Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,102 --> 00:00:24,186
That's enough.
2
00:00:26,313 --> 00:00:27,481
Jang Han-seok.
3
00:00:29,066 --> 00:00:30,151
Damn it.
4
00:00:31,235 --> 00:00:32,735
You got me.
5
00:00:35,239 --> 00:00:36,490
How did you find out?
6
00:00:36,574 --> 00:00:38,200
You can hide the fire,
7
00:00:38,284 --> 00:00:39,827
but you can't hide the smoke.
8
00:00:39,910 --> 00:00:42,496
I guess there was still some smoke left
9
00:00:42,580 --> 00:00:44,290
even when I had the fan on high.
10
00:00:44,373 --> 00:00:45,708
Say your last prayer.
11
00:00:54,258 --> 00:00:55,885
Kill me already.
12
00:00:56,510 --> 00:00:57,928
You Mafia bastard.
13
00:00:59,597 --> 00:01:01,297
As you wish.
14
00:01:21,827 --> 00:01:24,371
That was a blank,
but next time, it'll be a real bullet.
15
00:01:25,164 --> 00:01:26,164
Put the gun down.
16
00:01:26,207 --> 00:01:28,709
This man is the real boss behind Babel,
17
00:01:29,627 --> 00:01:31,253
Chairman Jang Han-seok.
18
00:01:31,337 --> 00:01:32,838
I'm not Jang Han-seok!
19
00:01:32,922 --> 00:01:35,174
-Why are you doing this to me?
-Shut up!
20
00:01:35,257 --> 00:01:37,426
If he really is Chairman Jang Han-seok,
21
00:01:37,510 --> 00:01:39,261
I'll take care of everything.
22
00:01:40,221 --> 00:01:42,765
I'm not Jang Han-seok! I'm not!
23
00:01:46,811 --> 00:01:48,011
Mr. Cassano.
24
00:01:49,396 --> 00:01:50,648
We're going to fire.
25
00:01:54,777 --> 00:01:57,655
Shoot me if you can, you Mafia prick.
26
00:02:03,035 --> 00:02:04,078
Put the gun down.
27
00:02:04,912 --> 00:02:06,372
Come on. Do it.
28
00:02:08,415 --> 00:02:09,715
Mr. Cassano.
29
00:02:32,106 --> 00:02:35,192
The day after I saw the broadcast,
I went to the Yangdong Underpass.
30
00:02:36,068 --> 00:02:39,488
It was cleaned up, but there were
bullet marks and bloodstains.
31
00:02:39,572 --> 00:02:42,700
I've been keeping an eye on you
since that day.
32
00:02:43,367 --> 00:02:44,667
Take him.
33
00:02:57,965 --> 00:02:58,966
Please come with us.
34
00:03:02,303 --> 00:03:03,512
Okay.
35
00:03:26,076 --> 00:03:28,454
EPISODE 12
36
00:03:33,959 --> 00:03:37,755
You're leaving already, Mr. Chairman?
37
00:03:37,838 --> 00:03:40,049
-Cha-young.
-Of course.
38
00:03:40,132 --> 00:03:43,719
Mr. Jang is a victim of attempted murder.
39
00:03:43,802 --> 00:03:46,764
There's no reason at all
for him to be kept here.
40
00:03:47,598 --> 00:03:49,725
Cha-young, there must be
a misunderstanding.
41
00:03:51,810 --> 00:03:53,479
Are you crazy? What are you doing?
42
00:03:53,562 --> 00:03:55,522
Cha-young, please hear me out.
43
00:03:56,190 --> 00:03:57,399
Ms. Choi, just a second.
44
00:03:59,944 --> 00:04:01,904
I have no idea what's going on.
45
00:04:01,987 --> 00:04:06,450
Fine, let's say it's no big deal
for a person to fool another person.
46
00:04:06,533 --> 00:04:08,452
You had fun, I feel like shit,
47
00:04:08,535 --> 00:04:10,829
and we'll never see each other again.
48
00:04:11,413 --> 00:04:13,165
But this is on another level.
49
00:04:13,249 --> 00:04:15,501
You brutally murdered innocent people
50
00:04:15,584 --> 00:04:18,128
and shamelessly put on an act
51
00:04:18,212 --> 00:04:20,881
without feeling any guilt
about killing them.
52
00:04:20,965 --> 00:04:23,801
That means you are less than human
53
00:04:23,884 --> 00:04:26,136
and don't deserve to live.
54
00:04:26,845 --> 00:04:27,845
Understood?
55
00:04:30,015 --> 00:04:32,101
Cha-young, I'm innocent, I swear.
56
00:04:33,310 --> 00:04:34,561
Please don't say that.
57
00:04:36,021 --> 00:04:38,899
You're incredibly consistent.
I'll give you that, you jerk.
58
00:04:40,442 --> 00:04:42,778
Why don't you go and try to save Vincenzo?
59
00:04:42,861 --> 00:04:44,905
Illegal firearm possession,
attempted murder�
60
00:04:44,989 --> 00:04:46,365
This is the end for him.
61
00:04:46,448 --> 00:04:49,702
It's my business whether this is
the end or the beginning.
62
00:04:51,704 --> 00:04:53,330
Take good care of your master.
63
00:04:57,876 --> 00:04:59,003
Cha-young!
64
00:05:04,425 --> 00:05:05,968
PROSECUTOR JUNG IN-KUK
65
00:05:14,101 --> 00:05:16,603
Mr. Cassano,
your gun turned out to be fake.
66
00:05:18,647 --> 00:05:19,815
As well as your bullets.
67
00:05:21,316 --> 00:05:24,945
It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby
to collect fake guns.
68
00:05:25,029 --> 00:05:26,864
He is also in the Italian Mafia.
69
00:05:28,365 --> 00:05:29,908
The Cassano Family's consigliere.
70
00:05:29,992 --> 00:05:32,703
That's just an aspect
of my client's personal life.
71
00:05:33,287 --> 00:05:36,457
And you used a fake gun like this?
72
00:05:36,999 --> 00:05:38,083
That's unexpected.
73
00:05:38,167 --> 00:05:41,336
So he just violated
Article 11 of the Gun Control Act
74
00:05:41,420 --> 00:05:43,380
by carrying an imitation firearm.
75
00:05:43,464 --> 00:05:46,133
It's aggravated intimidation,
not attempted murder.
76
00:05:54,099 --> 00:05:56,727
You had no intention
of killing Jang Han-seok, right?
77
00:05:56,810 --> 00:05:59,480
I'll answer that question as his attorney.
78
00:05:59,563 --> 00:06:01,482
No. I want Mr. Cassano to answer it.
79
00:06:01,565 --> 00:06:04,401
If I do, will you exempt me
from being arrested?
80
00:06:08,864 --> 00:06:11,492
You'll have more to gain by releasing me.
81
00:06:14,912 --> 00:06:16,747
That's not enough to convince me.
82
00:06:19,625 --> 00:06:22,795
You're going to kill Jang Han-seok, right?
83
00:06:24,713 --> 00:06:27,382
No. My plans have changed.
84
00:06:29,968 --> 00:06:33,138
I recalled the Italian rules of revenge.
85
00:06:34,056 --> 00:06:35,349
"One.
86
00:06:35,432 --> 00:06:37,893
Give your enemy what they fear the most.
87
00:06:37,976 --> 00:06:39,103
Two.
88
00:06:39,686 --> 00:06:41,772
Take away what they value the most."
89
00:06:41,855 --> 00:06:46,110
What Jang Han-seok fears the most
right now is his identity getting exposed.
90
00:06:46,902 --> 00:06:48,237
He also fears
91
00:06:48,320 --> 00:06:51,198
the collapse of Babel,
the most precious thing to him.
92
00:06:53,283 --> 00:06:55,411
Let's aim to give him both.
93
00:06:58,997 --> 00:07:00,249
But that means�
94
00:07:01,250 --> 00:07:04,002
you'll have to stay in Korea longer.
95
00:07:04,086 --> 00:07:05,754
It was partly for you, actually.
96
00:07:07,965 --> 00:07:09,883
Even if I kill Jang Han-seok and leave,
97
00:07:09,967 --> 00:07:13,512
Babel will remain strong,
and you'll continue to fight against them.
98
00:07:14,179 --> 00:07:17,141
I didn't want to leave you
fighting the long war alone.
99
00:07:22,521 --> 00:07:26,442
First, we'll pressure Jang Han-seok
into revealing his identity himself.
100
00:07:27,276 --> 00:07:28,576
We'll start�
101
00:07:30,237 --> 00:07:31,947
by using Prosecutor Jung.
102
00:07:36,785 --> 00:07:39,163
THANK YOU FOR YOUR COOPERATION
WITH THE REDEVELOPMENT
103
00:07:41,748 --> 00:07:44,084
-Yes?
-The man following you since yesterday
104
00:07:44,793 --> 00:07:46,628
is one of Prosecutor Jung's men.
105
00:07:54,094 --> 00:07:56,180
I usually don't enjoy talking at length,
106
00:07:56,263 --> 00:07:58,515
but I had to stall until you arrived.
107
00:07:58,599 --> 00:07:59,975
As you wish.
108
00:08:08,567 --> 00:08:10,694
We've done our part pressuring him,
109
00:08:10,777 --> 00:08:13,489
so it's your turn now.
110
00:08:15,157 --> 00:08:16,408
Why should I pressure him?
111
00:08:16,492 --> 00:08:19,786
Isn't it your goal to summon
the real chairman of Babel?
112
00:08:21,330 --> 00:08:25,626
I heard that you're ready to bring
all six charges against the Babel Group.
113
00:08:25,709 --> 00:08:28,545
They will be brought one by one
114
00:08:28,629 --> 00:08:30,589
and are on an unimaginable scale.
115
00:08:32,758 --> 00:08:34,510
The reporters must have been talking.
116
00:08:34,593 --> 00:08:36,929
This time, we'll gladly help you.
117
00:08:37,554 --> 00:08:38,931
We're the only ones�
118
00:08:42,142 --> 00:08:43,519
who are on your side.
119
00:08:50,859 --> 00:08:55,030
"To find a true friend
is like finding a treasure."
120
00:09:30,566 --> 00:09:31,650
Damn it.
121
00:09:34,152 --> 00:09:36,405
The floor got all dirty!
122
00:09:39,950 --> 00:09:42,494
Why did they have to come in here
with their shoes on?
123
00:09:44,413 --> 00:09:47,499
Why wasn't Vincenzo wasn't arrested?
124
00:09:47,583 --> 00:09:50,210
-Well�
-Prosecutor Jung concluded
125
00:09:50,294 --> 00:09:53,589
that his gun was fake and he should
only be charged with intimidation.
126
00:09:54,214 --> 00:09:55,299
Give me just a second.
127
00:10:00,345 --> 00:10:01,645
His gun was fake?
128
00:10:01,763 --> 00:10:04,141
I think Prosecutor Jung fabricated it.
129
00:10:06,268 --> 00:10:08,395
He calls himself
a prosecutor of integrity,
130
00:10:08,478 --> 00:10:10,272
but he's colluding with a Mafia member.
131
00:10:10,355 --> 00:10:13,108
Why don't you lay low for a few weeks?
132
00:10:13,190 --> 00:10:14,190
Nope.
133
00:10:15,443 --> 00:10:17,946
Nope. I'm fine.
134
00:10:20,449 --> 00:10:21,658
Let him kill me if he can.
135
00:10:21,742 --> 00:10:24,119
It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung.
136
00:10:24,911 --> 00:10:26,747
-He's trying to summon you.
-Summon me?
137
00:10:26,830 --> 00:10:32,753
The thing is, Mr. Jung is ready
to bring six charges against Babel.
138
00:10:32,836 --> 00:10:35,922
Is he seriously planning to summon me
to the prosecutors' office?
139
00:10:37,716 --> 00:10:40,385
Sir, I'll attend the investigation,
140
00:10:40,469 --> 00:10:43,347
so why don't you stay
at Father's vacation home for a while?
141
00:10:52,898 --> 00:10:55,150
Buongiorno, Gilbert.
142
00:10:55,233 --> 00:10:57,778
I mean, Inzaghi.
143
00:11:00,489 --> 00:11:01,907
Who was Gilbert again?
144
00:11:11,249 --> 00:11:12,376
Gilbert.
145
00:11:16,713 --> 00:11:18,173
I like your name.
146
00:11:19,383 --> 00:11:20,383
Gilbert.
147
00:11:21,802 --> 00:11:24,846
It's actually gilbeot, not Gilbert.
148
00:11:27,224 --> 00:11:28,767
Korean for "a friend on the road."
149
00:11:30,142 --> 00:11:33,145
-A friend on the road.
-"A friend on the road."?
150
00:11:36,691 --> 00:11:37,859
Anyway�
151
00:11:41,822 --> 00:11:43,407
so you heard about the gold
152
00:11:44,241 --> 00:11:46,118
at a bar?
153
00:12:04,302 --> 00:12:06,638
Did you tell anyone
other than the Plaza people?
154
00:12:07,889 --> 00:12:09,099
Just them.
155
00:12:09,975 --> 00:12:13,103
They gave me beer and pizza,
so I spilled the beans.
156
00:12:16,148 --> 00:12:17,190
I have a favor to ask.
157
00:12:18,191 --> 00:12:20,193
Can you leave this neighborhood for good?
158
00:12:21,486 --> 00:12:22,571
Why should I?
159
00:12:31,580 --> 00:12:34,666
As you leave,
forget everything about the gold.
160
00:12:37,794 --> 00:12:38,670
I don't want to.
161
00:12:38,753 --> 00:12:42,924
I'll spend the rest of my life
as a beggar in Geumga-dong.
162
00:12:47,846 --> 00:12:50,515
You'll easily find a neighborhood
163
00:12:51,975 --> 00:12:53,268
much better than here.
164
00:12:53,351 --> 00:12:57,105
Are you kidding me?
Geumga-dong is my favorite area.
165
00:12:57,188 --> 00:12:59,190
I love Geumga-dong!
166
00:13:03,403 --> 00:13:07,073
Is that enough to make you leave
and forget about the gold?
167
00:13:07,157 --> 00:13:09,618
What's gold? Gold?
168
00:13:09,701 --> 00:13:12,370
What are you talking about? What gold?
169
00:13:16,500 --> 00:13:18,502
I'm getting a little tipsy.
170
00:13:28,720 --> 00:13:30,420
Who are you?
171
00:13:32,098 --> 00:13:33,099
What's this?
172
00:13:35,143 --> 00:13:38,772
Why is your phone in my pocket?
173
00:13:46,404 --> 00:13:48,824
-Thank you for everything.
-Not at all.
174
00:13:49,825 --> 00:13:51,368
-Eat up before it gets cold.
-Okay.
175
00:13:55,914 --> 00:13:57,707
I've got to the bottom of the rumor
176
00:13:58,291 --> 00:14:01,628
that there is gold hidden in Geumga Plaza.
177
00:14:02,128 --> 00:14:05,674
Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is.
178
00:14:17,310 --> 00:14:18,810
Not at all.
179
00:14:18,979 --> 00:14:20,939
It was all made up.
180
00:14:22,732 --> 00:14:24,901
That can't be.
Gilbert even showed us a picture
181
00:14:24,985 --> 00:14:27,237
of some workers
in front of that very gold.
182
00:14:27,320 --> 00:14:28,697
Oh, that picture?
183
00:14:28,780 --> 00:14:31,241
I'm sure he downloaded it
from the Internet.
184
00:14:31,324 --> 00:14:35,287
What kind of beggar uses the Internet?
He couldn't even pay his phone bills.
185
00:14:36,037 --> 00:14:38,290
You can use Wi-Fi for free on any street.
186
00:14:38,373 --> 00:14:40,292
Korea is the leader in IT!
187
00:14:40,375 --> 00:14:43,879
Those who survive in the wild
have a strong survival instinct.
188
00:14:44,838 --> 00:14:48,049
It'll be cold up there, so wrap up warm.
Bring hand warmers, too.
189
00:14:48,133 --> 00:14:49,759
-Thank you.
-Okay?
190
00:14:49,843 --> 00:14:52,012
-No problem.
-Thank you very much.
191
00:14:52,095 --> 00:14:54,180
-What?
-Bye.
192
00:14:54,264 --> 00:14:55,682
-My goodness.
-Mr. Park!
193
00:14:55,765 --> 00:14:58,101
Mr. Park, listen!
194
00:14:58,685 --> 00:15:01,021
There's gold hidden in this building.
195
00:15:02,147 --> 00:15:03,857
I'm not even going to react.
196
00:15:09,529 --> 00:15:11,364
It's true.
197
00:15:11,448 --> 00:15:13,033
Everyone here knows about it.
198
00:15:13,116 --> 00:15:16,202
Why do you look so serious?
It's not like you.
199
00:15:16,703 --> 00:15:18,496
Unbelievable.
200
00:15:18,580 --> 00:15:20,081
JIPURAGI LAW FIRM
201
00:15:26,838 --> 00:15:29,758
Gosh, you startled me.
Do you have something to tell me?
202
00:15:30,800 --> 00:15:34,471
I heard this
from one of my students' grandfather.
203
00:15:35,764 --> 00:15:39,267
What's hidden in this building is
not gold but a ghost.
204
00:15:40,310 --> 00:15:41,436
It's in the basement.
205
00:15:43,313 --> 00:15:45,231
Ten years ago, there was an office there.
206
00:15:45,315 --> 00:15:46,858
The CEO killed his employee,
207
00:15:46,942 --> 00:15:48,985
buried them, and poured cement over them.
208
00:15:49,069 --> 00:15:52,322
Every full moon, the ghost whispers,
"Cement, cement�"
209
00:15:53,156 --> 00:15:54,324
"Cement, cement�"
210
00:15:56,493 --> 00:15:59,621
Thanks to the power
of Buddha from Nanyak Temple,
211
00:15:59,704 --> 00:16:01,623
the ghost is trapped in the basement.
212
00:16:01,706 --> 00:16:04,250
So you should never dig there.
213
00:16:04,334 --> 00:16:06,962
If you do, you'll be possessed
immediately.
214
00:16:08,546 --> 00:16:09,546
Okay.
215
00:16:11,007 --> 00:16:12,425
Why are you telling me this?
216
00:16:13,009 --> 00:16:14,135
I wonder why.
217
00:16:15,929 --> 00:16:19,182
Cement, cement�
218
00:16:19,265 --> 00:16:23,478
Cement, cement�
219
00:16:24,062 --> 00:16:25,355
Cement�
220
00:16:27,732 --> 00:16:28,900
What's with her?
221
00:16:30,402 --> 00:16:32,237
Take good care of things while I'm away.
222
00:16:32,320 --> 00:16:34,864
-Call me if anything happens.
-I will. Don't worry.
223
00:16:37,367 --> 00:16:39,536
Before, I was worried you were too dumb.
224
00:16:39,619 --> 00:16:41,830
Now, I'm worried
you're becoming too reliable.
225
00:16:43,832 --> 00:16:47,210
I'm working really hard.
I'm studying a lot, too.
226
00:16:47,293 --> 00:16:50,463
Then go ahead with auctioning off
the Babel Tower while I'm away.
227
00:16:52,924 --> 00:16:55,969
I thought we were waiting
until after the groundbreaking ceremony.
228
00:16:56,052 --> 00:16:57,137
We should hurry up.
229
00:16:57,804 --> 00:16:59,973
I wasn't expecting to be attacked.
230
00:17:01,099 --> 00:17:04,477
Okay. I'll do my best with the auction.
231
00:17:05,562 --> 00:17:07,689
Have fun messing around
with the higher-ups.
232
00:17:09,983 --> 00:17:11,067
I'll get going.
233
00:17:12,944 --> 00:17:13,945
Take care.
234
00:17:30,879 --> 00:17:33,590
Mr. Cassano doesn't seem to be
able to help us.
235
00:17:33,673 --> 00:17:35,091
I think we pushed him too much.
236
00:17:35,175 --> 00:17:38,011
There's no way he'd know anything.
The gold isn't his.
237
00:17:38,094 --> 00:17:39,471
You're right.
238
00:17:39,554 --> 00:17:42,348
The gold does belong to someone.
239
00:17:42,849 --> 00:17:45,602
If the gold is found,
it will go to the building owner.
240
00:17:45,685 --> 00:17:49,355
Does that mean
the gold belongs to the Babel Group?
241
00:17:49,439 --> 00:17:51,900
Then there's no way
we can let them have it.
242
00:17:51,983 --> 00:17:55,028
We have to stop them from getting the gold
for the sake of justice.
243
00:17:55,111 --> 00:17:58,448
Starting today,
let's not bother Mr. Cassano
244
00:17:58,531 --> 00:18:01,868
and quietly look for the gold ourselves.
245
00:18:01,951 --> 00:18:05,622
I'll take my leave then.
I need to help Mr. Cassano.
246
00:18:07,082 --> 00:18:08,291
I'll let you go.
247
00:18:15,673 --> 00:18:19,469
Seriously. Seeing your face up close,
it's like watching a horror movie.
248
00:18:19,552 --> 00:18:22,222
Then what are you, a war movie?
Your face is in ruins.
249
00:18:23,807 --> 00:18:25,683
Gosh, how can someone look like that?
250
00:18:25,767 --> 00:18:27,352
-What are you looking at?
-What?
251
00:18:30,396 --> 00:18:32,023
That martial artist prick�
252
00:18:32,107 --> 00:18:34,484
What brings you here, Mr. War Movie?
253
00:18:34,567 --> 00:18:37,320
Well, I heard there was gold here.
254
00:18:39,781 --> 00:18:41,282
I overheard everything.
255
00:18:41,366 --> 00:18:44,744
Don't say that. You're cramping our style.
256
00:18:46,037 --> 00:18:47,872
And what if we did?
257
00:18:47,956 --> 00:18:49,207
Seriously.
258
00:18:49,874 --> 00:18:52,168
You could have just told me.
259
00:18:54,129 --> 00:18:57,340
We have no idea what you're saying.
260
00:18:57,423 --> 00:19:01,177
What gold? There's no gold here.
261
00:19:01,261 --> 00:19:04,848
Cut the crap. You're a horrible actor.
262
00:19:06,599 --> 00:19:10,562
Well, just let me know if you need help.
263
00:19:11,729 --> 00:19:14,107
I'm an expert in this field.
264
00:19:14,190 --> 00:19:17,193
Assuming that Jang Han-seok does appear,
265
00:19:17,277 --> 00:19:19,320
we'll have to support these charges.
266
00:19:19,404 --> 00:19:22,574
Every single charge is massive.
267
00:19:23,616 --> 00:19:24,576
To do that,
268
00:19:24,659 --> 00:19:28,621
we'll have to look into Babel's
accounting, stocks, and connections.
269
00:19:29,998 --> 00:19:31,541
Which one will be the first?
270
00:19:33,126 --> 00:19:35,879
Babel Chemicals'
illegal anti-union activities.
271
00:19:35,962 --> 00:19:37,463
That's most likely.
272
00:19:37,547 --> 00:19:39,465
Wusang and Babel would think the same.
273
00:19:39,549 --> 00:19:42,385
Yes. I've planted a spy
274
00:19:42,468 --> 00:19:44,137
to see what they're up to.
275
00:19:44,637 --> 00:19:47,974
Then we'll have no problem
getting information.
276
00:19:48,057 --> 00:19:50,268
Why don't we go and talk to him later?
277
00:19:50,351 --> 00:19:51,436
Sure, let's do that.
278
00:19:51,519 --> 00:19:53,229
Let me be your spy, too.
279
00:19:55,148 --> 00:19:57,150
If you can't accept me officially,
280
00:19:58,151 --> 00:20:00,195
can I at least be an intern?
281
00:20:01,487 --> 00:20:03,948
-What are you talking about?
-Sorry?
282
00:20:04,032 --> 00:20:07,243
He asked me
if he could help us in any way.
283
00:20:07,827 --> 00:20:11,206
Right. I'm sure I can be of help.
284
00:20:11,289 --> 00:20:13,166
Just tell me what to do.
285
00:20:15,460 --> 00:20:17,420
This work is not for everyone.
286
00:20:17,503 --> 00:20:20,048
If you're not as smart
and quick to react as I am--
287
00:20:20,131 --> 00:20:22,550
Great. Let's work together.
288
00:20:22,634 --> 00:20:25,553
Thank you. Thank you so much.
289
00:20:26,221 --> 00:20:28,640
I'm going to prove myself to you.
290
00:20:31,726 --> 00:20:33,019
Fine.
291
00:20:37,065 --> 00:20:38,274
Yes?
292
00:20:42,237 --> 00:20:43,404
I see.
293
00:20:43,988 --> 00:20:44,988
Okay.
294
00:20:46,950 --> 00:20:47,992
Jang Han-seok
295
00:20:49,661 --> 00:20:50,995
has left his nest.
296
00:21:11,975 --> 00:21:13,275
Let's go.
297
00:21:23,027 --> 00:21:24,195
How's it going?
298
00:21:26,990 --> 00:21:27,824
Who are you?
299
00:21:27,907 --> 00:21:30,576
I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi.
300
00:21:31,869 --> 00:21:35,623
Mr. Cassano said he told you about me.
301
00:21:41,671 --> 00:21:43,172
Nice to meet you both.
302
00:21:44,465 --> 00:21:46,634
Actually, we've met before.
303
00:21:47,677 --> 00:21:49,470
At the underpass. Three men.
304
00:21:54,017 --> 00:21:56,185
Anyway, let's monitor what they're up to.
305
00:21:57,228 --> 00:21:59,564
Can you give me the binoculars?
306
00:22:00,231 --> 00:22:01,357
Thanks.
307
00:22:05,820 --> 00:22:08,740
Among these six charges,
308
00:22:08,823 --> 00:22:11,826
which one will Prosecutor Jung
pursue first?
309
00:22:12,869 --> 00:22:14,412
-Can you guess?
-Yes.
310
00:22:15,079 --> 00:22:18,374
Babel Chemicals'
illegal anti-union activities.
311
00:22:20,043 --> 00:22:23,087
The Babel Chemicals labor union
seems invincible.
312
00:22:24,255 --> 00:22:26,466
They're like a weed that never dies.
313
00:22:26,549 --> 00:22:28,718
They're Babel's strongest labor union,
314
00:22:28,801 --> 00:22:31,137
and the union leader has a lot of power.
315
00:22:31,220 --> 00:22:35,475
They're causing all this trouble
because we didn't trample them properly!
316
00:22:36,476 --> 00:22:38,394
What's your plan, then?
317
00:22:38,478 --> 00:22:40,938
We'll have to go with a classic method.
318
00:22:41,022 --> 00:22:42,982
"Classic"?
319
00:22:44,275 --> 00:22:45,943
-Mr. Park.
-Yes?
320
00:22:46,027 --> 00:22:50,073
Request an urgent meeting
with Babel Chemicals labor union leader.
321
00:22:53,701 --> 00:22:57,246
Are you thinking of doing the thing
you did to Daseong Textile's union?
322
00:22:57,872 --> 00:22:59,290
Something like that.
323
00:22:59,916 --> 00:23:02,460
Just make sure we have enough money
to pay for their lives.
324
00:23:02,543 --> 00:23:03,544
Wait.
325
00:23:04,962 --> 00:23:07,256
The world has changed.
326
00:23:08,341 --> 00:23:10,384
What will you do if something goes wrong?
327
00:23:11,719 --> 00:23:15,848
Why don't we let Mr. Jang Han-seo
take care of the negotiations?
328
00:23:15,932 --> 00:23:18,142
He's done business for a while now.
329
00:23:18,226 --> 00:23:20,103
He seems to have gotten quite good at it.
330
00:23:20,978 --> 00:23:22,278
Seung-hyuk.
331
00:23:22,563 --> 00:23:23,856
Yes, Myung-hee?
332
00:23:25,858 --> 00:23:31,489
Let me give you
a sincere piece of advice as a friend.
333
00:23:33,449 --> 00:23:34,749
All right.
334
00:23:35,952 --> 00:23:41,415
Be careful which ladder
you choose to climb.
335
00:23:45,378 --> 00:23:47,213
If you choose the wrong one,
336
00:23:49,507 --> 00:23:52,301
you'll end up falling to your death.
337
00:23:53,928 --> 00:23:56,430
Keep that in mind.
338
00:24:01,144 --> 00:24:03,646
You're scaring me.
339
00:24:04,564 --> 00:24:05,773
Myung-hee!
340
00:24:17,618 --> 00:24:19,579
From the look of things,
341
00:24:19,662 --> 00:24:22,665
I could tell that there's a conflict
between Mr. Han and Ms. Choi.
342
00:24:24,083 --> 00:24:27,086
It seems like they're
supporting different people.
343
00:24:27,170 --> 00:24:30,214
And Mr. Han seems to be loyal
to Jang Han-seo.
344
00:24:31,340 --> 00:24:32,842
I knew it wouldn't last long.
345
00:24:34,218 --> 00:24:36,971
Did you start working
on the Babel Chemicals labor union?
346
00:24:37,763 --> 00:24:39,557
-Hang on.
-Yes?
347
00:24:39,640 --> 00:24:42,351
When are you going to send me
to the new law firm?
348
00:24:42,435 --> 00:24:43,561
Oh, that�
349
00:24:44,770 --> 00:24:46,272
Well�
350
00:24:48,900 --> 00:24:52,153
Some things still need
to be taken care of in Boston.
351
00:24:53,654 --> 00:24:55,698
Then I can't give you any info.
352
00:24:55,781 --> 00:24:57,325
Not until I join that law firm.
353
00:24:57,408 --> 00:24:59,076
Seriously?
354
00:25:02,496 --> 00:25:05,291
How about the legal team
for Lomborgheni in Korea?
355
00:25:05,917 --> 00:25:08,628
What? Lomborgheni?
356
00:25:08,711 --> 00:25:11,505
I'm friends with the branch manager,
so I can get you in.
357
00:25:12,924 --> 00:25:14,592
They're the best sports car company,
358
00:25:14,675 --> 00:25:17,470
so the pay is good,
and the work isn't that difficult.
359
00:25:18,262 --> 00:25:20,348
I can get you a job at the head office
in Italy, too.
360
00:25:20,431 --> 00:25:21,599
My goodness!
361
00:25:24,518 --> 00:25:29,690
Do they give you a Lomborgheni
as a company car too?
362
00:25:29,774 --> 00:25:31,317
I can arrange that for you.
363
00:25:34,612 --> 00:25:36,989
Well, about the Babel Chemicals
labor union�
364
00:25:37,073 --> 00:25:39,992
Ms. Choi said she'd take care of it
using classic method.
365
00:25:40,743 --> 00:25:42,161
But that's all I know.
366
00:25:42,787 --> 00:25:46,791
That would mean they're going to
use brute force.
367
00:25:50,836 --> 00:25:51,963
I have a favor to ask.
368
00:25:52,546 --> 00:25:54,131
Sure. Anything you want.
369
00:25:54,215 --> 00:25:55,841
Can I see you do an impression?
370
00:25:57,093 --> 00:26:00,054
I watched Parasite recently.
It was pretty good.
371
00:26:01,555 --> 00:26:04,225
Are Lomborghenis that good?
372
00:26:05,142 --> 00:26:06,811
Are they that fast?
373
00:26:08,688 --> 00:26:12,858
Yes, they're the fastest cars
in South Korea.
374
00:26:14,610 --> 00:26:16,404
Once you step on the gas�
375
00:26:22,243 --> 00:26:26,163
If Mr. Han teams up with Jang Han-seo
and Ms. Choi with Jang Han-seok,
376
00:26:26,247 --> 00:26:29,500
it'll be so fun to watch them
fight each other.
377
00:26:29,583 --> 00:26:31,127
Which side do you think will win?
378
00:26:31,210 --> 00:26:33,713
My money's on the underdog, Jang Han-seo.
379
00:26:34,297 --> 00:26:36,590
Simple-minded rookies win sometimes.
380
00:26:37,675 --> 00:26:40,261
Underdogs may be appealing,
but they don't win that often.
381
00:26:44,974 --> 00:26:46,767
Thank you.
382
00:26:47,893 --> 00:26:50,730
Do you know the difference between
bungeoppang and ingeoppang?
383
00:26:51,439 --> 00:26:52,523
Of course.
384
00:26:52,606 --> 00:26:55,484
Really? No one seemed to know
exactly how they differ.
385
00:26:55,568 --> 00:26:56,736
Tell me.
386
00:26:58,112 --> 00:27:01,741
The shapes of their mouths are different.
387
00:27:02,616 --> 00:27:04,160
No, that's not it.
388
00:27:04,243 --> 00:27:06,370
The dough is different.
389
00:27:06,454 --> 00:27:09,290
The dough is the same.
The shapes of the mouths are different.
390
00:27:12,293 --> 00:27:14,170
Should we make another bet, then?
391
00:27:15,338 --> 00:27:18,716
All right. Why don't we do
a finger flick like last time?
392
00:27:18,799 --> 00:27:20,509
Okay. Rematch
393
00:27:20,593 --> 00:27:23,596
I'm going to flick your forehead
real hard.
394
00:27:24,722 --> 00:27:26,932
-Are you sure you can handle it?
-Of course.
395
00:27:27,016 --> 00:27:28,851
-I won't go easy on you.
-Me neither.
396
00:27:28,934 --> 00:27:31,312
-I'll flick your forehead�
-Fine.
397
00:27:31,937 --> 00:27:32,938
Take a look.
398
00:27:35,274 --> 00:27:37,693
This is actually an ingeoppang.
399
00:27:37,777 --> 00:27:40,237
-Yes, look at the shape.
-The bread is crispy.
400
00:27:40,321 --> 00:27:42,031
-I'm right.
-About 85 percent
401
00:27:42,114 --> 00:27:44,492
of the bungeoppang we eat
is actually ingeoppang.
402
00:27:44,575 --> 00:27:46,285
You and your nonsense.
403
00:27:46,369 --> 00:27:47,745
I'm telling you, it's true.
404
00:27:56,084 --> 00:27:58,837
-What's that?
-Hey, Mr. Vincenzo Cassano.
405
00:27:59,379 --> 00:28:01,714
It turns out we were in the same field.
406
00:28:01,798 --> 00:28:04,551
You were the Italian Mafia,
and I was the Geumga-dong Mafia.
407
00:28:06,678 --> 00:28:08,096
How nice.
408
00:28:08,680 --> 00:28:11,015
You're not a Mafia.
You're just a common thug.
409
00:28:11,850 --> 00:28:15,395
Come on. I'm not trying to pick a fight.
410
00:28:16,187 --> 00:28:19,607
Anyway, I'll let you two use
our service for free.
411
00:28:20,108 --> 00:28:22,193
Tell us if you need to run away somewhere.
412
00:28:23,528 --> 00:28:26,155
Come on, let's get along well together.
413
00:28:27,866 --> 00:28:30,618
My goodness.
You're getting prettier every day.
414
00:28:31,411 --> 00:28:34,247
At least you have an eye for beauty.
415
00:28:34,831 --> 00:28:35,999
What is this?
416
00:28:37,041 --> 00:28:38,541
Hot-air balloons?
417
00:28:38,835 --> 00:28:41,921
Is this Around the World in Eighty Days
or what?
418
00:28:44,507 --> 00:28:46,509
The idea is pretty good, though.
419
00:28:48,344 --> 00:28:49,429
It does look fun.
420
00:28:49,512 --> 00:28:51,431
No, you'll die riding it.
421
00:28:51,514 --> 00:28:53,766
-Let's ride one together.
-No way.
422
00:28:53,850 --> 00:28:55,226
Come on!
423
00:28:55,310 --> 00:28:57,395
The fuel expenses�
424
00:28:58,813 --> 00:29:02,108
It's too exhausting handing out flyers.
425
00:29:03,276 --> 00:29:05,445
There aren't many people
who want to flee abroad.
426
00:29:05,528 --> 00:29:08,364
We should work diligently.
427
00:29:09,032 --> 00:29:12,285
The most diligent street dogs
will get to eat the warmest garbage.
428
00:29:12,368 --> 00:29:14,537
-Why would we eat garbage?
-Let's work harder.
429
00:29:15,163 --> 00:29:18,249
-Hey, did you--
-Hello, Mr. Park.
430
00:29:22,295 --> 00:29:25,423
-Try this, too.
-It's tasty if you dip it in this.
431
00:29:25,506 --> 00:29:27,342
-It's delicious.
-Isn't it good?
432
00:29:27,425 --> 00:29:29,886
This is really tasty.
433
00:29:31,095 --> 00:29:33,806
But what's gotten into you guys?
434
00:29:33,890 --> 00:29:38,019
Well, we'd like to let go
of our past grudges
435
00:29:38,102 --> 00:29:40,063
and get along with you.
436
00:29:40,146 --> 00:29:42,482
Please visit my restaurant next time.
437
00:29:42,565 --> 00:29:44,943
I'll treat you to an extravagant meal.
438
00:29:45,026 --> 00:29:48,363
Come on, you're making me feel awkward.
439
00:29:49,447 --> 00:29:51,240
You want to find the gold, right?
440
00:29:54,619 --> 00:29:57,246
Do you know how to find it?
You said you're an expert.
441
00:29:59,165 --> 00:30:00,625
My goodness.
442
00:30:03,002 --> 00:30:04,128
The food is great.
443
00:30:11,386 --> 00:30:12,553
Who is he?
444
00:30:14,973 --> 00:30:18,101
Why does he look like a total fraud?
445
00:30:18,184 --> 00:30:19,884
Don't be ridiculous!
446
00:30:20,353 --> 00:30:22,480
He's the best gold prospector in Korea,
447
00:30:22,563 --> 00:30:24,482
currently working around Mount Taebaek.
448
00:30:24,565 --> 00:30:26,025
Mr. Keum Gwang-jin.
449
00:30:26,109 --> 00:30:28,486
Keum Gwang-jin? His name sounds fake too.
450
00:30:28,569 --> 00:30:30,738
No, he was just born to do this.
451
00:30:30,822 --> 00:30:33,533
He's the best
when it comes to finding gold in Korea.
452
00:30:35,785 --> 00:30:37,745
-Let me see.
-He seems�
453
00:30:37,829 --> 00:30:38,830
My goodness.
454
00:30:39,747 --> 00:30:41,332
Should I invite him over?
455
00:30:42,291 --> 00:30:45,670
I heard he's on Mount Odae right now.
I miss him.
456
00:31:11,320 --> 00:31:15,575
All I need to do is get to the floor.
457
00:31:26,377 --> 00:31:29,630
I'm the only one who knows
that you're the real Kim Jin-min.
458
00:31:30,339 --> 00:31:33,760
If you're gone,
I can become the real Kim Jin-min.
459
00:31:33,843 --> 00:31:35,428
You'll never have your way.
460
00:31:37,805 --> 00:31:43,853
THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS
461
00:31:44,979 --> 00:31:46,064
Oops!
462
00:31:46,147 --> 00:31:48,149
Looks like I did already.
463
00:31:58,534 --> 00:31:59,786
Darn it.
464
00:33:35,590 --> 00:33:38,467
You know, fish eyeballs
are considered a delicacy.
465
00:33:39,010 --> 00:33:40,553
You should try some.
466
00:33:40,636 --> 00:33:44,390
I'll never accept the terms you suggested.
467
00:33:44,473 --> 00:33:45,725
Come on.
468
00:33:47,018 --> 00:33:50,271
You'll be the vice president
of the US branch.
469
00:33:50,897 --> 00:33:55,610
You'll be getting 20,000 shares
of Babel Chemicals as compensation,
470
00:33:55,693 --> 00:33:59,155
and we'll be paying
for your children's education in the US.
471
00:33:59,739 --> 00:34:02,033
I heard your eldest child is
really bright.
472
00:34:02,116 --> 00:34:04,952
Send them to Harvard.
And we'll double your severance pay.
473
00:34:06,204 --> 00:34:09,665
Tell me if you want anything else.
474
00:34:10,541 --> 00:34:12,418
Don't offer such a dirty deal to me.
475
00:34:13,544 --> 00:34:15,379
It's despicable and it offends me.
476
00:34:19,091 --> 00:34:22,470
How could you turn down
such a wonderful offer?
477
00:34:22,553 --> 00:34:25,348
I'll tell the prosecution
about this as well.
478
00:34:25,932 --> 00:34:27,642
You're making a mockery of our union.
479
00:34:28,267 --> 00:34:29,936
I didn't mock you.
480
00:34:30,019 --> 00:34:31,729
I'm not a mockingbird.
481
00:34:39,570 --> 00:34:40,738
I'm leaving.
482
00:34:43,574 --> 00:34:47,662
I'm not a mockingbird
483
00:35:37,586 --> 00:35:41,549
You should've accepted my offer
while it was still on the table.
484
00:35:42,842 --> 00:35:47,013
Where are the eyeballs?
485
00:35:48,055 --> 00:35:49,181
Here's one.
486
00:35:52,935 --> 00:35:53,978
It's too fishy.
487
00:36:14,123 --> 00:36:16,500
-Yes?
-What did you do?
488
00:36:17,168 --> 00:36:19,211
Oh. Mr. Jang Han-seok.
489
00:36:22,673 --> 00:36:24,592
You mean the bottled water?
490
00:36:25,343 --> 00:36:27,678
Well, I went through something awful
491
00:36:27,762 --> 00:36:30,097
because of bottled water
when I arrived in Korea.
492
00:36:30,181 --> 00:36:31,849
I had no one else to take it out on.
493
00:36:50,076 --> 00:36:52,912
REVOLUTIONARY PRODUCTS
494
00:36:59,835 --> 00:37:02,713
But it was too easy,
so I don't feel that satisfied.
495
00:37:02,797 --> 00:37:04,632
You still failed to kill me.
496
00:37:05,216 --> 00:37:07,134
That means you're just not good enough.
497
00:37:08,844 --> 00:37:11,889
Don't kid yourself.
I kept you alive on purpose.
498
00:37:49,969 --> 00:37:51,679
How many fingers?
499
00:37:52,430 --> 00:37:53,430
Three!
500
00:37:54,390 --> 00:37:55,683
I tested it
501
00:37:56,475 --> 00:37:59,103
to make sure the effect would only last
a short time.
502
00:37:59,186 --> 00:38:03,566
Had it lasted ten minutes, you'd be
checking in at hell's entrance by now.
503
00:38:03,649 --> 00:38:05,151
Why didn't you just kill me?
504
00:38:05,901 --> 00:38:08,988
I really am going to kill you soon.
505
00:38:10,489 --> 00:38:11,740
If I kill you now,
506
00:38:12,825 --> 00:38:16,120
you'll be dying
as a rookie lawyer of Wusang.
507
00:38:17,329 --> 00:38:19,290
I prefer that since it's quieter.
508
00:38:20,458 --> 00:38:22,543
Because I don't want to see an obituary
509
00:38:23,419 --> 00:38:25,421
as Chairman Jang Han-seok
of the Babel Group.
510
00:38:27,882 --> 00:38:30,134
Run to another hideout if you're afraid.
511
00:38:31,594 --> 00:38:33,053
I'll follow you there too.
512
00:38:33,637 --> 00:38:34,972
I'm not running away.
513
00:38:35,055 --> 00:38:38,267
Try killing me again. Come and try!
514
00:38:40,436 --> 00:38:43,481
Sorry. The music's going to
hit the climax soon.
515
00:39:01,081 --> 00:39:03,709
Change all the guards standing outside.
516
00:39:03,792 --> 00:39:05,711
No, get a new security company!
517
00:39:06,504 --> 00:39:10,591
I'm sorry, sir. But it's Wusang's most
trusted company� I'll change it, sir.
518
00:39:10,674 --> 00:39:14,887
How can someone almost get killed twice
over three days?
519
00:39:15,763 --> 00:39:17,973
Why don't we have our men
get rid of Vincenzo
520
00:39:18,057 --> 00:39:19,934
when they attack Geumga Plaza?
521
00:39:20,017 --> 00:39:21,310
I ought to�
522
00:39:25,898 --> 00:39:27,316
You must have been startled.
523
00:39:28,567 --> 00:39:30,110
But I have good news for you.
524
00:39:31,779 --> 00:39:33,239
What is it?
525
00:39:33,322 --> 00:39:37,618
The labor union leader of Babel Chemicals
is gone now.
526
00:39:39,787 --> 00:39:40,871
He's up there now.
527
00:39:42,623 --> 00:39:44,223
That was quick.
528
00:39:44,375 --> 00:39:46,377
Then what will happen to the union now?
529
00:39:46,460 --> 00:39:50,047
The stronger the leader,
the bigger the absence.
530
00:39:51,131 --> 00:39:52,800
They'll fall apart soon.
531
00:39:58,556 --> 00:40:02,226
Ms. Choi. You've made me feel much better.
532
00:40:05,729 --> 00:40:07,648
You're the best!
533
00:40:08,399 --> 00:40:09,483
Come on!
534
00:40:25,874 --> 00:40:28,752
The victim was identified as Mr. Lee,
the Babel Chemicals' labor union leader.
535
00:40:28,836 --> 00:40:31,088
He died at the scene of the accident.
536
00:40:31,171 --> 00:40:34,842
The truck driver had a BAC of 0,171,
537
00:40:34,925 --> 00:40:36,885
enough for him to lose
his driver's license.
538
00:40:36,969 --> 00:40:39,013
Babel and Wusang are at it again.
539
00:40:39,597 --> 00:40:41,307
I'm so sick of them.
540
00:40:41,890 --> 00:40:43,851
Is that what she meant by "classic"?
541
00:40:43,934 --> 00:40:46,061
In order for them
to kill people like that,
542
00:40:46,145 --> 00:40:48,647
they need to keep hiring thugs and hitmen.
543
00:40:48,731 --> 00:40:51,567
I have no idea where they find
all those bad people.
544
00:40:51,650 --> 00:40:54,945
This is just unbelievable!
It's so annoying!
545
00:40:55,029 --> 00:40:57,781
The most villainous lawyers
use the law like money.
546
00:40:57,865 --> 00:41:01,243
They offer to lighten their sentences
or stop them from going to jail.
547
00:41:01,327 --> 00:41:03,495
They have plenty of people to make use of.
548
00:41:03,579 --> 00:41:05,456
Do you do that, too?
549
00:41:09,668 --> 00:41:10,919
No comment.
550
00:41:12,880 --> 00:41:14,180
Mr. Cassano!
551
00:41:15,174 --> 00:41:17,926
-What brings you here so early?
-Good morning.
552
00:41:18,010 --> 00:41:21,263
We won't bother you anymore
about finding that gold.
553
00:41:21,347 --> 00:41:24,350
We decided to ask a professional to do it.
554
00:41:24,433 --> 00:41:26,477
-Mr. Keum Gwang-jin.
-Gold?
555
00:41:27,311 --> 00:41:29,011
Keum Gwang-jin?
556
00:41:30,981 --> 00:41:34,276
I don't know what you're talking about,
but do whatever you want.
557
00:41:35,361 --> 00:41:36,820
What are they talking about?
558
00:41:36,904 --> 00:41:39,490
What? Didn't Mr. Cassano tell you guys?
559
00:41:40,324 --> 00:41:43,619
Apparently, there's a huge pile of gold
in this building.
560
00:41:44,828 --> 00:41:45,871
Is that really true?
561
00:41:45,954 --> 00:41:48,707
It's just a rumor.
It hasn't been confirmed.
562
00:41:49,291 --> 00:41:51,168
How did you two not know?
563
00:41:53,837 --> 00:41:56,465
Everyone in the Plaza knows about it.
564
00:41:56,548 --> 00:42:00,177
Right. How could you not know about it?
565
00:42:01,845 --> 00:42:05,140
My goodness. This is so funny.
566
00:42:05,224 --> 00:42:07,434
-Let's go.
-My goodness.
567
00:42:07,518 --> 00:42:08,602
Hang on.
568
00:42:09,395 --> 00:42:12,523
Don't you dare fight over this, okay?
569
00:42:12,606 --> 00:42:15,484
It's fine, let's go. We'll see you later.
570
00:42:15,567 --> 00:42:18,320
What should I do then not to fight?
571
00:42:18,404 --> 00:42:20,572
All right.
572
00:42:23,325 --> 00:42:24,618
I remember.
573
00:42:24,702 --> 00:42:27,371
You brought up the gold at that bar.
574
00:42:27,955 --> 00:42:29,790
Where did you say it was hidden?
575
00:42:35,087 --> 00:42:36,213
Beneath Nanyak Temple,
576
00:42:37,506 --> 00:42:38,632
in a secret room.
577
00:42:40,134 --> 00:42:42,177
Help us, merciful Buddha!
578
00:42:43,220 --> 00:42:45,472
Then you should've told me it was true!
579
00:42:45,556 --> 00:42:47,933
I did tell you that it was true.
580
00:42:48,642 --> 00:42:51,103
Anyhow, I'm the only one who didn't know.
581
00:42:53,021 --> 00:42:54,565
I was the only one left out.
582
00:42:55,566 --> 00:42:58,652
I've gone through the good and the bad
with you�
583
00:42:59,903 --> 00:43:01,363
for several months now.
584
00:43:01,447 --> 00:43:05,325
Well, the others don't know
where exactly the gold is yet.
585
00:43:05,409 --> 00:43:07,661
Did you say it was worth 150 billion won?
586
00:43:07,745 --> 00:43:08,745
What?
587
00:43:14,501 --> 00:43:15,586
Mr. Nam.
588
00:43:18,338 --> 00:43:23,385
The gold bars are worth
a trillion and 50 billion won.
589
00:43:25,929 --> 00:43:27,765
Why did you say it was 150 billion?
590
00:43:27,848 --> 00:43:29,433
We weren't that close back then.
591
00:43:29,516 --> 00:43:31,185
-Hey!
-Sorry.
592
00:43:31,268 --> 00:43:33,187
I'm so hurt.
593
00:43:34,229 --> 00:43:39,151
I thought of you as my family.
594
00:43:41,069 --> 00:43:42,237
My brother.
595
00:43:44,114 --> 00:43:45,991
-No.
-Come on.
596
00:43:46,074 --> 00:43:47,993
-No�
-There, there.
597
00:43:48,076 --> 00:43:50,120
-It must've been tough.
-My brother.
598
00:43:50,954 --> 00:43:52,498
-You're my brothers.
-I�
599
00:44:06,094 --> 00:44:08,055
HAIR DESIGNER MI-NU
600
00:44:08,639 --> 00:44:10,349
HAIR DESIGNER SEO-NU
601
00:44:12,351 --> 00:44:15,479
Why don't you stay somewhere else?
602
00:44:15,562 --> 00:44:18,941
No, I'll stay here.
Just place twice as many guards here.
603
00:44:19,733 --> 00:44:21,109
All right, sir.
604
00:44:22,444 --> 00:44:23,862
Don't make me look too young.
605
00:44:23,946 --> 00:44:25,656
I want to look neat and strong.
606
00:44:25,739 --> 00:44:27,157
-Yes, sir.
-Yes, sir.
607
00:44:29,618 --> 00:44:35,290
How about going hunting near by with me
to get your mind off things tomorrow?
608
00:44:35,374 --> 00:44:37,960
I heard the permit expires next month.
609
00:44:38,961 --> 00:44:40,128
Wait.
610
00:44:41,672 --> 00:44:42,972
Should we?
611
00:44:43,465 --> 00:44:46,009
-We haven't hunted since Father died.
-Right.
612
00:44:47,719 --> 00:44:49,972
Then we have to get guns
from the police station.
613
00:44:50,055 --> 00:44:52,391
I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow.
614
00:44:54,184 --> 00:44:55,352
Continue.
615
00:45:03,527 --> 00:45:05,529
A trillion and 50 billion�
616
00:45:06,863 --> 00:45:08,865
It's like a national budget.
617
00:45:09,449 --> 00:45:10,534
Is it all yours?
618
00:45:11,535 --> 00:45:13,161
Just 70 percent of it.
619
00:45:13,829 --> 00:45:18,166
The remaining 30 percent is for Mr. Cho.
620
00:45:20,335 --> 00:45:21,878
Seventy percent�
621
00:45:23,922 --> 00:45:25,173
It's 730 billion!
622
00:45:27,009 --> 00:45:29,386
You were actually Korea's Mansour!
623
00:45:33,974 --> 00:45:35,475
Since we're a family now,
624
00:45:36,435 --> 00:45:38,395
we have to protect it together.
625
00:45:40,105 --> 00:45:43,025
Does that mean that we get a share?
626
00:45:43,108 --> 00:45:44,408
Of course.
627
00:45:46,653 --> 00:45:48,280
I'll think about how much.
628
00:45:50,115 --> 00:45:51,116
Give me a gun.
629
00:45:51,992 --> 00:45:54,745
I'll stand guard
in front of Nanyak Temple every day.
630
00:45:55,495 --> 00:45:58,248
This is crazy! This is unbelievable!
631
00:45:59,291 --> 00:46:01,043
I can't believe this is happening!
632
00:46:01,627 --> 00:46:02,836
Please lower your voice.
633
00:46:04,129 --> 00:46:07,674
But what will you do
if the tenants keep searching for it?
634
00:46:09,301 --> 00:46:11,053
First, we should play dumb.
635
00:46:11,678 --> 00:46:14,640
We should.
To maintain peace in this plaza.
636
00:46:15,390 --> 00:46:18,352
Wait. It's� Hold on. That area's sore.
637
00:46:18,435 --> 00:46:19,435
Gosh.
638
00:46:29,488 --> 00:46:32,324
I heard you visited the prosecution.
What's this fuss about?
639
00:46:32,407 --> 00:46:35,619
There was a leak from the International
Security Intelligence Service.
640
00:46:35,702 --> 00:46:38,080
And the prosecution got a hold of it.
641
00:46:38,163 --> 00:46:39,331
And?
642
00:46:42,459 --> 00:46:43,752
Do you remember?
643
00:46:44,378 --> 00:46:46,838
The Intelligence Service's
Guillotine file?
644
00:46:46,922 --> 00:46:48,298
Of course, I do.
645
00:46:48,382 --> 00:46:50,133
They decided not to disclose it.
646
00:46:50,217 --> 00:46:52,052
Turns out that wasn't the case.
647
00:46:54,262 --> 00:46:56,640
After the file was created,
it was hacked and lost.
648
00:46:56,723 --> 00:46:59,768
But they've pretended as if
they had it all along.
649
00:46:59,851 --> 00:47:01,978
The Prosecution Service is in an uproar.
650
00:47:14,741 --> 00:47:15,826
Hurry up and sit down.
651
00:47:19,246 --> 00:47:23,500
How could one of our papers be leaked?
652
00:47:24,167 --> 00:47:26,169
Who in the world leaked it?
653
00:47:26,253 --> 00:47:29,881
This means the prosecution has learned
about the Guillotine file.
654
00:47:29,965 --> 00:47:32,509
Gosh, we've totally humiliated ourselves.
655
00:47:33,844 --> 00:47:36,471
Come back here and help fix this issue.
656
00:47:36,555 --> 00:47:39,641
I can't, sir. Things are hectic
over there as well.
657
00:47:39,725 --> 00:47:42,811
Hey. You're an executive in the bureau.
658
00:47:42,894 --> 00:47:44,521
You need to act like one!
659
00:47:44,604 --> 00:47:45,981
I need more time, sir.
660
00:47:46,064 --> 00:47:49,651
I'll wrap things up and return
as soon as possible. They're in trouble.
661
00:47:49,735 --> 00:47:51,319
Hey. Mr. An.
662
00:47:51,403 --> 00:47:52,779
-I'm sorry, sir.
-Hey.
663
00:47:53,989 --> 00:47:55,031
Hey!
664
00:47:56,241 --> 00:48:00,620
No. Let's just halve it,
chip in, and invest--
665
00:48:00,704 --> 00:48:01,997
Mr. Consigliere!
666
00:48:05,709 --> 00:48:07,043
What is it?
667
00:48:07,127 --> 00:48:09,212
I urgently need your advice.
668
00:48:09,796 --> 00:48:11,089
About what?
669
00:48:11,173 --> 00:48:14,968
It's related to our intelligence service.
I need your take on�
670
00:48:19,055 --> 00:48:20,807
"Intelligence service"?
671
00:48:21,391 --> 00:48:22,976
Oh, I guess you didn't know.
672
00:48:23,560 --> 00:48:26,229
He's a double agent of the International
Security Intelligence Service.
673
00:48:26,313 --> 00:48:28,231
-Isn't that incredible?
-"A double agent"?
674
00:48:33,111 --> 00:48:34,446
I was left in the dark again.
675
00:48:34,529 --> 00:48:36,782
Why doesn't anyone tell me anything?
676
00:48:36,865 --> 00:48:39,034
Why is it me every single time?
677
00:48:39,117 --> 00:48:42,996
What am I to you? A kettle?
678
00:48:44,956 --> 00:48:48,460
It must hurt. Just like how I'm in pain.
679
00:48:48,543 --> 00:48:52,881
Several years ago, a former president
gave our intelligence service an order.
680
00:48:53,882 --> 00:48:56,635
Assemblymen, prosecutors,
people in finance, culture and sports�
681
00:48:57,594 --> 00:48:59,888
Look into every single one of them.
682
00:48:59,971 --> 00:49:01,681
From the moment they wake up until�
683
00:49:01,765 --> 00:49:05,393
We collected all corrupt deeds
made by those individuals
684
00:49:05,477 --> 00:49:07,437
and put them into a file.
685
00:49:07,521 --> 00:49:10,106
It was called the Guillotine.
686
00:49:10,190 --> 00:49:12,067
What a terrifying file name.
687
00:49:12,150 --> 00:49:14,069
The "Guillotine" file?
688
00:49:15,654 --> 00:49:17,364
Why did he order it?
689
00:49:17,447 --> 00:49:19,074
To sugarcoat it,
690
00:49:19,157 --> 00:49:22,661
he wanted to protect himself
from his enemies after his resignation.
691
00:49:22,744 --> 00:49:25,539
To put it bluntly, he didn't want
to end up behind bars.
692
00:49:25,622 --> 00:49:26,706
Correct.
693
00:49:26,790 --> 00:49:31,211
However, a big problem surfaced.
694
00:49:31,294 --> 00:49:32,587
DRAGON
695
00:49:32,671 --> 00:49:35,882
A year later, hackers
from the North Dragon Gang in China
696
00:49:35,966 --> 00:49:39,845
hacked our intelligence service
and stole the file.
697
00:49:39,928 --> 00:49:42,430
Afterwards, they deleted the file
on our end.
698
00:49:42,514 --> 00:49:44,099
GUILLOTINE FINAL REPORT
TOP SECRET
699
00:49:44,182 --> 00:49:46,101
The service hid this fact,
700
00:49:46,184 --> 00:49:50,939
marked it as classified,
and swept it under the rug.
701
00:49:57,279 --> 00:50:00,699
As if the file was never lost.
702
00:50:02,033 --> 00:50:04,619
They really put their all into it.
703
00:50:04,703 --> 00:50:06,288
Any information on the hackers?
704
00:50:06,872 --> 00:50:10,250
After a long search,
we finally managed to identify
705
00:50:10,333 --> 00:50:13,670
the boss who gave them the orders
from Shanghai.
706
00:50:13,753 --> 00:50:15,505
And we were trying to trace him.
707
00:50:15,589 --> 00:50:16,631
However�
708
00:50:17,757 --> 00:50:19,134
I'm curious.
709
00:50:19,843 --> 00:50:21,678
I'm sure it's going to be shocking.
710
00:50:22,762 --> 00:50:26,558
The boss had hidden the file
as well as his secret fund
711
00:50:26,641 --> 00:50:28,435
somewhere in Korea
712
00:50:28,518 --> 00:50:31,187
and died of a heart attack one year ago.
713
00:50:37,235 --> 00:50:39,029
That Chinese boss�
714
00:50:40,322 --> 00:50:41,323
What's his name?
715
00:50:41,406 --> 00:50:42,908
Wang Shaolin.
716
00:50:50,332 --> 00:50:53,084
In any case, the file did return to Korea.
717
00:50:53,168 --> 00:50:58,089
If you were Wang Shaolin,
718
00:50:59,424 --> 00:51:02,928
where would you have hidden it?
719
00:51:04,804 --> 00:51:06,014
I'm not sure.
720
00:51:07,724 --> 00:51:09,059
Could you think before--
721
00:51:09,142 --> 00:51:11,853
I really don't know. I'm drawing a blank.
722
00:51:12,646 --> 00:51:14,606
So where is that file?
723
00:51:16,066 --> 00:51:17,442
Who knows?
724
00:51:17,525 --> 00:51:20,946
The entire country will be in an uproar
if this is exposed.
725
00:51:21,029 --> 00:51:24,324
It'd be like dropping a nuclear bomb
in Yeouido and Seocho-dong.
726
00:51:25,325 --> 00:51:26,826
And Babel is no exception.
727
00:51:31,790 --> 00:51:33,833
How serious are the details?
728
00:51:35,085 --> 00:51:37,337
I don't know what it's about exactly,
729
00:51:38,254 --> 00:51:40,757
but Babel has been paying
the intelligence service
730
00:51:40,840 --> 00:51:42,926
two big ones every month because of it.
731
00:51:43,510 --> 00:51:45,345
So it's obviously quite serious.
732
00:51:47,806 --> 00:51:49,307
We need to find it quickly.
733
00:51:49,391 --> 00:51:51,434
Exactly, but how?
734
00:51:51,518 --> 00:51:53,019
This is driving me crazy.
735
00:51:54,980 --> 00:51:56,314
Should we tell Chairman Jang?
736
00:52:00,235 --> 00:52:01,319
No.
737
00:52:02,737 --> 00:52:04,572
Let's feel it out first.
738
00:52:07,575 --> 00:52:09,703
We should inform him
when the time is right.
739
00:52:21,256 --> 00:52:22,590
The Guillotine file.
740
00:52:23,883 --> 00:52:25,260
Wang Shaolin.
741
00:52:26,261 --> 00:52:29,180
He hid it in Korea
alongside his secret fund.
742
00:52:33,685 --> 00:52:35,103
That means�
743
00:52:58,360 --> 00:53:00,321
This is nice.
744
00:53:04,241 --> 00:53:06,744
Gosh, I haven't held a firearm in ages.
745
00:53:06,827 --> 00:53:10,289
Tell me about it. I think it's been years.
746
00:53:11,957 --> 00:53:15,628
Hey, are you sure
we don't need any hounds?
747
00:53:15,711 --> 00:53:18,380
Yes. It's a hassle to handle them.
Let's just go alone.
748
00:53:19,173 --> 00:53:20,215
Sure.
749
00:53:22,259 --> 00:53:23,761
-Let's go.
-Okay.
750
00:53:29,350 --> 00:53:30,392
This is great.
751
00:53:38,734 --> 00:53:39,985
Do you remember?
752
00:53:40,069 --> 00:53:42,488
I saw you for the first time
at this vacation home.
753
00:53:42,571 --> 00:53:44,365
Yes, I remember.
754
00:53:45,324 --> 00:53:49,620
Our father took us hunting
so that we'd become close.
755
00:53:50,621 --> 00:53:54,249
We were terrified of the sound of gunfire,
so we just hid behind him.
756
00:53:54,333 --> 00:53:56,001
I was truly petrified.
757
00:53:56,710 --> 00:53:57,711
Me too.
758
00:53:58,629 --> 00:53:59,713
Over there.
759
00:54:01,590 --> 00:54:02,800
Damn it.
760
00:54:15,562 --> 00:54:17,362
Where did it go?
761
00:54:21,944 --> 00:54:24,238
This is your chance, sir.
762
00:54:25,948 --> 00:54:29,326
You should bid farewell to your brother.
763
00:54:32,788 --> 00:54:34,415
Look here, Mr. Han.
764
00:54:38,419 --> 00:54:41,380
Are you telling me to kill him?
765
00:54:41,463 --> 00:54:43,966
Yes. For your sake.
766
00:54:45,801 --> 00:54:48,637
I can help you become a happy Abel.
767
00:54:48,721 --> 00:54:51,557
You don't need to be afraid of Cain.
768
00:54:51,640 --> 00:54:54,143
-But still--
-Boss, be ambitious! No!
769
00:54:54,226 --> 00:54:56,979
Jang Han-seo! be ambitious!
770
00:54:59,064 --> 00:55:01,650
The smaller the gap
between ambition and action,
771
00:55:02,151 --> 00:55:04,445
the better the result.
772
00:55:05,988 --> 00:55:09,491
You must do it now
to make things easier for you.
773
00:55:11,744 --> 00:55:12,870
What are you doing?
774
00:55:12,953 --> 00:55:14,621
-Come up.
-Coming!
775
00:55:22,463 --> 00:55:24,923
Han-seok! I see something over there.
776
00:55:25,007 --> 00:55:26,007
Where?
777
00:55:27,009 --> 00:55:28,469
To your right!
778
00:55:28,552 --> 00:55:30,262
To my right?
779
00:55:30,763 --> 00:55:32,056
Yes, that's right!
780
00:55:33,682 --> 00:55:35,642
I think I see it.
781
00:56:59,309 --> 00:57:00,310
Sir�
782
00:57:26,044 --> 00:57:27,171
You�
783
00:57:29,465 --> 00:57:31,049
should've aimed properly.
784
00:58:00,662 --> 00:58:02,362
What's going on?
785
00:58:05,250 --> 00:58:06,877
Help us!
786
00:58:08,545 --> 00:58:09,630
Sir!
787
00:58:10,672 --> 00:58:11,965
Sir!
788
00:58:12,049 --> 00:58:14,051
Sir!
789
00:58:14,551 --> 00:58:16,011
Wake up, sir.
790
00:58:16,637 --> 00:58:18,639
-What happened?
-Please help us.
791
00:58:18,722 --> 00:58:21,225
Look at all this blood. Sir�
792
00:58:22,226 --> 00:58:23,352
Sir.
793
00:58:24,895 --> 00:58:27,272
Hello, is this 911?
794
00:58:27,356 --> 00:58:28,857
Yes.
795
00:58:28,941 --> 00:58:30,192
This is�
796
00:58:30,275 --> 00:58:33,278
Sir�
797
00:58:42,329 --> 00:58:44,248
Okay. I was right.
798
00:58:45,332 --> 00:58:46,542
Come here.
799
00:58:48,669 --> 00:58:50,669
What is it?
800
00:58:54,341 --> 00:58:57,135
An expert in bungeoppang
and ingeoppang wrote this.
801
00:58:57,219 --> 00:58:59,471
This is how they differ.
802
00:58:59,555 --> 00:59:02,683
"Their taste and texture differ
due to the dough that's used."
803
00:59:04,184 --> 00:59:06,770
It has nothing to do
with the shapes of their mouths.
804
00:59:06,853 --> 00:59:07,980
That's absurd.
805
00:59:09,523 --> 00:59:10,941
But I'm right.
806
00:59:11,024 --> 00:59:13,068
You need to be flicked.
Your forehead, please.
807
00:59:27,291 --> 00:59:29,751
Fine. I should be a good sport.
808
00:59:30,794 --> 00:59:31,962
Stay still.
809
00:59:32,045 --> 00:59:34,256
Don't move unless you want to get hurt.
810
00:59:34,965 --> 00:59:36,508
I am standing still.
811
00:59:41,638 --> 00:59:44,057
Enough with the warm-up. Get on with it.
812
01:00:13,754 --> 01:00:14,838
Ms. Hong.
813
01:00:50,666 --> 01:00:52,668
I think I got brain damage.
814
01:00:56,838 --> 01:00:58,799
I only used half of my strength.
815
01:00:59,341 --> 01:01:03,261
Had I not,
I would've fractured your skull.
816
01:01:12,104 --> 01:01:13,105
Yes?
817
01:01:15,190 --> 01:01:16,191
When?
818
01:01:18,902 --> 01:01:21,071
Okay. Keep an eye on them for now.
819
01:01:27,202 --> 01:01:28,328
What is it?
820
01:01:29,746 --> 01:01:31,289
Jang Han-seok
821
01:01:31,957 --> 01:01:33,959
went hunting with Jang Han-seo
822
01:01:35,252 --> 01:01:36,795
and was shot by accident.
823
01:01:38,839 --> 01:01:40,090
He's not dead, is he?
824
01:01:40,173 --> 01:01:41,758
He's been taken to the hospital.
825
01:01:43,051 --> 01:01:44,636
That's all we know for now.
826
01:01:45,220 --> 01:01:47,139
I seriously doubt it was an accident.
827
01:01:47,639 --> 01:01:49,266
If this is true�
828
01:01:51,727 --> 01:01:54,062
I guess a war broke out
between the two of them.
829
01:02:24,384 --> 01:02:27,846
Doctor, how is he?
830
01:02:27,929 --> 01:02:30,682
He was bleeding excessively
due to the bullet in his liver.
831
01:02:30,766 --> 01:02:33,894
But we've successfully stopped
the bleeding and removed the bullet.
832
01:02:34,644 --> 01:02:36,646
You don't need to worry anymore, sir.
833
01:02:45,530 --> 01:02:47,824
Thank you, Lord.
834
01:03:15,560 --> 01:03:18,647
Don't be scared. Don't regret it.
835
01:03:19,147 --> 01:03:21,858
Han-seo. Han-seo!
836
01:03:24,653 --> 01:03:26,863
Don't be scared, okay?
837
01:03:28,114 --> 01:03:30,075
Don't regret it either.
838
01:03:30,951 --> 01:03:32,077
Ever.
839
01:04:05,861 --> 01:04:06,903
Sir.
840
01:04:12,868 --> 01:04:14,703
I had a terrifying nightmare.
841
01:04:18,832 --> 01:04:21,251
I was buried in a nameless cemetery.
842
01:04:26,047 --> 01:04:27,257
Someone was�
843
01:04:29,009 --> 01:04:30,886
pouring dirt over my face.
844
01:04:33,263 --> 01:04:34,723
There was no one else.
845
01:04:39,019 --> 01:04:40,645
I've managed to survive,
846
01:04:43,899 --> 01:04:45,525
but it's likely that the dream�
847
01:04:48,612 --> 01:04:50,363
could end up coming true, right?
848
01:04:56,202 --> 01:04:57,454
Please answer me�
849
01:04:59,998 --> 01:05:02,667
my consigliere.
850
01:05:11,509 --> 01:05:13,511
It's time for you to make a decision.
851
01:05:16,806 --> 01:05:21,144
This could very well happen again.
852
01:05:22,145 --> 01:05:25,732
If you don't want to die namelessly,
you should reveal yourself
853
01:05:27,275 --> 01:05:28,902
and become the chairman.
854
01:05:29,986 --> 01:05:32,238
But I've been hiding it so well until now.
855
01:05:32,322 --> 01:05:33,448
If you continue,
856
01:05:34,616 --> 01:05:39,663
it'll become your biggest weakness.
Just like this incident.
857
01:05:40,956 --> 01:05:43,208
Gosh, my poor brother.
858
01:05:45,543 --> 01:05:47,921
You should've aimed properly.
859
01:05:48,922 --> 01:05:50,465
Let's not jump to conclusions.
860
01:05:51,341 --> 01:05:53,093
It could have been an accident.
861
01:05:53,677 --> 01:05:54,719
An accident?
862
01:05:59,057 --> 01:06:00,767
Sure, let's say that it is for now.
863
01:07:05,415 --> 01:07:06,750
Hello, Mr. Cassano.
864
01:07:07,667 --> 01:07:10,128
I'd like to speak with you urgently.
865
01:07:18,094 --> 01:07:19,554
Thanks.
866
01:07:20,263 --> 01:07:22,098
Why did you want to see me so suddenly?
867
01:07:30,523 --> 01:07:33,401
To tell the truth, my daughter
868
01:07:33,485 --> 01:07:38,114
had to quit her violin lessons last month.
869
01:07:38,198 --> 01:07:40,825
My wife dropped out of her
Pilates class as well.
870
01:07:42,869 --> 01:07:45,914
That's how tough my situation is
right now.
871
01:07:46,498 --> 01:07:51,461
So I'd appreciate it if I could get
my share of the gold soon.
872
01:07:53,797 --> 01:07:56,049
-You want to take the gold out?
-Yes.
873
01:07:56,800 --> 01:07:59,052
Let's just take out what we can
874
01:07:59,135 --> 01:08:01,179
and check the condition
of the room as well.
875
01:08:07,102 --> 01:08:10,063
How much do you need? I'll give it to you.
876
01:08:14,025 --> 01:08:16,945
For now, I need 30 billion won.
877
01:08:23,409 --> 01:08:26,246
-What?
-I need 30 billion won.
878
01:08:26,830 --> 01:08:28,832
What did you do to have that much debt?
879
01:08:30,166 --> 01:08:33,461
For the past several months,
I've been spending money on
880
01:08:33,545 --> 01:08:36,840
cryptocurrency, stocks,
and also on horse racing and other sports.
881
01:08:36,923 --> 01:08:38,341
You shit!
882
01:08:39,634 --> 01:08:40,760
You�
883
01:08:43,179 --> 01:08:45,431
-I'm sorry. You son of a�
-It's all right.
884
01:08:45,515 --> 01:08:47,809
I'm sorry, sir. I am.
885
01:08:48,309 --> 01:08:51,229
-I'm sorry.
-No, I'm sorry.
886
01:08:51,312 --> 01:08:53,189
You were never the type!
887
01:08:53,273 --> 01:08:55,066
-No, I wasn't.
-Why�
888
01:08:56,568 --> 01:08:59,154
Knowing that I'd get the gold
889
01:08:59,863 --> 01:09:01,239
got the best of me.
890
01:09:08,955 --> 01:09:10,206
All right.
891
01:09:14,169 --> 01:09:16,421
Let's take out the amount you need.
892
01:09:17,338 --> 01:09:18,756
We need to talk after that.
893
01:09:18,840 --> 01:09:21,509
Okay. Thank you, sir.
894
01:09:22,343 --> 01:09:25,763
But it'll take a few hours
to take the gold out.
895
01:09:25,847 --> 01:09:27,724
What should we do about the temple?
896
01:09:44,532 --> 01:09:46,743
How can we make the monks
vacate the temple?
897
01:09:46,826 --> 01:09:49,370
Should I take them out for a picnic?
898
01:09:49,454 --> 01:09:53,499
No. We need to close down the plaza,
and there should be no one left inside.
899
01:09:54,083 --> 01:09:55,293
Right.
900
01:09:55,376 --> 01:09:58,213
The residents often visit each other.
901
01:09:58,296 --> 01:10:00,548
They may make a surprise visit.
902
01:10:05,428 --> 01:10:07,513
I have a great idea.
903
01:10:08,890 --> 01:10:10,016
What do you mean?
904
01:10:10,099 --> 01:10:11,643
A night at the hot springs?
905
01:10:11,726 --> 01:10:14,812
You've all been through so much lately,
906
01:10:14,896 --> 01:10:18,399
so I'd like to send you on vacation.
907
01:10:18,483 --> 01:10:23,279
Go have a good rest
and come back feeling rejuvenated.
908
01:10:23,363 --> 01:10:26,991
Here. Please take a look at this.
909
01:10:27,075 --> 01:10:29,786
Jipuragi will cover all expenses.
910
01:10:29,869 --> 01:10:33,039
I specifically looked for a place
that is 53�C, has a pH level of 8,3,
911
01:10:33,122 --> 01:10:36,000
and is slightly alkalic.
912
01:10:36,084 --> 01:10:38,836
But I have lessons every day.
913
01:10:38,920 --> 01:10:41,506
My students really don't like it
when I cancel on them.
914
01:10:41,589 --> 01:10:43,800
Same here. I'd need new clothes to travel.
915
01:10:43,883 --> 01:10:45,301
I don't want to spend money.
916
01:10:45,385 --> 01:10:47,512
I'll go. I could use some relaxing.
917
01:10:47,595 --> 01:10:48,930
-Me too.
-Me too.
918
01:10:49,013 --> 01:10:51,975
Me too. I haven't scrubbed my body
in a while.
919
01:10:52,058 --> 01:10:53,351
Who'd like to scrub my back?
920
01:10:53,434 --> 01:10:55,436
I'll get rid of all your dead skin.
921
01:10:56,729 --> 01:10:59,274
Just imagining it makes me feel refreshed.
922
01:11:00,692 --> 01:11:04,195
This is a luxury for us.
We can barely make ends meet.
923
01:11:04,279 --> 01:11:06,239
And we can't leave the temple unattended.
924
01:11:06,322 --> 01:11:08,616
You must take extra good care of your skin
925
01:11:08,700 --> 01:11:10,576
-since it's humid in there.
-Right.
926
01:11:10,660 --> 01:11:13,621
I have baby skin. I'm fine.
927
01:11:14,122 --> 01:11:16,291
-Let's go.
-Let's go.
928
01:11:19,085 --> 01:11:21,713
I forgot to tell you
about the prize money.
929
01:11:22,714 --> 01:11:25,633
Whoever takes the best photo
during the trip
930
01:11:25,717 --> 01:11:28,720
will receive 20 million won in cash!
931
01:11:28,803 --> 01:11:30,013
-Twenty million?
-Twenty million?
932
01:11:30,096 --> 01:11:31,681
-Twenty million?
-Seriously?
933
01:11:32,348 --> 01:11:33,474
It's all yours.
934
01:11:33,975 --> 01:11:35,601
What are you talking about?
935
01:11:36,894 --> 01:11:38,146
All right.
936
01:11:40,565 --> 01:11:44,610
We didn't build Babel Tower
to make a profit.
937
01:11:44,694 --> 01:11:47,905
We built it to display our gratitude
to the assemblymen,
938
01:11:47,989 --> 01:11:50,950
director generals,
and Chief Prosecutor Hwang.
939
01:11:51,534 --> 01:11:56,289
From now on, whomever helps Babel,
940
01:11:57,957 --> 01:12:00,835
we're going to give them
this much of the tower.
941
01:12:00,918 --> 01:12:03,129
We'll start with the penthouse.
942
01:12:05,048 --> 01:12:08,134
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
943
01:12:08,217 --> 01:12:10,845
Your decisions will affect your future--
944
01:12:11,346 --> 01:12:13,973
Damn it. What is it? What is it?
945
01:12:35,828 --> 01:12:37,205
Sir.
946
01:12:37,288 --> 01:12:40,333
That's not how you do it.
Do you think this is telemarketing?
947
01:12:41,542 --> 01:12:43,878
Hey, you. Who are you?
948
01:12:45,046 --> 01:12:46,172
Chief Prosecutor Hwang.
949
01:12:47,840 --> 01:12:48,841
Have you been well?
950
01:12:50,551 --> 01:12:51,386
Who are you?
951
01:12:51,469 --> 01:12:55,181
Oh, right. You couldn't see my face
because I was wearing
952
01:12:55,264 --> 01:12:56,682
a helmet and a mask.
953
01:13:00,436 --> 01:13:01,687
It's me!
954
01:13:14,659 --> 01:13:18,663
I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang
955
01:13:18,746 --> 01:13:21,124
and Babel's legal representative.
956
01:13:22,083 --> 01:13:26,212
And he is the eldest son of Babel
957
01:13:26,295 --> 01:13:30,341
and Chairman Jang Han-seo's older brother.
958
01:13:31,175 --> 01:13:33,344
-What?
-"The eldest son"?
959
01:13:38,349 --> 01:13:39,392
This is embarrassing.
960
01:13:41,936 --> 01:13:43,354
My name is Jang Han-seok.
961
01:13:44,313 --> 01:13:48,109
From this moment on,
I will lead the Babel Group.
962
01:13:54,615 --> 01:13:57,243
My brother, you've worked so hard
until now.
963
01:13:58,202 --> 01:13:59,287
Come here.
964
01:14:07,170 --> 01:14:10,173
It hurt so much, I thought
I was going to die, you bastard.
965
01:14:17,972 --> 01:14:20,433
-All right, get in.
-Welcome.
966
01:14:20,516 --> 01:14:22,310
Byebye Balloon is lending you this bus
967
01:14:22,393 --> 01:14:23,311
-for free.
-Get in.
968
01:14:23,394 --> 01:14:24,937
I'll pay for the gas as well.
969
01:14:25,021 --> 01:14:27,482
Look at him boasting.
970
01:14:30,151 --> 01:14:31,777
This is wonderful.
971
01:14:31,861 --> 01:14:35,156
We'll get going now.
972
01:14:35,239 --> 01:14:37,366
I feel bad for leaving you behind.
973
01:14:38,034 --> 01:14:40,453
-Let's go. Hurry.
-Let's go.
974
01:14:42,079 --> 01:14:45,249
-Get on.
-Didn't you say you were not going?
975
01:14:45,333 --> 01:14:47,585
-Okay.
-Watch your step.
976
01:14:47,668 --> 01:14:48,878
Goodness.
977
01:14:54,717 --> 01:14:56,511
This is so wonderful.
978
01:14:58,387 --> 01:14:59,514
Goodbye.
979
01:15:01,224 --> 01:15:02,225
Let's go.
980
01:15:19,659 --> 01:15:23,079
NANYAK TEMPLE
981
01:15:25,289 --> 01:15:26,624
"Nanyak Temple."
982
01:15:28,251 --> 01:15:29,418
Let's go inside.
983
01:15:30,419 --> 01:15:31,619
The door
984
01:15:32,797 --> 01:15:34,173
is unlocked.
985
01:15:35,049 --> 01:15:37,885
They leave it open
in case anyone comes to pray.
986
01:15:48,896 --> 01:15:51,399
Please excuse us.
987
01:16:16,757 --> 01:16:18,259
-Use that.
-Okay.
988
01:16:20,011 --> 01:16:21,220
-Here.
-Here.
989
01:16:21,929 --> 01:16:23,347
One, two, three.
990
01:16:25,016 --> 01:16:26,559
-One, two, three.
-One, two, three.
991
01:16:27,310 --> 01:16:28,769
Grab it.
992
01:16:29,604 --> 01:16:31,022
-Grab it!
-Grab it!
993
01:16:32,398 --> 01:16:33,608
Do it again.
994
01:16:35,568 --> 01:16:36,736
One, two, three.
995
01:16:36,819 --> 01:16:38,154
Grab it!
996
01:16:57,882 --> 01:16:58,883
Yes!
997
01:17:10,019 --> 01:17:11,312
Help me.
998
01:17:13,439 --> 01:17:16,025
-Help me with this.
-Okay.
999
01:17:16,651 --> 01:17:18,944
-One�
-Hold on.
1000
01:17:19,570 --> 01:17:21,489
Lift it.
1001
01:17:40,257 --> 01:17:41,550
Help me.
1002
01:17:43,135 --> 01:17:45,304
Be careful.
1003
01:18:45,573 --> 01:18:46,866
Today�
1004
01:18:49,118 --> 01:18:50,578
We finally made it.
1005
01:18:52,413 --> 01:18:55,875
I still can't believe
that this is all gold.
1006
01:19:12,475 --> 01:19:14,143
There are cultural assets as well.
1007
01:20:22,476 --> 01:20:25,507
VINCENZO
1008
01:20:25,589 --> 01:20:27,931
SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN,
HWANG CHANSUNG, NICHKHUN
72952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.