169 00:13:16,500 --> 00:13:18,502 I'm getting a little tipsy. 170 00:13:28,720 --> 00:13:30,420 Who are you? 171 00:13:32,098 --> 00:13:33,099 What's this? 172 00:13:35,143 --> 00:13:38,772 Why is your phone in my pocket? 173 00:13:46,404 --> 00:13:48,824 -Thank you for everything. -Not at all. 174 00:13:49,825 --> 00:13:51,368 -Eat up before it gets cold. -Okay. 175 00:13:55,914 --> 00:13:57,707 I've got to the bottom of the rumor 176 00:13:58,291 --> 00:14:01,628 that there is gold hidden in Geumga Plaza. 177 00:14:02,128 --> 00:14:05,674 Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is. 178 00:14:17,310 --> 00:14:18,810 Not at all. 179 00:14:18,979 --> 00:14:20,939 It was all made up. 180 00:14:22,732 --> 00:14:24,901 That can't be. Gilbert even showed us a picture 181 00:14:24,985 --> 00:14:27,237 of some workers in front of that very gold. 182 00:14:27,320 --> 00:14:28,697 Oh, that picture? 183 00:14:28,780 --> 00:14:31,241 I'm sure he downloaded it from the Internet. 184 00:14:31,324 --> 00:14:35,287 What kind of beggar uses the Internet? He couldn't even pay his phone bills. 185 00:14:36,037 --> 00:14:38,290 You can use Wi-Fi for free on any street. 186 00:14:38,373 --> 00:14:40,292 Korea is the leader in IT! 187 00:14:40,375 --> 00:14:43,879 Those who survive in the wild have a strong survival instinct. 188 00:14:44,838 --> 00:14:48,049 It'll be cold up there, so wrap up warm. Bring hand warmers, too. 189 00:14:48,133 --> 00:14:49,759 -Thank you. -Okay? 190 00:14:49,843 --> 00:14:52,012 -No problem. -Thank you very much. 191 00:14:52,095 --> 00:14:54,180 -What? -Bye. 192 00:14:54,264 --> 00:14:55,682 -My goodness. -Mr. Park! 193 00:14:55,765 --> 00:14:58,101 Mr. Park, listen! 194 00:14:58,685 --> 00:15:01,021 There's gold hidden in this building. 195 00:15:02,147 --> 00:15:03,857 I'm not even going to react. 196 00:15:09,529 --> 00:15:11,364 It's true. 197 00:15:11,448 --> 00:15:13,033 Everyone here knows about it. 198 00:15:13,116 --> 00:15:16,202 Why do you look so serious? It's not like you. 199 00:15:16,703 --> 00:15:18,496 Unbelievable. 200 00:15:18,580 --> 00:15:20,081 JIPURAGI LAW FIRM 201 00:15:26,838 --> 00:15:29,758 Gosh, you startled me. Do you have something to tell me? 202 00:15:30,800 --> 00:15:34,471 I heard this from one of my students' grandfather. 203 00:15:35,764 --> 00:15:39,267 What's hidden in this building is not gold but a ghost. 204 00:15:40,310 --> 00:15:41,436 It's in the basement. 205 00:15:43,313 --> 00:15:45,231 Ten years ago, there was an office there. 206 00:15:45,315 --> 00:15:46,858 The CEO killed his employee, 207 00:15:46,942 --> 00:15:48,985 buried them, and poured cement over them. 208 00:15:49,069 --> 00:15:52,322 Every full moon, the ghost whispers, "Cement, cement�" 209 00:15:53,156 --> 00:15:54,324 "Cement, cement�" 210 00:15:56,493 --> 00:15:59,621 Thanks to the power of Buddha from Nanyak Temple, 211 00:15:59,704 --> 00:16:01,623 the ghost is trapped in the basement. 212 00:16:01,706 --> 00:16:04,250 So you should never dig there. 213 00:16:04,334 --> 00:16:06,962 If you do, you'll be possessed immediately. 214 00:16:08,546 --> 00:16:09,546 Okay. 215 00:16:11,007 --> 00:16:12,425 Why are you telling me this? 216 00:16:13,009 --> 00:16:14,135 I wonder why. 217 00:16:15,929 --> 00:16:19,182 Cement, cement� 218 00:16:19,265 --> 00:16:23,478 Cement, cement� 219 00:16:24,062 --> 00:16:25,355 Cement� 220 00:16:27,732 --> 00:16:28,900 What's with her? 221 00:16:30,402 --> 00:16:32,237 Take good care of things while I'm away. 222 00:16:32,320 --> 00:16:34,864 -Call me if anything happens. -I will. Don't worry. 223 00:16:37,367 --> 00:16:39,536 Before, I was worried you were too dumb. 224 00:16:39,619 --> 00:16:41,830 Now, I'm worried you're becoming too reliable. 225 00:16:43,832 --> 00:16:47,210 I'm working really hard. I'm studying a lot, too. 226 00:16:47,293 --> 00:16:50,463 Then go ahead with auctioning off the Babel Tower while I'm away. 227 00:16:52,924 --> 00:16:55,969 I thought we were waiting until after the groundbreaking ceremony. 228 00:16:56,052 --> 00:16:57,137 We should hurry up. 229 00:16:57,804 --> 00:16:59,973 I wasn't expecting to be attacked. 230 00:17:01,099 --> 00:17:04,477 Okay. I'll do my best with the auction. 231 00:17:05,562 --> 00:17:07,689 Have fun messing around with the higher-ups. 232 00:17:09,983 --> 00:17:11,067 I'll get going. 233 00:17:12,944 --> 00:17:13,945 Take care. 234 00:17:30,879 --> 00:17:33,590 Mr. Cassano doesn't seem to be able to help us. 235 00:17:33,673 --> 00:17:35,091 I think we pushed him too much. 236 00:17:35,175 --> 00:17:38,011 There's no way he'd know anything. The gold isn't his. 237 00:17:38,094 --> 00:17:39,471 You're right. 238 00:17:39,554 --> 00:17:42,348 The gold does belong to someone. 239 00:17:42,849 --> 00:17:45,602 If the gold is found, it will go to the building owner. 240 00:17:45,685 --> 00:17:49,355 Does that mean the gold belongs to the Babel Group? 241 00:17:49,439 --> 00:17:51,900 Then there's no way we can let them have it. 242 00:17:51,983 --> 00:17:55,028 We have to stop them from getting the gold for the sake of justice. 243 00:17:55,111 --> 00:17:58,448 Starting today, let's not bother Mr. Cassano 244 00:17:58,531 --> 00:18:01,868 and quietly look for the gold ourselves. 245 00:18:01,951 --> 00:18:05,622 I'll take my leave then. I need to help Mr. Cassano. 246 00:18:07,082 --> 00:18:08,291 I'll let you go. 247 00:18:15,673 --> 00:18:19,469 Seriously. Seeing your face up close, it's like watching a horror movie. 248 00:18:19,552 --> 00:18:22,222 Then what are you, a war movie? Your face is in ruins. 249 00:18:23,807 --> 00:18:25,683 Gosh, how can someone look like that? 250 00:18:25,767 --> 00:18:27,352 -What are you looking at? -What? 251 00:18:30,396 --> 00:18:32,023 That martial artist prick� 252 00:18:32,107 --> 00:18:34,484 What brings you here, Mr. War Movie? 253 00:18:34,567 --> 00:18:37,320 Well, I heard there was gold here. 254 00:18:39,781 --> 00:18:41,282 I overheard everything. 255 00:18:41,366 --> 00:18:44,744 Don't say that. You're cramping our style. 256 00:18:46,037 --> 00:18:47,872 And what if we did? 257 00:18:47,956 --> 00:18:49,207 Seriously. 258 00:18:49,874 --> 00:18:52,168 You could have just told me. 259 00:18:54,129 --> 00:18:57,340 We have no idea what you're saying. 260 00:18:57,423 --> 00:19:01,177 What gold? There's no gold here. 261 00:19:01,261 --> 00:19:04,848 Cut the crap. You're a horrible actor. 262 00:19:06,599 --> 00:19:10,562 Well, just let me know if you need help. 263 00:19:11,729 --> 00:19:14,107 I'm an expert in this field. 264 00:19:14,190 --> 00:19:17,193 Assuming that Jang Han-seok does appear, 265 00:19:17,277 --> 00:19:19,320 we'll have to support these charges. 266 00:19:19,404 --> 00:19:22,574 Every single charge is massive. 267 00:19:23,616 --> 00:19:24,576 To do that, 268 00:19:24,659 --> 00:19:28,621 we'll have to look into Babel's accounting, stocks, and connections. 269 00:19:29,998 --> 00:19:31,541 Which one will be the first? 270 00:19:33,126 --> 00:19:35,879 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 271 00:19:35,962 --> 00:19:37,463 That's most likely. 272 00:19:37,547 --> 00:19:39,465 Wusang and Babel would think the same. 273 00:19:39,549 --> 00:19:42,385 Yes. I've planted a spy 274 00:19:42,468 --> 00:19:44,137 to see what they're up to. 275 00:19:44,637 --> 00:19:47,974 Then we'll have no problem getting information. 276 00:19:48,057 --> 00:19:50,268 Why don't we go and talk to him later? 277 00:19:50,351 --> 00:19:51,436 Sure, let's do that. 278 00:19:51,519 --> 00:19:53,229 Let me be your spy, too. 279 00:19:55,148 --> 00:19:57,150 If you can't accept me officially, 280 00:19:58,151 --> 00:20:00,195 can I at least be an intern? 281 00:20:01,487 --> 00:20:03,948 -What are you talking about? -Sorry? 282 00:20:04,032 --> 00:20:07,243 He asked me if he could help us in any way. 283 00:20:07,827 --> 00:20:11,206 Right. I'm sure I can be of help. 284 00:20:11,289 --> 00:20:13,166 Just tell me what to do. 285 00:20:15,460 --> 00:20:17,420 This work is not for everyone. 286 00:20:17,503 --> 00:20:20,048 If you're not as smart and quick to react as I am-- 287 00:20:20,131 --> 00:20:22,550 Great. Let's work together. 288 00:20:22,634 --> 00:20:25,553 Thank you. Thank you so much. 289 00:20:26,221 --> 00:20:28,640 I'm going to prove myself to you. 290 00:20:31,726 --> 00:20:33,019 Fine. 291 00:20:37,065 --> 00:20:38,274 Yes? 292 00:20:42,237 --> 00:20:43,404 I see. 293 00:20:43,988 --> 00:20:44,988 Okay. 294 00:20:46,950 --> 00:20:47,992 Jang Han-seok 295 00:20:49,661 --> 00:20:50,995 has left his nest. 296 00:21:11,975 --> 00:21:13,275 Let's go. 297 00:21:23,027 --> 00:21:24,195 How's it going? 298 00:21:26,990 --> 00:21:27,824 Who are you? 299 00:21:27,907 --> 00:21:30,576 I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi. 300 00:21:31,869 --> 00:21:35,623 Mr. Cassano said he told you about me. 301 00:21:41,671 --> 00:21:43,172 Nice to meet you both. 302 00:21:44,465 --> 00:21:46,634 Actually, we've met before. 303 00:21:47,677 --> 00:21:49,470 At the underpass. Three men. 304 00:21:54,017 --> 00:21:56,185 Anyway, let's monitor what they're up to. 305 00:21:57,228 --> 00:21:59,564 Can you give me the binoculars? 306 00:22:00,231 --> 00:22:01,357 Thanks. 307 00:22:05,820 --> 00:22:08,740 Among these six charges, 308 00:22:08,823 --> 00:22:11,826 which one will Prosecutor Jung pursue first? 309 00:22:12,869 --> 00:22:14,412 -Can you guess? -Yes. 310 00:22:15,079 --> 00:22:18,374 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 311 00:22:20,043 --> 00:22:23,087 The Babel Chemicals labor union seems invincible. 312 00:22:24,255 --> 00:22:26,466 They're like a weed that never dies. 313 00:22:26,549 --> 00:22:28,718 They're Babel's strongest labor union, 314 00:22:28,801 --> 00:22:31,137 and the union leader has a lot of power. 315 00:22:31,220 --> 00:22:35,475 They're causing all this trouble because we didn't trample them properly! 316 00:22:36,476 --> 00:22:38,394 What's your plan, then? 317 00:22:38,478 --> 00:22:40,938 We'll have to go with a classic method. 318 00:22:41,022 --> 00:22:42,982 "Classic"? 319 00:22:44,275 --> 00:22:45,943 -Mr. Park. -Yes? 320 00:22:46,027 --> 00:22:50,073 Request an urgent meeting with Babel Chemicals labor union leader. 321 00:22:53,701 --> 00:22:57,246 Are you thinking of doing the thing you did to Daseong Textile's union? 322 00:22:57,872 --> 00:22:59,290 Something like that. 323 00:22:59,916 --> 00:23:02,460 Just make sure we have enough money to pay for their lives. 324 00:23:02,543 --> 00:23:03,544 Wait. 325 00:23:04,962 --> 00:23:07,256 The world has changed. 326 00:23:08,341 --> 00:23:10,384 What will you do if something goes wrong? 327 00:23:11,719 --> 00:23:15,848 Why don't we let Mr. Jang Han-seo take care of the negotiations? 328 00:23:15,932 --> 00:23:18,142 He's done business for a while now. 329 00:23:18,226 --> 00:23:20,103 He seems to have gotten quite good at it. 330 00:23:20,978 --> 00:23:22,278 Seung-hyuk. 331 00:23:22,563 --> 00:23:23,856 Yes, Myung-hee? 332 00:23:25,858 --> 00:23:31,489 Let me give you a sincere piece of advice as a friend. 333 00:23:33,449 --> 00:23:34,749 All right. 334 00:23:35,952 --> 00:23:41,415 Be careful which ladder you choose to climb. 335 00:23:45,378 --> 00:23:47,213 If you choose the wrong one, 336 00:23:49,507 --> 00:23:52,301 you'll end up falling to your death. 337 00:23:53,928 --> 00:23:56,430 Keep that in mind. 338 00:24:01,144 --> 00:24:03,646 You're scaring me. 339 00:24:04,564 --> 00:24:05,773 Myung-hee! 340 00:24:17,618 --> 00:24:19,579 From the look of things, 341 00:24:19,662 --> 00:24:22,665 I could tell that there's a conflict between Mr. Han and Ms. Choi. 342 00:24:24,083 --> 00:24:27,086 It seems like they're supporting different people. 343 00:24:27,170 --> 00:24:30,214 And Mr. Han seems to be loyal to Jang Han-seo. 344 00:24:31,340 --> 00:24:32,842 I knew it wouldn't last long. 345 00:24:34,218 --> 00:24:36,971 Did you start working on the Babel Chemicals labor union? 346 00:24:37,763 --> 00:24:39,557 -Hang on. -Yes? 347 00:24:39,640 --> 00:24:42,351 When are you going to send me to the new law firm? 348 00:24:42,435 --> 00:24:43,561 Oh, that� 349 00:24:44,770 --> 00:24:46,272 Well� 350 00:24:48,900 --> 00:24:52,153 Some things still need to be taken care of in Boston. 351 00:24:53,654 --> 00:24:55,698 Then I can't give you any info. 352 00:24:55,781 --> 00:24:57,325 Not until I join that law firm. 353 00:24:57,408 --> 00:24:59,076 Seriously? 354 00:25:02,496 --> 00:25:05,291 How about the legal team for Lomborgheni in Korea? 355 00:25:05,917 --> 00:25:08,628 What? Lomborgheni? 356 00:25:08,711 --> 00:25:11,505 I'm friends with the branch manager, so I can get you in. 357 00:25:12,924 --> 00:25:14,592 They're the best sports car company, 358 00:25:14,675 --> 00:25:17,470 so the pay is good, and the work isn't that difficult. 359 00:25:18,262 --> 00:25:20,348 I can get you a job at the head office in Italy, too. 360 00:25:20,431 --> 00:25:21,599 My goodness! 361 00:25:24,518 --> 00:25:29,690 Do they give you a Lomborgheni as a company car too? 362 00:25:29,774 --> 00:25:31,317 I can arrange that for you. 363 00:25:34,612 --> 00:25:36,989 Well, about the Babel Chemicals labor union� 364 00:25:37,073 --> 00:25:39,992 Ms. Choi said she'd take care of it using classic method. 365 00:25:40,743 --> 00:25:42,161 But that's all I know. 366 00:25:42,787 --> 00:25:46,791 That would mean they're going to use brute force. 367 00:25:50,836 --> 00:25:51,963 I have a favor to ask. 368 00:25:52,546 --> 00:25:54,131 Sure. Anything you want. 369 00:25:54,215 --> 00:25:55,841 Can I see you do an impression? 370 00:25:57,093 --> 00:26:00,054 I watched Parasite recently. It was pretty good. 371 00:26:01,555 --> 00:26:04,225 Are Lomborghenis that good? 372 00:26:05,142 --> 00:26:06,811 Are they that fast? 373 00:26:08,688 --> 00:26:12,858 Yes, they're the fastest cars in South Korea. 374 00:26:14,610 --> 00:26:16,404 Once you step on the gas� 375 00:26:22,243 --> 00:26:26,163 If Mr. Han teams up with Jang Han-seo and Ms. Choi with Jang Han-seok, 376 00:26:26,247 --> 00:26:29,500 it'll be so fun to watch them fight each other. 377 00:26:29,583 --> 00:26:31,127 Which side do you think will win? 378 00:26:31,210 --> 00:26:33,713 My money's on the underdog, Jang Han-seo. 379 00:26:34,297 --> 00:26:36,590 Simple-minded rookies win sometimes. 380 00:26:37,675 --> 00:26:40,261 Underdogs may be appealing, but they don't win that often. 381 00:26:44,974 --> 00:26:46,767 Thank you. 382 00:26:47,893 --> 00:26:50,730 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 383 00:26:51,439 --> 00:26:52,523 Of course. 384 00:26:52,606 --> 00:26:55,484 Really? No one seemed to know exactly how they differ. 385 00:26:55,568 --> 00:26:56,736 Tell me. 386 00:26:58,112 --> 00:27:01,741 The shapes of their mouths are different. 387 00:27:02,616 --> 00:27:04,160 No, that's not it. 388 00:27:04,243 --> 00:27:06,370 The dough is different. 389 00:27:06,454 --> 00:27:09,290 The dough is the same. The shapes of the mouths are different. 390 00:27:12,293 --> 00:27:14,170 Should we make another bet, then? 391 00:27:15,338 --> 00:27:18,716 All right. Why don't we do a finger flick like last time? 392 00:27:18,799 --> 00:27:20,509 Okay. Rematch 393 00:27:20,593 --> 00:27:23,596 I'm going to flick your forehead real hard. 394 00:27:24,722 --> 00:27:26,932 -Are you sure you can handle it? -Of course. 395 00:27:27,016 --> 00:27:28,851 -I won't go easy on you. -Me neither. 396 00:27:28,934 --> 00:27:31,312 -I'll flick your forehead� -Fine. 397 00:27:31,937 --> 00:27:32,938 Take a look. 398 00:27:35,274 --> 00:27:37,693 This is actually an ingeoppang. 399 00:27:37,777 --> 00:27:40,237 -Yes, look at the shape. -The bread is crispy. 400 00:27:40,321 --> 00:27:42,031 -I'm right. -About 85 percent 401 00:27:42,114 --> 00:27:44,492 of the bungeoppang we eat is actually ingeoppang. 402 00:27:44,575 --> 00:27:46,285 You and your nonsense. 403 00:27:46,369 --> 00:27:47,745 I'm telling you, it's true. 404 00:27:56,084 --> 00:27:58,837 -What's that? -Hey, Mr. Vincenzo Cassano. 405 00:27:59,379 --> 00:28:01,714 It turns out we were in the same field. 406 00:28:01,798 --> 00:28:04,551 You were the Italian Mafia, and I was the Geumga-dong Mafia. 407 00:28:06,678 --> 00:28:08,096 How nice. 408 00:28:08,680 --> 00:28:11,015 You're not a Mafia. You're just a common thug. 409 00:28:11,850 --> 00:28:15,395 Come on. I'm not trying to pick a fight. 410 00:28:16,187 --> 00:28:19,607 Anyway, I'll let you two use our service for free. 411 00:28:20,108 --> 00:28:22,193 Tell us if you need to run away somewhere. 412 00:28:23,528 --> 00:28:26,155 Come on, let's get along well together. 413 00:28:27,866 --> 00:28:30,618 My goodness. You're getting prettier every day. 414 00:28:31,411 --> 00:28:34,247 At least you have an eye for beauty. 415 00:28:34,831 --> 00:28:35,999 What is this? 416 00:28:37,041 --> 00:28:38,541 Hot-air balloons? 417 00:28:38,835 --> 00:28:41,921 Is this Around the World in Eighty Days or what? 418 00:28:44,507 --> 00:28:46,509 The idea is pretty good, though. 419 00:28:48,344 --> 00:28:49,429 It does look fun. 420 00:28:49,512 --> 00:28:51,431 No, you'll die riding it. 421 00:28:51,514 --> 00:28:53,766 -Let's ride one together. -No way. 422 00:28:53,850 --> 00:28:55,226 Come on! 423 00:28:55,310 --> 00:28:57,395 The fuel expenses� 424 00:28:58,813 --> 00:29:02,108 It's too exhausting handing out flyers. 425 00:29:03,276 --> 00:29:05,445 There aren't many people who want to flee abroad. 426 00:29:05,528 --> 00:29:08,364 We should work diligently. 427 00:29:09,032 --> 00:29:12,285 The most diligent street dogs will get to eat the warmest garbage. 428 00:29:12,368 --> 00:29:14,537 -Why would we eat garbage? -Let's work harder. 429 00:29:15,163 --> 00:29:18,249 -Hey, did you-- -Hello, Mr. Park. 430 00:29:22,295 --> 00:29:25,423 -Try this, too. -It's tasty if you dip it in this. 431 00:29:25,506 --> 00:29:27,342 -It's delicious. -Isn't it good? 432 00:29:27,425 --> 00:29:29,886 This is really tasty. 433 00:29:31,095 --> 00:29:33,806 But what's gotten into you guys? 434 00:29:33,890 --> 00:29:38,019 Well, we'd like to let go of our past grudges 435 00:29:38,102 --> 00:29:40,063 and get along with you. 436 00:29:40,146 --> 00:29:42,482 Please visit my restaurant next time. 437 00:29:42,565 --> 00:29:44,943 I'll treat you to an extravagant meal. 438 00:29:45,026 --> 00:29:48,363 Come on, you're making me feel awkward. 439 00:29:49,447 --> 00:29:51,240 You want to find the gold, right? 440 00:29:54,619 --> 00:29:57,246 Do you know how to find it? You said you're an expert. 441 00:29:59,165 --> 00:30:00,625 My goodness. 442 00:30:03,002 --> 00:30:04,128 The food is great. 443 00:30:11,386 --> 00:30:12,553 Who is he? 444 00:30:14,973 --> 00:30:18,101 Why does he look like a total fraud? 445 00:30:18,184 --> 00:30:19,884 Don't be ridiculous! 446 00:30:20,353 --> 00:30:22,480 He's the best gold prospector in Korea, 447 00:30:22,563 --> 00:30:24,482 currently working around Mount Taebaek. 448 00:30:24,565 --> 00:30:26,025 Mr. Keum Gwang-jin. 449 00:30:26,109 --> 00:30:28,486 Keum Gwang-jin? His name sounds fake too. 450 00:30:28,569 --> 00:30:30,738 No, he was just born to do this. 451 00:30:30,822 --> 00:30:33,533 He's the best when it comes to finding gold in Korea. 452 00:30:35,785 --> 00:30:37,745 -Let me see. -He seems� 453 00:30:37,829 --> 00:30:38,830 My goodness. 454 00:30:39,747 --> 00:30:41,332 Should I invite him over? 455 00:30:42,291 --> 00:30:45,670 I heard he's on Mount Odae right now. I miss him. 456 00:31:11,320 --> 00:31:15,575 All I need to do is get to the floor. 457 00:31:26,377 --> 00:31:29,630 I'm the only one who knows that you're the real Kim Jin-min. 458 00:31:30,339 --> 00:31:33,760 If you're gone, I can become the real Kim Jin-min. 459 00:31:33,843 --> 00:31:35,428 You'll never have your way. 460 00:31:37,805 --> 00:31:43,853 THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS 461 00:31:44,979 --> 00:31:46,064 Oops! 462 00:31:46,147 --> 00:31:48,149 Looks like I did already. 463 00:31:58,534 --> 00:31:59,786 Darn it. 464 00:33:35,590 --> 00:33:38,467 You know, fish eyeballs are considered a delicacy. 465 00:33:39,010 --> 00:33:40,553 You should try some. 466 00:33:40,636 --> 00:33:44,390 I'll never accept the terms you suggested. 467 00:33:44,473 --> 00:33:45,725 Come on. 468 00:33:47,018 --> 00:33:50,271 You'll be the vice president of the US branch. 469 00:33:50,897 --> 00:33:55,610 You'll be getting 20,000 shares of Babel Chemicals as compensation, 470 00:33:55,693 --> 00:33:59,155 and we'll be paying for your children's education in the US. 471 00:33:59,739 --> 00:34:02,033 I heard your eldest child is really bright. 472 00:34:02,116 --> 00:34:04,952 Send them to Harvard. And we'll double your severance pay. 473 00:34:06,204 --> 00:34:09,665 Tell me if you want anything else. 474 00:34:10,541 --> 00:34:12,418 Don't offer such a dirty deal to me. 475 00:34:13,544 --> 00:34:15,379 It's despicable and it offends me. 476 00:34:19,091 --> 00:34:22,470 How could you turn down such a wonderful offer? 477 00:34:22,553 --> 00:34:25,348 I'll tell the prosecution about this as well. 478 00:34:25,932 --> 00:34:27,642 You're making a mockery of our union. 479 00:34:28,267 --> 00:34:29,936 I didn't mock you. 480 00:34:30,019 --> 00:34:31,729 I'm not a mockingbird. 481 00:34:39,570 --> 00:34:40,738 I'm leaving. 482 00:34:43,574 --> 00:34:47,662 I'm not a mockingbird 483 00:35:37,586 --> 00:35:41,549 You should've accepted my offer while it was still on the table. 484 00:35:42,842 --> 00:35:47,013 Where are the eyeballs? 485 00:35:48,055 --> 00:35:49,181 Here's one. 486 00:35:52,935 --> 00:35:53,978 It's too fishy. 487 00:36:14,123 --> 00:36:16,500 -Yes? -What did you do? 488 00:36:17,168 --> 00:36:19,211 Oh. Mr. Jang Han-seok. 489 00:36:22,673 --> 00:36:24,592 You mean the bottled water? 490 00:36:25,343 --> 00:36:27,678 Well, I went through something awful 491 00:36:27,762 --> 00:36:30,097 because of bottled water when I arrived in Korea. 492 00:36:30,181 --> 00:36:31,849 I had no one else to take it out on. 493 00:36:50,076 --> 00:36:52,912 REVOLUTIONARY PRODUCTS 494 00:36:59,835 --> 00:37:02,713 But it was too easy, so I don't feel that satisfied. 495 00:37:02,797 --> 00:37:04,632 You still failed to kill me. 496 00:37:05,216 --> 00:37:07,134 That means you're just not good enough. 497 00:37:08,844 --> 00:37:11,889 Don't kid yourself. I kept you alive on purpose. 498 00:37:49,969 --> 00:37:51,679 How many fingers? 499 00:37:52,430 --> 00:37:53,430 Three! 500 00:37:54,390 --> 00:37:55,683 I tested it 501 00:37:56,475 --> 00:37:59,103 to make sure the effect would only last a short time. 502 00:37:59,186 --> 00:38:03,566 Had it lasted ten minutes, you'd be checking in at hell's entrance by now. 503 00:38:03,649 --> 00:38:05,151 Why didn't you just kill me? 504 00:38:05,901 --> 00:38:08,988 I really am going to kill you soon. 505 00:38:10,489 --> 00:38:11,740 If I kill you now, 506 00:38:12,825 --> 00:38:16,120 you'll be dying as a rookie lawyer of Wusang. 507 00:38:17,329 --> 00:38:19,290 I prefer that since it's quieter. 508 00:38:20,458 --> 00:38:22,543 Because I don't want to see an obituary 509 00:38:23,419 --> 00:38:25,421 as Chairman Jang Han-seok of the Babel Group. 510 00:38:27,882 --> 00:38:30,134 Run to another hideout if you're afraid. 511 00:38:31,594 --> 00:38:33,053 I'll follow you there too. 512 00:38:33,637 --> 00:38:34,972 I'm not running away. 513 00:38:35,055 --> 00:38:38,267 Try killing me again. Come and try! 514 00:38:40,436 --> 00:38:43,481 Sorry. The music's going to hit the climax soon. 515 00:39:01,081 --> 00:39:03,709 Change all the guards standing outside. 516 00:39:03,792 --> 00:39:05,711 No, get a new security company! 517 00:39:06,504 --> 00:39:10,591 I'm sorry, sir. But it's Wusang's most trusted company� I'll change it, sir. 518 00:39:10,674 --> 00:39:14,887 How can someone almost get killed twice over three days? 519 00:39:15,763 --> 00:39:17,973 Why don't we have our men get rid of Vincenzo 520 00:39:18,057 --> 00:39:19,934 when they attack Geumga Plaza? 521 00:39:20,017 --> 00:39:21,310 I ought to� 522 00:39:25,898 --> 00:39:27,316 You must have been startled. 523 00:39:28,567 --> 00:39:30,110 But I have good news for you. 524 00:39:31,779 --> 00:39:33,239 What is it? 525 00:39:33,322 --> 00:39:37,618 The labor union leader of Babel Chemicals is gone now. 526 00:39:39,787 --> 00:39:40,871 He's up there now. 527 00:39:42,623 --> 00:39:44,223 That was quick. 528 00:39:44,375 --> 00:39:46,377 Then what will happen to the union now? 529 00:39:46,460 --> 00:39:50,047 The stronger the leader, the bigger the absence. 530 00:39:51,131 --> 00:39:52,800 They'll fall apart soon. 531 00:39:58,556 --> 00:40:02,226 Ms. Choi. You've made me feel much better. 532 00:40:05,729 --> 00:40:07,648 You're the best! 533 00:40:08,399 --> 00:40:09,483 Come on! 534 00:40:25,874 --> 00:40:28,752 The victim was identified as Mr. Lee, the Babel Chemicals' labor union leader. 535 00:40:28,836 --> 00:40:31,088 He died at the scene of the accident. 536 00:40:31,171 --> 00:40:34,842 The truck driver had a BAC of 0,171, 537 00:40:34,925 --> 00:40:36,885 enough for him to lose his driver's license. 538 00:40:36,969 --> 00:40:39,013 Babel and Wusang are at it again. 539 00:40:39,597 --> 00:40:41,307 I'm so sick of them. 540 00:40:41,890 --> 00:40:43,851 Is that what she meant by "classic"? 541 00:40:43,934 --> 00:40:46,061 In order for them to kill people like that, 542 00:40:46,145 --> 00:40:48,647 they need to keep hiring thugs and hitmen. 543 00:40:48,731 --> 00:40:51,567 I have no idea where they find all those bad people. 544 00:40:51,650 --> 00:40:54,945 This is just unbelievable! It's so annoying! 545 00:40:55,029 --> 00:40:57,781 The most villainous lawyers use the law like money. 546 00:40:57,865 --> 00:41:01,243 They offer to lighten their sentences or stop them from going to jail. 547 00:41:01,327 --> 00:41:03,495 They have plenty of people to make use of. 548 00:41:03,579 --> 00:41:05,456 Do you do that, too? 549 00:41:09,668 --> 00:41:10,919 No comment. 550 00:41:12,880 --> 00:41:14,180 Mr. Cassano! 551 00:41:15,174 --> 00:41:17,926 -What brings you here so early? -Good morning. 552 00:41:18,010 --> 00:41:21,263 We won't bother you anymore about finding that gold. 553 00:41:21,347 --> 00:41:24,350 We decided to ask a professional to do it. 554 00:41:24,433 --> 00:41:26,477 -Mr. Keum Gwang-jin. -Gold? 555 00:41:27,311 --> 00:41:29,011 Keum Gwang-jin? 556 00:41:30,981 --> 00:41:34,276 I don't know what you're talking about, but do whatever you want. 557 00:41:35,361 --> 00:41:36,820 What are they talking about? 558 00:41:36,904 --> 00:41:39,490 What? Didn't Mr. Cassano tell you guys? 559 00:41:40,324 --> 00:41:43,619 Apparently, there's a huge pile of gold in this building. 560 00:41:44,828 --> 00:41:45,871 Is that really true? 561 00:41:45,954 --> 00:41:48,707 It's just a rumor. It hasn't been confirmed. 562 00:41:49,291 --> 00:41:51,168 How did you two not know? 563 00:41:53,837 --> 00:41:56,465 Everyone in the Plaza knows about it. 564 00:41:56,548 --> 00:42:00,177 Right. How could you not know about it? 565 00:42:01,845 --> 00:42:05,140 My goodness. This is so funny. 566 00:42:05,224 --> 00:42:07,434 -Let's go. -My goodness. 567 00:42:07,518 --> 00:42:08,602 Hang on. 568 00:42:09,395 --> 00:42:12,523 Don't you dare fight over this, okay? 569 00:42:12,606 --> 00:42:15,484 It's fine, let's go. We'll see you later. 570 00:42:15,567 --> 00:42:18,320 What should I do then not to fight? 571 00:42:18,404 --> 00:42:20,572 All right. 572 00:42:23,325 --> 00:42:24,618 I remember. 573 00:42:24,702 --> 00:42:27,371 You brought up the gold at that bar. 574 00:42:27,955 --> 00:42:29,790 Where did you say it was hidden? 575 00:42:35,087 --> 00:42:36,213 Beneath Nanyak Temple, 576 00:42:37,506 --> 00:42:38,632 in a secret room. 577 00:42:40,134 --> 00:42:42,177 Help us, merciful Buddha! 578 00:42:43,220 --> 00:42:45,472 Then you should've told me it was true! 579 00:42:45,556 --> 00:42:47,933 I did tell you that it was true. 580 00:42:48,642 --> 00:42:51,103 Anyhow, I'm the only one who didn't know. 581 00:42:53,021 --> 00:42:54,565 I was the only one left out. 582 00:42:55,566 --> 00:42:58,652 I've gone through the good and the bad with you� 583 00:42:59,903 --> 00:43:01,363 for several months now. 584 00:43:01,447 --> 00:43:05,325 Well, the others don't know where exactly the gold is yet. 585 00:43:05,409 --> 00:43:07,661 Did you say it was worth 150 billion won? 586 00:43:07,745 --> 00:43:08,745 What? 587 00:43:14,501 --> 00:43:15,586 Mr. Nam. 588 00:43:18,338 --> 00:43:23,385 The gold bars are worth a trillion and 50 billion won. 589 00:43:25,929 --> 00:43:27,765 Why did you say it was 150 billion? 590 00:43:27,848 --> 00:43:29,433 We weren't that close back then. 591 00:43:29,516 --> 00:43:31,185 -Hey! -Sorry. 592 00:43:31,268 --> 00:43:33,187 I'm so hurt. 593 00:43:34,229 --> 00:43:39,151 I thought of you as my family. 594 00:43:41,069 --> 00:43:42,237 My brother. 595 00:43:44,114 --> 00:43:45,991 -No. -Come on. 596 00:43:46,074 --> 00:43:47,993 -No� -There, there. 597 00:43:48,076 --> 00:43:50,120 -It must've been tough. -My brother. 598 00:43:50,954 --> 00:43:52,498 -You're my brothers. -I� 599 00:44:06,094 --> 00:44:08,055 HAIR DESIGNER MI-NU 600 00:44:08,639 --> 00:44:10,349 HAIR DESIGNER SEO-NU 601 00:44:12,351 --> 00:44:15,479 Why don't you stay somewhere else? 602 00:44:15,562 --> 00:44:18,941 No, I'll stay here. Just place twice as many guards here. 603 00:44:19,733 --> 00:44:21,109 All right, sir. 604 00:44:22,444 --> 00:44:23,862 Don't make me look too young. 605 00:44:23,946 --> 00:44:25,656 I want to look neat and strong. 606 00:44:25,739 --> 00:44:27,157 -Yes, sir. -Yes, sir. 607 00:44:29,618 --> 00:44:35,290 How about going hunting near by with me to get your mind off things tomorrow? 608 00:44:35,374 --> 00:44:37,960 I heard the permit expires next month. 609 00:44:38,961 --> 00:44:40,128 Wait. 610 00:44:41,672 --> 00:44:42,972 Should we? 611 00:44:43,465 --> 00:44:46,009 -We haven't hunted since Father died. -Right. 612 00:44:47,719 --> 00:44:49,972 Then we have to get guns from the police station. 613 00:44:50,055 --> 00:44:52,391 I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow. 614 00:44:54,184 --> 00:44:55,352 Continue. 615 00:45:03,527 --> 00:45:05,529 A trillion and 50 billion� 616 00:45:06,863 --> 00:45:08,865 It's like a national budget. 617 00:45:09,449 --> 00:45:10,534 Is it all yours? 618 00:45:11,535 --> 00:45:13,161 Just 70 percent of it. 619 00:45:13,829 --> 00:45:18,166 The remaining 30 percent is for Mr. Cho. 620 00:45:20,335 --> 00:45:21,878 Seventy percent� 621 00:45:23,922 --> 00:45:25,173 It's 730 billion! 622 00:45:27,009 --> 00:45:29,386 You were actually Korea's Mansour! 623 00:45:33,974 --> 00:45:35,475 Since we're a family now, 624 00:45:36,435 --> 00:45:38,395 we have to protect it together. 625 00:45:40,105 --> 00:45:43,025 Does that mean that we get a share? 626 00:45:43,108 --> 00:45:44,408 Of course. 627 00:45:46,653 --> 00:45:48,280 I'll think about how much. 628 00:45:50,115 --> 00:45:51,116 Give me a gun. 629 00:45:51,992 --> 00:45:54,745 I'll stand guard in front of Nanyak Temple every day. 630 00:45:55,495 --> 00:45:58,248 This is crazy! This is unbelievable! 631 00:45:59,291 --> 00:46:01,043 I can't believe this is happening! 632 00:46:01,627 --> 00:46:02,836 Please lower your voice. 633 00:46:04,129 --> 00:46:07,674 But what will you do if the tenants keep searching for it? 634 00:46:09,301 --> 00:46:11,053 First, we should play dumb. 635 00:46:11,678 --> 00:46:14,640 We should. To maintain peace in this plaza. 636 00:46:15,390 --> 00:46:18,352 Wait. It's� Hold on. That area's sore. 637 00:46:18,435 --> 00:46:19,435 Gosh. 638 00:46:29,488 --> 00:46:32,324 I heard you visited the prosecution. What's this fuss about? 639 00:46:32,407 --> 00:46:35,619 There was a leak from the International Security Intelligence Service. 640 00:46:35,702 --> 00:46:38,080 And the prosecution got a hold of it. 641 00:46:38,163 --> 00:46:39,331 And? 642 00:46:42,459 --> 00:46:43,752 Do you remember? 643 00:46:44,378 --> 00:46:46,838 The Intelligence Service's Guillotine file? 644 00:46:46,922 --> 00:46:48,298 Of course, I do. 645 00:46:48,382 --> 00:46:50,133 They decided not to disclose it. 646 00:46:50,217 --> 00:46:52,052 Turns out that wasn't the case. 647 00:46:54,262 --> 00:46:56,640 After the file was created, it was hacked and lost. 648 00:46:56,723 --> 00:46:59,768 But they've pretended as if they had it all along. 649 00:46:59,851 --> 00:47:01,978 The Prosecution Service is in an uproar. 650 00:47:14,741 --> 00:47:15,826 Hurry up and sit down. 651 00:47:19,246 --> 00:47:23,500 How could one of our papers be leaked? 652 00:47:24,167 --> 00:47:26,169 Who in the world leaked it? 653 00:47:26,253 --> 00:47:29,881 This means the prosecution has learned about the Guillotine file. 654 00:47:29,965 --> 00:47:32,509 Gosh, we've totally humiliated ourselves. 655 00:47:33,844 --> 00:47:36,471 Come back here and help fix this issue. 656 00:47:36,555 --> 00:47:39,641 I can't, sir. Things are hectic over there as well. 657 00:47:39,725 --> 00:47:42,811 Hey. You're an executive in the bureau. 658 00:47:42,894 --> 00:47:44,521 You need to act like one! 659 00:47:44,604 --> 00:47:45,981 I need more time, sir. 660 00:47:46,064 --> 00:47:49,651 I'll wrap things up and return as soon as possible. They're in trouble. 661 00:47:49,735 --> 00:47:51,319 Hey. Mr. An. 662 00:47:51,403 --> 00:47:52,779 -I'm sorry, sir. -Hey. 663 00:47:53,989 --> 00:47:55,031 Hey! 664 00:47:56,241 --> 00:48:00,620 No. Let's just halve it, chip in, and invest-- 665 00:48:00,704 --> 00:48:01,997 Mr. Consigliere! 666 00:48:05,709 --> 00:48:07,043 What is it? 667 00:48:07,127 --> 00:48:09,212 I urgently need your advice. 668 00:48:09,796 --> 00:48:11,089 About what? 669 00:48:11,173 --> 00:48:14,968 It's related to our intelligence service. I need your take on� 670 00:48:19,055 --> 00:48:20,807 "Intelligence service"? 671 00:48:21,391 --> 00:48:22,976 Oh, I guess you didn't know. 672 00:48:23,560 --> 00:48:26,229 He's a double agent of the International Security Intelligence Service. 673 00:48:26,313 --> 00:48:28,231 -Isn't that incredible? -"A double agent"? 674 00:48:33,111 --> 00:48:34,446 I was left in the dark again. 675 00:48:34,529 --> 00:48:36,782 Why doesn't anyone tell me anything? 676 00:48:36,865 --> 00:48:39,034 Why is it me every single time? 677 00:48:39,117 --> 00:48:42,996 What am I to you? A kettle? 678 00:48:44,956 --> 00:48:48,460 It must hurt. Just like how I'm in pain. 679 00:48:48,543 --> 00:48:52,881 Several years ago, a former president gave our intelligence service an order. 680 00:48:53,882 --> 00:48:56,635 Assemblymen, prosecutors, people in finance, culture and sports� 681 00:48:57,594 --> 00:48:59,888 Look into every single one of them. 682 00:48:59,971 --> 00:49:01,681 From the moment they wake up until� 683 00:49:01,765 --> 00:49:05,393 We collected all corrupt deeds made by those individuals 684 00:49:05,477 --> 00:49:07,437 and put them into a file. 685 00:49:07,521 --> 00:49:10,106 It was called the Guillotine. 686 00:49:10,190 --> 00:49:12,067 What a terrifying file name. 687 00:49:12,150 --> 00:49:14,069 The "Guillotine" file? 688 00:49:15,654 --> 00:49:17,364 Why did he order it? 689 00:49:17,447 --> 00:49:19,074 To sugarcoat it, 690 00:49:19,157 --> 00:49:22,661 he wanted to protect himself from his enemies after his resignation. 691 00:49:22,744 --> 00:49:25,539 To put it bluntly, he didn't want to end up behind bars. 692 00:49:25,622 --> 00:49:26,706 Correct. 693 00:49:26,790 --> 00:49:31,211 However, a big problem surfaced. 694 00:49:31,294 --> 00:49:32,587 DRAGON 695 00:49:32,671 --> 00:49:35,882 A year later, hackers from the North Dragon Gang in China 696 00:49:35,966 --> 00:49:39,845 hacked our intelligence service and stole the file. 697 00:49:39,928 --> 00:49:42,430 Afterwards, they deleted the file on our end. 698 00:49:42,514 --> 00:49:44,099 GUILLOTINE FINAL REPORT TOP SECRET 699 00:49:44,182 --> 00:49:46,101 The service hid this fact, 700 00:49:46,184 --> 00:49:50,939 marked it as classified, and swept it under the rug. 701 00:49:57,279 --> 00:50:00,699 As if the file was never lost. 702 00:50:02,033 --> 00:50:04,619 They really put their all into it. 703 00:50:04,703 --> 00:50:06,288 Any information on the hackers? 704 00:50:06,872 --> 00:50:10,250 After a long search, we finally managed to identify 705 00:50:10,333 --> 00:50:13,670 the boss who gave them the orders from Shanghai. 706 00:50:13,753 --> 00:50:15,505 And we were trying to trace him. 707 00:50:15,589 --> 00:50:16,631 However� 708 00:50:17,757 --> 00:50:19,134 I'm curious. 709 00:50:19,843 --> 00:50:21,678 I'm sure it's going to be shocking. 710 00:50:22,762 --> 00:50:26,558 The boss had hidden the file as well as his secret fund 711 00:50:26,641 --> 00:50:28,435 somewhere in Korea 712 00:50:28,518 --> 00:50:31,187 and died of a heart attack one year ago. 713 00:50:37,235 --> 00:50:39,029 That Chinese boss� 714 00:50:40,322 --> 00:50:41,323 What's his name? 715 00:50:41,406 --> 00:50:42,908 Wang Shaolin. 716 00:50:50,332 --> 00:50:53,084 In any case, the file did return to Korea. 717 00:50:53,168 --> 00:50:58,089 If you were Wang Shaolin, 718 00:50:59,424 --> 00:51:02,928 where would you have hidden it? 719 00:51:04,804 --> 00:51:06,014 I'm not sure. 720 00:51:07,724 --> 00:51:09,059 Could you think before-- 721 00:51:09,142 --> 00:51:11,853 I really don't know. I'm drawing a blank. 722 00:51:12,646 --> 00:51:14,606 So where is that file? 723 00:51:16,066 --> 00:51:17,442 Who knows? 724 00:51:17,525 --> 00:51:20,946 The entire country will be in an uproar if this is exposed. 725 00:51:21,029 --> 00:51:24,324 It'd be like dropping a nuclear bomb in Yeouido and Seocho-dong. 726 00:51:25,325 --> 00:51:26,826 And Babel is no exception. 727 00:51:31,790 --> 00:51:33,833 How serious are the details? 728 00:51:35,085 --> 00:51:37,337 I don't know what it's about exactly, 729 00:51:38,254 --> 00:51:40,757 but Babel has been paying the intelligence service 730 00:51:40,840 --> 00:51:42,926 two big ones every month because of it. 731 00:51:43,510 --> 00:51:45,345 So it's obviously quite serious. 732 00:51:47,806 --> 00:51:49,307 We need to find it quickly. 733 00:51:49,391 --> 00:51:51,434 Exactly, but how? 734 00:51:51,518 --> 00:51:53,019 This is driving me crazy. 735 00:51:54,980 --> 00:51:56,314 Should we tell Chairman Jang? 736 00:52:00,235 --> 00:52:01,319 No. 737 00:52:02,737 --> 00:52:04,572 Let's feel it out first. 738 00:52:07,575 --> 00:52:09,703 We should inform him when the time is right. 739 00:52:21,256 --> 00:52:22,590 The Guillotine file. 740 00:52:23,883 --> 00:52:25,260 Wang Shaolin. 741 00:52:26,261 --> 00:52:29,180 He hid it in Korea alongside his secret fund. 742 00:52:33,685 --> 00:52:35,103 That means� 743 00:52:58,360 --> 00:53:00,321 This is nice. 744 00:53:04,241 --> 00:53:06,744 Gosh, I haven't held a firearm in ages. 745 00:53:06,827 --> 00:53:10,289 Tell me about it. I think it's been years. 746 00:53:11,957 --> 00:53:15,628 Hey, are you sure we don't need any hounds? 747 00:53:15,711 --> 00:53:18,380 Yes. It's a hassle to handle them. Let's just go alone. 748 00:53:19,173 --> 00:53:20,215 Sure. 749 00:53:22,259 --> 00:53:23,761 -Let's go. -Okay. 750 00:53:29,350 --> 00:53:30,392 This is great. 751 00:53:38,734 --> 00:53:39,985 Do you remember? 752 00:53:40,069 --> 00:53:42,488 I saw you for the first time at this vacation home. 753 00:53:42,571 --> 00:53:44,365 Yes, I remember. 754 00:53:45,324 --> 00:53:49,620 Our father took us hunting so that we'd become close. 755 00:53:50,621 --> 00:53:54,249 We were terrified of the sound of gunfire, so we just hid behind him. 756 00:53:54,333 --> 00:53:56,001 I was truly petrified. 757 00:53:56,710 --> 00:53:57,711 Me too. 758 00:53:58,629 --> 00:53:59,713 Over there. 759 00:54:01,590 --> 00:54:02,800 Damn it. 760 00:54:15,562 --> 00:54:17,362 Where did it go? 761 00:54:21,944 --> 00:54:24,238 This is your chance, sir. 762 00:54:25,948 --> 00:54:29,326 You should bid farewell to your brother. 763 00:54:32,788 --> 00:54:34,415 Look here, Mr. Han. 764 00:54:38,419 --> 00:54:41,380 Are you telling me to kill him? 765 00:54:41,463 --> 00:54:43,966 Yes. For your sake. 766 00:54:45,801 --> 00:54:48,637 I can help you become a happy Abel. 767 00:54:48,721 --> 00:54:51,557 You don't need to be afraid of Cain. 768 00:54:51,640 --> 00:54:54,143 -But still-- -Boss, be ambitious! No! 769 00:54:54,226 --> 00:54:56,979 Jang Han-seo! be ambitious! 770 00:54:59,064 --> 00:55:01,650 The smaller the gap between ambition and action, 771 00:55:02,151 --> 00:55:04,445 the better the result. 772 00:55:05,988 --> 00:55:09,491 You must do it now to make things easier for you. 773 00:55:11,744 --> 00:55:12,870 What are you doing? 774 00:55:12,953 --> 00:55:14,621 -Come up. -Coming! 775 00:55:22,463 --> 00:55:24,923 Han-seok! I see something over there. 776 00:55:25,007 --> 00:55:26,007 Where? 777 00:55:27,009 --> 00:55:28,469 To your right! 778 00:55:28,552 --> 00:55:30,262 To my right? 779 00:55:30,763 --> 00:55:32,056 Yes, that's right! 780 00:55:33,682 --> 00:55:35,642 I think I see it. 781 00:56:59,309 --> 00:57:00,310 Sir� 782 00:57:26,044 --> 00:57:27,171 You� 783 00:57:29,465 --> 00:57:31,049 should've aimed properly. 784 00:58:00,662 --> 00:58:02,362 What's going on? 785 00:58:05,250 --> 00:58:06,877 Help us! 786 00:58:08,545 --> 00:58:09,630 Sir! 787 00:58:10,672 --> 00:58:11,965 Sir! 788 00:58:12,049 --> 00:58:14,051 Sir! 789 00:58:14,551 --> 00:58:16,011 Wake up, sir. 790 00:58:16,637 --> 00:58:18,639 -What happened? -Please help us. 791 00:58:18,722 --> 00:58:21,225 Look at all this blood. Sir� 792 00:58:22,226 --> 00:58:23,352 Sir. 793 00:58:24,895 --> 00:58:27,272 Hello, is this 911? 794 00:58:27,356 --> 00:58:28,857 Yes. 795 00:58:28,941 --> 00:58:30,192 This is� 796 00:58:30,275 --> 00:58:33,278 Sir� 797 00:58:42,329 --> 00:58:44,248 Okay. I was right. 798 00:58:45,332 --> 00:58:46,542 Come here. 799 00:58:48,669 --> 00:58:50,669 What is it? 800 00:58:54,341 --> 00:58:57,135 An expert in bungeoppang and ingeoppang wrote this. 801 00:58:57,219 --> 00:58:59,471 This is how they differ. 802 00:58:59,555 --> 00:59:02,683 "Their taste and texture differ due to the dough that's used." 803 00:59:04,184 --> 00:59:06,770 It has nothing to do with the shapes of their mouths. 804 00:59:06,853 --> 00:59:07,980 That's absurd. 805 00:59:09,523 --> 00:59:10,941 But I'm right. 806 00:59:11,024 --> 00:59:13,068 You need to be flicked. Your forehead, please. 807 00:59:27,291 --> 00:59:29,751 Fine. I should be a good sport. 808 00:59:30,794 --> 00:59:31,962 Stay still. 809 00:59:32,045 --> 00:59:34,256 Don't move unless you want to get hurt. 810 00:59:34,965 --> 00:59:36,508 I am standing still. 811 00:59:41,638 --> 00:59:44,057 Enough with the warm-up. Get on with it. 812 01:00:13,754 --> 01:00:14,838 Ms. Hong. 813 01:00:50,666 --> 01:00:52,668 I think I got brain damage. 814 01:00:56,838 --> 01:00:58,799 I only used half of my strength. 815 01:00:59,341 --> 01:01:03,261 Had I not, I would've fractured your skull. 816 01:01:12,104 --> 01:01:13,105 Yes? 817 01:01:15,190 --> 01:01:16,191 When? 818 01:01:18,902 --> 01:01:21,071 Okay. Keep an eye on them for now. 819 01:01:27,202 --> 01:01:28,328 What is it? 820 01:01:29,746 --> 01:01:31,289 Jang Han-seok 821 01:01:31,957 --> 01:01:33,959 went hunting with Jang Han-seo 822 01:01:35,252 --> 01:01:36,795 and was shot by accident. 823 01:01:38,839 --> 01:01:40,090 He's not dead, is he? 824 01:01:40,173 --> 01:01:41,758 He's been taken to the hospital. 825 01:01:43,051 --> 01:01:44,636 That's all we know for now. 826 01:01:45,220 --> 01:01:47,139 I seriously doubt it was an accident. 827 01:01:47,639 --> 01:01:49,266 If this is true� 828 01:01:51,727 --> 01:01:54,062 I guess a war broke out between the two of them. 829 01:02:24,384 --> 01:02:27,846 Doctor, how is he? 830 01:02:27,929 --> 01:02:30,682 He was bleeding excessively due to the bullet in his liver. 831 01:02:30,766 --> 01:02:33,894 But we've successfully stopped the bleeding and removed the bullet. 832 01:02:34,644 --> 01:02:36,646 You don't need to worry anymore, sir. 833 01:02:45,530 --> 01:02:47,824 Thank you, Lord. 834 01:03:15,560 --> 01:03:18,647 Don't be scared. Don't regret it. 835 01:03:19,147 --> 01:03:21,858 Han-seo. Han-seo! 836 01:03:24,653 --> 01:03:26,863 Don't be scared, okay? 837 01:03:28,114 --> 01:03:30,075 Don't regret it either. 838 01:03:30,951 --> 01:03:32,077 Ever. 839 01:04:05,861 --> 01:04:06,903 Sir. 840 01:04:12,868 --> 01:04:14,703 I had a terrifying nightmare. 841 01:04:18,832 --> 01:04:21,251 I was buried in a nameless cemetery. 842 01:04:26,047 --> 01:04:27,257 Someone was� 843 01:04:29,009 --> 01:04:30,886 pouring dirt over my face. 844 01:04:33,263 --> 01:04:34,723 There was no one else. 845 01:04:39,019 --> 01:04:40,645 I've managed to survive, 846 01:04:43,899 --> 01:04:45,525 but it's likely that the dream� 847 01:04:48,612 --> 01:04:50,363 could end up coming true, right? 848 01:04:56,202 --> 01:04:57,454 Please answer me� 849 01:04:59,998 --> 01:05:02,667 my consigliere. 850 01:05:11,509 --> 01:05:13,511 It's time for you to make a decision. 851 01:05:16,806 --> 01:05:21,144 This could very well happen again. 852 01:05:22,145 --> 01:05:25,732 If you don't want to die namelessly, you should reveal yourself 853 01:05:27,275 --> 01:05:28,902 and become the chairman. 854 01:05:29,986 --> 01:05:32,238 But I've been hiding it so well until now. 855 01:05:32,322 --> 01:05:33,448 If you continue, 856 01:05:34,616 --> 01:05:39,663 it'll become your biggest weakness. Just like this incident. 857 01:05:40,956 --> 01:05:43,208 Gosh, my poor brother. 858 01:05:45,543 --> 01:05:47,921 You should've aimed properly. 859 01:05:48,922 --> 01:05:50,465 Let's not jump to conclusions. 860 01:05:51,341 --> 01:05:53,093 It could have been an accident. 861 01:05:53,677 --> 01:05:54,719 An accident? 862 01:05:59,057 --> 01:06:00,767 Sure, let's say that it is for now. 863 01:07:05,415 --> 01:07:06,750 Hello, Mr. Cassano. 864 01:07:07,667 --> 01:07:10,128 I'd like to speak with you urgently. 865 01:07:18,094 --> 01:07:19,554 Thanks. 866 01:07:20,263 --> 01:07:22,098 Why did you want to see me so suddenly? 867 01:07:30,523 --> 01:07:33,401 To tell the truth, my daughter 868 01:07:33,485 --> 01:07:38,114 had to quit her violin lessons last month. 869 01:07:38,198 --> 01:07:40,825 My wife dropped out of her Pilates class as well. 870 01:07:42,869 --> 01:07:45,914 That's how tough my situation is right now. 871 01:07:46,498 --> 01:07:51,461 So I'd appreciate it if I could get my share of the gold soon. 872 01:07:53,797 --> 01:07:56,049 -You want to take the gold out? -Yes. 873 01:07:56,800 --> 01:07:59,052 Let's just take out what we can 874 01:07:59,135 --> 01:08:01,179 and check the condition of the room as well. 875 01:08:07,102 --> 01:08:10,063 How much do you need? I'll give it to you. 876 01:08:14,025 --> 01:08:16,945 For now, I need 30 billion won. 877 01:08:23,409 --> 01:08:26,246 -What? -I need 30 billion won. 878 01:08:26,830 --> 01:08:28,832 What did you do to have that much debt? 879 01:08:30,166 --> 01:08:33,461 For the past several months, I've been spending money on 880 01:08:33,545 --> 01:08:36,840 cryptocurrency, stocks, and also on horse racing and other sports. 881 01:08:36,923 --> 01:08:38,341 You shit! 882 01:08:39,634 --> 01:08:40,760 You� 883 01:08:43,179 --> 01:08:45,431 -I'm sorry. You son of a� -It's all right. 884 01:08:45,515 --> 01:08:47,809 I'm sorry, sir. I am. 885 01:08:48,309 --> 01:08:51,229 -I'm sorry. -No, I'm sorry. 886 01:08:51,312 --> 01:08:53,189 You were never the type! 887 01:08:53,273 --> 01:08:55,066 -No, I wasn't. -Why� 888 01:08:56,568 --> 01:08:59,154 Knowing that I'd get the gold 889 01:08:59,863 --> 01:09:01,239 got the best of me. 890 01:09:08,955 --> 01:09:10,206 All right. 891 01:09:14,169 --> 01:09:16,421 Let's take out the amount you need. 892 01:09:17,338 --> 01:09:18,756 We need to talk after that. 893 01:09:18,840 --> 01:09:21,509 Okay. Thank you, sir. 894 01:09:22,343 --> 01:09:25,763 But it'll take a few hours to take the gold out. 895 01:09:25,847 --> 01:09:27,724 What should we do about the temple? 896 01:09:44,532 --> 01:09:46,743 How can we make the monks vacate the temple? 897 01:09:46,826 --> 01:09:49,370 Should I take them out for a picnic? 898 01:09:49,454 --> 01:09:53,499 No. We need to close down the plaza, and there should be no one left inside. 899 01:09:54,083 --> 01:09:55,293 Right. 900 01:09:55,376 --> 01:09:58,213 The residents often visit each other. 901 01:09:58,296 --> 01:10:00,548 They may make a surprise visit. 902 01:10:05,428 --> 01:10:07,513 I have a great idea. 903 01:10:08,890 --> 01:10:10,016 What do you mean? 904 01:10:10,099 --> 01:10:11,643 A night at the hot springs? 905 01:10:11,726 --> 01:10:14,812 You've all been through so much lately, 906 01:10:14,896 --> 01:10:18,399 so I'd like to send you on vacation. 907 01:10:18,483 --> 01:10:23,279 Go have a good rest and come back feeling rejuvenated. 908 01:10:23,363 --> 01:10:26,991 Here. Please take a look at this. 909 01:10:27,075 --> 01:10:29,786 Jipuragi will cover all expenses. 910 01:10:29,869 --> 01:10:33,039 I specifically looked for a place that is 53�C, has a pH level of 8,3, 911 01:10:33,122 --> 01:10:36,000 and is slightly alkalic. 912 01:10:36,084 --> 01:10:38,836 But I have lessons every day. 913 01:10:38,920 --> 01:10:41,506 My students really don't like it when I cancel on them. 914 01:10:41,589 --> 01:10:43,800 Same here. I'd need new clothes to travel. 915 01:10:43,883 --> 01:10:45,301 I don't want to spend money. 916 01:10:45,385 --> 01:10:47,512 I'll go. I could use some relaxing. 917 01:10:47,595 --> 01:10:48,930 -Me too. -Me too. 918 01:10:49,013 --> 01:10:51,975 Me too. I haven't scrubbed my body in a while. 919 01:10:52,058 --> 01:10:53,351 Who'd like to scrub my back? 920 01:10:53,434 --> 01:10:55,436 I'll get rid of all your dead skin. 921 01:10:56,729 --> 01:10:59,274 Just imagining it makes me feel refreshed. 922 01:11:00,692 --> 01:11:04,195 This is a luxury for us. We can barely make ends meet. 923 01:11:04,279 --> 01:11:06,239 And we can't leave the temple unattended. 924 01:11:06,322 --> 01:11:08,616 You must take extra good care of your skin 925 01:11:08,700 --> 01:11:10,576 -since it's humid in there. -Right. 926 01:11:10,660 --> 01:11:13,621 I have baby skin. I'm fine. 927 01:11:14,122 --> 01:11:16,291 -Let's go. -Let's go. 928 01:11:19,085 --> 01:11:21,713 I forgot to tell you about the prize money. 929 01:11:22,714 --> 01:11:25,633 Whoever takes the best photo during the trip 930 01:11:25,717 --> 01:11:28,720 will receive 20 million won in cash! 931 01:11:28,803 --> 01:11:30,013 -Twenty million? -Twenty million? 932 01:11:30,096 --> 01:11:31,681 -Twenty million? -Seriously? 933 01:11:32,348 --> 01:11:33,474 It's all yours. 934 01:11:33,975 --> 01:11:35,601 What are you talking about? 935 01:11:36,894 --> 01:11:38,146 All right. 936 01:11:40,565 --> 01:11:44,610 We didn't build Babel Tower to make a profit. 937 01:11:44,694 --> 01:11:47,905 We built it to display our gratitude to the assemblymen, 938 01:11:47,989 --> 01:11:50,950 director generals, and Chief Prosecutor Hwang. 939 01:11:51,534 --> 01:11:56,289 From now on, whomever helps Babel, 940 01:11:57,957 --> 01:12:00,835 we're going to give them this much of the tower. 941 01:12:00,918 --> 01:12:03,129 We'll start with the penthouse. 942 01:12:05,048 --> 01:12:08,134 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 943 01:12:08,217 --> 01:12:10,845 Your decisions will affect your future-- 944 01:12:11,346 --> 01:12:13,973 Damn it. What is it? What is it? 945 01:12:35,828 --> 01:12:37,205 Sir. 946 01:12:37,288 --> 01:12:40,333 That's not how you do it. Do you think this is telemarketing? 947 01:12:41,542 --> 01:12:43,878 Hey, you. Who are you? 948 01:12:45,046 --> 01:12:46,172 Chief Prosecutor Hwang. 949 01:12:47,840 --> 01:12:48,841 Have you been well? 950 01:12:50,551 --> 01:12:51,386 Who are you? 951 01:12:51,469 --> 01:12:55,181 Oh, right. You couldn't see my face because I was wearing 952 01:12:55,264 --> 01:12:56,682 a helmet and a mask. 953 01:13:00,436 --> 01:13:01,687 It's me! 954 01:13:14,659 --> 01:13:18,663 I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang 955 01:13:18,746 --> 01:13:21,124 and Babel's legal representative. 956 01:13:22,083 --> 01:13:26,212 And he is the eldest son of Babel 957 01:13:26,295 --> 01:13:30,341 and Chairman Jang Han-seo's older brother. 958 01:13:31,175 --> 01:13:33,344 -What? -"The eldest son"? 959 01:13:38,349 --> 01:13:39,392 This is embarrassing. 960 01:13:41,936 --> 01:13:43,354 My name is Jang Han-seok. 961 01:13:44,313 --> 01:13:48,109 From this moment on, I will lead the Babel Group. 962 01:13:54,615 --> 01:13:57,243 My brother, you've worked so hard until now. 963 01:13:58,202 --> 01:13:59,287 Come here. 964 01:14:07,170 --> 01:14:10,173 It hurt so much, I thought I was going to die, you bastard. 965 01:14:17,972 --> 01:14:20,433 -All right, get in. -Welcome. 966 01:14:20,516 --> 01:14:22,310 Byebye Balloon is lending you this bus 967 01:14:22,393 --> 01:14:23,311 -for free. -Get in. 968 01:14:23,394 --> 01:14:24,937 I'll pay for the gas as well. 969 01:14:25,021 --> 01:14:27,482 Look at him boasting. 970 01:14:30,151 --> 01:14:31,777 This is wonderful. 971 01:14:31,861 --> 01:14:35,156 We'll get going now. 972 01:14:35,239 --> 01:14:37,366 I feel bad for leaving you behind. 973 01:14:38,034 --> 01:14:40,453 -Let's go. Hurry. -Let's go. 974 01:14:42,079 --> 01:14:45,249 -Get on. -Didn't you say you were not going? 975 01:14:45,333 --> 01:14:47,585 -Okay. -Watch your step. 976 01:14:47,668 --> 01:14:48,878 Goodness. 977 01:14:54,717 --> 01:14:56,511 This is so wonderful. 978 01:14:58,387 --> 01:14:59,514 Goodbye. 979 01:15:01,224 --> 01:15:02,225 Let's go. 980 01:15:19,659 --> 01:15:23,079 NANYAK TEMPLE 981 01:15:25,289 --> 01:15:26,624 "Nanyak Temple." 982 01:15:28,251 --> 01:15:29,418 Let's go inside. 983 01:15:30,419 --> 01:15:31,619 The door 984 01:15:32,797 --> 01:15:34,173 is unlocked. 985 01:15:35,049 --> 01:15:37,885 They leave it open in case anyone comes to pray. 986 01:15:48,896 --> 01:15:51,399 Please excuse us. 987 01:16:16,757 --> 01:16:18,259 -Use that. -Okay. 988 01:16:20,011 --> 01:16:21,220 -Here. -Here. 989 01:16:21,929 --> 01:16:23,347 One, two, three. 990 01:16:25,016 --> 01:16:26,559 -One, two, three. -One, two, three. 991 01:16:27,310 --> 01:16:28,769 Grab it. 992 01:16:29,604 --> 01:16:31,022 -Grab it! -Grab it! 993 01:16:32,398 --> 01:16:33,608 Do it again. 994 01:16:35,568 --> 01:16:36,736 One, two, three. 995 01:16:36,819 --> 01:16:38,154 Grab it! 996 01:16:57,882 --> 01:16:58,883 Yes! 997 01:17:10,019 --> 01:17:11,312 Help me. 998 01:17:13,439 --> 01:17:16,025 -Help me with this. -Okay. 999 01:17:16,651 --> 01:17:18,944 -One� -Hold on. 1000 01:17:19,570 --> 01:17:21,489 Lift it. 1001 01:17:40,257 --> 01:17:41,550 Help me. 1002 01:17:43,135 --> 01:17:45,304 Be careful. 1003 01:18:45,573 --> 01:18:46,866 Today� 1004 01:18:49,118 --> 01:18:50,578 We finally made it. 1005 01:18:52,413 --> 01:18:55,875 I still can't believe that this is all gold. 1006 01:19:12,475 --> 01:19:14,143 There are cultural assets as well. 1007 01:20:22,476 --> 01:20:25,507 VINCENZO 1008 01:20:25,589 --> 01:20:27,931 SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 72952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.