Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,544 --> 00:00:03,754
- Is that you?
- Yes, it's me.
2
00:00:03,879 --> 00:00:07,258
Where are you?
I'm waiting for you.
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,052
It's no use.
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,304
What do we have to say
to each other?
5
00:00:12,430 --> 00:00:16,142
Let me see you at least once
before you go.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,936
What good would that do?
7
00:00:19,061 --> 00:00:22,189
I don't know.
I've been thinking a lot, Bernard.
8
00:00:22,314 --> 00:00:26,360
We can't leave it like this.
Please come over.
9
00:00:27,236 --> 00:00:28,988
- No.
- But, why not?
10
00:00:29,113 --> 00:00:31,449
It's better this way, believe me.
11
00:00:32,283 --> 00:00:36,037
I don't want to come back to you again,
like some sick person.
12
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
Why do you keep saying that?
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,670
That's right, like a sick person.
14
00:00:44,795 --> 00:00:48,382
Maybe I do love you.
I would like to, but I just can't.
15
00:00:51,594 --> 00:00:55,431
I already told you, I don't feel anything,
not for you, not for me, not for anyone.
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,475
I feel empty inside.
17
00:00:57,600 --> 00:00:59,351
I feel finished.
18
00:01:01,228 --> 00:01:03,522
Please, Claudia, forgive me.
19
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Listen to me, Bernard.
20
00:01:06,650 --> 00:01:09,653
- Yes?
- I love you, you know?
21
00:01:10,821 --> 00:01:12,823
Yes, I know, I know.
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,244
I won't forget you.
23
00:01:19,038 --> 00:01:20,289
Hello?
24
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Hello?
25
00:01:27,421 --> 00:01:32,468
THE LADY OF THE LAKE
26
00:03:36,467 --> 00:03:38,969
I had left only emptiness behind me.
27
00:03:39,094 --> 00:03:41,347
I was sick, desperate.
28
00:03:42,139 --> 00:03:45,601
Passing by the lake,
I began to feel better.
29
00:03:46,352 --> 00:03:50,731
I told myself that everything was normal,
I was going on vacation.
30
00:03:51,565 --> 00:03:54,777
In reality, I was running
straight towards disaster.
31
00:04:29,103 --> 00:04:31,480
- Mr. Bernard. How are you?
- Fine.
32
00:04:31,605 --> 00:04:33,899
- Did you have a good trip?
- Yes, thanks.
33
00:04:34,650 --> 00:04:38,654
We were expecting you tomorrow,
but you're in luck, it's the off-season.
34
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
The hotel is almost entirely yours.
35
00:04:41,573 --> 00:04:44,576
So we can offer you
the nicest room in the hotel,
36
00:04:44,702 --> 00:04:47,371
the center room facing the plaza.
37
00:04:47,496 --> 00:04:50,165
I'd prefer the room from last year,
if possible.
38
00:04:51,041 --> 00:04:54,253
What a shame.
But if you prefer...
39
00:04:54,378 --> 00:04:57,548
That was Room 29,
if I'm not mistaken.
40
00:04:59,091 --> 00:05:02,803
I don't recall. It was at the end
of the hall, facing the patio.
41
00:05:02,928 --> 00:05:07,057
Yes, number 29, on the first floor.
Allow me.
42
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
You must be tired.
43
00:05:14,064 --> 00:05:16,442
I see they're remodeling
the facade.
44
00:05:16,567 --> 00:05:19,695
That's a shame,
the hotel will lose its character.
45
00:05:19,820 --> 00:05:23,949
Unfortunately, we've painted the walls,
nothing else.
46
00:05:24,867 --> 00:05:29,038
This hotel is old,
it needs a good restoration.
47
00:05:29,163 --> 00:05:33,083
But if I were to follow your advice,
my dear Mr. Bernard,
48
00:05:33,208 --> 00:05:35,461
I assure you, I would be ruined.
49
00:05:35,586 --> 00:05:39,798
You are a client who's...
How shall I put it...? Somewhat special.
50
00:05:39,923 --> 00:05:44,970
The rest want modern things,
everything plastic, televisions...
51
00:05:45,721 --> 00:05:48,849
Sooner or later,
I'll have to remodel everything.
52
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
Here you are.
53
00:05:54,897 --> 00:05:58,650
If you have to work to do,
you'll be more comfortable here.
54
00:06:03,322 --> 00:06:05,824
The slaughterhouse is run
by my son Mario now.
55
00:06:05,949 --> 00:06:08,702
He got married two weeks ago,
he's still on his honeymoon.
56
00:06:08,827 --> 00:06:11,371
- Congratulations.
- They'll be back any day now.
57
00:06:12,081 --> 00:06:13,415
What can I say?
58
00:06:13,540 --> 00:06:17,211
I had to set him up
with a butcher shop to be rid of him.
59
00:06:18,462 --> 00:06:21,757
Plus, we needed another
woman around the house.
60
00:06:21,882 --> 00:06:25,636
My daughter Irma has
her hands full running the hotel.
61
00:06:26,220 --> 00:06:29,973
And there's no one to do
the paperwork.
62
00:06:31,308 --> 00:06:35,145
If I were younger,
I would've remarried myself.
63
00:06:35,270 --> 00:06:36,688
But at my age,
64
00:06:37,564 --> 00:06:40,651
women are a closed chapter.
65
00:06:40,776 --> 00:06:44,363
At 50, you're just now entering
into maturity.
66
00:06:44,488 --> 00:06:46,365
Perhaps it's the air around here.
67
00:06:46,490 --> 00:06:49,368
Oh, yes? Well, if you say so...
68
00:06:51,495 --> 00:06:55,582
Ah. If you need the maid,
the bell's just there.
69
00:06:55,707 --> 00:06:59,336
- Alright? See you later.
- See you later.
70
00:07:31,827 --> 00:07:36,206
I'd told myself that
the trip was out of loneliness.
71
00:07:37,332 --> 00:07:42,421
But seeing those photos,
I knew I'd been fooling myself.
72
00:07:42,546 --> 00:07:45,716
Hadn't I really come,
just because of her?
73
00:07:45,841 --> 00:07:49,052
She was a maid at the hotel.
Her name was Tilde.
74
00:08:05,360 --> 00:08:06,361
Come in.
75
00:08:08,280 --> 00:08:10,866
Did you need something?
76
00:08:12,242 --> 00:08:15,787
Yes.
Mineral water, please.
77
00:08:16,538 --> 00:08:17,748
Anything else?
78
00:08:19,708 --> 00:08:21,501
Yes, I'd like to know...
79
00:08:23,253 --> 00:08:26,215
No.
Bring a large bottle, I'm thirsty.
80
00:08:26,340 --> 00:08:28,091
Right away, sir.
81
00:08:45,734 --> 00:08:48,362
Seeing that coat was a relief.
82
00:08:48,487 --> 00:08:51,657
Tilde still worked here,
in the hotel.
83
00:08:52,574 --> 00:08:55,285
- Welcome back, Mr. Bernard.
- Irma.
84
00:08:56,036 --> 00:08:57,996
Were you looking for something?
85
00:08:58,121 --> 00:09:01,250
Yes, I'm looking for the stairs.
I can't find them.
86
00:09:01,375 --> 00:09:04,086
All these hallways look the same,
it's a real labyrinth.
87
00:09:04,211 --> 00:09:06,588
The layout is a bit strange,
88
00:09:06,713 --> 00:09:11,343
but you'll soon find your way around.
If you like, I'll show you the way.
89
00:09:13,428 --> 00:09:15,722
- And how are you doing?
- Quite well.
90
00:09:15,847 --> 00:09:17,641
Thank the Lord,
there's no shortage of work,
91
00:09:17,766 --> 00:09:20,852
and no chance of boredom,
at least, not for me.
92
00:09:20,978 --> 00:09:23,939
- Will you be with us long?
- Twenty or thirty days.
93
00:09:24,064 --> 00:09:26,275
To finish some work and relax.
94
00:09:26,400 --> 00:09:29,528
You'll see, once out of the city,
you'll be back on form in no time.
95
00:09:29,653 --> 00:09:32,364
Look, there's the staircase.
See you later.
96
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
See you later, Irma.
97
00:09:42,374 --> 00:09:46,044
Far from the city
and all my secret doubts,
98
00:09:46,169 --> 00:09:48,714
I felt alive again.
99
00:09:48,839 --> 00:09:53,176
The hope of seeing her
and the peacefulness of this place
100
00:09:53,302 --> 00:09:59,891
gave me a playful, relaxed feeling
which I thought I'd lost forever.
101
00:10:17,868 --> 00:10:20,162
What can I say, Mr. Bernard?
102
00:10:20,287 --> 00:10:25,334
My job is deadly dull,
a small-town newspaperman,
103
00:10:25,459 --> 00:10:28,837
always editing stories
of no interest.
104
00:10:28,962 --> 00:10:31,340
Once in a while,
some tragedy occurs.
105
00:10:31,465 --> 00:10:33,717
The lake is treacherous, you know.
106
00:10:33,842 --> 00:10:37,471
And what happens?
Maybe some suicide, perhaps.
107
00:10:37,596 --> 00:10:40,349
But then, there's nothing to do
but keep quiet
108
00:10:40,474 --> 00:10:43,643
when faced with the mystery
of human nature.
109
00:10:44,978 --> 00:10:49,149
Did you know this town has
a very interesting history that few know?
110
00:10:49,274 --> 00:10:53,612
The lake hides the ruins of a town.
111
00:10:53,737 --> 00:10:57,449
Yes, I know, Doctor.
I used to see it from my boat as a boy.
112
00:10:57,574 --> 00:10:59,368
I didn't know that.
113
00:10:59,493 --> 00:11:02,788
I thought you'd arrived here
only a short while ago.
114
00:11:02,913 --> 00:11:04,414
No.
115
00:11:04,915 --> 00:11:08,794
I came here many summers
from the age of 10 till I was 17.
116
00:11:08,919 --> 00:11:11,838
I visited with my mother,
my aunt and my cousins.
117
00:11:11,963 --> 00:11:15,384
I don't recall the lake
ever appearing in your books.
118
00:11:15,509 --> 00:11:19,221
No, I've never written
anything autobiographical.
119
00:11:20,180 --> 00:11:24,393
It's difficult to look
inside oneself honestly, eh?
120
00:11:24,518 --> 00:11:29,022
How is it that you're here
out of season?
121
00:11:29,147 --> 00:11:31,900
That's exactly why I'm here.
122
00:11:32,025 --> 00:11:36,696
My memories here are the subject
of my new book.
123
00:11:37,656 --> 00:11:41,326
Though one never writes
the book one wants.
124
00:11:44,162 --> 00:11:45,789
Excuse me.
125
00:11:46,540 --> 00:11:48,667
But... But Mr. Bernard...
126
00:11:52,129 --> 00:11:53,130
Tilde!
127
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
What do you want?
128
00:12:53,106 --> 00:12:55,275
Francesco, don't you recognize me?
129
00:13:01,072 --> 00:13:02,240
Mr. Bernard!
130
00:13:02,365 --> 00:13:04,242
- What a surprise. How are you?
- Well.
131
00:13:04,367 --> 00:13:06,912
- When did you get here?
- Just today.
132
00:13:07,037 --> 00:13:09,456
- Staying at the lake hotel?
- Yes.
133
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
- And you're here to work?
- Yes, of course.
134
00:13:12,584 --> 00:13:15,295
Congratulations on the Paris award.
135
00:13:15,420 --> 00:13:18,840
You must be so pleased.
It was a great success.
136
00:13:20,467 --> 00:13:23,887
And what do you think of my book?
Have you read it?
137
00:13:24,012 --> 00:13:27,724
Of course I've read it.
It's very interesting.
138
00:13:28,433 --> 00:13:32,354
But, frankly, I wasn't totally convinced.
139
00:13:32,479 --> 00:13:37,275
It seemed to me you were afraid
of not finding an answer for everything.
140
00:13:38,652 --> 00:13:41,363
You're right there.
But the critics said just the opposite.
141
00:13:41,488 --> 00:13:44,824
- I'd love to discuss it with you.
- Not much I could tell you.
142
00:13:46,952 --> 00:13:51,581
You know, I've always had
a strange mistrust of lakes.
143
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
But this one has always fascinated me.
144
00:13:59,130 --> 00:14:03,802
Recognize him?
It's Mario, the son of the hotel owner.
145
00:14:05,887 --> 00:14:07,889
His wife is very pretty.
146
00:14:08,014 --> 00:14:10,058
A foreigner.
147
00:14:10,183 --> 00:14:12,519
A lonely and very rich woman.
148
00:14:16,565 --> 00:14:19,568
I waited all day to see Tilde.
149
00:14:20,235 --> 00:14:24,114
I was sure she was going to appear.
150
00:14:24,239 --> 00:14:29,077
But why had that woman I followed
been wearing her coat? Why?
151
00:14:34,291 --> 00:14:40,755
There's all kinds, Mr. Bernard.
They'll say anything!
152
00:14:42,549 --> 00:14:45,218
- How's it going? Everything alright?
- Yes, thanks.
153
00:14:45,343 --> 00:14:48,847
If you need anything,
anything at all...
154
00:14:48,972 --> 00:14:52,517
Perhaps a special dish,
a certain wine...
155
00:14:54,102 --> 00:14:55,312
Tilde...
156
00:14:55,437 --> 00:14:59,899
That pretty girl who was here last year,
doesn't she work here anymore?
157
00:15:01,860 --> 00:15:03,612
No, Mr. Bernard.
158
00:15:05,989 --> 00:15:07,699
Tilde is dead.
159
00:15:09,993 --> 00:15:11,411
Dead?
160
00:15:12,954 --> 00:15:14,164
Yes.
161
00:15:14,289 --> 00:15:17,083
She committed suicide with poison.
162
00:15:17,208 --> 00:15:19,336
One morning last December.
163
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
But, why?
164
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
We never knew.
165
00:15:26,551 --> 00:15:28,762
She was like a daughter to us.
166
00:15:29,846 --> 00:15:31,681
Dad, we have clients.
167
00:15:33,808 --> 00:15:35,018
Excuse me.
168
00:15:37,771 --> 00:15:40,565
I thought you'd like a coffee.
169
00:15:46,863 --> 00:15:49,282
Would you like anything else?
170
00:15:50,950 --> 00:15:52,285
No, thank you.
171
00:16:07,050 --> 00:16:11,262
I didn't want to leave, but the news
tortured me. My peace was gone.
172
00:16:12,180 --> 00:16:15,517
Tilde no longer existed,
she had killed herself.
173
00:16:15,642 --> 00:16:18,561
No, I couldn't believe it.
174
00:16:18,687 --> 00:16:21,564
But why? For what reason?
175
00:16:22,732 --> 00:16:25,026
Who had Tilde been?
176
00:16:27,862 --> 00:16:32,659
The memory of that Sunday,
last winter, obsessed me all night.
177
00:20:27,852 --> 00:20:29,687
Damn you!
178
00:20:34,025 --> 00:20:36,027
Damn you!
179
00:20:41,240 --> 00:20:42,909
You swine!
180
00:20:53,878 --> 00:20:57,048
I'll see you all in jail!
181
00:20:57,173 --> 00:21:00,093
Damn you all!
182
00:21:26,619 --> 00:21:28,037
Good morning.
183
00:21:28,788 --> 00:21:30,415
Up so early?
184
00:21:33,668 --> 00:21:35,920
Why didn't you tell me
that Tilde had died?
185
00:21:37,213 --> 00:21:41,634
You didn't ask me about her.
Anyway, I thought you knew.
186
00:21:42,510 --> 00:21:44,679
It was in all the papers.
187
00:21:44,804 --> 00:21:47,765
Why did you hide it from me?
188
00:21:47,890 --> 00:21:50,727
Mr. Bernard,
you wouldn't understand.
189
00:21:51,936 --> 00:21:56,065
You don't know the rumors that
flew around about that girl's death.
190
00:21:57,191 --> 00:22:01,529
I prefer to focus on my display cases
and my photographs.
191
00:22:03,489 --> 00:22:05,366
What rumors?
192
00:22:05,491 --> 00:22:08,536
Well, for one thing, the way she died.
193
00:22:09,454 --> 00:22:11,581
She committed suicide with poison.
194
00:22:12,457 --> 00:22:14,751
Not just poison.
195
00:22:15,710 --> 00:22:18,046
What do you mean?
196
00:22:20,173 --> 00:22:24,594
But, Mr. Bernard,
everyone knows about it.
197
00:22:24,719 --> 00:22:28,139
They found poison
in her mouth and stomach.
198
00:22:28,264 --> 00:22:33,311
But her death was caused
by a knife cut that slit her throat.
199
00:22:33,436 --> 00:22:38,232
That is a somewhat strange suicide,
don't you think?
200
00:22:42,236 --> 00:22:43,529
It was horrible.
201
00:22:43,654 --> 00:22:46,699
Any why didn't Mr. Enrico say
anything to me?
202
00:22:46,824 --> 00:22:49,577
What did he tell you about her death?
203
00:22:49,702 --> 00:22:52,997
Yesterday afternoon
I asked him about Tilde.
204
00:22:53,122 --> 00:22:56,751
I wanted to give her
some photos from last year.
205
00:22:56,876 --> 00:22:58,544
I didn't know anything.
206
00:23:00,046 --> 00:23:01,798
But why would she kill herself?
207
00:23:03,549 --> 00:23:08,304
No one knows the truth that lies
hidden behind her death. Except Tilde.
208
00:23:09,764 --> 00:23:11,849
And perhaps someone else.
209
00:23:13,559 --> 00:23:15,061
Come with me.
210
00:23:58,354 --> 00:24:00,815
Please, Mr. Bernard,
211
00:24:00,940 --> 00:24:04,235
don't tell anyone
what I am about to show you.
212
00:24:04,360 --> 00:24:08,656
And anyway, it's no proof
that would stand up in court.
213
00:24:08,781 --> 00:24:10,324
Come closer.
214
00:24:17,665 --> 00:24:19,083
Look at this.
215
00:24:27,466 --> 00:24:31,179
This is a photo that Tilde took
with some friends.
216
00:24:31,304 --> 00:24:35,641
She brought it in to be developed
a few days before her death.
217
00:24:37,310 --> 00:24:40,062
- She's the one in the middle?
- Yes, that's her.
218
00:24:40,605 --> 00:24:42,356
Notice anything?
219
00:24:44,358 --> 00:24:46,194
Yes, of course.
220
00:24:46,319 --> 00:24:49,697
The outline of her stomach isn't normal.
221
00:24:49,822 --> 00:24:51,949
Even if she were leaning back.
222
00:24:57,580 --> 00:24:59,165
You're right.
223
00:24:59,957 --> 00:25:02,001
She looks pregnant.
224
00:25:02,126 --> 00:25:04,212
Several months pregnant.
225
00:25:04,337 --> 00:25:06,797
Anyone could see that.
226
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
Perhaps it only appears that way.
227
00:25:11,427 --> 00:25:15,348
Tilde wouldn't have killed herself
over such a thing.
228
00:25:15,473 --> 00:25:19,227
Actually, I never said
she killed herself.
229
00:25:19,352 --> 00:25:22,813
Are you saying that
someone may have killed her?
230
00:25:22,939 --> 00:25:25,399
I'm not the only one in town
who thinks so.
231
00:25:25,524 --> 00:25:27,902
Though no one dares say a word.
232
00:25:28,027 --> 00:25:32,031
Mr. Enrico is very powerful
and very dangerous.
233
00:25:33,908 --> 00:25:35,993
So you think it was him?
234
00:25:36,118 --> 00:25:40,581
I didn't say that.
But the knife was his.
235
00:25:40,706 --> 00:25:43,042
It all fits nicely,
236
00:25:43,167 --> 00:25:48,714
if you believe Mr. Enrico
was her lover.
237
00:25:49,757 --> 00:25:52,969
Something I suspected
even while she was alive.
238
00:25:54,011 --> 00:25:57,515
All told, quite an ugly tale.
239
00:26:00,184 --> 00:26:04,272
But the police...
there would've been an investigation.
240
00:26:04,397 --> 00:26:07,566
Naturally, they investigated.
241
00:26:07,692 --> 00:26:10,611
But it was found that
there was nothing mysterious.
242
00:26:10,736 --> 00:26:14,740
A banal suicide, they said.
A woman's crisis.
243
00:26:17,159 --> 00:26:21,372
The autopsy even found
that Tilde was still a virgin.
244
00:26:22,415 --> 00:26:25,459
Money talks, my dear Mr. Bernard.
245
00:26:30,172 --> 00:26:31,716
Tilde was no virgin.
246
00:26:33,384 --> 00:26:36,804
You say that
because you just saw the photo?
247
00:26:36,929 --> 00:26:38,389
No.
248
00:26:43,644 --> 00:26:46,022
Well, then, how can you be so sure?
249
00:26:46,147 --> 00:26:47,481
I know.
250
00:26:49,191 --> 00:26:53,571
One Sunday last year,
I followed her to the hotel,
251
00:26:53,696 --> 00:26:57,199
and I saw her making love to someone
through the blinds.
252
00:26:57,325 --> 00:26:58,951
Who was the man?
253
00:27:00,578 --> 00:27:02,872
I couldn't see his face for sure.
254
00:27:02,997 --> 00:27:06,042
But it couldn't have been Mr. Enrico.
255
00:27:06,792 --> 00:27:09,337
In fact, I'm sure it wasn't him.
256
00:27:09,462 --> 00:27:13,507
- What was he like?
- I only saw his hands and his back.
257
00:27:14,342 --> 00:27:16,344
He seemed strong, young.
258
00:27:17,345 --> 00:27:20,723
He wouldn't have been more
than 30, 35 years old.
259
00:27:21,724 --> 00:27:24,352
Perhaps it was just her boyfriend.
260
00:27:28,064 --> 00:27:30,399
Perhaps that's why they killed her.
261
00:27:31,067 --> 00:27:33,402
She had no relatives?
262
00:27:33,861 --> 00:27:35,529
Just the father.
263
00:27:35,654 --> 00:27:38,616
An alcoholic who raised her in misery.
264
00:27:38,741 --> 00:27:43,621
He lives in the mountains now,
like a vagabond.
265
00:27:43,746 --> 00:27:49,460
He comes into town to get drunk
or make a scene in front of the hotel.
266
00:27:52,129 --> 00:27:53,839
Like last night.
267
00:27:54,507 --> 00:27:56,884
Find him, take me to him.
268
00:27:57,009 --> 00:27:59,929
I want to discover everything
about Tilde.
269
00:28:01,847 --> 00:28:04,058
You've come back for her?
270
00:28:06,852 --> 00:28:08,020
Yes.
271
00:28:08,854 --> 00:28:10,856
Just for her.
272
00:28:20,157 --> 00:28:23,494
- Is there a problem?
- The gentleman says this isn't fresh.
273
00:28:23,619 --> 00:28:25,913
But, Mr. Bernard...
274
00:28:26,038 --> 00:28:28,749
I don't like how it smells.
Take it away.
275
00:28:30,292 --> 00:28:33,921
That can't be, it was caught in the lake
just this morning.
276
00:28:34,046 --> 00:28:37,258
Let me order you something else.
Would you like a steak?
277
00:28:39,552 --> 00:28:42,346
No, thanks. I'm not hungry.
278
00:28:44,306 --> 00:28:46,934
I'm sorry, very sorry indeed.
279
00:29:00,823 --> 00:29:05,870
His ambiguous figure,
his sensuality, disgusted me.
280
00:29:05,995 --> 00:29:10,166
Tilde couldn't have been his lover.
I couldn't believe it.
281
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
Mr. Bernard...
282
00:29:23,971 --> 00:29:25,931
My apologies for before.
283
00:29:26,056 --> 00:29:30,728
These things are important to the hotel
and to me personally.
284
00:29:30,853 --> 00:29:33,522
Not all service providers are honest.
285
00:29:33,647 --> 00:29:36,942
It's nothing. I should apologize.
286
00:29:37,067 --> 00:29:39,278
I don't feel well, I have no appetite.
287
00:29:40,070 --> 00:29:42,823
Must be the change of air
or the altitude.
288
00:29:42,948 --> 00:29:46,285
It's quite notable here.
Happens sometimes.
289
00:29:50,122 --> 00:29:52,291
Do you need anything in your room?
290
00:29:55,753 --> 00:29:58,172
Did Tilde have a boyfriend?
291
00:30:00,257 --> 00:30:03,677
I don't know. Why do you ask?
292
00:30:06,263 --> 00:30:08,516
She was very pretty.
293
00:30:09,850 --> 00:30:11,143
Yes.
294
00:30:12,144 --> 00:30:14,230
Very pretty.
295
00:30:19,485 --> 00:30:20,903
Goodnight.
296
00:30:23,447 --> 00:30:24,865
Goodnight.
297
00:30:26,784 --> 00:30:31,163
Those words, the emotion
with which he'd said them,
298
00:30:31,288 --> 00:30:34,166
seemed to bear out the hunchback.
299
00:30:35,292 --> 00:30:38,671
But I couldn't accept that possibility.
300
00:30:38,796 --> 00:30:40,464
I was afraid.
301
00:30:40,589 --> 00:30:45,094
So who was Tilde, then?
What was she really like?
302
00:30:46,095 --> 00:30:48,681
Her memory haunted me.
303
00:33:52,656 --> 00:33:54,408
You're sleeping.
304
00:33:56,493 --> 00:33:58,954
But I... I...
305
00:34:00,164 --> 00:34:02,291
I can't sleep.
306
00:34:06,211 --> 00:34:11,133
Our pride, all our hopes, dashed.
307
00:34:12,217 --> 00:34:14,219
I can't take it anymore.
308
00:34:23,020 --> 00:34:25,481
I'm frightening even myself.
309
00:34:27,274 --> 00:34:30,736
My father didn't kill Tilde, it wasn't him.
310
00:34:31,779 --> 00:34:34,573
There is... There's something...
311
00:34:35,783 --> 00:34:41,038
...something very powerful
hanging over me and all my family.
312
00:34:41,163 --> 00:34:42,581
Something that...
313
00:34:44,291 --> 00:34:48,837
drags us toward disaster, all of us.
314
00:34:51,924 --> 00:34:56,053
You have seen it.
We have no more guests.
315
00:34:56,178 --> 00:35:01,016
Everyone avoids us in this damn town
that we built up from nothing!
316
00:35:03,685 --> 00:35:05,687
You already know why.
317
00:35:06,647 --> 00:35:10,609
Our family name has been dishonored.
318
00:35:12,277 --> 00:35:14,279
It was me.
319
00:35:14,404 --> 00:35:17,366
Yes, me! I found her!
320
00:35:17,491 --> 00:35:20,869
Help us. Help us, please.
Our name's disgraced.
321
00:35:20,994 --> 00:35:24,289
Our name, you understand?
Our name!
322
00:36:34,067 --> 00:36:37,029
I wanted to see
where she was buried,
323
00:36:37,154 --> 00:36:40,574
as if that would help
to explain her death.
324
00:36:41,909 --> 00:36:44,286
I felt empty, lost.
325
00:36:44,411 --> 00:36:47,956
But when I saw the photo,
a suspicion came over me,
326
00:36:48,081 --> 00:36:49,958
dark and violent.
327
00:38:48,368 --> 00:38:51,288
I saw her, and at first,
I didn't recognize her.
328
00:38:51,413 --> 00:38:56,668
But then I did.
It was her, Adriana, Mario's wife.
329
00:39:02,799 --> 00:39:06,386
- Mr. Bernard, you have mail.
- Thanks.
330
00:39:09,181 --> 00:39:12,976
So tell me, are you happy
with your stay so far?
331
00:39:14,144 --> 00:39:16,271
How's the work going?
332
00:39:16,396 --> 00:39:19,191
COME TOMORROW MORNING.
I'VE FOUND SOMETHING.
333
00:39:19,316 --> 00:39:23,445
A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY
FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO.
334
00:39:25,447 --> 00:39:27,741
What did you say?
335
00:39:27,866 --> 00:39:30,869
I asked if your work's going well.
336
00:39:31,953 --> 00:39:33,997
Yes, very well.
337
00:39:35,040 --> 00:39:37,709
I'm so glad to hear it.
338
00:39:37,834 --> 00:39:39,544
She's doing better.
339
00:39:42,672 --> 00:39:46,384
Adriana, my son's wife,
she's not feeling well.
340
00:39:47,803 --> 00:39:52,140
The typical newlywed crisis.
341
00:39:52,265 --> 00:39:55,644
What can you expect? She's foreign,
and has to get accustomed.
342
00:39:56,186 --> 00:39:57,896
Well...
343
00:39:58,021 --> 00:39:59,648
Your key.
344
00:39:59,773 --> 00:40:01,775
Can I send anything up to your room?
345
00:40:01,900 --> 00:40:04,277
No, thank you. Bye.
346
00:40:04,402 --> 00:40:06,029
See you later.
347
00:40:32,764 --> 00:40:35,433
Do you mind telling me
what we're waiting for?
348
00:40:35,559 --> 00:40:37,894
You'll see soon enough,
and you'll thank me.
349
00:40:44,276 --> 00:40:46,236
There, look.
350
00:41:00,000 --> 00:41:02,794
You asked me to come out here
just for this?
351
00:41:02,919 --> 00:41:05,046
You can't tell me that's normal.
352
00:41:06,131 --> 00:41:07,549
Let's go back.
353
00:41:07,674 --> 00:41:11,261
These mysteries are a product
of your sick imagination.
354
00:41:11,386 --> 00:41:12,971
Are you sure of that?
355
00:41:13,096 --> 00:41:16,600
You think I talk like this
because I'm some poor fool?
356
00:41:16,725 --> 00:41:19,686
Don't kid yourself. We're all
hunchbacks of one sort or another.
357
00:41:19,811 --> 00:41:22,230
And Tilde's death,
is that just one of my fantasies?
358
00:41:23,773 --> 00:41:27,360
Maybe she committed suicide for reasons
of her own that we'll never know.
359
00:41:27,485 --> 00:41:30,655
More likely you're afraid
to see her as she really was!
360
00:41:30,780 --> 00:41:33,283
I've had enough entertainment
from your theories,
361
00:41:33,408 --> 00:41:36,620
to the point of almost
losing touch with reality.
362
00:41:36,745 --> 00:41:39,456
But you know what?
Just leave me alone.
363
00:41:39,581 --> 00:41:41,625
Got that? Let's go back!
364
00:41:42,751 --> 00:41:44,961
You're more of a coward
than I took you for.
365
00:41:45,086 --> 00:41:48,757
You blame me for your own impotence
and hard-heartedness.
366
00:41:48,882 --> 00:41:53,094
But relax, this situation is
more and more pointless,
367
00:41:53,220 --> 00:41:55,931
absurd and unnecessary.
368
00:43:20,890 --> 00:43:22,934
COME TOMORROW MORNING.
I'VE FOUND SOMETHING.
369
00:43:23,059 --> 00:43:25,437
A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY
FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO.
370
00:43:29,607 --> 00:43:33,194
I made up that note about fishing.
371
00:43:33,320 --> 00:43:37,949
That way, they wouldn't be suspicious
about us meeting like this.
372
00:43:38,074 --> 00:43:40,785
It's best to be cautious.
373
00:43:40,910 --> 00:43:44,039
It'd be bad for us if they knew
where I was taking you.
374
00:43:45,457 --> 00:43:49,044
This investigation
is losing its point for me.
375
00:43:50,211 --> 00:43:55,216
Maybe you threw me off the track
with that photo of Tilde.
376
00:43:55,342 --> 00:43:57,552
But, Mr. Bernard...
377
00:43:57,677 --> 00:44:01,389
You can't blame me
for a truth that's this complicated.
378
00:44:01,514 --> 00:44:04,976
I'm only here at your insistence.
379
00:44:05,894 --> 00:44:08,438
I'm sorry, I didn't mean to say that.
380
00:44:08,563 --> 00:44:12,025
I'm just saying
I didn't make up Tilde's death.
381
00:44:12,942 --> 00:44:17,781
Or Mario's wife's midnight walks.
382
00:44:18,698 --> 00:44:21,284
Or that she never comes out
during the day.
383
00:44:21,409 --> 00:44:23,995
Have you seen her, too?
384
00:44:24,120 --> 00:44:25,663
Not personally.
385
00:44:25,789 --> 00:44:28,166
But the whole town talks about it.
386
00:44:28,291 --> 00:44:31,628
It's incredible that
Mario can stand such a thing.
387
00:44:32,128 --> 00:44:34,172
It just invites gossip.
388
00:44:34,297 --> 00:44:38,301
Proof that his marriage is a failure.
389
00:44:40,595 --> 00:44:43,264
He's a strange one.
390
00:44:43,390 --> 00:44:46,684
I've never been able to get close to him.
Not last year either.
391
00:44:46,810 --> 00:44:50,772
He's a violent man.
The townspeople are afraid of him.
392
00:44:50,897 --> 00:44:53,400
Come on, we're almost there.
393
00:45:00,031 --> 00:45:03,159
Here we are.
Tilde's father lives here.
394
00:45:04,119 --> 00:45:09,165
Not a happy place. I warn you,
he won't be happy to see us.
395
00:45:10,417 --> 00:45:11,793
Careful.
396
00:45:17,424 --> 00:45:19,676
You recognize him? It's Mario.
397
00:45:26,516 --> 00:45:28,351
He's drunk.
398
00:45:38,278 --> 00:45:40,530
Saverio, it's me, Francesco.
399
00:45:41,531 --> 00:45:45,410
This gentlemen would like to ask you
about your daughter.
400
00:45:46,870 --> 00:45:48,872
He was a friend of hers.
401
00:45:52,292 --> 00:45:54,043
Do you understand?
402
00:46:00,175 --> 00:46:03,970
And what can I tell you?
I don't know anything.
403
00:46:05,180 --> 00:46:08,224
Tilde was a good person.
Now she's gone.
404
00:46:11,227 --> 00:46:14,105
Who was it? Do you know?
405
00:46:16,399 --> 00:46:18,610
Why won't you speak?
406
00:46:20,945 --> 00:46:26,242
They've been to see you.
Did they threaten you?
407
00:46:26,910 --> 00:46:29,329
Do the people from the hotel
visit a lot?
408
00:46:30,497 --> 00:46:34,542
Don't be afraid.
Tell this gentleman what you know.
409
00:46:51,184 --> 00:46:52,810
Who are you?
410
00:46:54,395 --> 00:46:56,606
What do you want from me?
411
00:46:58,775 --> 00:47:00,777
I don't know anything.
412
00:47:07,200 --> 00:47:09,410
I don't know anything.
413
00:47:18,461 --> 00:47:20,463
You see? It's useless.
414
00:47:23,758 --> 00:47:27,470
He's afraid.
We won't get anything more out of him.
415
00:47:29,556 --> 00:47:32,183
Maybe they've bought him off, too.
416
00:47:34,435 --> 00:47:36,187
Let's get out of here.
417
00:48:27,947 --> 00:48:29,365
Afternoon.
418
00:48:30,408 --> 00:48:33,745
- Relax.
- You serve her, Irma.
419
00:48:33,870 --> 00:48:39,167
Here's some water.
I'll do it.
420
00:48:39,626 --> 00:48:44,839
- Something hot.
- That smells good.
421
00:48:52,805 --> 00:48:55,141
There you go. Eat slowly.
422
00:49:03,191 --> 00:49:05,026
Eat up, Adriana.
423
00:49:07,362 --> 00:49:09,113
Come on, eat up!
424
00:49:09,238 --> 00:49:12,992
Just look at Mario,
he finishes his plate, see?
425
00:49:59,664 --> 00:50:03,084
- The papers have just arrived.
- Thanks.
426
00:50:07,338 --> 00:50:10,633
She's still a bit pale,
but doing much better.
427
00:50:10,758 --> 00:50:14,053
It's the first time she's been able
to come down and eat.
428
00:50:16,431 --> 00:50:21,352
It really hasn't been
a very fortunate marriage.
429
00:50:21,477 --> 00:50:24,063
She's not very healthy.
430
00:50:24,188 --> 00:50:27,650
She should've told my son
before they were married.
431
00:50:27,775 --> 00:50:29,360
Don't you think?
432
00:50:30,361 --> 00:50:33,156
Well, and how are you?
433
00:50:33,281 --> 00:50:37,452
Have you gotten used to the climate?
Do you feel better?
434
00:50:38,411 --> 00:50:43,916
No. I still feel a bit strange.
I must have a bit of a fever.
435
00:50:45,084 --> 00:50:50,506
You probably caught a cold this morning
in the mountains.
436
00:50:50,631 --> 00:50:53,426
In this weather,
you have to be careful.
437
00:50:53,551 --> 00:50:55,845
Shall I send a thermometer
up to your room?
438
00:50:57,096 --> 00:50:59,348
No, thanks, I brought one.
439
00:51:00,057 --> 00:51:01,893
If you'll excuse me.
440
00:53:04,348 --> 00:53:06,767
That night, I waited for her
a long time.
441
00:53:07,685 --> 00:53:11,898
She would come, as she always did,
and we would finally speak.
442
00:53:12,899 --> 00:53:15,943
What was she trying to tell me
with that note?
443
00:53:16,068 --> 00:53:19,363
What secret confidence
did she want from me?
444
00:53:20,573 --> 00:53:24,452
The cold and my fever
made the wait unbearable.
445
00:53:52,688 --> 00:53:54,106
Adriana!
446
00:54:45,366 --> 00:54:50,246
As always, everything seemed
normal on the surface.
447
00:54:51,706 --> 00:54:54,041
But why had Adriana run away?
448
00:54:55,126 --> 00:54:57,461
Why didn't she want to speak to me?
449
00:54:58,838 --> 00:55:00,673
I felt sick.
450
00:55:08,806 --> 00:55:11,559
Just a strong case of the flu.
451
00:55:11,684 --> 00:55:14,311
You'll be fine in a few days.
452
00:55:15,312 --> 00:55:18,482
Here's your prescription, alright?
453
00:55:20,526 --> 00:55:23,070
The important thing is to take it easy.
454
00:55:23,195 --> 00:55:25,614
I'll speak with Irma about food for you.
455
00:55:31,662 --> 00:55:34,749
How many days was I sick in bed?
456
00:55:34,874 --> 00:55:37,209
I lost all track of time.
457
00:55:38,669 --> 00:55:42,214
Irma's sad presence was my only link
458
00:55:42,339 --> 00:55:45,634
to the world outside my room.
459
00:55:56,729 --> 00:55:58,147
Mr. Bernard?
460
00:56:00,191 --> 00:56:02,193
How do you feel?
461
00:56:03,778 --> 00:56:07,698
Who is it? You could've knocked.
What do you want?
462
00:56:08,783 --> 00:56:13,454
Police.
Our apologies, but it's necessary.
463
00:56:13,579 --> 00:56:15,414
Can you get up?
464
00:56:16,290 --> 00:56:21,754
The truth is... I don't know how
I can be of help, I'm not well.
465
00:56:21,879 --> 00:56:25,424
Yes, however, this is something
very serious, unfortunately,
466
00:56:25,549 --> 00:56:28,094
and your presence could be decisive.
467
00:56:28,219 --> 00:56:31,097
Will you tell me what this is about?
468
00:56:31,222 --> 00:56:35,351
I'm sorry, but regulations forbid it.
469
00:56:36,060 --> 00:56:38,062
I'll wait for you in the hall.
470
00:56:38,979 --> 00:56:40,981
Take your time getting dressed.
471
00:57:20,688 --> 00:57:22,481
Do you recognize her?
472
00:57:26,318 --> 00:57:29,947
Yes. It's Mario's wife.
473
00:57:31,031 --> 00:57:32,449
Adriana.
474
00:57:36,412 --> 00:57:38,914
We pulled her out of the lake
this morning.
475
00:57:40,875 --> 00:57:42,793
Please follow me.
476
00:57:42,918 --> 00:57:45,337
We need a statement from you.
477
00:57:49,925 --> 00:57:52,219
Our apologies, Mr. Bernard.
478
00:57:52,344 --> 00:57:56,015
I know you're not feeling well,
but this is just a formality,
479
00:57:56,140 --> 00:57:59,852
although a somewhat unpleasant one.
Please, have a seat.
480
00:58:07,067 --> 00:58:08,485
The fact is...
481
00:58:09,570 --> 00:58:14,450
...witnesses claim to have seen
the poor lady
482
00:58:14,575 --> 00:58:17,786
walking at night along the lake shore.
483
00:58:17,912 --> 00:58:23,834
And two of them claim that
you can confirm this too.
484
00:58:23,959 --> 00:58:26,337
It was a young couple
who often meet
485
00:58:26,462 --> 00:58:30,758
in out-of-the-way places
late in the afternoon.
486
00:58:31,717 --> 00:58:33,928
Tell me, Mr. Bernard,
487
00:58:35,304 --> 00:58:37,723
do you recall ever having seen her?
488
00:58:39,308 --> 00:58:41,101
Yes, I remember.
489
00:58:41,977 --> 00:58:45,439
Will you tell me how
and under what circumstances?
490
00:58:48,484 --> 00:58:52,071
A few days ago.
Two or three times, I don't recall.
491
00:58:54,156 --> 00:58:57,785
I'm not used to going to bed early.
492
00:58:58,827 --> 00:59:02,831
I saw her walking alone
along the lake, that's all.
493
00:59:03,874 --> 00:59:09,838
Her presence there at that strange hour
always surprised me.
494
00:59:09,964 --> 00:59:11,674
Did you speak to her?
495
00:59:12,508 --> 00:59:14,009
No, never.
496
00:59:14,843 --> 00:59:19,848
Did you notice anything else
strange about her behavior?
497
00:59:22,518 --> 00:59:26,605
Truth is, her behavior always
seemed a bit strange to me.
498
00:59:26,730 --> 00:59:29,817
How would you say...?
Absent.
499
00:59:30,651 --> 00:59:34,280
Because she seemed
to be simply out walking,
500
00:59:34,405 --> 00:59:36,907
never waiting for anyone.
501
00:59:37,992 --> 00:59:40,786
But I'm just guessing.
502
00:59:43,330 --> 00:59:46,500
Did you ever think
she could be a sleepwalker?
503
00:59:48,752 --> 00:59:50,629
No, I never thought that.
504
00:59:50,754 --> 00:59:53,257
I've never seen a case like that.
505
00:59:54,383 --> 00:59:57,344
But you wouldn't exclude the possibility?
506
01:00:00,222 --> 01:00:02,224
No, I wouldn't exclude it,
507
01:00:02,349 --> 01:00:06,395
though it seems to me
a somewhat unwarranted supposition.
508
01:00:07,813 --> 01:00:10,774
But perhaps... it could've been.
509
01:00:12,443 --> 01:00:13,944
Thank you, Mr. Bernard.
510
01:00:15,988 --> 01:00:18,115
I hope I won't have to bother you again.
511
01:00:20,492 --> 01:00:23,829
But... there is something.
512
01:00:25,914 --> 01:00:28,042
What do you mean?
513
01:00:35,841 --> 01:00:38,385
But... do you feel sick?
514
01:00:39,136 --> 01:00:41,555
Would you like us to escort you
to the hotel?
515
01:00:42,389 --> 01:00:44,683
No, no, thank you. It's nothing.
516
01:00:44,808 --> 01:00:47,269
I just need some fresh air.
517
01:00:47,394 --> 01:00:49,480
If you need me,
you know where to find me.
518
01:00:49,605 --> 01:00:52,107
- Good day.
- Good day, Mr. Bernard.
519
01:00:57,988 --> 01:01:00,657
Why hadn't I mentioned the note?
520
01:01:00,783 --> 01:01:04,411
I didn't feel a thing anymore.
It all seemed futile.
521
01:01:05,371 --> 01:01:08,040
I just wanted out
of this absurd story.
522
01:01:09,124 --> 01:01:12,961
But this tragedy was as much a mystery
as Tilde's had been.
523
01:01:14,463 --> 01:01:16,715
And I had the strong feeling
524
01:01:16,840 --> 01:01:22,262
that something dark and terrible
was still sweeping over that family.
525
01:01:23,430 --> 01:01:26,934
Something that wasn't yet finished.
526
01:02:45,888 --> 01:02:48,098
That white coat, impeccable,
527
01:02:48,223 --> 01:02:50,767
seemed to bear witness
to something sinister.
528
01:02:52,269 --> 01:02:57,107
Why, on the night other death,
hadn't Adriana worn it as usual?
529
01:03:59,002 --> 01:04:02,297
IT'S ABSOLUTELY NECESSARY THAT...
530
01:04:07,886 --> 01:04:10,681
ABSOLUTELY...
531
01:05:55,619 --> 01:05:58,246
Tilde! Tilde!
532
01:06:00,874 --> 01:06:02,125
Why?
533
01:06:02,250 --> 01:06:04,795
Why? Why?
534
01:06:06,922 --> 01:06:10,384
It's your fault. Your fault.
535
01:06:47,087 --> 01:06:50,424
Why had he left Adriana's funeral?
536
01:06:52,217 --> 01:06:56,680
Why had he, in desperation,
gone to Tilde's room?
537
01:06:58,515 --> 01:07:02,352
What dark truth linked
the two deaths?
538
01:07:03,687 --> 01:07:05,772
An idea plagued me.
539
01:07:06,773 --> 01:07:09,985
Perhaps Tilde hadn't been
as I had imagined her.
540
01:07:34,384 --> 01:07:35,969
But you're...
541
01:07:41,558 --> 01:07:43,935
You're pregnant?
542
01:07:46,605 --> 01:07:48,815
Yes, I'm pregnant.
543
01:07:48,940 --> 01:07:51,693
It was either you or your son.
544
01:07:51,818 --> 01:07:55,489
And now one of you will have
to marry me, so decide who.
545
01:07:57,657 --> 01:08:00,786
Because I'm staying here,
and as the lady of the house.
546
01:08:00,911 --> 01:08:02,788
As you promised.
547
01:08:02,913 --> 01:08:05,665
I could ruin you both,
and you know it.
548
01:08:05,791 --> 01:08:08,418
Go ahead and call me a whore
if you like.
549
01:08:41,159 --> 01:08:42,327
Yes?
550
01:08:42,452 --> 01:08:45,497
Connect me with the photo studio,
please, quickly.
551
01:08:48,333 --> 01:08:50,794
- Yes, who is it?
- It's me, Bernard.
552
01:08:50,919 --> 01:08:55,382
- I heard you’ve been ill...
- I'm better, thanks.
553
01:08:55,507 --> 01:08:59,010
- I have something important to tell you.
- Where are you calling from?
554
01:08:59,135 --> 01:09:02,347
From the hotel.
I have to talk to you right now.
555
01:09:04,391 --> 01:09:06,726
I'm sorry,
but today is impossible for me.
556
01:09:06,852 --> 01:09:10,146
I have a lot of work to do.
I don't think I can get away, sorry.
557
01:09:10,272 --> 01:09:14,150
I've discovered some new things,
some new clues.
558
01:09:15,193 --> 01:09:17,320
Do you have real proof?
559
01:09:17,445 --> 01:09:21,324
Unfortunately, no.
But I must see you right away.
560
01:09:21,449 --> 01:09:23,535
Listen, Mr. Bernard.
561
01:09:23,660 --> 01:09:27,914
I don't want to be mixed up in this
any longer.
562
01:09:28,039 --> 01:09:31,167
I don't want anything to do
with such an ugly affair.
563
01:09:31,293 --> 01:09:33,545
I have to live in this town.
564
01:09:33,670 --> 01:09:36,256
You write about these things,
and they make you money.
565
01:09:36,381 --> 01:09:40,010
And I've made enough mistakes already.
I don't want to know anymore.
566
01:09:40,135 --> 01:09:43,889
I have to go now.
I'm late already, I have to go.
567
01:09:45,515 --> 01:09:47,601
Have they threatened you?
568
01:09:52,397 --> 01:09:54,232
You hear me?
569
01:09:57,485 --> 01:09:58,987
Answer me!
570
01:10:01,907 --> 01:10:03,325
Hello?
571
01:10:04,367 --> 01:10:06,453
Can I help you?
572
01:10:07,579 --> 01:10:11,917
I knocked on your door
to see if you needed anything.
573
01:10:13,251 --> 01:10:15,795
I was speaking with the photographer.
574
01:10:15,921 --> 01:10:19,799
I gave him some negatives.
I have to pick them up.
575
01:10:21,301 --> 01:10:24,095
It's windy and quite cold out.
576
01:10:24,220 --> 01:10:28,266
You shouldn't go out.
If you like, I'll handle it.
577
01:10:29,184 --> 01:10:31,728
Thanks, but I feel much better.
578
01:10:36,232 --> 01:10:39,903
I have to speak with you.
Please, don't go out.
579
01:10:45,283 --> 01:10:47,494
How are you feeling, Mr. Bernard?
580
01:10:48,495 --> 01:10:49,913
Better, Irma.
581
01:10:50,830 --> 01:10:52,666
Much better, thanks.
582
01:10:54,292 --> 01:10:57,295
Good, I'm very glad.
You should eat something.
583
01:10:57,420 --> 01:11:00,048
Turn on the stove,
I'll be there in a moment.
584
01:11:01,341 --> 01:11:03,802
Don't trouble yourself.
I have to go out.
585
01:11:05,553 --> 01:11:06,596
Mr. Bernard...
586
01:11:13,269 --> 01:11:15,105
Our apologies if...
587
01:11:16,272 --> 01:11:19,275
...if we haven't attended to you well.
588
01:11:19,401 --> 01:11:25,031
Unfortunately, this new tragedy has
caused our other guests to leave.
589
01:11:25,156 --> 01:11:27,617
I've had to dismiss the staff.
590
01:11:30,286 --> 01:11:36,334
Now I have to see to my father.
He doesn't seem himself.
591
01:11:38,169 --> 01:11:42,007
All this gossip will be the death of him.
592
01:11:43,466 --> 01:11:48,555
They've said so many things...
about my family.
593
01:11:50,640 --> 01:11:54,185
People always kick you
when you're down, Irma.
594
01:11:57,022 --> 01:12:01,109
It's as if fate itself
has been tormenting us.
595
01:12:04,195 --> 01:12:05,613
Mr. Bernard...
596
01:12:06,781 --> 01:12:10,201
I have to take my father
far away from here
597
01:12:10,326 --> 01:12:12,871
and close the hotel for several months.
598
01:12:14,372 --> 01:12:18,293
I wanted to ask you,
if you feel better, of course...
599
01:12:19,586 --> 01:12:24,340
That is, I wanted to ask you
if you could check out now.
600
01:12:30,889 --> 01:12:34,059
Fine. Prepare my bill.
601
01:12:35,602 --> 01:12:37,020
Thank you.
602
01:12:38,271 --> 01:12:41,399
And take that raincoat,
it's cold outside.
603
01:13:15,850 --> 01:13:17,435
Francesco?
604
01:16:02,642 --> 01:16:06,521
I NEED TO SPEAK WITH YOU
URGENTLY BEFORE YOU GO.
605
01:16:06,646 --> 01:16:10,733
I'LL WAIT FOR YOU AT 11:00
IN THE SLAUGHTERHOUSE. MARIO.
606
01:16:41,931 --> 01:16:45,518
What could have compelled Mario
to write that?
607
01:16:46,561 --> 01:16:48,688
Why did he want to talk to me?
608
01:16:49,772 --> 01:16:52,275
A thousand doubts plagued me.
609
01:17:34,067 --> 01:17:37,528
Thank you, Mr. Bernard.
I knew you'd come.
610
01:17:38,237 --> 01:17:40,448
Close the door, please.
611
01:17:40,573 --> 01:17:42,784
No one should know that we're here.
612
01:18:30,164 --> 01:18:32,917
You didn't want to listen to me
this afternoon,
613
01:18:33,042 --> 01:18:35,336
when I asked you to stay.
614
01:18:37,713 --> 01:18:39,632
I would've told you everything.
615
01:18:40,675 --> 01:18:43,761
And perhaps you could
have helped me.
616
01:18:46,806 --> 01:18:50,643
Like my father, I can't bear
keeping this secret any longer.
617
01:18:53,271 --> 01:18:54,689
You see...
618
01:18:55,815 --> 01:18:58,443
...I didn't want Tilde to die.
619
01:18:59,986 --> 01:19:03,489
My father ordered me to marry her
because she was pregnant.
620
01:19:04,866 --> 01:19:06,701
But I said no.
621
01:19:07,869 --> 01:19:11,497
I couldn't have gone on
sharing her with him...
622
01:19:13,749 --> 01:19:16,043
...once she was my wife.
623
01:19:17,336 --> 01:19:19,297
But Tilde was blackmailing us.
624
01:19:49,118 --> 01:19:51,537
It was her,
she was the one who wanted it.
625
01:19:52,705 --> 01:19:55,708
I didn't want my wife to die either.
626
01:19:58,294 --> 01:20:02,173
One night, in a moment of grief,
627
01:20:02,298 --> 01:20:04,842
I felt the need to confide in her.
628
01:20:07,470 --> 01:20:10,890
I wanted to talk, confess everything.
629
01:20:12,016 --> 01:20:14,060
I tried with you as well.
630
01:20:15,144 --> 01:20:17,522
But I didn't want her death.
631
01:20:17,647 --> 01:20:20,066
It was her! It was...
632
01:21:02,525 --> 01:21:03,859
Irma.
633
01:21:04,735 --> 01:21:07,989
What's wrong?
What's happened?
634
01:21:08,114 --> 01:21:11,158
- No one will betray me again.
- Irma.
635
01:21:11,742 --> 01:21:13,160
- It's me.
- Yes...
636
01:21:13,286 --> 01:21:16,789
I killed again. I couldn't allow
our family name to be sullied!
637
01:21:16,914 --> 01:21:20,042
Let me go! I have to die!
638
01:21:20,167 --> 01:21:21,752
- Irma!
- The white coat...
639
01:21:21,877 --> 01:21:23,921
- Calm down.
- The white coat!
640
01:21:24,046 --> 01:21:27,800
That afternoon, I had her coat on,
you were following me, not her.
641
01:21:27,925 --> 01:21:30,136
She wanted to talk,
but she won't now!
642
01:21:30,261 --> 01:21:32,513
My brother had to kill her.
643
01:21:34,181 --> 01:21:36,767
Let me go! I loved them!
644
01:21:36,892 --> 01:21:39,186
I loved them!
645
01:21:40,146 --> 01:21:43,524
Now's it's all over,
our name has been spared!
646
01:21:43,649 --> 01:21:46,777
It's all over, all over!
647
01:22:37,953 --> 01:22:41,374
So, Mr. Bernard, your statement.
648
01:22:43,334 --> 01:22:47,588
Please... sign your name here.
649
01:22:53,886 --> 01:22:55,304
Thank you.
650
01:22:56,681 --> 01:23:02,520
All this is just a formality,
since there won't be a trial.
651
01:23:03,479 --> 01:23:07,274
- You don't think you'll find her?
- Not alive.
652
01:23:07,400 --> 01:23:10,236
And perhaps, not dead, either.
653
01:23:10,361 --> 01:23:16,367
In the exact spot where Irma fell in,
the lake is very deep
654
01:23:16,492 --> 01:23:20,371
and the bottom is covered
with thick vegetation.
655
01:23:20,496 --> 01:23:22,832
We've found only her coat.
656
01:23:25,418 --> 01:23:28,963
But the divers are still searching.
657
01:23:29,088 --> 01:23:31,590
So maybe, with no trial,
658
01:23:31,716 --> 01:23:36,804
we'll arrive at a purely
hypothetical conclusion.
659
01:23:36,929 --> 01:23:40,015
Thanks also to your intuition.
660
01:23:40,141 --> 01:23:42,268
Of no use, unfortunately.
661
01:23:42,393 --> 01:23:46,188
Your testimony serves
at least to satisfy
662
01:23:46,313 --> 01:23:50,443
the journalists' curiosity
as well as the public's.
663
01:23:51,444 --> 01:23:54,655
But don't let me keep you any longer,
I know you're anxious to go.
664
01:23:56,157 --> 01:23:59,410
Yes, it was all so incomprehensible.
665
01:24:01,245 --> 01:24:03,622
That cold winter morning,
666
01:24:03,748 --> 01:24:09,086
as I left the hotel and all those places
filled with memories,
667
01:24:09,920 --> 01:24:15,301
everything around me seemed strange,
inaccessible, farther away.
668
01:24:15,426 --> 01:24:17,887
Even more so than I.
669
01:25:00,554 --> 01:25:02,556
THE END
48244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.