All language subtitles for The.Duchess.of.Duke.Street.S02.DVD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,720 --> 00:01:01,805 Eindelijk heb ik je, lief vogeltje. Kom, we gaan naar mama. 2 00:01:10,520 --> 00:01:14,650 Kom maar mee het grote huis in. Je zult het er leuk vinden. 3 00:01:39,000 --> 00:01:46,168 Lottie, waar ben je? Hoe vaak moet ik zeggen dat je in de keuken moet blijven? 4 00:01:51,320 --> 00:01:55,530 Waar is dat kind? Lottie? 5 00:02:36,840 --> 00:02:40,890 Wat fijn om je weer te zien. - Van hetzelfde, Charlie. 6 00:02:41,000 --> 00:02:43,526 Vooral na zo'n reis. Er kwam geen eind aan. 7 00:02:43,640 --> 00:02:47,247 Treinen zijn vreselijk. - Passagiers zijn erger. 8 00:02:47,360 --> 00:02:51,968 Je ziet er goed uit. - Dat komt door de plattelandslucht. 9 00:02:52,960 --> 00:02:57,727 Bescheiden optrekje heb je. 10 00:02:59,800 --> 00:03:02,929 Heb je het koud? - Een beetje. 11 00:03:03,040 --> 00:03:06,522 Pickering, stook dat vuur eens op. 12 00:03:06,640 --> 00:03:10,167 Ik ben hier niet alleen om je huis te bewonderen. 13 00:03:10,280 --> 00:03:15,127 Lief dat je helemaal bent gekomen. - Ik ben niet zo'n lieverdje, hoor. 14 00:03:15,240 --> 00:03:17,846 Wat is er aan de hand? Ik begreep niets van je brief. 15 00:03:17,960 --> 00:03:23,046 Margaret en ik hebben een opkikker nodig, en we dachten meteen aan jou. 16 00:03:24,600 --> 00:03:28,764 Oké, boerenknul, leid me maar eens rond. 17 00:03:28,880 --> 00:03:30,803 Met alle genoegen. 18 00:03:35,280 --> 00:03:38,966 Mag ik u voorstellen aan Mrs Trotter? Dit is Nanny. 19 00:03:39,080 --> 00:03:43,768 Niet met haar praten, want ze vertelt leugens over m'n jeugd. 20 00:03:53,280 --> 00:03:57,046 Het leven hier is heel anders. Alsof je teruggaat in de tijd. 21 00:03:57,160 --> 00:04:00,960 Dat komt door m'n jeugdherinneringen en door de inrichting. 22 00:04:01,080 --> 00:04:03,048 Ik dacht dat ik iets hoorde. 23 00:04:03,160 --> 00:04:06,369 Graven in het verleden is m'n passie geworden. 24 00:04:06,480 --> 00:04:10,041 Letterlijk, met een spade. - Wat klinkt dat raar. 25 00:04:10,160 --> 00:04:14,609 In het geheel niet. De dominee hier is er een expert in. 26 00:04:21,720 --> 00:04:26,408 Margaret, je ziet er prachtig uit, maar krijg je het zo niet koud? 27 00:04:26,520 --> 00:04:32,323 Waarom zou ik het koud krijgen? Louisa, wat fijn dat je er bent. 28 00:04:32,440 --> 00:04:38,641 Jij kent Charles goed. Het jachtseizoen is voorbij, dus verveelt hij zich weer. 29 00:04:38,760 --> 00:04:40,728 Wat zielig nou. 30 00:04:40,840 --> 00:04:44,845 Geen fazanten en houtsnippen kunnen afslachten... 31 00:04:44,960 --> 00:04:47,884 ...is heel erg zwaar voor een man. 32 00:04:48,000 --> 00:04:51,527 Volgens mij verveel je je, omdat je vervelend bent. 33 00:04:51,640 --> 00:04:56,441 Je hebt gelijk. Ik word een beetje zoals m'n vader. 34 00:04:56,560 --> 00:04:59,166 Dat had ik een paar jaar geleden niet geloofd. 35 00:04:59,280 --> 00:05:01,760 En als wij het zeggen, schiet je ons neer. 36 00:05:01,880 --> 00:05:04,451 Alleen in het jachtseizoen. 37 00:05:09,520 --> 00:05:12,490 Als ik je daar nog een keer zie, zwaait er wat. 38 00:05:12,600 --> 00:05:16,571 Je krijgt alleen brood en melk, onnozel kind. Mee komen. 39 00:05:17,720 --> 00:05:21,850 Ga zitten en blijf zitten. Weet je waar ik haar aantrof? 40 00:05:21,960 --> 00:05:24,042 Maak je toch niet zo druk. 41 00:05:24,160 --> 00:05:28,848 Ik heb zo vaak gezegd dat ze in de keuken moet blijven. Maar luistert ze? 42 00:05:28,960 --> 00:05:31,247 Drink je thee nou maar op. 43 00:05:36,280 --> 00:05:40,205 Vertel, wie is ze? 44 00:05:40,320 --> 00:05:44,450 Geen vriendin van mevrouw in ieder geval. 45 00:05:44,560 --> 00:05:49,805 Wie is ze dan wel? - Een oude vriendin van Lord Haslemere. 46 00:05:49,920 --> 00:05:54,289 Als je snapt wat ik bedoel. - Ga weg. 47 00:05:54,400 --> 00:05:59,850 Zou toch kunnen? Ik weet genoeg. 48 00:06:05,160 --> 00:06:09,722 Was ik hier in de zomer van 1908 niet voor het eerst? 49 00:06:09,840 --> 00:06:16,041 Volgens mij wel. Overal liepen gasten. 50 00:06:16,160 --> 00:06:20,802 Je moeder gaf een van haar beroemde feesten. Ik wist niet wat ik zag. 51 00:06:23,240 --> 00:06:27,529 's Middags gingen Charles en ik het meer op. 52 00:06:30,160 --> 00:06:34,643 De moeder van Charles, die een crèmekleurige japon droeg... 53 00:06:34,760 --> 00:06:39,687 ...riep ons, maar we kwamen niet. 54 00:06:39,800 --> 00:06:43,964 Weet je dat niet meer? - Eerlijk gezegd niet. 55 00:06:44,080 --> 00:06:47,766 Je hebt het eerder verteld, maar ik herinner het me niet. 56 00:07:04,480 --> 00:07:08,246 Ik ga maar naar bed. - Goed idee, het is al laat. 57 00:07:16,200 --> 00:07:20,649 Louisa, ik ben zo blij dat je er bent. 58 00:07:23,840 --> 00:07:26,491 Nanny, waar ben je? 59 00:07:29,760 --> 00:07:34,209 Margaret is in tijden niet zo opgewekt geweest. Ze is blij met je. 60 00:07:34,320 --> 00:07:40,566 Maar ze ziet zo bleek. - Ze voelt zich de laatste tijd niet goed. 61 00:07:40,680 --> 00:07:44,241 Ziekjes en hoofdpijn. - Is ze al bij een dokter geweest? 62 00:07:44,360 --> 00:07:47,842 Ja, bij de dorpsarts. Maar ze mag hem niet. 63 00:07:47,960 --> 00:07:50,770 M'n vader had eigenlijk ook weinig aan hem. 64 00:07:50,880 --> 00:07:54,680 Er is heus niets ernstigs aan de hand. 65 00:07:58,360 --> 00:08:03,526 Ze komt te weinig buiten en heeft hier ook niet echt vrienden. 66 00:08:03,640 --> 00:08:09,010 Op de dominee na. Hij komt soms langs om voor te lezen als ze op bed ligt. 67 00:08:09,120 --> 00:08:14,126 Een beste man. We graven wel eens samen. Oh, dat had ik al verteld. 68 00:08:14,240 --> 00:08:19,883 Margaret heeft geen vriendin waarmee ze goed bevriend is. 69 00:08:20,000 --> 00:08:24,961 En wat spook jij zoal uit? Niets wat niet door de beugel kan, hoop ik. 70 00:08:25,080 --> 00:08:28,607 Ik ben het voorbeeld van huiselijke deugd geweest. 71 00:08:31,600 --> 00:08:38,006 Oh, Louisa, ik ben zo blij dat je er bent. Hier, in m'n huis. 72 00:08:38,120 --> 00:08:43,160 Het is ook fijn om hier te zijn. Maar het voelt wel een beetje raar. 73 00:08:43,280 --> 00:08:45,487 Ik weet het. 74 00:08:45,600 --> 00:08:50,162 Jij en Margaret moeten dit huis eens flink onder handen nemen. 75 00:08:50,280 --> 00:08:52,487 Wat bedoel je? - Kijk dan zelf. 76 00:08:52,600 --> 00:08:57,845 Erg smaakvol ingericht is het hier niet. - Nee, nu je het zegt. 77 00:08:57,960 --> 00:09:01,282 Schud ons hier maar eens flink wakker. 78 00:09:01,400 --> 00:09:05,405 Neem ook een nieuwe kok. - Zij is niet te vervangen. 79 00:09:06,960 --> 00:09:12,922 Wat je vrouw vooral nodig heeft, zijn kinderen. Daar kan ik je niet bij helpen. 80 00:09:43,040 --> 00:09:48,490 Wat doe jij hier, deugniet? Hup, wegwezen. 81 00:09:48,600 --> 00:09:51,410 Waar wacht je nog op? Wegwezen. 82 00:10:41,240 --> 00:10:45,564 Ik dacht al dat ik iets hoorde. - Er was hier een meisje. Ik ken haar niet. 83 00:10:45,680 --> 00:10:50,288 Ze verdient een pak rammel. - Elsies kind. Ze is nogal lastig. 84 00:10:50,400 --> 00:10:52,607 Ik spreek haar er wel op aan. 85 00:10:53,600 --> 00:10:57,286 Uren heb ik hier doorgebracht toen Charles klein was. 86 00:10:57,400 --> 00:11:00,370 Dat was een leuke tijd. 87 00:11:01,800 --> 00:11:05,566 Maar hij was een boefje. Van de ergste soort. 88 00:11:05,680 --> 00:11:10,004 En hij dacht altijd dat een glimlach alles goedmaakte. 89 00:11:10,120 --> 00:11:15,365 Jammer dat ze groter worden. - Ik verkies mannen boven jongens. 90 00:11:15,480 --> 00:11:21,249 God vergeve me, maar dat heb ik ook bij meneer. Hoewel ik dol op hem ben. 91 00:11:21,360 --> 00:11:24,364 Maar soms zou ik willen dat hij geen man was. 92 00:11:24,480 --> 00:11:28,883 Wat dan, een zeemeermin? 93 00:11:30,080 --> 00:11:32,890 Was hij maar weer een klein ventje. 94 00:11:35,320 --> 00:11:38,244 Het gaat niet goed met Lady Haslemere, hè? 95 00:11:40,160 --> 00:11:41,844 Arm kind. 96 00:11:44,240 --> 00:11:48,643 Is de dokter niet bekwaam? - Bekwaam genoeg. 97 00:11:52,080 --> 00:11:55,766 Maar haar klachten zijn niet op te lossen. 98 00:12:28,120 --> 00:12:33,524 Kies jij maar, Louisa. - Dat lijkt me niet de bedoeling. 99 00:12:37,520 --> 00:12:41,764 Voel je je wel goed? - Ja, prima. 100 00:12:41,880 --> 00:12:44,690 Charles kan soms nogal overdrijven. 101 00:13:08,480 --> 00:13:13,805 Waar is Charles? - Geen idee. Weg. 102 00:13:13,920 --> 00:13:15,809 Hij is altijd weg. 103 00:13:19,880 --> 00:13:24,681 Laten we naar buiten gaan voor we wegkwijnen. 104 00:13:27,640 --> 00:13:33,170 Als kind wilde ik altijd lerares worden. Maar dat zat er niet in. 105 00:13:33,280 --> 00:13:35,760 Er was geen geld voor. 106 00:13:35,880 --> 00:13:41,728 Ik ging op m'n 12e van school af en begon als dienstmeisje. 107 00:13:41,840 --> 00:13:46,607 Voor een shilling per week. Dat was echt vreselijk. 108 00:13:46,720 --> 00:13:51,726 Maar ik wilde zo graag thuis weg dat ik bijna alles had aangepakt. 109 00:13:53,000 --> 00:13:56,049 Ik had een lange, dikke vlecht. 110 00:13:56,160 --> 00:14:00,006 Lange jurken vond ik niks, maar die vlecht vond ik prachtig. 111 00:14:05,240 --> 00:14:07,481 Dodo, Giddy. 112 00:14:07,600 --> 00:14:12,162 Wat wilde jij worden? - Ik wilde gewoon vrij zijn. 113 00:14:12,280 --> 00:14:14,726 De wijde wereld in trekken. 114 00:14:14,840 --> 00:14:20,483 Maar met de opvoeding die ik kreeg, was dat helemaal niet mogelijk. 115 00:14:20,600 --> 00:14:24,685 En toen ik Charles ontmoette, wilde ik gewoon z'n vrouw zijn. 116 00:14:24,800 --> 00:14:26,962 En dat werd goedgekeurd. 117 00:14:28,160 --> 00:14:33,291 Kom, Dodo. Wacht even. Zoek. 118 00:14:37,320 --> 00:14:42,008 Wat wil je nu doen? - Gelukkig zijn, denk ik. 119 00:14:42,120 --> 00:14:45,886 Wat is dat nou? - Er is niks mis met geluk. 120 00:14:46,000 --> 00:14:50,801 Maar je kunt het niet kopen. Het is iets wat je onverwacht overkomt. 121 00:14:50,920 --> 00:14:53,571 Zelfs als je het niet wilt. 122 00:14:56,160 --> 00:15:00,245 Louisa, moet je dat bootje daar zien. 123 00:15:02,480 --> 00:15:08,328 Daar voeren we mee over het meer. Weet je nog dat ik daarover vertelde? 124 00:15:09,840 --> 00:15:16,849 Charles voer naar het midden, maar we hadden ruzie over waar het midden was. 125 00:15:16,960 --> 00:15:21,329 Toen legden we de roeispanen neer en dreef het bootje verder. 126 00:15:24,680 --> 00:15:29,527 Het was een warme, zonnige dag. 127 00:15:29,640 --> 00:15:37,206 Af en toe hoorde je een waterhoen roepen, maar verder was het doodstil. 128 00:15:37,320 --> 00:15:41,723 We waren alleen, en we dobberden. 129 00:15:44,920 --> 00:15:51,371 Oh, Louisa, waar zijn de gelukkige en onschuldige momenten gebleven? 130 00:15:51,480 --> 00:15:56,008 Zou ik te veel van Charles houden? - Dat betwijfel ik. 131 00:15:56,120 --> 00:15:59,886 Er wordt gezegd dat vrouwen liefde belangrijker vinden. 132 00:16:00,000 --> 00:16:06,007 Als ze verder niets te doen heeft wel. Er bestaat een hoop onzin over liefde. 133 00:16:07,040 --> 00:16:12,729 Als je het mag ervaren, probeer het dan niet voor altijd te laten zijn. 134 00:16:12,840 --> 00:16:18,768 Stop er snel mee en lijst het in. Dan heb je iets om op terug te kijken. 135 00:16:20,480 --> 00:16:23,404 Dan pas kun je verder met het normale leven. 136 00:16:23,520 --> 00:16:27,047 Snap je wat ik bedoel? - Nou en of. 137 00:16:44,440 --> 00:16:47,922 Wat zijn jullie vrolijk. - We hebben het over liefde. 138 00:16:48,040 --> 00:16:53,604 En is dat iets lachwekkends? - Je kent me. Ik neem niets serieus. 139 00:17:48,280 --> 00:17:53,491 Wie is Lottie? - De tweede van rechts. 140 00:18:06,880 --> 00:18:14,162 Kijk dat kind nou toch. Ze ziet er lief uit. Maar ik hou niet van haar. 141 00:18:14,280 --> 00:18:17,568 Dat kind zou van iedereen kunnen zijn. 142 00:18:32,320 --> 00:18:35,403 Wat doe jij hier, deugniet? 143 00:18:46,760 --> 00:18:52,847 Vandaag wil ik het hebben over de noodzaak van het observeren. 144 00:18:52,960 --> 00:18:55,566 Kijk en luister goed... 145 00:18:55,680 --> 00:19:02,040 ...voor je conclusies trekt en in bijgeloof vervalt. 146 00:19:02,160 --> 00:19:05,084 Ik sprak van de week een buurman. 147 00:19:05,200 --> 00:19:11,685 De oude man zei dat de spreeuw een bigamist is. 148 00:19:12,720 --> 00:19:16,202 Ik houd me al veertig jaar met spreeuwen bezig... 149 00:19:16,320 --> 00:19:20,245 ...en van bigamie heb ik nooit iets gemerkt. 150 00:19:20,360 --> 00:19:24,570 De spreeuw heeft een slechte naam om deze eenvoudige reden: 151 00:19:24,680 --> 00:19:29,004 Er wordt iets aangenomen zonder dat dit bewezen is. 152 00:19:29,120 --> 00:19:32,727 Van religie krijg ik altijd enorme honger. 153 00:19:32,840 --> 00:19:38,131 Ik heb nog nooit zo'n preek gehoord. Komt bigamie hier veel voor? 154 00:19:38,240 --> 00:19:44,247 Niet dat ik weet. Maar hij haalt vaker bijgeloof en onverdraagzaamheid aan. 155 00:19:44,360 --> 00:19:47,842 Maar dat zijn dingen die je niet kunt uitroeien. 156 00:19:47,960 --> 00:19:51,601 Dit is niet bepaald een vooruitstrevend gebied. 157 00:19:51,720 --> 00:19:57,124 Waarom moeten ze hier veranderen? - Verandering is soms wenselijk. 158 00:19:58,200 --> 00:20:01,568 Voel je je wel goed? - Op en top. 159 00:20:05,160 --> 00:20:09,245 Ik zie je gezicht helemaal niet. 160 00:20:09,360 --> 00:20:13,649 Ik praat liever met jou dan met sinaasappels. 161 00:20:13,760 --> 00:20:17,481 Doe dat nou niet. Volgens mij ben je vergeten... 162 00:20:26,400 --> 00:20:31,725 Wanneer heb je voor het laatst goed gegeten? Je bent vel over been. 163 00:20:33,680 --> 00:20:35,887 Ik kan niet eten. - Waarom niet? 164 00:20:36,000 --> 00:20:39,004 Omdat ik ziek word van eten. 165 00:20:40,400 --> 00:20:45,611 Die kok van jou is ook zo slecht. - Het ligt heus niet aan het eten. 166 00:20:45,720 --> 00:20:49,202 Normaal eet ze wel. Zo slecht ziet ze er niet uit. 167 00:20:49,320 --> 00:20:50,970 Ze ziet er verschrikkelijk uit. 168 00:20:51,080 --> 00:20:54,766 Het is niet zo gek dat ze niet zwanger raakt. 169 00:20:54,880 --> 00:20:58,362 Ik had nooit moeten trouwen. Nooit. 170 00:20:58,480 --> 00:21:02,246 Ik zal nooit een goede echtgenote zijn. 171 00:21:02,360 --> 00:21:07,002 Nanny, kom onmiddellijk hier. - Ja ja, ik ben niet doof. 172 00:21:07,120 --> 00:21:15,005 Wat is er toch, lieverd? Niets aan de hand. Nanny is bij je. 173 00:21:23,720 --> 00:21:30,126 Het oudste kind van Mrs Courtney is ook niet van haarzelf. 174 00:21:31,600 --> 00:21:36,049 Ze konden zelf geen kinderen krijgen, dachten ze. 175 00:21:36,160 --> 00:21:41,200 En toen dat knulletje er was, raakte ze zwanger. 176 00:21:41,320 --> 00:21:45,166 En sindsdien krijgt ze elk jaar een kind. 177 00:21:48,640 --> 00:21:54,329 Je piekert veel te veel, daarom raak je niet zwanger. 178 00:21:58,720 --> 00:22:01,291 Kijk eens wat ik voor je heb. 179 00:22:02,280 --> 00:22:07,446 Wat ik hier allemaal voor heb moeten doen. Dat wil je niet weten. 180 00:22:07,560 --> 00:22:09,562 Lief van u, Nanny. 181 00:22:15,440 --> 00:22:18,842 En dat kind van Mrs Richards? - Lottie? 182 00:22:18,960 --> 00:22:24,364 Dat kind komt altijd op plekken waar ze niet mag komen. 183 00:22:24,480 --> 00:22:29,691 Lottie, ja. Ik heb gehoord dat ze geadopteerd is. 184 00:22:29,800 --> 00:22:34,806 Dat klopt. Maar haar ouders willen geen kinderen meer. 185 00:22:34,920 --> 00:22:39,369 Dat meiske is een duiveltje, daar hebben ze hun handen vol aan. 186 00:22:41,480 --> 00:22:43,767 Waar hebben ze haar vandaan? 187 00:22:47,440 --> 00:22:55,150 Volgens mij kende meneer een wees in Londen dat niemand wilde hebben. 188 00:22:57,520 --> 00:23:02,924 Maar ongewilde kinderen zijn eenvoudiger te vinden... 189 00:23:03,040 --> 00:23:06,726 ...dan een echte heksentak. 190 00:23:06,840 --> 00:23:11,164 Een heksentak met toverkracht haal je van een lijsterbessenboom... 191 00:23:11,280 --> 00:23:15,365 ...die je nooit eerder in je leven hebt gezien. 192 00:23:35,120 --> 00:23:37,566 Het is niet waar. 193 00:23:42,760 --> 00:23:46,287 Die vrouw moet weg. Ze is veel te bijgelovig. 194 00:23:46,400 --> 00:23:48,050 Ze helpt Margaret enorm. 195 00:23:48,160 --> 00:23:51,482 Dit speelt al maanden en dat mens heeft niks gezegd. 196 00:23:51,600 --> 00:23:56,128 Nanny is lief. Ze hoort bij de familie. - Ze is een bijgelovige heks. 197 00:23:56,240 --> 00:24:01,121 Ze is mijn kinderjuf geweest. - Wie z'n roede spaart, haat z'n kind. 198 00:24:01,240 --> 00:24:06,087 Margaret is geen kind. - Zo komt ze wel op me over. 199 00:24:06,200 --> 00:24:11,001 En zo ga ik haar ook behandelen. Ik zorg dat ze weer beter wordt. 200 00:24:11,120 --> 00:24:15,967 Vanaf nu kook ik. Dat moet die oude tang maar accepteren. 201 00:24:16,080 --> 00:24:19,801 Margaret heeft goed eten, frisse lucht en plezier nodig. 202 00:24:19,920 --> 00:24:23,686 En meer liefde en aandacht van meneer. Begrepen? 203 00:24:44,240 --> 00:24:48,086 Kijk toch eens uit, lomp kind. 204 00:25:09,280 --> 00:25:11,567 Nu mag jij, Charlie. 205 00:25:24,600 --> 00:25:28,810 Ik mag niet eten. Dat mag niet. 206 00:25:35,040 --> 00:25:39,045 Wat moet ik met zo'n vrouw? Wat wil ze van me? 207 00:25:39,160 --> 00:25:42,004 Als jij het weet, weet ik het. 208 00:25:43,040 --> 00:25:49,082 Je had gelijk. Ze is geen vrouw meer, maar een verwend, gestoord kind. 209 00:25:59,440 --> 00:26:04,480 Gaat u maar, Mrs Ord. Ik ga wel bij Lady Haslemere zitten. 210 00:26:21,680 --> 00:26:24,650 Mag ik even zeggen wat ik vind? 211 00:26:27,640 --> 00:26:32,202 Ik denk niet dat je ziek bent, je laat het er gewoon bij zitten. 212 00:26:32,320 --> 00:26:34,049 Ik ben zo moe. 213 00:26:36,080 --> 00:26:41,723 Wat is er mis gegaan tussen jullie? - Ik hoef niet met je te praten. 214 00:26:44,400 --> 00:26:48,121 Je wilt je gezicht naar de muur draaien en opgeven, hè? 215 00:26:49,680 --> 00:26:53,730 Als je beter wilt worden, moeten we er samen tegenaan. 216 00:28:46,640 --> 00:28:54,570 Ineens ziet hij haar. De mooie gaste staat stil en luistert als een klein kind. 217 00:28:54,680 --> 00:29:00,323 De meester heeft zijn zin. - Ga maar weer liggen. 218 00:29:05,880 --> 00:29:10,488 Ik voel me soms net een geest als ik hier 's avonds alleen zit. 219 00:29:12,000 --> 00:29:17,370 Ik had nooit gedacht dat ik hier alleen zou zijn. Ik kan er niet aan wennen. 220 00:29:17,480 --> 00:29:21,849 Dit was het huis van de feesten en overal lachende gezichten. 221 00:29:21,960 --> 00:29:26,966 Stemmen en kinderen. Moet je nu eens zien. 222 00:29:27,080 --> 00:29:29,162 Het is doodstil. 223 00:29:31,080 --> 00:29:33,481 Je hoort alleen die rotwind. 224 00:29:35,600 --> 00:29:37,841 Maar wat maakt het uit? 225 00:29:44,360 --> 00:29:49,764 En jij, lieve Louisa, hoe is het met jou? 226 00:29:51,160 --> 00:29:58,442 Ik ben prikkelbaar en in een slechte bui. Ik kon niet slapen. 227 00:30:02,240 --> 00:30:05,369 Zou Margaret het weten van Lottie? 228 00:30:05,480 --> 00:30:09,610 Hoezo? - Omdat er geroddeld wordt. 229 00:30:10,640 --> 00:30:14,281 Je geeft toch niet Nanny weer de schuld? 230 00:30:21,320 --> 00:30:27,407 Nu ik Lottie heb gezien, komt er weer van alles boven. 231 00:30:27,520 --> 00:30:33,084 Wat dan? - Dingen van toen ik haar leeftijd was. 232 00:30:34,480 --> 00:30:37,723 Dat ik nadacht over wat ik wilde worden. 233 00:30:37,840 --> 00:30:43,688 En als ik dat kind zie, denk ik: wat moet er van haar worden, arm ding. 234 00:30:43,800 --> 00:30:49,807 Wat heeft dat kind nou voor keuzes? - Wat voor keuzes had jij toen? 235 00:30:49,920 --> 00:30:55,689 Ik wist wat ik wilde. - Misschien weet Lottie dat ook wel. 236 00:30:55,800 --> 00:31:00,886 Misschien niet. Maar het is haar leven, het enige leven dat ze kent. 237 00:31:01,000 --> 00:31:05,324 Hang jouw herinneringen nou niet aan haar op. 238 00:31:05,440 --> 00:31:07,169 Daar kan ik niks aan doen. 239 00:31:09,120 --> 00:31:15,082 Ik weet hoe je je voelt, maar we kunnen haar nu niet ineens gaan verwennen. 240 00:31:15,200 --> 00:31:19,250 Dat recht hebben we kort na Lotties geboorte opgegeven. 241 00:31:19,360 --> 00:31:23,046 De Richards zijn nette mensen en Lottie is een pittig ding. 242 00:31:23,160 --> 00:31:25,606 Het komt wel goed met haar. 243 00:31:28,920 --> 00:31:33,323 Ik vraag me wel eens af wat voor keuzes Margaret had. 244 00:31:33,440 --> 00:31:37,889 Hoe bedoel je? Huwelijk of huwelijk? 245 00:31:41,000 --> 00:31:43,321 Maar geen moederschap. 246 00:31:49,560 --> 00:31:52,404 Hoe gaat het tussen de lakens? 247 00:31:55,160 --> 00:31:58,926 Het gaat niet. Al een hele tijd niet. 248 00:32:00,480 --> 00:32:05,611 Ik heb er niets over gezegd. Deels uit loyaliteit tegenover Margaret. 249 00:32:05,720 --> 00:32:12,683 En deels omdat ik er te trots voor ben. Ik word niet graag afgewezen. 250 00:32:18,960 --> 00:32:23,648 Ironisch eigenlijk, hè? 251 00:32:23,760 --> 00:32:29,005 Na het verlies van onze dochter vestigde ik m'n hoop op Margaret. 252 00:32:29,120 --> 00:32:32,124 Op ons leven, op het landgoed, op kinderen. 253 00:32:32,240 --> 00:32:35,289 Ik kon nergens anders aan denken, en toen... 254 00:32:35,400 --> 00:32:42,568 ...moest m'n vrouw er ineens niet meer aan denken om met mij te vrijen. 255 00:32:42,680 --> 00:32:49,609 Ik ben gemaakt van vlees en bloed en zij blijkbaar van lucht. 256 00:32:54,760 --> 00:32:57,411 Denk eens aan hoe ze is opgevoed. 257 00:32:57,520 --> 00:33:01,081 Door een bekrompen oom die haar enorm afschermde. 258 00:33:01,200 --> 00:33:06,047 Volgens mij was ik heel teder en hield ik rekening met haar. 259 00:33:06,160 --> 00:33:11,610 Maar Margaret denkt dat seks een idiote, perverse uitvinding van mij is. 260 00:33:11,720 --> 00:33:14,963 Dat de aristocraten nog niet uitgestorven zijn. 261 00:33:15,080 --> 00:33:21,361 De meeste jongedames uit die kringen hebben een groot plichtsbesef. 262 00:33:21,480 --> 00:33:24,723 Maar Margaret geeft alleen over. 263 00:33:26,280 --> 00:33:28,726 Alleen god weet wat ze mankeert. 264 00:33:29,800 --> 00:33:34,169 Ik wilde haar op haar kop houden, als een kind dat een spijker had ingeslikt. 265 00:33:34,280 --> 00:33:37,045 Als de spijker eruit was, zou ze weer beter zijn. 266 00:33:45,640 --> 00:33:51,044 Wat is dit, Charlie? - Geen idee, hoezo? Een takje toch? 267 00:33:52,760 --> 00:33:58,403 Ik denk het. Ik heb het ergens gevonden. Niet belangrijk. 268 00:34:02,000 --> 00:34:03,968 Het is allemaal wat. 269 00:34:05,400 --> 00:34:08,210 Eén ding weet ik wel. 270 00:34:08,320 --> 00:34:13,963 Margaret wordt alleen beter als ze voelt dat jij van haar houdt. 271 00:34:29,680 --> 00:34:34,686 Ik las in de krant over een cruise in mei, met P&O Lines. 272 00:34:34,800 --> 00:34:40,011 Hij vaart langs Sicilië, Venetië en Corfu. Fantastisch, hè? 273 00:34:40,120 --> 00:34:43,010 Als je tegen die tijd weer fit bent. 274 00:34:45,800 --> 00:34:49,441 Ik wil dat je naar een andere arts gaat. 275 00:34:49,560 --> 00:34:52,848 Louisa kent een neuroloog in Londen. - Nee. 276 00:34:52,960 --> 00:34:55,804 Liefste, dit kan toch zo niet langer? 277 00:34:55,920 --> 00:34:59,561 Dan word ik onderzocht en bekeken en gecommandeerd. 278 00:34:59,680 --> 00:35:06,165 Wat moet ik trouwens bij 'n neuroloog? - Waar ben je mee bezig? 279 00:35:06,280 --> 00:35:11,207 Je bent net een klein kind dat haar lievelingspop stuk maakt. Waarom? 280 00:35:11,320 --> 00:35:14,961 Ik weet het niet, Charles. Help me. 281 00:35:19,480 --> 00:35:26,364 Je bent net een kwetsbaar, klein vogeltje. Waarom eet je niet? 282 00:35:26,480 --> 00:35:30,405 Geen idee. Zelfs als ik honger heb, walg ik van eten. 283 00:35:30,520 --> 00:35:37,961 Ik wil dat je beter wordt. Ik heb je weer nodig. 284 00:35:38,080 --> 00:35:45,202 Word beter. - Ik zal beter worden. 285 00:35:45,320 --> 00:35:52,408 Charles, stuur me niet naar een dokter. Ik zal beter worden. 286 00:35:56,320 --> 00:36:00,370 Wat een grauwe dag. - Maar die regen hinderde ons niet, hè? 287 00:36:00,480 --> 00:36:06,283 Inderdaad. Het gekke is dat ik na al die jaren van graven... 288 00:36:06,400 --> 00:36:11,327 Jullie zullen allebei doodziek worden. 289 00:36:11,440 --> 00:36:14,489 Zeker niet in de gaten dat je doorweekt was? 290 00:36:14,600 --> 00:36:18,571 Jullie zijn net een stel kinderen. - Doe toch niet zo mal. 291 00:36:18,680 --> 00:36:22,890 Hoe is het met onze patiënt? Komt ze straks naar beneden? 292 00:36:23,000 --> 00:36:26,527 Ja, ze is flink opgeknapt. - Gelukkig maar. 293 00:36:26,640 --> 00:36:28,847 Hoe vieren we Valentijnsdag zonder haar? 294 00:36:28,960 --> 00:36:31,884 Daar is Louisa goed in, zij is zo slim. 295 00:36:32,000 --> 00:36:36,642 Slim misschien, maar wat dit is, weet ik niet. 296 00:36:38,440 --> 00:36:41,603 Blijf nog even, Mrs Ord. - Dit is een heksentak. 297 00:36:41,720 --> 00:36:46,681 Kijk aan. Wat is dat? - Een tak van een lijsterbessenboom. 298 00:36:46,800 --> 00:36:51,249 Maar het zou ook een middel zijn om heksen af te schrikken. 299 00:36:51,360 --> 00:36:53,203 Ik zou 'm houden. 300 00:36:53,320 --> 00:36:58,690 Hoe kwam deze tak in de slaapkamer van Mrs Haslemere terecht? 301 00:36:58,800 --> 00:37:03,408 Dat was mijn werk. - En wie is hier dan de heks? 302 00:37:03,520 --> 00:37:08,367 Ik vraag nooit naar wie of waarom. 303 00:37:08,480 --> 00:37:13,850 Maar mevrouw kwijnde weg, zonder aanwijsbare reden. 304 00:37:13,960 --> 00:37:18,409 En niemand deed verder iets om haar te helpen. 305 00:37:18,520 --> 00:37:22,047 Wat een gekkenhuis is dit. - Niet gek. 306 00:37:22,160 --> 00:37:26,882 Maar er waren geesten rond die maar niet weggaan. 307 00:37:27,000 --> 00:37:31,688 En u, een man van de kerk, doet niets om haar te helpen. 308 00:37:31,800 --> 00:37:35,725 Ik heb nooit gezegd dat ik geesten kan verdrijven. 309 00:37:35,840 --> 00:37:41,449 De wijze mannen zouden wel iets gedaan hebben. 310 00:37:41,560 --> 00:37:46,487 De bezweerders konden meer verrichten dan uw kerk. 311 00:37:46,600 --> 00:37:49,604 Maar ze zijn verdwenen. - Het zal wel. 312 00:37:49,720 --> 00:37:55,602 Ik heb gelijk. Ze kan nu naar niemand meer toe voor hulp. 313 00:37:58,520 --> 00:38:00,887 Sherry? 314 00:38:44,520 --> 00:38:47,683 Haal je zakken eens leeg. Toe maar. 315 00:38:51,360 --> 00:38:54,045 Krijg je thuis niks? Zo te zien niet. 316 00:38:54,160 --> 00:38:56,481 Niet vertellen, hè? - Natuurlijk niet. 317 00:38:56,600 --> 00:38:58,602 Echt? - Ik zweer het. 318 00:38:58,720 --> 00:39:03,362 Maar als ik je nog een keer betrap, krijg je een flink pak rammel. 319 00:39:05,480 --> 00:39:06,925 Laat me eens kijken. 320 00:39:07,920 --> 00:39:12,005 Nu al zo nieuwsgierig? Voor wie is hij dan? 321 00:39:14,160 --> 00:39:18,324 Voor meneer. Maar ik heb er niks mee te maken. 322 00:39:20,320 --> 00:39:22,607 Zal ik 'm op z'n bureau leggen? 323 00:39:24,920 --> 00:39:27,730 Wat wil je later worden? 324 00:39:29,920 --> 00:39:33,481 Hier. En nu wegwezen voor ik me bedenk. 325 00:39:36,000 --> 00:39:38,571 Ik word de beste zangeres van Engeland. 326 00:39:50,320 --> 00:39:54,962 Ik wil er mooi uitzien vandaag. - Goed, lieverd. 327 00:39:55,080 --> 00:39:57,367 Heel erg mooi. 328 00:39:58,680 --> 00:40:04,528 Je ziet er al mooi uit. - Dat zegt u soms ook als het niet zo is. 329 00:40:04,640 --> 00:40:07,849 Dat is aardig, maar het maakt u onbetrouwbaar. 330 00:40:10,320 --> 00:40:13,642 Vandaag zie je er echt beeldschoon uit. 331 00:40:17,840 --> 00:40:22,971 Ik wil er mooier uitzien dan Mrs Trotter. 332 00:40:23,080 --> 00:40:27,722 Mrs Trotter verbleekt naast jou. 333 00:40:39,840 --> 00:40:43,322 Wat heerlijk om weer beneden te zijn. 334 00:40:44,320 --> 00:40:47,642 Je moet hem vrijlaten. - Waarom, papa? 335 00:40:47,760 --> 00:40:50,127 Dan kan hij een huisje en een wijfje zoeken. 336 00:40:50,240 --> 00:40:52,288 Krijgen ze dan kindjes? - Ja. 337 00:40:52,400 --> 00:40:55,085 Pas toch op, onhandig kind. 338 00:40:55,200 --> 00:40:59,285 Waarom zijn mam en jij veel ouder dan andere ouders? 339 00:40:59,400 --> 00:41:02,370 We waren al ouder toen jij geboren werd. 340 00:41:02,480 --> 00:41:06,565 Waarom dan? - Dat was gewoon zo. 341 00:41:06,680 --> 00:41:10,730 Het duurde vrij lang voor jij kwam. Toen al een lastpak. 342 00:41:10,840 --> 00:41:13,605 Waarom hebben Lord en Lady Haslemere geen kinderen? 343 00:41:13,720 --> 00:41:16,166 Dat is gewoon zo. - Waarom? 344 00:41:16,280 --> 00:41:20,808 Dat is gewoon zo. - Misschien duurt het bij hen ook langer. 345 00:41:20,920 --> 00:41:24,083 Waar wachten baby's dan? - Hoe bedoel je? 346 00:41:24,200 --> 00:41:27,170 Waar zijn baby's als ze moeten wachten? 347 00:41:27,280 --> 00:41:32,366 Bij god in de hemel. Kom Lottie, je moet naar huis. 348 00:41:32,480 --> 00:41:37,520 Morgenochtend laat je dat vogeltje weer vrij waar je het gevonden hebt. 349 00:41:45,160 --> 00:41:49,927 Ze zagen hoe ik de polka danste door de hele zaal 350 00:41:50,040 --> 00:41:55,365 ze zagen m'n slippen opwippen toen ik m'n partner mee zwaaide 351 00:41:55,480 --> 00:42:00,008 als de muziek begint te spelen houd ik mij niet in 352 00:42:00,120 --> 00:42:05,001 want in een snelle, dartele polka heb ik altijd zin 353 00:42:08,400 --> 00:42:14,203 nu ben ik bibberig en oud en m'n rug is krom 354 00:42:14,320 --> 00:42:20,009 m'n ledematen trillen ik val nog net niet om 355 00:42:20,120 --> 00:42:25,729 niemand wil meer met me dansen ik ben afgeschreven 356 00:42:25,840 --> 00:42:32,086 maar al ben ik reumatisch ik vind het niet problematisch 357 00:42:32,200 --> 00:42:36,603 ik dans wel alleen. 358 00:43:10,000 --> 00:43:16,121 Dit is niet goed voor je. - Laat me toch, saai oud mens. 359 00:43:16,240 --> 00:43:21,690 Er bestaat geen twijfel meer. Ik heb m'n roeping gemist. 360 00:43:21,800 --> 00:43:26,727 Als u ooit stopt met dit werk, heb ik zo iets nieuws voor u gevonden. 361 00:43:33,800 --> 00:43:37,441 Liefste, zou je niet naar bed gaan? 362 00:43:42,160 --> 00:43:46,484 Wat is dat? - Ik heb een geheime aanbidder. 363 00:43:48,720 --> 00:43:52,281 Dat kind van de Richards is stiekem verliefd op me. 364 00:43:52,400 --> 00:43:58,567 Dat vervelende rotkind? Echt waar? 365 00:43:58,680 --> 00:44:03,004 Ik vind het wel schattig. - Ik vind het walgelijk. 366 00:44:03,120 --> 00:44:07,762 Haar moeder heeft geen gezag over haar. Ze mag hier niet meer komen. 367 00:44:07,880 --> 00:44:09,564 Hoor je dat? 368 00:44:15,920 --> 00:44:20,244 Ik ben zo moe. Zo moe. 369 00:44:29,240 --> 00:44:32,881 Het spijt me. Vergeef me, alsjeblieft. 370 00:44:49,040 --> 00:44:54,763 Oververmoeid, denk ik. Erg jammer. Nanny stopt haar wel in. 371 00:44:54,880 --> 00:44:59,169 Ik moet gaan. Bedankt voor de enorme gastvrijheid. 372 00:44:59,280 --> 00:45:03,604 Lady Haslemere knapt wel weer op. - Ongetwijfeld. 373 00:45:05,040 --> 00:45:07,520 Even m'n jas halen. 374 00:45:19,320 --> 00:45:22,608 In m'n begintijd was een van m'n parochianen van streek... 375 00:45:22,720 --> 00:45:25,166 ...omdat ze haar heksentak kwijt was. 376 00:45:25,280 --> 00:45:29,888 Ik zei: Je gelooft toch niet in heksen? Ze was helemaal verbolgen. 377 00:45:30,000 --> 00:45:34,005 Niet in heksen geloven? Er lopen er elf rond in het dorp. 378 00:45:34,120 --> 00:45:36,885 Ik kan niet zonder m'n heksentak. 379 00:45:37,000 --> 00:45:40,209 Het was heel normaal dat je erin geloofde. 380 00:45:40,320 --> 00:45:46,646 En het is waar dat de zogenaamde bezweerders krachten hadden. 381 00:45:46,760 --> 00:45:50,446 Dank u wel. - U gelooft toch niet in die onzin? 382 00:45:50,560 --> 00:45:55,248 Na dertig jaar in de kerk te hebben gewerkt, geloof ik in alles en niets. 383 00:46:15,080 --> 00:46:19,290 Je hebt het mis, Charles. Dit is het midden niet. 384 00:46:19,400 --> 00:46:22,404 Jongedame, ik ken dit meer door en door. 385 00:46:22,520 --> 00:46:27,811 Het heeft geen geheimen voor me. Ik weet precies waar het midden is. 386 00:47:01,000 --> 00:47:04,891 Ik mag die dominee wel. - Goeie vent. 387 00:47:05,000 --> 00:47:07,526 Hij zegt ook verstandige dingen. 388 00:47:07,640 --> 00:47:10,883 Vroeger had je hem schokkend gevonden. 389 00:47:11,000 --> 00:47:16,211 Vond je me vroeger oppervlakkig? - In sommige opzichten wel. 390 00:47:17,920 --> 00:47:23,404 Wat zou ik weer graag jong zijn. - Niet terugkijken, Charlie. 391 00:47:23,520 --> 00:47:26,251 Ik weet dat je er niets mee opschiet. 392 00:47:31,160 --> 00:47:34,209 Je maakt me bang. - Waarvoor dan? 393 00:47:34,320 --> 00:47:37,802 Weet ik niet. Wat is het hier koud. 394 00:47:37,920 --> 00:47:42,369 En donker. Laten we een paar lampen aansteken. 395 00:47:45,320 --> 00:47:51,089 Milady is niet op haar kamer. Ik kan haar nergens vinden. 396 00:47:51,200 --> 00:47:54,363 Hoe bedoelt u? - Doe even rustig. 397 00:47:54,480 --> 00:47:58,280 Ze loopt gewoon wat rond. - Buiten kan ze niet zijn. 398 00:47:58,400 --> 00:48:03,122 Millie. - Millie, je moet ons helpen. 399 00:48:03,240 --> 00:48:05,288 Schiet op. 400 00:50:13,600 --> 00:50:15,568 Hier is uw post. 401 00:50:18,400 --> 00:50:20,448 Sir Martin komt vandaag. 402 00:50:20,560 --> 00:50:24,042 Dat vergeten Fred en ik niet. Om half zes maakt hij z'n entree. 403 00:50:24,160 --> 00:50:25,889 Wat is dit? 404 00:50:32,920 --> 00:50:36,242 Wat ga jij doen op deze schitterende ochtend? 405 00:50:36,360 --> 00:50:40,365 Ik zou m'n idee voor Margarets herden- kings dienst met iemand doornemen. 406 00:50:40,480 --> 00:50:45,202 Maar ik leg het liever aan jou voor. - Zin in een kop koffie? 407 00:50:56,560 --> 00:51:01,202 Vergeet de wijn voor Sir Martin niet. - Dat zou ik nooit vergeten. 408 00:51:01,320 --> 00:51:05,370 Is hij weer in de stad? - Ja, om Hamlet te spelen. 409 00:51:05,480 --> 00:51:09,690 Hoewel jij daar meer op lijkt. - Hij is een oude charlatan. 410 00:51:09,800 --> 00:51:13,361 Dat weet ik niet. Hij wil mensen waar voor hun geld geven. 411 00:51:13,480 --> 00:51:15,881 Beetje lachen, beetje huilen. 412 00:51:16,000 --> 00:51:18,810 Dat is moeilijk, avond na avond, in deze hitte. 413 00:51:18,920 --> 00:51:21,730 Het is weer voor cricket of om te zwemmen. 414 00:51:23,160 --> 00:51:28,166 Er is toch een cricketweek in Yorkshire? - Ik doe dit jaar niet mee. 415 00:51:29,240 --> 00:51:34,565 Wat jammer. Je moet toch een keer terug. 416 00:51:34,680 --> 00:51:39,891 Ja, maar nu nog niet. Ik zou Margaret overal in zien. 417 00:51:40,000 --> 00:51:42,765 Ze was gek genoeg dol op cricket. 418 00:51:42,880 --> 00:51:46,202 Ze scoorde vaak, en kreeg daarmee de lachers op haar hand. 419 00:51:46,320 --> 00:51:49,085 Fijn dat je nog mooie herinneringen hebt. 420 00:51:50,280 --> 00:51:54,330 Maak maar open, hoor. - Ik weet al waar het over gaat. 421 00:51:54,440 --> 00:51:56,488 Ze willen me als hofceremoniemeester. 422 00:51:56,600 --> 00:52:00,161 Een veredelde Merriman? - Een deeltijd hoveling. 423 00:52:00,280 --> 00:52:04,763 Tijdens tuinfeesten, galabals en diplomatieke gelegenheden. 424 00:52:04,880 --> 00:52:08,930 Dit is het werk van Johnny Farjeon. Om me op te beuren. 425 00:52:09,040 --> 00:52:11,805 Ik doe het niet, ben er niet toe in staat. 426 00:52:13,280 --> 00:52:19,162 Ik denk dat Johnny genoeg heeft van je negatieve houding. 427 00:52:19,280 --> 00:52:22,409 Dat vinden veel van je vrienden, en ik ook. 428 00:52:22,520 --> 00:52:27,970 Als de koning je om een gunst vraagt, is het beledigend om te weigeren. 429 00:52:28,080 --> 00:52:31,243 Je bent burggraaf, je hebt verantwoordelijkheden. 430 00:52:31,360 --> 00:52:33,442 Dat gaat je niets aan. - Mooi wel. 431 00:52:33,560 --> 00:52:38,600 Dit hotel is net een lijkenhuis. Je bent nog erger dan koningin Victoria. 432 00:52:38,720 --> 00:52:40,882 Dan ga ik wel weg. 433 00:52:44,640 --> 00:52:49,202 Jij bent niet schuldig aan haar dood. - Wel. Wie anders? 434 00:52:49,320 --> 00:52:52,881 Het was niemands schuld. Zo was ze gewoon. 435 00:52:53,000 --> 00:52:55,446 Ze kon het leven niet aan. Het zat hier niet goed. 436 00:52:55,560 --> 00:52:59,451 Ik ben met haar getrouwd. - In voor- en tegenspoed. 437 00:52:59,560 --> 00:53:02,450 Weet je nog wat we een keer hebben gezegd? 438 00:53:02,560 --> 00:53:07,851 Je maakt keuzes. Het huwelijk is een loterij, iets onzekers. 439 00:53:07,960 --> 00:53:12,010 De majoor heeft nog grotere kans om te winnen als hij op pony's wedt. 440 00:53:12,120 --> 00:53:16,682 Je zult haar nooit vergeten. Niet als je een mens bent. 441 00:53:16,800 --> 00:53:21,362 Dat is goed. Je bent misschien wel een beter mens geworden. 442 00:53:21,480 --> 00:53:26,247 Getemd door het helse levensvuur. - Exact. 443 00:53:26,360 --> 00:53:30,888 Herdenkingsdiensten zijn respectvol en mooi. 444 00:53:31,000 --> 00:53:34,561 Maar niet als je je eigen pijn herdenkt. 445 00:53:34,680 --> 00:53:38,605 Dan word je net zo als die arme Margaret. 446 00:53:38,720 --> 00:53:42,042 Wat moet ik doen? Ik wil niet naar Yorkshire. 447 00:53:42,160 --> 00:53:46,529 Dat hoeft ook niet. Trek eerst die kleren eens uit. 448 00:53:46,640 --> 00:53:51,009 Koop iets moois voor jezelf. Ik zou voor een nieuwe hoed gaan. 449 00:53:51,120 --> 00:53:54,408 Ga iets doen. Maakt niet uit wat. 450 00:53:54,520 --> 00:54:01,608 'Leer dansen op de nieuwe, moderne manier. De Amerikaanse manier.' 451 00:54:03,040 --> 00:54:08,683 'Leer vliegen in een heteluchtballon. Voel u nog lichter dan ether.' 452 00:54:10,720 --> 00:54:15,965 Ik moet weer aan de slag. Dit wordt een razenddrukke maand. 453 00:54:34,840 --> 00:54:38,208 OOSTENRIJKSE TROONOPVOLGER VERMOORD 454 00:54:42,880 --> 00:54:48,364 Thee is de beste dorstlesser. Dat zeiden de matrozen in India altijd. 455 00:54:48,480 --> 00:54:51,962 Korporaal Wells had die Australiër flink te pakken, hè? 456 00:54:52,080 --> 00:54:56,130 Een rechtse hoek in de tweede ronde. Zoals ik vroeger deed. 457 00:54:56,240 --> 00:55:00,450 Het voetenwerk is erg belangrijk. Voetenwerk en timing. 458 00:55:05,680 --> 00:55:09,480 Het is bijna half zes. - Ik kom er zo aan. 459 00:55:09,600 --> 00:55:12,968 Z'n publiek zal klaar staan, zoals gewoonlijk. 460 00:55:15,000 --> 00:55:18,971 Hij komt zo. - Hij komt heus niet naar beneden. 461 00:55:19,080 --> 00:55:21,890 Dat heeft hij toch nog nooit gedaan? 462 00:55:22,000 --> 00:55:25,402 Nee, maar voorheen had hij geen reden om mij te zien staan. 463 00:55:25,520 --> 00:55:28,171 Misschien kan ik zo even naar de hal. 464 00:55:28,280 --> 00:55:31,887 Hij heeft heus geen oog voor je, dus doe niet zo dwaas. 465 00:55:32,000 --> 00:55:35,129 Je bent zo'n dromer. - Wat moet ik anders? 466 00:55:38,960 --> 00:55:43,602 Hij is laat. In het leger had hij nu een reprimande gekregen. 467 00:55:43,720 --> 00:55:46,610 Ik zie Sir Martin niet voor me als soldaat. 468 00:55:47,640 --> 00:55:50,849 Let op, Fred. Het doek mag omhoog. 469 00:55:52,760 --> 00:55:56,367 Starr, gegroet. - Goedemiddag, Sir Martin. 470 00:55:56,480 --> 00:55:59,484 Majoor. - Alles in orde? 471 00:55:59,600 --> 00:56:03,446 En waar is milady? - Hier ben ik. 472 00:56:03,560 --> 00:56:07,610 Lieve dame. Ik vind het altijd heerlijk om in Londen te spelen. 473 00:56:07,720 --> 00:56:11,122 Bij de laatste akte citeer ik Bard tegen mezelf: 474 00:56:11,240 --> 00:56:16,121 'Kan ik snel m'n intrek nemen in m'n favoriete hotel?' 475 00:56:16,240 --> 00:56:18,846 U ziet er weer betoverend uit. - Dank u. 476 00:56:18,960 --> 00:56:22,601 Hoe loopt uw voorstelling? - De matinee was rampzalig. 477 00:56:22,720 --> 00:56:25,929 Een stel amateurs die hop zouden moeten plukken in Kent. 478 00:56:26,040 --> 00:56:30,967 En een Ophelia die ze bij haar geboorte hadden moeten verdrinken. 479 00:56:31,080 --> 00:56:34,323 Laten we naar de salon gaan, ik heb veel roddels. 480 00:56:34,440 --> 00:56:38,445 Ik roddel nooit, om te overleven in deze zaken. 481 00:56:38,560 --> 00:56:43,521 Toch heb ik nieuws waar uw oren van zullen klapperen. 482 00:56:46,080 --> 00:56:48,890 Acteurs hebben hun eigen plek. 483 00:56:49,000 --> 00:56:54,530 Die is op het toneel. En hij is wel de meest verwaande acteur ooit. 484 00:56:54,640 --> 00:56:58,042 Milady weet goed hoe ze hem aan moet pakken. 485 00:56:58,160 --> 00:57:01,562 Dat kan wel zo zijn, maar een schoft is een schoft. 486 00:57:01,680 --> 00:57:04,604 Welk beroep hij ook uitoefent. 487 00:57:04,720 --> 00:57:08,327 Hij zag me, echt. - Wat zie je eigenlijk in hem? 488 00:57:08,440 --> 00:57:12,809 Hij is zo knap. Vroeger maakte ik altijd plakboeken over hem. 489 00:57:12,920 --> 00:57:15,446 Ik werd verliefd op hem toen ik 12 was. 490 00:57:15,560 --> 00:57:20,851 Hij is nu niet zo piep meer. - Toch blijft hij charmant. 491 00:57:20,960 --> 00:57:23,964 Wat heeft zij? - Ze heeft een oogje op Sir Martin. 492 00:57:24,080 --> 00:57:29,769 Je bent niet de eerste. Ik zou hem maar van een afstandje bewonderen. 493 00:57:32,040 --> 00:57:36,329 Ze zei dat dineren in dat theaterrestaurant... 494 00:57:36,440 --> 00:57:40,650 ...hetzelfde was als ontbijten van een smerig donzen dekbed. 495 00:57:40,760 --> 00:57:46,005 Ik ken die tent, en ze heeft gelijk. Ze serveren kraai, maar noemen het kip. 496 00:57:46,120 --> 00:57:50,045 Hoe is het met u? - Ik word oud. 497 00:57:50,160 --> 00:57:53,562 U trekt nog steeds volle zalen. - Ja, dat wel. 498 00:57:53,680 --> 00:57:57,241 Maar een verouderde Hamlet willen ze niet zien. 499 00:57:57,360 --> 00:57:59,681 Straks kan ik alleen nog King Lear spelen. 500 00:57:59,800 --> 00:58:03,088 Welnee, kop op. Hier, een brandy. 501 00:58:03,200 --> 00:58:07,967 Bedankt, het kan de pijn in m'n oude hart verzachten. 502 00:58:08,080 --> 00:58:13,610 U heeft nog honderd jaar te gaan, hoor. - God zegene deze vrouw. 503 00:58:13,720 --> 00:58:15,802 Op uw gezondheid. 504 00:58:20,160 --> 00:58:23,846 Helaas, majoor. Baskin de winnaar, Rocky Law tweede. 505 00:58:23,960 --> 00:58:27,089 En mijn paard? - Die is laatste geworden. 506 00:58:28,160 --> 00:58:33,564 Als u nou eens wedt op... - Wat een waardeloze bookmakers. 507 00:58:35,160 --> 00:58:38,369 Is Mrs Trotter in haar kamer? - Ja, maar ze heeft bezoek. 508 00:58:38,480 --> 00:58:42,849 De ridder van het toneel. - Dan heb ik z'n entree gemist. 509 00:58:42,960 --> 00:58:47,284 Die komen er nog genoeg. Zie je wel? 510 00:58:47,400 --> 00:58:51,121 Ik ga even een tukje doen. Wil je om half zeven thee brengen? 511 00:58:51,240 --> 00:58:55,290 Ik moet wat vroeger naar het theater. En een Widow. 512 00:58:55,400 --> 00:59:00,088 Die staat vlak bij uw bed. - God zegene dat heerlijke drankje. 513 00:59:00,200 --> 00:59:01,804 Zal ik de fles voor u open maken? 514 00:59:01,920 --> 00:59:08,485 Nee, dank u. De 'weduwe' verleidt me al jaren. Dat lukt me zelf wel weer. 515 00:59:18,520 --> 00:59:22,969 Arme knakker, hij is bang dat hij te oud wordt. 516 00:59:23,080 --> 00:59:24,844 Wie is dat niet? 517 00:59:25,840 --> 00:59:30,971 Wat sta jij schalks te kijken. - Je weet hoezeer ik je respecteer. 518 00:59:31,080 --> 00:59:34,050 Ik hou van een grapje, maar je kunt te ver gaan. 519 00:59:34,160 --> 00:59:38,051 Ik heb je raad opgevolgd. - Toch niet die luchtballon? 520 00:59:38,160 --> 00:59:42,722 Nee, ik heb leren dansen op de moderne manier, de Amerikaanse. 521 00:59:42,840 --> 00:59:46,890 Niet waar. - Jawel, en ik heb een cadeau voor je. 522 00:59:47,000 --> 00:59:49,241 Wat een verrassing. 523 00:59:51,960 --> 00:59:54,611 Wat leuk. - Ik zet er een op. 524 00:59:54,720 --> 00:59:57,929 Kies er maar een uit. Bunny Hug, Turkey Trot. 525 01:00:00,480 --> 01:00:04,644 En morgen? - Moracs in de Duke of Cambridge. 526 01:00:04,760 --> 01:00:08,924 De eigenaar was hier vorige week en Merriman ving er iets over op. 527 01:00:09,040 --> 01:00:11,247 Ik versta je niet. Wat een herrie. 528 01:00:11,360 --> 01:00:14,409 Een nieuwe hobby van meneer, denk ik. 529 01:00:14,520 --> 01:00:18,081 Hopelijk duurt dit niet te lang. Om hoofdpijn van te krijgen. 530 01:00:18,200 --> 01:00:23,684 Je lijkt Najinsky wel. - Praat niet zo veel. Kom op. 531 01:00:23,800 --> 01:00:30,922 Dit is niet bepaald damesachtig. - Het is goed voor de lijn. Kom. 532 01:00:31,040 --> 01:00:37,127 Moet ik ook zo doen met m'n armen? - Niet per se. Je bent een kalkoen. 533 01:00:38,280 --> 01:00:43,207 Nu iets anders. Handen op m'n schouders. Naar achter met rechts. 534 01:00:44,520 --> 01:00:49,845 Naar mij toe. Zo, ja. Met je armen. - Wel pikant dit. 535 01:00:52,960 --> 01:00:56,965 Je ziet toch dat ik bezig ben. - De bisschop komt zo. 536 01:00:57,080 --> 01:01:01,290 Gerstewater en koekjes op z'n kamer. Nu wegwezen. Doe dat nog eens. 537 01:01:01,400 --> 01:01:03,323 Handen op m'n schouders. 538 01:01:06,200 --> 01:01:10,046 Leuk dit. - Geweldig. 539 01:01:11,200 --> 01:01:14,886 Ze zijn gek geworden door die platenspeler. 540 01:01:15,000 --> 01:01:18,686 Wij worden er ook gek van. - Het was altijd zo'n rustig hotel. 541 01:01:18,800 --> 01:01:21,883 Als het zo doorgaat, is het een leeg hotel. 542 01:01:34,920 --> 01:01:37,526 Ik wist niet dat kalkoenen zo'n geluid maakten. 543 01:01:37,640 --> 01:01:40,564 Snelle leerling ben ik, hè? 544 01:01:46,360 --> 01:01:48,488 De thee van Sir Martin staat klaar. 545 01:01:48,600 --> 01:01:53,367 De bisschop gaat voor. - Sir Martin is een ridder, hoor. 546 01:01:53,480 --> 01:01:58,122 De bisschop is een Lord. Die gaat voor een vrijgezelle ridder. 547 01:01:58,240 --> 01:02:01,244 Ik breng de thee wel. - Dat is jouw taak niet. 548 01:02:01,360 --> 01:02:05,365 Toe nou, kan ze haar held eens van dichtbij zien. 549 01:02:05,480 --> 01:02:09,166 Goed dan. Maar niet raar opkijken. 550 01:02:09,280 --> 01:02:12,170 Hij zal make-uploos zijn en half dronken. 551 01:02:12,280 --> 01:02:15,807 En hij zal wel weer op z'n buik op bed liggen. 552 01:02:29,480 --> 01:02:31,847 Uw thee. 553 01:02:34,400 --> 01:02:38,325 Wie ben jij, m'n kind? - Violet. 554 01:02:40,440 --> 01:02:45,446 Viooltje, m'n bloempje. 555 01:02:45,560 --> 01:02:48,609 Zou je het daar neer willen zetten? 556 01:02:48,720 --> 01:02:52,850 Zou je het ook willen inschenken? - Maar natuurlijk. 557 01:03:02,120 --> 01:03:06,967 Drink je een kopje thee met me? - Er is maar één kopje. 558 01:03:07,080 --> 01:03:10,289 Dan neem jij die maar. - Nee, neemt u die maar. 559 01:03:10,400 --> 01:03:14,007 Ik drink wel van het schoteltje, zoals m'n vader altijd deed. 560 01:03:14,120 --> 01:03:18,125 Dronk je vader van het schoteltje? De mijne ook. 561 01:03:30,360 --> 01:03:33,887 Goedemiddag, excellentie. - Goedemiddag, Starr. 562 01:03:34,000 --> 01:03:36,731 Dag lieve, trouwe Fred. 563 01:03:38,240 --> 01:03:41,005 Wat een vrolijke muziek. Hoe is het met u, majoor? 564 01:03:41,120 --> 01:03:43,930 Wat brengt u naar Londen? - Ik ben op weg naar Henley. 565 01:03:44,040 --> 01:03:47,601 Ik heb geroeid toen ik studeerde. - Werkelijk? 566 01:03:50,480 --> 01:03:55,646 Ik weet het: Sporting Bishop. Om drie uur morgen in Worcester. 567 01:03:55,760 --> 01:03:57,728 Ik kom eraan, bisschop. 568 01:04:03,960 --> 01:04:08,284 Wat vermoeiend, zeg. - Hou nog even vol. 569 01:04:08,400 --> 01:04:11,085 Ik ben helemaal duizelig. 570 01:04:14,840 --> 01:04:19,448 Zullen we nu de Bunny Hug doen? - Nee, ik heb geen voeten meer over. 571 01:04:19,560 --> 01:04:24,441 De kamer draait helemaal. Het was wel erg leuk. Dank je, Charlie. 572 01:04:24,560 --> 01:04:26,562 Drie plakboeken? 573 01:04:26,680 --> 01:04:29,570 Ook van andere acteurs, maar vooral van u. 574 01:04:29,680 --> 01:04:32,650 Waarom ik? - Dat weet ik niet precies. 575 01:04:32,760 --> 01:04:37,322 Heb je me wel eens zien spelen? - Ik ben nooit in het theater geweest. 576 01:04:37,440 --> 01:04:43,322 Ik heb alleen 'n keer pantomime gezien. - Dan ga jij mee. Vanavond nog. 577 01:04:43,440 --> 01:04:47,570 Als ik vrij kan krijgen. - Je mag komen wanneer je wilt. 578 01:04:47,680 --> 01:04:50,843 Maar het zou fijn zijn als je er vanavond bent. 579 01:04:50,960 --> 01:04:56,729 Dan speel ik tenminste voor iemand, in plaats van voor m'n schulden. 580 01:04:56,840 --> 01:05:00,606 Ik hoop dat ik kan. Ik wil u graag zien acteren. 581 01:05:00,720 --> 01:05:03,007 Dan speel ik misschien weer eens een goed. 582 01:05:03,120 --> 01:05:07,921 U speelt altijd goed, anders zou u niet zo beroemd zijn. 583 01:05:08,040 --> 01:05:12,841 M'n kind. Over twee uur gaat dat akelige doek weer op. 584 01:05:12,960 --> 01:05:16,601 De mensen zullen zeggen: Wat wordt hij oud. 585 01:05:16,720 --> 01:05:20,850 Hij is niet meer wat hij geweest is en die en die doet het beter. 586 01:05:20,960 --> 01:05:25,841 Dan slaat m'n onzekerheid toe. Dan wil ik niet dat het doek opgaat... 587 01:05:25,960 --> 01:05:28,725 ...omdat ik niet weet of dat m'n realiteit is. 588 01:05:28,840 --> 01:05:35,325 En als ik het theater uitloop en buiten kom, weet ik niet of dat m'n realiteit is. 589 01:05:36,320 --> 01:05:38,209 Begrijp je dat? 590 01:05:40,520 --> 01:05:45,526 Omdat jij in het echte leven leeft en ik tussen de decors. 591 01:05:45,640 --> 01:05:48,371 Heb je tijd voor nog een schoteltje thee? 592 01:05:51,640 --> 01:05:53,165 Binnen. 593 01:05:53,280 --> 01:05:58,605 Sir Martin, tijd om naar het theater te gaan. 594 01:05:58,720 --> 01:06:01,963 Violet, je bent beneden nodig. 595 01:06:23,280 --> 01:06:25,521 Zijn grand départ. 596 01:06:27,240 --> 01:06:32,724 Met zo'n luide stem kun je 'n taxi roepen die een paar straten verderop staat. 597 01:06:36,080 --> 01:06:40,768 Een taxi graag. - Ik heb er al een voor u besteld. 598 01:06:40,880 --> 01:06:44,043 God zegene je, betrouwbare Starr. 599 01:06:44,160 --> 01:06:48,609 Het probleem is dat koetsen in Londen schaars worden. 600 01:06:48,720 --> 01:06:54,204 Ik ben laat. Oponthoud kan gevaarlijke consequenties hebben. 601 01:06:58,120 --> 01:07:02,967 Alsjeblieft, probeer er vanavond bij te zijn voor mij. 602 01:07:05,640 --> 01:07:09,565 Uw taxi, Sir Martin. - Bedankt, Starr. 603 01:07:11,880 --> 01:07:14,770 Niet zo staren, loop eens door. 604 01:07:18,480 --> 01:07:21,131 Dat meisje loopt een afgrond in. 605 01:07:22,440 --> 01:07:26,161 Alsjeblieft, Mary. - Donderdagavond is je vrije avond. 606 01:07:26,280 --> 01:07:30,604 Mag ik ruilen? Alle bedden zijn gedaan en het beddengoed is weg. 607 01:07:30,720 --> 01:07:32,961 Vraag het Mrs Trotter maar. - Waarom? 608 01:07:33,080 --> 01:07:36,766 Waar wil je dan heen? - Ik denk naar het theater. 609 01:07:36,880 --> 01:07:40,965 Het theater? Jij? - Ik ben uitgenodigd voor Hamlet. 610 01:07:42,600 --> 01:07:46,650 Ik weet het niet, hoor. - Zo'n kans krijg ik nooit meer. 611 01:07:46,760 --> 01:07:49,081 Ik heb een vrijkaartje. - Dat geloof ik graag. 612 01:07:49,200 --> 01:07:51,965 Alsjeblieft? - Vooruit. 613 01:07:52,080 --> 01:07:55,766 Maak het niet te laat. - Goed. Dank je wel, Mary. 614 01:07:59,320 --> 01:08:01,800 Vrouwen moeten vrouw blijven. 615 01:08:01,920 --> 01:08:04,844 Ze moeten niet in hun eentje naar het theater gaan. 616 01:08:04,960 --> 01:08:07,327 Net zo min als 's nachts over Piccadilly lopen. 617 01:08:07,440 --> 01:08:11,240 Sterretjes in hun ogen, hij twee keer zo oud als zij. 618 01:08:11,360 --> 01:08:17,527 Meisjes zijn onvoorspelbaar, zoals u weet, Mr Starr. 619 01:08:20,160 --> 01:08:22,003 Kijk eens. 620 01:08:23,320 --> 01:08:27,609 Krijg je een speciaal uniform? - Een heel bijzonder en duur uniform. 621 01:08:27,720 --> 01:08:30,564 Ik word meer een veredelde lakei. 622 01:08:30,680 --> 01:08:35,288 Die kan ik ook wel een keer gebruiken. Als de koning je wil uitlenen. 623 01:08:36,880 --> 01:08:40,601 M'n kleermaker maakt overuren om alles af te krijgen. 624 01:08:40,720 --> 01:08:42,210 Vanwaar die haast? 625 01:08:42,320 --> 01:08:48,566 De nieuwe ceremoniemeester maakt z'n debuut op het hofbal van de 18e. 626 01:08:48,680 --> 01:08:54,483 Kon ik er maar bij zijn. Ik doe het volgende, omdat ik zo trots op je ben: 627 01:08:54,600 --> 01:08:57,285 Ik organiseer een bijzonder diner voor je. 628 01:08:57,400 --> 01:09:01,883 Dan nodigen we de Fitzsimmons uit en wat vrienden, en dan kook ik. 629 01:09:02,000 --> 01:09:07,166 Maar je hebt het al zo druk deze maand. - Ik doe het, omdat ik het graag wil. 630 01:09:07,280 --> 01:09:09,123 Dat zou geweldig zijn. 631 01:09:21,680 --> 01:09:24,604 Slaap lekker. - Dat zal wel lukken. 632 01:09:24,720 --> 01:09:26,529 Voor het eerst sinds lange tijd. 633 01:10:04,000 --> 01:10:05,490 Binnen. 634 01:10:16,600 --> 01:10:18,807 Bent u moe, Sir Martin? 635 01:10:20,120 --> 01:10:24,728 Ik heb u vanavond gezien. - Dat weet ik. 636 01:10:24,840 --> 01:10:28,322 Was het een goed optreden? - Het was prachtig. 637 01:10:28,440 --> 01:10:31,091 Mr Merriman zegt dat u na afloop brandy drinkt. 638 01:10:31,200 --> 01:10:35,000 Uit pure noodzaak. Wil je het voor me inschenken? 639 01:10:38,240 --> 01:10:41,403 Was het echt een goed optreden? 640 01:10:41,520 --> 01:10:45,605 U heeft me laten huilen. - Dan was het goed. 641 01:10:47,000 --> 01:10:51,449 Neem ook wat brandy. Uit het drinkglas. 642 01:10:56,840 --> 01:10:59,730 Ga alsjeblieft even zitten. 643 01:11:01,880 --> 01:11:05,885 Waarom praatte Hamlet tegen dat doodshoofd? 644 01:11:06,000 --> 01:11:10,562 Het was het doodshoofd van een overleden vriend. Een dierbare. 645 01:11:10,680 --> 01:11:16,528 Hij dacht aan vroeger, aan vrolijker tijden. Toen hij nog jong was. 646 01:11:16,640 --> 01:11:21,123 Dat dacht ik al. - Dan heb je het begrepen. 647 01:11:21,240 --> 01:11:28,044 Wat is de functie van de maan? - Dat weet ik niet. Functie? 648 01:11:28,160 --> 01:11:32,324 Niemand weet het. Hij heeft geen functie. 649 01:11:32,440 --> 01:11:36,126 Stel geen vragen waar geen antwoord op is. 650 01:11:36,240 --> 01:11:41,167 Ik weet niet wat u bedoelt. - Dat is jouw schoonheid. 651 01:11:42,520 --> 01:11:47,401 Hoe wist u dat ik er was vanavond? - Dat kan ik niet zeggen. 652 01:11:47,520 --> 01:11:50,888 Zoals ik ook de functie van de maan niet kan verklaren. 653 01:11:51,000 --> 01:11:56,040 Hij warmt ons niet op, zoals de zon, maar hij schijnt wel. 654 01:11:57,280 --> 01:12:01,080 Zou je me willen troosten? - Hoe? 655 01:12:01,200 --> 01:12:06,604 Als een meisje. Zodat ik me niet zo oud voel. 656 01:12:06,720 --> 01:12:09,087 Ik denk dat u moet gaan slapen. 657 01:12:10,200 --> 01:12:14,762 Ik moet uit de rol van Hamlet stappen en mezelf weer zijn. 658 01:12:16,920 --> 01:12:18,570 Help me. 659 01:12:21,120 --> 01:12:24,169 Toen ik jong was, was ik verliefd op een meisje. 660 01:12:24,280 --> 01:12:29,844 Ik was kunstenaar, dichter, acteur, of hoe je me ook wilt noemen. 661 01:12:29,960 --> 01:12:34,841 Dat was niet acceptabel, en daarom gingen we uit elkaar. 662 01:12:34,960 --> 01:12:36,928 Ze heette Jenny. 663 01:12:38,080 --> 01:12:44,361 Jenny kuste me bij onze eerste ontmoeting. Ze sprong op uit haar stoel. 664 01:12:45,400 --> 01:12:51,407 Tijd, o dief, geeft je een aantal geliefden. 665 01:12:51,520 --> 01:12:54,444 Neem daarvan akte. 666 01:12:55,680 --> 01:12:59,162 Hield u van haar? - Ja. 667 01:12:59,280 --> 01:13:02,045 De enige van wie ik ooit heb gehouden. 668 01:13:02,160 --> 01:13:05,482 Een jongen uit Cork die het ver wilde schoppen. 669 01:13:05,600 --> 01:13:08,206 Ik kan maar beter gaan. 670 01:13:11,560 --> 01:13:17,920 Troost me. Met appeltjes en gelach in de duisternis. 671 01:13:18,040 --> 01:13:22,364 Waarom ik? - Omdat je mooi bent. 672 01:13:23,520 --> 01:13:26,888 En niet alleen van de buitenkant. 673 01:13:48,440 --> 01:13:53,890 Reageert er dan niemand meer op de bel? Reageert er niemand meer? 674 01:13:55,080 --> 01:14:00,086 Geloof je het zelf. Waar is m'n melk? - Hier, mevrouw. 675 01:14:00,200 --> 01:14:03,647 Heb je Sir Martin nog brandy gebracht? - Jazeker. 676 01:14:03,760 --> 01:14:07,810 Dat zal wel. - Echt waar. Violet heeft het gebracht. 677 01:14:07,920 --> 01:14:09,922 Violet? 678 01:14:10,040 --> 01:14:13,681 Ze heeft Hamlet gezien in het theater. 679 01:14:13,800 --> 01:14:17,122 Violet naar het theater? Waar is Mary? 680 01:14:17,240 --> 01:14:21,131 Gaan slapen toen Violet terug kwam. - Waar is Violet nu? 681 01:14:21,240 --> 01:14:25,290 Dat weet ik niet. - Stomme, luie idioot. 682 01:14:25,400 --> 01:14:28,006 Waarom liet je haar die brandy brengen? 683 01:14:28,120 --> 01:14:30,202 Ze wilde hem complimenteren met de show. 684 01:14:30,320 --> 01:14:34,041 Het is jouw taak om hem zijn drankje te brengen. 685 01:14:34,160 --> 01:14:38,165 Die meid krijgt van mij nu ook complimenten. Van het huis. 686 01:14:54,040 --> 01:14:55,963 Eruit, jij. 687 01:15:06,000 --> 01:15:08,207 Welterusten, Sir Martin. 688 01:15:23,200 --> 01:15:27,649 Ik let er wel even op, Violet. 689 01:15:35,520 --> 01:15:38,330 Jammer, Fred. Erg jammer. 690 01:15:40,000 --> 01:15:45,291 Dit is je geld voor de rest van de week. 691 01:15:46,280 --> 01:15:48,408 Nu mag je ophoepelen. 692 01:15:49,800 --> 01:15:53,122 Zou u een referentie willen schrijven? 693 01:15:55,040 --> 01:15:59,443 Wat voor een? Waarin staat dat je met gasten het bed induikt? 694 01:15:59,560 --> 01:16:02,689 Dit was de eerste keer. - Dat mag ik hopen. 695 01:16:02,800 --> 01:16:05,280 Hij was verdrietig en eenzaam. 696 01:16:05,400 --> 01:16:11,282 Dan heb je er nog heel wat af te werken, maar ik zou het niet adviseren. 697 01:16:11,400 --> 01:16:13,402 Opgehoepeld nu. - Waar moet ik heen? 698 01:16:13,520 --> 01:16:17,730 Dat moet je zelf weten. We moeten het allemaal zien te redden. 699 01:16:32,800 --> 01:16:34,723 Laat mij maar. 700 01:16:36,760 --> 01:16:41,368 Tot ziens dan maar. Het beste. - Dag, Mr Starr. 701 01:16:59,400 --> 01:17:01,926 God is in de hemel en de wereld is mooi. 702 01:17:02,040 --> 01:17:06,443 U bent vroeg op. - Ik ga even wandelen voor het ontbijt. 703 01:17:08,280 --> 01:17:14,322 Voor wie is dat? Dat breng ik wel even. En daarna wil ik jou en Mary spreken. 704 01:17:14,440 --> 01:17:16,044 Prima, mevrouw. 705 01:17:19,880 --> 01:17:24,488 Uw ontbijt, Sir Martin. Eet maar snel op voor het koud wordt. 706 01:17:26,640 --> 01:17:33,410 Gisteravond was 'n ongelukkig voorval. - Erg ongelukkig, ja. 707 01:17:33,520 --> 01:17:39,448 Het was deels mijn schuld. Ze wilde lief voor me zijn. 708 01:17:39,560 --> 01:17:44,043 Zoek dat maar ergens anders. Mijn personeel is niet te koop. 709 01:17:44,160 --> 01:17:48,882 Ze vroeg er geen geld voor. - Stom, want dat heeft ze hard nodig. 710 01:17:49,000 --> 01:17:51,287 Waar is Violet? - Weg. 711 01:17:55,520 --> 01:18:00,003 Een viooltje in de bloei van haar leven. 712 01:18:00,120 --> 01:18:06,765 Vooruitstrevend, niet permanent. Mooi, maar niet blijvend. 713 01:18:06,880 --> 01:18:12,364 De geur en het suppliant van een minuut. 714 01:18:16,640 --> 01:18:21,726 Die meid heeft ons flink teleurgesteld. Ons, Mrs Trotter en het hele hotel. 715 01:18:21,840 --> 01:18:24,127 Mr Merriman heeft een uitbrander gekregen. 716 01:18:24,240 --> 01:18:28,450 'Wat gasten doen, is hun zaak. Wat het personeel doet is mijn zaak. 717 01:18:28,560 --> 01:18:33,248 Ik train de meisjes en daarna vertrouw ik ze toe aan jou. 718 01:18:33,360 --> 01:18:36,842 Ik verwacht niet dat jij op je kont zit... 719 01:18:36,960 --> 01:18:40,282 ...bips, en alles laat verslonzen.' Ze heeft gelijk. 720 01:18:40,400 --> 01:18:44,883 Violet heeft misbruik van hem gemaakt. - Wie vroeg jou wat? 721 01:18:45,000 --> 01:18:50,564 Ze was gewoon week. - Ik noem het 'romantisch geneigd'. 722 01:18:50,680 --> 01:18:56,210 En dat kan niet in het hotelwezen. Je moet je emoties in bedwang houden. 723 01:18:56,320 --> 01:18:59,767 Het was geen slechte meid. - Aan wiens kant sta jij? 724 01:18:59,880 --> 01:19:05,922 Aan de kant van de rechtvaardigheid. En we zijn ook geen fan van Sir Martin. 725 01:19:06,160 --> 01:19:10,324 Die acteur is een schoft. Altijd al gezegd, en ik had gelijk. 726 01:19:10,440 --> 01:19:14,047 Wat moet hij hier? - Gaf ze Violet geen referentie? 727 01:19:14,160 --> 01:19:17,607 Wie is ze? Ik heb een naam, hoor. 728 01:19:17,720 --> 01:19:21,327 Wie ik hier te gast heb, is mijn zaak. 729 01:19:21,440 --> 01:19:25,161 En wie ik referenties geef, is ook mijn zaak. 730 01:19:25,280 --> 01:19:28,011 Violet kende de regels dondersgoed. 731 01:19:28,120 --> 01:19:32,523 Je hebt een keer gezegd dat een meisje zonder referenties... 732 01:19:32,640 --> 01:19:35,246 ...op straat terechtkomt. 733 01:19:35,360 --> 01:19:40,241 Elk hoer zal je vertellen dat ze ooit een vaste betrekking had. 734 01:19:40,360 --> 01:19:43,807 Weet je nog? - Ja, dat zal ik nooit vergeten. 735 01:19:43,920 --> 01:19:47,561 Maar ik ben eigenlijk verbaasd dat jij het nog weet. 736 01:19:47,680 --> 01:19:51,765 Ik ben dienstmeisje geweest. Op m'n eerste avond bij zijn oom... 737 01:19:51,880 --> 01:19:56,568 ...kwam hij m'n slaapkamer binnengestormd in z'n pyjama. 738 01:19:56,680 --> 01:20:02,608 Maar u mag weten dat ik niet zo gewillig was als Violet. 739 01:20:02,720 --> 01:20:06,691 Laten we het over jouw diner hebben. - Ik wilde alleen... 740 01:20:06,800 --> 01:20:10,441 Zal ik het menu doorscheuren of kijk je er even naar? 741 01:20:16,680 --> 01:20:22,210 Is meneer tevreden? Een licht, pre-Buckingham Palace-diner. 742 01:20:22,320 --> 01:20:26,484 Het water loopt me in de mond. Soufflé de Cailles au Riz. Zalig. 743 01:20:26,600 --> 01:20:29,649 Het favoriete gerecht van de oude koning. 744 01:20:29,760 --> 01:20:32,604 Nu de wijn, majoor. 745 01:20:32,720 --> 01:20:36,884 Eerst het pièce de résistance: de kwartelsoufflé. 746 01:20:37,000 --> 01:20:43,121 Kijken wat daarbij past. Ik dacht aan 'n Bourgogne, maar een kwartel is klein. 747 01:20:43,240 --> 01:20:47,325 En het is warm buiten, dan drink je de hele avond champagne. 748 01:20:47,440 --> 01:20:53,322 Champagne en Bourgogne... Daarom wil ik een Pichon-Longueville uit 1902. 749 01:20:53,440 --> 01:20:55,568 Dat was toch een slecht jaar? 750 01:20:55,680 --> 01:20:59,844 Niet voor de St Émilion en de Pomerol, vanwege de stormen toen. 751 01:20:59,960 --> 01:21:03,567 Médoc ligt dichter bij zee, en had er geen last van. 752 01:21:03,680 --> 01:21:06,684 Ik wist niet dat u zo op de hoogte was. 753 01:21:06,800 --> 01:21:10,486 Merriman herinnerde me eraan. 754 01:21:10,600 --> 01:21:15,288 Vraagje. Waarin wordt de zalm bereid? - In aspic. 755 01:21:29,280 --> 01:21:35,322 Pak nu de graat bij de staart beet en dan zachtjes trekken. Zachtjes. 756 01:21:35,440 --> 01:21:38,330 De bisschop wil u spreken over z'n kamer. 757 01:21:38,440 --> 01:21:41,489 Zeg maar dat ik van m'n geloof ben gevallen. 758 01:21:41,600 --> 01:21:46,686 Handel jij het maar af. Laat hem bidden dat deze graat er heel uitkomt. 759 01:21:46,800 --> 01:21:53,410 Voorzichtig, Ethel. Heel goed gedaan. - Godzijdank. 760 01:21:53,520 --> 01:21:56,091 Ga nu maar verder met de saus. 761 01:21:56,200 --> 01:22:00,125 Er is een koelblad voor die vis. - Die pakt Ethel wel. 762 01:22:00,240 --> 01:22:04,609 Ze is bezig met de saus. - Ik ben met meerdere maaltijden bezig. 763 01:22:04,720 --> 01:22:08,930 Dit is mijn enige, dus haal dat ding nu maar snel. 764 01:22:10,360 --> 01:22:15,082 Opzij, jij. - Nu m'n garnituur. 765 01:23:33,720 --> 01:23:36,200 Billy kwam in opstand. 766 01:23:36,320 --> 01:23:39,529 Ben je de Tower in gegooid? - We kwamen niet echt in opstand. 767 01:23:39,640 --> 01:23:41,927 We zaten in een tent op de Curragh. 768 01:23:42,040 --> 01:23:47,604 En als het tot een burgeroorlog zou komen, moesten wij die neerslaan. 769 01:23:47,720 --> 01:23:49,802 Belachelijk gewoon. 770 01:23:49,920 --> 01:23:53,606 Ik zat in een Iers regiment, 50 kilometer van m'n landgoed. 771 01:23:53,720 --> 01:23:56,087 Dan had ik tegen m'n eigen mensen moeten vechten. 772 01:23:56,200 --> 01:24:01,047 Wat een lachertje. Veel generaals zijn niet bepaald slim. 773 01:24:01,160 --> 01:24:04,607 Maar die burgeroorlog komt wel heel dichtbij. 774 01:24:04,720 --> 01:24:09,681 Carson zou elke dag 20.000 man drillen, net buiten Belfast. 775 01:24:09,800 --> 01:24:13,805 Ik zei tegen Winston dat hij Dublin en Belfast de zee in moet blazen. 776 01:24:13,920 --> 01:24:18,323 Zo moet je met leren omgaan. - Bedankt, Toni. 777 01:24:23,880 --> 01:24:28,010 Blijf van die oven af, Mrs C. - Nu meteen, zegt Mr Merriman. 778 01:24:28,120 --> 01:24:31,681 Goed Ethel, pak het dienblad maar. 779 01:24:33,080 --> 01:24:34,730 Prachtig. 780 01:24:52,760 --> 01:24:54,410 Kijk eens. 781 01:24:57,600 --> 01:25:01,764 Breng het naar boven en zet het in de lift. 782 01:25:01,880 --> 01:25:06,602 Maar wat als de bisschop iets wil? - Al roept de paus. Opschieten. 783 01:25:09,760 --> 01:25:12,684 Kok zijn valt niet mee, hè Mrs C.? 784 01:25:13,640 --> 01:25:18,202 En toen ze zei 'zeer onwaarschijnlijk', moest iedereen lachen. 785 01:25:18,320 --> 01:25:21,961 Ik vond het onbeschoft, maar Mrs Campbell vertrok geen spier. 786 01:25:22,080 --> 01:25:24,128 Heeft ze spieren dan? 787 01:25:24,240 --> 01:25:28,768 Wat een heerlijke soufflé. De specialiteit van Mrs Trotter. 788 01:25:28,880 --> 01:25:34,603 De koning was er verzot op. - Zo verzot als hij op Mrs Trotter was? 789 01:25:34,720 --> 01:25:38,088 Doe niet zo mal. - Puffin. Pas devant. 790 01:25:38,200 --> 01:25:41,249 'Eliza Doolittle' heeft weg van Louisa. 791 01:25:41,360 --> 01:25:45,365 Shaw verblijft hier vaak en er wordt beweerd... 792 01:25:45,480 --> 01:25:47,562 Wat fascinerend. 793 01:25:47,680 --> 01:25:53,608 Wat een heerlijke tafelwijn. - Pichon-Longueville 1902. 794 01:26:07,720 --> 01:26:12,009 Lieve Louisa, bedankt voor een fantastisch diner. 795 01:26:12,120 --> 01:26:15,522 Je hebt jezelf weer overtroffen. - Dank je wel. 796 01:26:15,640 --> 01:26:17,961 Doe de koninklijke familie de groeten. 797 01:26:50,520 --> 01:26:53,729 Meneer, gaat u met me mee naar huis? 798 01:27:19,520 --> 01:27:21,887 Hoepel op, teef. 799 01:27:22,000 --> 01:27:26,767 Ik deed niks. - Wel, dit is mijn gebied. 800 01:27:26,880 --> 01:27:29,360 Ik mag hier toch wel lopen? 801 01:27:39,160 --> 01:27:45,406 De volgende keer steek ik dit ding in je lijf. 802 01:28:23,840 --> 01:28:26,411 Hoe heet je? - Violet Armstrong. 803 01:28:26,520 --> 01:28:29,922 Meneer. - Meneer. Excuus. 804 01:28:30,040 --> 01:28:32,520 Waar kom je vandaan? - Uit het noorden. 805 01:28:32,640 --> 01:28:35,928 Maar ik kan niet terug. Ik ben eruit gegooid. 806 01:28:36,040 --> 01:28:40,489 Ik ben nu al een paar jaar hier. - Toch niet als prostituee? 807 01:28:40,600 --> 01:28:44,844 Ik heb in een hotel gewerkt. Maar ook daar ben ik uit gegooid. 808 01:28:44,960 --> 01:28:48,442 Ik had iets stoms gedaan. - Dat verbaast me niets. 809 01:28:49,440 --> 01:28:54,970 Waarom doe je dit werk nu? - Ik heb geen geld meer. 810 01:28:55,080 --> 01:29:00,405 Weet je dat het jezelf aanbieden aan mannen een misdrijf is? 811 01:29:30,040 --> 01:29:31,929 Ik haal wel wat drank. 812 01:29:56,440 --> 01:30:01,446 Dit ding is zo zwaar. - En je lijkt er wel een haardrand door. 813 01:30:04,840 --> 01:30:09,004 Wat hoor ik daar? - Het gerommel van m'n maag. 814 01:30:10,240 --> 01:30:14,211 Wat zullen we nemen? - Eieren en spek? 815 01:30:14,320 --> 01:30:17,642 Waar vind ik dat? - Geen idee, ik kom hier nooit. 816 01:30:17,760 --> 01:30:20,331 Laten we op eierjacht gaan. 817 01:30:31,720 --> 01:30:33,768 Hier zijn de eieren. 818 01:30:37,160 --> 01:30:40,721 Ik heb nog nooit een ei gebakken. - Waar doe je dat in? 819 01:30:40,840 --> 01:30:44,367 In een koekenpan, sufferd. - Dat is toch zo'n platte? 820 01:30:44,480 --> 01:30:46,642 Hier staan pannen. 821 01:30:50,680 --> 01:30:54,241 Wat een blunder. - Geeft niet, joh. 822 01:30:54,360 --> 01:30:56,124 Laat mij maar. 823 01:30:58,320 --> 01:31:00,800 Ik zou geen goede kok zijn. 824 01:31:00,920 --> 01:31:06,165 Dat denk ik ook niet, Mrs Fitzsimmons, als ik zo vrij mag zijn. 825 01:31:07,840 --> 01:31:11,811 Ik dacht dat we last van muizen hadden. 826 01:31:22,040 --> 01:31:25,806 Hoe was het bal? - Charlie deed het geweldig. 827 01:31:25,920 --> 01:31:28,730 Maar het koningspaar was nogal... - Formeel. 828 01:31:28,840 --> 01:31:35,769 Ze houden niet zo van bals. - Dus zij zaten en wij dansten een wals. 829 01:31:38,720 --> 01:31:42,725 Het was een enorm stijve bedoeling. 830 01:31:42,840 --> 01:31:46,128 Gelukkig gingen ze vroeg weg. - En het was ook warm. 831 01:31:46,240 --> 01:31:50,768 Dus zijn we hier teruggekomen. - Ik lust nog wel wat champagne. 832 01:31:50,880 --> 01:31:53,804 Krijgt Assepoester ook een beetje? 833 01:31:56,480 --> 01:31:59,245 Hier is je glas, lieverd. 834 01:31:59,360 --> 01:32:05,003 Geen Bunny Hug dus in het paleis? En ook geen Turkey Trot zeker? 835 01:32:05,120 --> 01:32:10,650 Geweldig. Weet iemand hoe ze gaan? - Jazeker, wij. 836 01:32:23,560 --> 01:32:27,690 Roep maar. De Bunny Hug, Turkey Trot, de tango? 837 01:32:27,800 --> 01:32:29,768 De tango zou ik zeggen. 838 01:32:31,840 --> 01:32:34,730 Charlie, wil jij me de tango leren? 839 01:33:11,440 --> 01:33:13,568 Nog één keertje. 840 01:33:37,120 --> 01:33:39,487 Wie is dat nog zo laat? 841 01:33:40,280 --> 01:33:42,681 Ja, ja, ik kom al. 842 01:33:50,240 --> 01:33:53,403 Goedenavond. Mag ik even binnen komen? 843 01:33:54,920 --> 01:33:59,448 Goedenavond, Lord. Dames en heren. U vermaakt zich zo te zien. 844 01:33:59,560 --> 01:34:04,600 Als u vindt dat we herrie maken... - In het geheel niet. 845 01:34:04,720 --> 01:34:09,248 Maar ik zou u graag even onder vier ogen willen spreken. 846 01:34:10,680 --> 01:34:12,170 Loopt u maar mee. 847 01:34:24,280 --> 01:34:26,442 Jeetjemina. - Vreselijk. 848 01:34:26,560 --> 01:34:30,610 Wat een timing. - Wat zou ze hebben uitgespookt? 849 01:34:30,720 --> 01:34:36,250 Hoe zit het met onze eitjes? - Het feest is helaas afgelopen. 850 01:34:44,720 --> 01:34:48,930 U komt wel altijd op de meest vreemde tijdstippen. 851 01:34:49,040 --> 01:34:52,044 Men moet het ijzer smeden als het heet is. 852 01:34:52,160 --> 01:34:57,371 Ik kan het meisje niet te lang vast- houden, en dan loopt ze weer vrij rond. 853 01:34:57,480 --> 01:35:03,681 En ik had niet aangeklopt als ik er niet zeker van was dat u wakker was. 854 01:35:03,800 --> 01:35:09,011 Ik heb regels opgesteld voor m'n werknemers en daar hou ik ze aan. 855 01:35:09,120 --> 01:35:13,091 Als u begrijpt wat ik bedoel. - Ik begrijp u heel goed. 856 01:35:14,320 --> 01:35:19,121 Wilt u een glas brandy? - Dat sla ik niet af. 857 01:35:19,240 --> 01:35:22,926 Bewonderenswaardig. - Dat ik hier drank heb? 858 01:35:23,040 --> 01:35:29,366 Dat u regels heeft opgesteld. Wij hebben ook regels, een boek vol. 859 01:35:29,480 --> 01:35:33,530 Maar regels zijn er om overtreden te worden. 860 01:35:33,640 --> 01:35:38,567 Eén zo'n regel is: geen alcohol tijdens de dienst. 861 01:35:38,680 --> 01:35:46,644 Maar een andere regel, die u ook goed kent, is dat er in een hotel... 862 01:35:46,760 --> 01:35:50,685 ...na half elf alleen alcohol aan gasten mag worden geschonken. 863 01:35:50,800 --> 01:35:55,601 Dus we weten allebei genoeg over het omzeilen van regels. 864 01:35:57,120 --> 01:36:01,842 Ik stel voor dat u dat meisje haar overtreding vergeeft. 865 01:36:06,120 --> 01:36:11,081 Ik begrijp het, inspecteur. - Mooi. Ik had niet anders verwacht. 866 01:36:21,880 --> 01:36:23,689 Binnen. 867 01:36:30,600 --> 01:36:35,527 Dat is een flink blauw oog. - Dank u wel, mevrouw. 868 01:36:35,640 --> 01:36:39,361 Ik wil je hier niet terug. 869 01:36:39,480 --> 01:36:42,723 Je hebt jezelf flink in de nesten gewerkt. 870 01:36:42,840 --> 01:36:48,688 En je bent er ook niet goed in. - Ik was nog niet begonnen. 871 01:36:48,800 --> 01:36:52,964 Violet Armstrong is een hardwerkende jongedame... 872 01:36:53,080 --> 01:36:58,689 ...die als huishoudster, tafelmeisje of kamermeisje dienst kan doen. 873 01:36:58,800 --> 01:37:04,728 Dank u wel, heel erg bedankt. - Ik doe dit niet uit goedheid. 874 01:37:04,840 --> 01:37:09,004 Maar omdat er te veel hoeren zijn en te weinig dienstmeisjes. 875 01:37:09,120 --> 01:37:14,570 Ga maar het Warwick. Vraag naar Mrs Chalmers, zeg dat ik je gestuurd heb. 876 01:37:16,640 --> 01:37:18,130 Ga nu maar. 877 01:37:27,160 --> 01:37:31,006 Ze heeft een referentie geschreven. 878 01:37:33,200 --> 01:37:37,649 Niet door die deur, je bent nu weer een dienstmeisje. 879 01:37:37,760 --> 01:37:43,324 En vraag Mrs Cochrane om een lapje biefstuk voor dat oog. 880 01:37:57,000 --> 01:38:00,971 Waar ga jij heen? - Had ik dat niet gezegd? 881 01:38:01,080 --> 01:38:03,686 Morgen begint de cricketweek in Yorkshire. 882 01:38:10,640 --> 01:38:13,246 DE OORLOG VERKLAARD 883 01:38:14,200 --> 01:38:17,727 Dit gebeurt altijd op een feestdag. 884 01:38:17,840 --> 01:38:22,448 Maar ik ben het ermee eens. Je moet je bondgenoten steunen. 885 01:38:22,560 --> 01:38:25,040 Arm België. 886 01:38:26,400 --> 01:38:28,801 U heeft gelijk. 887 01:38:29,800 --> 01:38:32,963 Vorige week was het nog die burgeroorlog in Ierland. 888 01:38:34,200 --> 01:38:36,726 Nu zijn we in oorlog met Duitsland. 889 01:38:36,840 --> 01:38:42,165 Ik heb de Duitsers nooit gemogen. Ze zijn geniepig en arrogant. 890 01:38:42,280 --> 01:38:46,729 We moeten er het beste van maken. - Inderdaad. 891 01:38:46,840 --> 01:38:50,208 Die keizer is altijd al jaloers op ons geweest. 892 01:38:50,320 --> 01:38:53,642 Ik had strychnine in z'n soep moeten gooien. 893 01:39:00,960 --> 01:39:05,045 Roep het personeel bijeen. Hier in de hal. 894 01:39:08,400 --> 01:39:11,643 Neem een hamer en spijkers mee. 895 01:39:14,600 --> 01:39:18,685 U bent zeker te oud voor een oorlog? - Dat weet ik niet. 896 01:39:18,800 --> 01:39:24,045 Ze vinden vast wel iets voor me. Ergens m'n invloed laten gelden of zo. 897 01:39:24,160 --> 01:39:28,927 U kunt beginnen met het van de muur halen van dat portret, als u wilt. 898 01:39:29,040 --> 01:39:30,690 Met alle plezier. 899 01:39:33,080 --> 01:39:36,289 Komt u maar mee. Vergeet hem niet. 900 01:39:39,320 --> 01:39:42,210 Volgen jullie mij maar. 901 01:40:05,600 --> 01:40:10,891 Ik kan de hamer even niet vinden. - Geef me dan maar een spijker. 902 01:40:30,360 --> 01:40:32,362 De foto. 903 01:40:49,480 --> 01:40:55,169 Dit is de enige troon die u in dit hotel krijgt, vervloekte majesteit. 904 01:41:00,960 --> 01:41:06,888 Dit hotel is in oorlog met Duitsland en iedereen die daar woont. Duidelijk? 905 01:41:09,200 --> 01:41:10,929 Ga maar weer aan het werk. 906 01:41:19,160 --> 01:41:21,891 Je hebt toch in het leger gezeten? - Ja. 907 01:41:22,000 --> 01:41:25,686 Speld je medailles maar op. Je hoort me toch? 908 01:41:33,280 --> 01:41:38,650 De kakikleurige wol was overal uitverkocht. Ik moest naar Gorringes. 909 01:41:41,160 --> 01:41:46,121 Ik zal u leren breien. - Dat kan ik al. Naaien ook. 910 01:41:46,240 --> 01:41:48,720 In het leger moest je handig zijn. 911 01:41:48,840 --> 01:41:53,607 Ik heb een keer de vinger van een Fransman aan z'n hand genaaid. 912 01:41:57,000 --> 01:42:01,324 Ik vind het raar dat ze wil dat Mr Starr z'n medailles op moet. 913 01:42:01,440 --> 01:42:03,807 Ze is de generaal, denkt ze. 914 01:42:03,920 --> 01:42:06,571 Ze gaat over onze kleding, niet over medailles. 915 01:42:06,680 --> 01:42:10,082 Waarom zegt hij er niets van? 916 01:42:27,240 --> 01:42:29,368 Moet die hond weer eens voor gek lopen? 917 01:42:29,480 --> 01:42:33,530 Sinds die oorlog is begonnen, is iedereen zo vrolijk. 918 01:42:33,640 --> 01:42:38,680 Mensen die elkaar afslachten. Om vrolijk van te worden, ja. 919 01:42:38,800 --> 01:42:43,010 U snapt toch wat ik bedoel? - Dat snapt hij niet. 920 01:42:50,000 --> 01:42:56,167 U ziet er uit als een echte majoor. - Ik ben ook een echte majoor. 921 01:42:56,280 --> 01:43:00,569 Ja, maar zien is geloven. 922 01:43:00,680 --> 01:43:03,650 Wilt u een fles wijn voor ons halen? - Prima. 923 01:43:03,760 --> 01:43:06,001 Komt u maar mee, majoor. 924 01:43:07,280 --> 01:43:09,647 Terug in het harnas dus. 925 01:43:10,760 --> 01:43:15,084 We hebben iets te vieren, al trekken we ons terug uit Mons. 926 01:43:15,200 --> 01:43:21,287 Defensie barst van de oud-generaals, weet ik nog uit mijn tijd. 927 01:43:21,400 --> 01:43:23,767 Vriendelijke mensen. Boden me meteen een baan aan. 928 01:43:23,880 --> 01:43:27,168 Als wat? - Als regelaar. 929 01:43:27,280 --> 01:43:32,207 Een soort manusje-van-alles, zoals ik dat hier ook ben. 930 01:43:32,320 --> 01:43:36,882 Ik moet nu eerst onderdak regelen voor Belgische vluchtelingen. 931 01:43:37,000 --> 01:43:39,002 Ze stromen binnen. Ik vroeg me af... 932 01:43:39,120 --> 01:43:43,762 Stopt u daar maar mee. Dit is geen vluchtelingenkamp. 933 01:43:43,880 --> 01:43:47,646 Er zijn genoeg gewillige, rijke dames met grote, lege huizen. 934 01:43:47,760 --> 01:43:53,164 Ik ben vaderlandslievend, maar ik hoef geen smerige vluchtelingen hier. 935 01:43:53,280 --> 01:43:58,764 Buitenlandse officieren zijn welkom, maar de grens ligt bij vluchtelingen. 936 01:43:58,880 --> 01:44:02,441 Raad eens. - Je hebt water zien branden? 937 01:44:02,560 --> 01:44:05,882 Ik heb de shilling geaccepteerd. - Wat? 938 01:44:06,000 --> 01:44:09,607 Je gaat het leger in. 939 01:44:09,720 --> 01:44:14,123 Ik ben aangenomen bij de Coldstream Guards. 940 01:44:14,240 --> 01:44:18,768 Voor je staat vaandeldrager Haslemere. Nou ja, bijna. 941 01:44:18,880 --> 01:44:22,248 Coldstreams? - Nee, dat is fout. 942 01:44:22,360 --> 01:44:26,365 Het is Coldstream Guards, Coldstream, of Coldstreamers. 943 01:44:26,480 --> 01:44:30,485 Maar Coldstreams is het nooit. 944 01:44:30,600 --> 01:44:35,527 Ik heb 'n uniform en 'n zwaard besteld. Tot ik die heb, draag ik gewone kleren. 945 01:44:35,680 --> 01:44:39,765 In burger. - Nee, wij noemen dat 'gewone kleren'. 946 01:44:41,280 --> 01:44:46,207 Vanwaar die haast? - Anders mis ik dit hele jaar. 947 01:44:46,320 --> 01:44:49,608 Laat mij maar. Met kerst is het weer voorbij. 948 01:44:49,720 --> 01:44:53,008 Dat denkt u niet, hè? - Dat klopt. 949 01:44:53,120 --> 01:44:58,570 Sorry, maar elke oorlog moet met kerst beslist zijn, maar dat is nooit zo. 950 01:44:58,680 --> 01:45:03,481 De Krim-oorlog bijvoorbeeld. - Die was op 17 december afgelopen. 951 01:45:03,600 --> 01:45:08,447 Dat is waar. Ik was er zelf bij die dag. Ik stond naast Lord Raglan. 952 01:45:08,560 --> 01:45:13,327 De 17th Lancers vielen aan vanaf links. - 30 overlevenden van de 700. 953 01:45:13,440 --> 01:45:15,966 Die dag zal ik nooit meer vergeten. 954 01:45:16,080 --> 01:45:18,401 De dood of de overwinning, ons motto. 955 01:45:18,520 --> 01:45:22,161 De onze: Nulli Secundus. Niemands mindere. 956 01:45:22,280 --> 01:45:25,648 Ook vertaald als Tweede na Grenadiers. - Door een Grenadier. 957 01:45:25,760 --> 01:45:30,721 We staan allemaal aan dezelfde kant. Op de overwinning. 958 01:45:36,480 --> 01:45:41,202 Hoe staat het er echt voor? De kranten zeggen dat we aan het winnen zijn. 959 01:45:41,320 --> 01:45:45,484 Niet zo best. We zijn op de vlucht voor de Duitsers... 960 01:45:45,600 --> 01:45:50,049 ...en er ligt een gat tussen ons en de Fransen ten noorden van Parijs. 961 01:45:50,160 --> 01:45:54,324 Dus reculer pour mieux sauter, zoals de Fransen zeggen. 962 01:45:54,440 --> 01:45:56,442 Wat betekent dat nou weer? 963 01:45:56,560 --> 01:45:59,609 Wij trekken ons terug, dan worden de Duitsers overmoedig. 964 01:45:59,720 --> 01:46:01,882 En dan slaan we pas goed toe. 965 01:46:03,000 --> 01:46:05,401 Ik moet naar m'n vluchtelingen. 966 01:46:09,000 --> 01:46:12,129 Waarom heb je me niets over je plannen verteld? 967 01:46:12,240 --> 01:46:15,050 Ik dacht dat jij er geen moeite mee zou hebben. 968 01:46:15,160 --> 01:46:18,721 Als je iets voorstelt, ga je. Lees je geen kranten? 969 01:46:18,840 --> 01:46:21,605 Dat slaat op jongeren. Natuurlijk gaan zij. 970 01:46:21,720 --> 01:46:25,566 Anders worden ze wel gedwongen, net als de Fransen en de Duitsers. 971 01:46:25,680 --> 01:46:28,968 Jij bent niet jong meer. - Maar ook niet dement. 972 01:46:29,080 --> 01:46:31,367 En ik heb de medische keuring goed doorstaan. 973 01:46:31,480 --> 01:46:34,643 Daarom hoef je je niet zo puberaal te gedragen. 974 01:46:34,760 --> 01:46:38,082 Maar met kerst ben je terug, want dan is het voorbij. 975 01:46:38,200 --> 01:46:43,286 Soms kan ik je niet volgen, en ben je vreselijk irritant. 976 01:46:43,400 --> 01:46:47,724 Je drinkt op de overwinning, vervloekt de keizer, maar op mij ben je boos. 977 01:46:47,840 --> 01:46:53,131 Ik zei dat je een beetje om je heen moest kijken om te zien waar je nodig bent. 978 01:46:57,320 --> 01:47:03,601 Kijk me eens aan. Zou jij het leger in gaan als je een man was, of niet? 979 01:47:03,720 --> 01:47:06,371 Hoe moet ik dat nou weten? 980 01:47:07,480 --> 01:47:12,611 Ik heb geen tijd om met je te ruziën. En nu wegwezen. 981 01:47:30,160 --> 01:47:34,210 Waarom draag je die? - Dat zijn m'n medailles van... 982 01:47:34,320 --> 01:47:38,484 Dat weet ik. Je lijkt de Swami van Swat wel. Haal ze eraf. 983 01:47:38,600 --> 01:47:41,285 Maar ik dacht dat u dat wilde. 984 01:47:41,400 --> 01:47:45,849 Niet als je soep en vis opdient. Geef ze aan Starr, die heeft ze nodig. 985 01:47:45,960 --> 01:47:50,170 Ik maakte maar een grapje. Ze horen in een museum thuis. 986 01:47:50,280 --> 01:47:57,243 Haal ze eraf en berg ze op. Ik zorg dat ze met u mee uw kist in gaan. 987 01:47:57,360 --> 01:48:00,921 Jij hebt toch ook medailles? - Het zit zo... 988 01:48:01,040 --> 01:48:04,726 Als je ze kwijt bent, mag je op mijn kosten nieuwe halen. 989 01:48:04,840 --> 01:48:08,686 Ik wil dat alle officieren en dames trots zijn op dit hotel. 990 01:48:21,600 --> 01:48:23,682 Ik vind deze oorlog maar niks. 991 01:48:23,800 --> 01:48:27,691 ENORME VERLIEZEN IN SLAG BIJ DE MARNE 992 01:48:27,800 --> 01:48:31,885 Toen de Rifle Brigade terugkeerde na de Slag om Omdurman... 993 01:48:32,000 --> 01:48:38,645 ...ontdekte Starr dat z'n jonge vrouw... - Ik kan wel raden wat ze deed. 994 01:48:38,760 --> 01:48:43,561 Met een andere soldaat. Hij betrapte ze en sloeg ze half dood. 995 01:48:43,680 --> 01:48:48,242 Oneervol ontslagen, een jaar gevangenisstraf en medailles afgepakt. 996 01:48:48,360 --> 01:48:53,161 Waarom hoor ik dit nu voor het eerst? - Het ligt nogal gevoelig bij hem. 997 01:48:53,280 --> 01:48:56,204 En u mag het voor hem opbiechten. 998 01:48:56,320 --> 01:49:00,644 Het werd nog erger toen jij een paar jaar geleden in Frankrijk was. 999 01:49:00,760 --> 01:49:04,765 Die vrouw dook hier ineens op. Een drama. 1000 01:49:04,880 --> 01:49:09,363 Een man wilde geld voor haar en later werd ze dood gevonden in de Theems. 1001 01:49:09,480 --> 01:49:14,520 Starr denkt er liever niet meer aan terug. Zand erover... 1002 01:49:14,640 --> 01:49:18,087 Nou, dat weet ik zo net niet. 1003 01:49:18,200 --> 01:49:23,161 Lieve Louisa, ik smeek je om het Starr niet moeilijk te maken. 1004 01:49:23,280 --> 01:49:26,602 Dit is geen geroddel. Ik probeer te helpen. 1005 01:49:26,720 --> 01:49:29,166 Dat doet u. Ga daarmee door. 1006 01:49:29,280 --> 01:49:33,285 Met helpen. Starr verdiende een medaille voor z'n daad, geen straf. 1007 01:49:33,400 --> 01:49:36,802 Je kent het leger en haar regels. 1008 01:49:36,920 --> 01:49:41,562 En die zijn soms op verschillende manieren te interpreteren. 1009 01:49:41,680 --> 01:49:47,642 Vooral door generaals die op hun gouden kont zitten bij Defensie. 1010 01:49:47,760 --> 01:49:51,207 U bent een ervaren man. Dat kan niet anders. 1011 01:49:51,320 --> 01:49:57,248 Ik snap niet wat... - Knoei er een beetje mee, zet het recht. 1012 01:49:58,200 --> 01:50:00,123 M'n invloed laten gelden? 1013 01:50:01,800 --> 01:50:09,366 Ik doe m'n best. Ik zal m'n best doen, maar dan wil ik eerst onderhandelen. 1014 01:50:09,480 --> 01:50:13,041 Onderhandelen? - Ik geef Starr z'n medailles terug. 1015 01:50:13,160 --> 01:50:18,087 Jij biedt een vluchteling onderdak. - U wordt steeds sluwer. 1016 01:50:18,200 --> 01:50:22,922 Afgesproken, maar eerst de medailles, dan de vluchteling. 1017 01:50:27,560 --> 01:50:33,090 Kamer 6 wil champagne. - Drinken terwijl Rome in brand staat. 1018 01:50:34,200 --> 01:50:39,081 Hoe noem je dat ding dat je daar breit? - Een bivakmuts. 1019 01:50:39,200 --> 01:50:44,570 Als wij vroeger zo'n ding hadden gedragen, werden we gearresteerd. 1020 01:50:45,920 --> 01:50:48,082 Daarmee lijken soldaten net baby's. 1021 01:50:48,200 --> 01:50:49,804 Goeie genade. 1022 01:50:52,280 --> 01:50:58,162 Ik heb een brief gekregen van het leger. Van de auditeur-militair. 1023 01:50:58,280 --> 01:51:01,682 M'n zaak wordt herzien. - Welke zaak? 1024 01:51:01,800 --> 01:51:05,885 Ik ben gerehabiliteerd, ik ben weer sergeant. In ruste. 1025 01:51:06,000 --> 01:51:09,925 Met de daarbij behorende privileges. 1026 01:51:10,040 --> 01:51:13,283 Er is een oorlog nodig om je medailles terug te krijgen. 1027 01:51:13,400 --> 01:51:19,203 Wat geweldig. Heeft deze oorlog toch iets moois opgeleverd. Gefeliciteerd. 1028 01:51:23,160 --> 01:51:27,802 Ik heb me aan m'n woord gehouden. - Ja, die vluchteling is welkom. 1029 01:51:27,920 --> 01:51:30,366 Mits geschikt. - Hoe bedoel je? 1030 01:51:30,480 --> 01:51:35,088 Hij of zij moet wel in dit hotel passen. - Moet het iemand van adel zijn? 1031 01:51:35,200 --> 01:51:39,967 Ik wil geen rijke buitenlander die de hele dag wijn bestelt. 1032 01:51:40,080 --> 01:51:44,085 Ook geen boer die naar knoflook ruikt. - Dat wordt nog lastig. 1033 01:51:44,200 --> 01:51:47,602 Zo wil ik het. - Kom er dan zelf een uitkiezen. 1034 01:51:47,720 --> 01:51:51,486 Die vluchtelingen zijn uw probleem, niet het mijne. 1035 01:51:51,600 --> 01:51:56,003 Waar zijn ze nu eigenlijk allemaal? - In het Earls Court Stadium. 1036 01:51:56,120 --> 01:52:03,891 De ideale plek: groot en leeg. Oh, ja, ik wil nog even iets bespreken. 1037 01:52:04,000 --> 01:52:06,651 De minister van Defensie, Lord Kitchener... 1038 01:52:06,760 --> 01:52:12,130 Dat weet ik zelfs. - Ik ben benaderd door de C.O.S. 1039 01:52:14,240 --> 01:52:17,926 Lord Kitchener wil hier een aantal lunches geven... 1040 01:52:18,040 --> 01:52:21,681 ...om de oorlog te bespreken, zonder... - Ik snap 'm. 1041 01:52:21,800 --> 01:52:25,646 Niet in z'n club, niet in een restaurant, niet op kantoor. 1042 01:52:25,760 --> 01:52:29,810 Zeg maar wanneer, dan krijgen ze het beste eten en ik houd m'n mond. 1043 01:52:29,920 --> 01:52:31,524 Fantastisch. 1044 01:52:33,480 --> 01:52:38,247 Ik hoop dat u beter bent in een vluchteling uitkiezen dan in gokken. 1045 01:52:38,360 --> 01:52:41,523 Ik wed juist altijd op het juiste paard. 1046 01:52:43,640 --> 01:52:47,247 Smaakt het eten? - Ik weet dat u uw best heeft gedaan. 1047 01:52:47,360 --> 01:52:50,967 Maar ik heb het niet zo op gehakt. 1048 01:52:51,080 --> 01:52:55,529 Die van Mrs Cochrane toch wel? - Restjes vind ik geen eten. 1049 01:52:55,640 --> 01:52:58,769 Het is niet mijn schuld dat... - Dat komt door de oorlog. 1050 01:52:58,880 --> 01:53:02,930 Ik moest in de rij staan voor aard- appels, omdat er gehamsterd wordt. 1051 01:53:03,040 --> 01:53:07,443 Gelukkig kunt u nog gezond eten, terwijl Europa in brand staat. 1052 01:53:07,560 --> 01:53:12,441 Soldaten en mariniers gaan voor. - Ik heb ook gevochten voor m'n land. 1053 01:53:12,560 --> 01:53:14,369 Maar ik krijg stank voor dank. 1054 01:53:14,480 --> 01:53:19,725 Mrs Trotter vindt dat ik in een museum thuishoor en lacht om m'n medailles. 1055 01:53:19,840 --> 01:53:26,371 Het is ieder voor zich. Magere generaals of admiraals zie je niet. 1056 01:53:26,480 --> 01:53:31,168 Mrs Trotter kwam net vertellen dat we een paar lunches voor... 1057 01:53:31,280 --> 01:53:35,604 U mag niet zeggen voor wie. - Dat weten we toch allemaal. 1058 01:53:35,720 --> 01:53:39,566 Hoe vind ik daar nog tijd voor naast al het andere werk? 1059 01:53:39,680 --> 01:53:44,322 Alleen Ethel en ik zijn nog over. - Ik doe bijna alles in m'n eentje. 1060 01:53:44,440 --> 01:53:48,923 Dan moet ze er iemand bij nemen. - Dat is veel te duur. 1061 01:53:49,040 --> 01:53:52,362 Veel hotels zijn al dicht. - Gingen wij maar dicht. 1062 01:53:52,480 --> 01:53:57,008 Ik ben zo moe. - Dat zijn we allemaal. 1063 01:53:57,120 --> 01:53:59,202 Ook de troepen in Frankrijk. 1064 01:53:59,320 --> 01:54:03,530 Ik vind niet dat we in oorlogstijd op dezelfde voet door moeten. 1065 01:54:03,680 --> 01:54:06,684 Wie vroeg jou wat? - Niemand. 1066 01:54:06,800 --> 01:54:12,170 Maar ik wou dat ik de soldaten kon helpen met 't maken van wapens of zo. 1067 01:54:12,280 --> 01:54:15,090 Nu geven we dikke generaals te eten. 1068 01:54:15,200 --> 01:54:20,411 Dat wil ik nooit meer horen. Niet in mijn keuken. 1069 01:54:20,520 --> 01:54:23,524 Als jij een wapen zou maken, zou hij exploderen. 1070 01:54:23,640 --> 01:54:26,610 Gelukkig zijn de Fransen onze bondgenoten. 1071 01:54:26,720 --> 01:54:29,963 Vechten kunnen ze niet, maar wijn maken wel. 1072 01:54:30,080 --> 01:54:35,849 Zoiets zeg je toch niet? - Ik bekijk het juist positief. 1073 01:54:46,320 --> 01:54:48,163 Wacht u hier maar even. 1074 01:54:58,640 --> 01:55:01,166 Uw auto staat voor. 1075 01:55:02,120 --> 01:55:03,645 Komt u maar. 1076 01:55:12,840 --> 01:55:15,730 Monsieur Gaspard, Mrs Trotter. 1077 01:55:17,200 --> 01:55:21,888 Hij geeft tenminste geen handkussen. Godzijdank. 1078 01:55:22,000 --> 01:55:26,050 Hoe maakt u het, Mr Gaspard? - Hij spreekt geen Engels. 1079 01:55:26,160 --> 01:55:33,521 De tolk in Earls Court zei dat hij in België wat hotelervaring had opgedaan. 1080 01:55:33,640 --> 01:55:37,122 Raar dat hij dan geen Engels spreekt, meestal pik je wel wat op. 1081 01:55:37,240 --> 01:55:40,369 Dan maar in m'n huis-tuin-en-keuken-Frans. 1082 01:55:43,920 --> 01:55:47,003 Heeft u hotelervaring? 1083 01:55:47,120 --> 01:55:51,921 Ja, m'n vader had een klein hotel voor handelsreizigers in Leuven. 1084 01:55:52,040 --> 01:55:56,170 Toen hij het verkocht, ging ik naar het Hotel de la Gare in Luik. 1085 01:55:56,280 --> 01:55:59,250 En ik heb ook in andere hotels gewerkt. 1086 01:56:00,960 --> 01:56:05,648 Welke dingen zou u willen doen? - Dingen? 1087 01:56:05,760 --> 01:56:09,526 Begrijpt u het niet? - Nee, mevrouw. 1088 01:56:09,640 --> 01:56:12,120 Kunt u laarzen poetsen? 1089 01:56:17,920 --> 01:56:21,322 Oh, schoenenpoetsen? Nu begrijp ik het. 1090 01:56:21,440 --> 01:56:28,688 Ja, dat heb ik gedaan. Ik kan ook conciërge zijn, of kruier. 1091 01:56:28,800 --> 01:56:34,887 En werken in de eetzaal? - Ja, dat kan ik ook. 1092 01:56:35,000 --> 01:56:38,049 Dat is mooi. Wat nu? 1093 01:56:38,160 --> 01:56:43,644 Ik heb ook in de keuken gewerkt. Als patissier. 1094 01:56:43,760 --> 01:56:47,003 Oh ja, Belgen zijn goed met zoetigheden. 1095 01:56:48,120 --> 01:56:50,282 Een moment, alstublieft. 1096 01:56:53,800 --> 01:56:55,962 Starr? Oh, hier ben je. 1097 01:56:59,480 --> 01:57:03,371 Dit is Mr Gaspard uit het arme België. 1098 01:57:04,800 --> 01:57:06,609 Hij heeft jouw maat ongeveer. 1099 01:57:06,720 --> 01:57:11,328 Geef hem werkkleding en zeg tegen Mary dat ze 'n bad vol laat lopen. 1100 01:57:25,040 --> 01:57:29,568 Wat vind je ervan? - Of hij Starrs medailles waard is? 1101 01:57:29,680 --> 01:57:34,322 Dat is afwachten. We weten nog niet hoe z'n manger smaakt. 1102 01:57:39,000 --> 01:57:43,244 Schiet op, je moet puree maken van die spinazie. 1103 01:57:43,360 --> 01:57:49,641 Ik moest Mr Gaspard helpen. - Alleen als hij iets nodig heeft. 1104 01:57:49,760 --> 01:57:53,970 Wat een vlugge vingers heeft hij. Moet je zien. 1105 01:57:54,080 --> 01:58:00,201 Blijf maar uit z'n buurt voor hij je ermee vastgrijpt. Ik ken buitenlanders. 1106 01:58:00,320 --> 01:58:03,722 Oh, Mrs Cochrane... - Ik meen het. 1107 01:58:03,840 --> 01:58:09,085 Angelique. - Zulke dingen moet u niet zeggen. 1108 01:58:09,200 --> 01:58:13,683 Angelique, alsjeblieft. 1109 01:58:13,800 --> 01:58:17,885 Sorry, ik begrijp het niet. 1110 01:58:18,000 --> 01:58:22,130 Hij bedoelt angelica, dat ligt hier. 1111 01:58:28,800 --> 01:58:32,646 Alstublieft. - Bedankt, erg aardig van je. 1112 01:58:38,000 --> 01:58:40,526 Hij ziet er très bon uit. 1113 01:58:58,120 --> 01:59:00,202 Een Luikse specialiteit. 1114 01:59:03,760 --> 01:59:05,842 Magnifiek. 1115 01:59:07,760 --> 01:59:12,322 Beetje te machtig. - Je zou hem goed kunnen gebruiken. 1116 01:59:12,440 --> 01:59:16,331 Hij is duur. Hij gebruikt vier bekers slagroom, ik één. 1117 01:59:16,440 --> 01:59:22,049 Dat is te proeven. Ik dacht dat je blij zou zijn met een goede patissier. 1118 01:59:22,160 --> 01:59:26,404 Als u daarmee impliceert... - Ik impliceer niets, ik zeg het. 1119 01:59:26,520 --> 01:59:31,162 Ik ben er tegen. We vechten geen oorlog om buitenlanders te lokken. 1120 01:59:31,280 --> 01:59:37,731 Mr Gaspard krijgt geen lof als kok van het Bentinck Hotel. 1121 01:59:39,080 --> 01:59:44,644 Laten we dankbaar zijn dat hij er is. Je klaagt steeds over personeelstekort. 1122 01:59:44,760 --> 01:59:47,923 Heb je nog inkopen gedaan? - Ik heb het besteld. 1123 01:59:48,040 --> 01:59:53,444 Mr Mather was er niet blij mee. Hamsteren is verkeerd. 1124 01:59:53,560 --> 01:59:57,406 Ik leid dit hotel, jij niet. En Cocky Mather ook niet. 1125 01:59:57,520 --> 02:00:03,607 Er komen hier generaals en admiraals en die krijgen goed te eten. 1126 02:00:03,720 --> 02:00:05,688 Ik heb ineens een idee. 1127 02:00:08,720 --> 02:00:15,001 Lord Kitchener, die minister is van... - Defensie. 1128 02:00:15,120 --> 02:00:22,641 Hij komt hier lunchen. Aanstaande vrijdag. 1129 02:00:22,760 --> 02:00:27,368 Zou u iets speciaals voor hem willen bereiden? 1130 02:00:27,480 --> 02:00:31,804 Iets speciaals? Dat zou ik een grote eer vinden. 1131 02:00:31,920 --> 02:00:33,445 Oh, mooi. 1132 02:00:34,840 --> 02:00:40,688 Met drie bekers slagroom en een pond suiker maak ik wel iets beters dan hij. 1133 02:00:40,800 --> 02:00:43,690 Ik dacht dat we moesten bezuinigen. 1134 02:00:43,800 --> 02:00:48,044 Hij is gewoon haar nieuwe troeteldier. 'Arm België'. 1135 02:00:48,160 --> 02:00:53,166 Net een baby met 'n nieuwe rammelaar. Ik ken veel buitenlandse bedienden. 1136 02:00:53,280 --> 02:00:57,922 Net afgerichte poedels. Veel geschreeuw, weinig wol. 1137 02:00:58,040 --> 02:01:00,441 De laarzen van de majoor zijn een goed voorbeeld. 1138 02:01:00,560 --> 02:01:05,168 Gisteren deed hij er vier uur over om die laarzen te poetsen. 1139 02:01:05,280 --> 02:01:09,604 De majoor liep trots als een pauw rond en zei het tegen iedereen. 1140 02:01:09,720 --> 02:01:13,645 Ik heb nooit vier uur de tijd om laarzen te poetsen. 1141 02:01:13,760 --> 02:01:19,051 Wij kennen zulk soort types. Daar was ook een naam voor. 1142 02:01:19,160 --> 02:01:23,210 Straks laat hij z'n haar groeien en doet hij een geurtje op. 1143 02:01:23,320 --> 02:01:28,247 Ik laat hem niet graag alleen met Ethel. - Die is veilig, hoor. 1144 02:01:28,360 --> 02:01:30,601 Arm België. 1145 02:01:30,720 --> 02:01:35,886 Waarom vocht hij niet mee? Hij verschool zich zeker achter de vrouwen. 1146 02:01:36,000 --> 02:01:39,402 Er was geen tijd om het leger in te gaan. 1147 02:01:39,520 --> 02:01:43,241 De moffen vielen schietend en moor- dend binnen. Ze hadden geen kans. 1148 02:01:43,360 --> 02:01:48,400 Het fort van Luik waren ze snel kwijt. - Omdat ze zijn verraden. 1149 02:01:48,520 --> 02:01:51,729 Arme Gaspard, het moet vreselijk zijn geweest. 1150 02:01:51,840 --> 02:01:56,482 Zijn moeder is vermoord, hij is z'n familie kwijt en was zelf bijna dood. 1151 02:01:56,600 --> 02:01:59,888 Hoe weet je dat? - Dat heeft hij me verteld. 1152 02:02:00,000 --> 02:02:04,688 Ik wist niet dat je Frans sprak. - U weet ook niet alles. 1153 02:02:04,800 --> 02:02:08,771 Hij heeft foto's en hij beeldt veel uit met z'n handen. 1154 02:02:08,880 --> 02:02:11,486 Hij heeft mooie handen. We begrijpen elkaar prima. 1155 02:02:11,600 --> 02:02:14,524 Allebei vreemde eenden. 1156 02:02:15,680 --> 02:02:19,526 Die medailles zijn u naar het hoofd gestegen. 1157 02:02:19,640 --> 02:02:21,722 Hij is een aardige jongeman. 1158 02:02:21,840 --> 02:02:26,562 Mr Merriman, mevrouw vraagt om wijn. Nu meteen. 1159 02:02:26,680 --> 02:02:28,205 Ik weet het. 1160 02:02:34,440 --> 02:02:39,002 Hier met die wijn. - Dat wordt rennen. 1161 02:02:40,800 --> 02:02:45,727 Een olifant drinkt 114 liter water per dag, een os 36 liter... 1162 02:02:45,840 --> 02:02:48,047 ...en een schaap of varken 4 liter. 1163 02:02:48,160 --> 02:02:52,245 Een explosie is tot 1800 meter verder te horen dan een schot. 1164 02:02:52,360 --> 02:02:55,523 Hoe weet je dat? - Dat staat in onze bijbel. 1165 02:02:55,640 --> 02:02:59,440 Die draag je verplicht bij je. - U had champagne besteld. 1166 02:03:02,280 --> 02:03:06,604 Laat Gaspard het maar doen. Niet zo egoïstisch. 1167 02:03:06,720 --> 02:03:09,769 Het vastbinden van een kameel. 1168 02:03:09,880 --> 02:03:13,248 Laat de kameel knielen. 1169 02:03:13,360 --> 02:03:17,251 De man die de neusriem vast heeft, blinddoekt hem. 1170 02:03:17,360 --> 02:03:21,445 Twee andere mannen staan op z'n voorpoten, zodat hij niet opstaat. 1171 02:03:21,560 --> 02:03:26,930 Arm dier. Moeten we daar de oorlog mee winnen? Mijn hemel. 1172 02:03:27,040 --> 02:03:29,725 Bewaar die fles maar voor Lord Kitchener. 1173 02:03:29,840 --> 02:03:32,923 Hij drinkt geen alcohol tijdens de oorlog. 1174 02:03:33,040 --> 02:03:37,489 Maar ik wel. Bewaar 'm maar voor mij. 1175 02:03:43,400 --> 02:03:46,131 Geweldige bediende. - Fantastisch. 1176 02:03:46,240 --> 02:03:50,006 M'n vluchteling. Arm België. 1177 02:03:50,120 --> 02:03:52,771 Hij werkt hard en kost me bijna niets. 1178 02:03:52,880 --> 02:03:58,728 Dat zal Merriman niet leuk vinden. - Nee, die is al chagrijnig. 1179 02:03:58,840 --> 02:04:02,447 Als dit de bijbel is, wie is god dan? De bevelvoerend officier? 1180 02:04:02,560 --> 02:04:05,609 Drilmeester Robinson. - Zonder twijfel. 1181 02:04:05,720 --> 02:04:09,247 Hoe is hij thuis dan? - Hij is nooit thuis, en is 1,86 meter. 1182 02:04:09,360 --> 02:04:12,921 Een slimme vent. - En hij praat zo. 1183 02:04:13,040 --> 02:04:17,204 Vanmorgen zei hij: We dragen allebei een kroon. 1184 02:04:17,320 --> 02:04:22,281 Jij op je hoofd, ik op m'n arm, maar deze telt. 1185 02:04:22,400 --> 02:04:25,210 Ik zou marcheren als een zwangere eend. 1186 02:04:25,320 --> 02:04:28,449 En afhangende schouders leveren blijvend letsel op. 1187 02:04:28,560 --> 02:04:33,441 En verminderen de kans op vaderschap. - Gelijk heeft hij. 1188 02:04:33,560 --> 02:04:37,087 Het is tijd voor de troepeninspectie. - We moeten gaan. 1189 02:04:37,200 --> 02:04:39,248 Bedankt voor de champagne. 1190 02:04:39,360 --> 02:04:44,400 We hebben 6 extra patrouilles gekregen omdat we 'n geintje hadden uitgehaald. 1191 02:04:44,520 --> 02:04:49,287 We mogen hier helemaal niet zijn. Opstaan, luilak. 1192 02:05:25,880 --> 02:05:30,761 Goedemorgen, veldmaarschalk. Uw lunch staat klaar in kamer 3, boven. 1193 02:05:39,040 --> 02:05:41,088 Ons land heeft ons nodig. 1194 02:05:44,360 --> 02:05:49,207 Ik hoop niet dat ze worden bestraft. - Lord Kitchener is best mild. 1195 02:05:49,320 --> 02:05:53,848 Helemaal als hij de lunch op heeft die ik heb bereid. 1196 02:05:53,960 --> 02:05:56,964 Aardige jongens, Tich en Hoppy. 1197 02:05:57,080 --> 02:06:00,050 Ik ken Tich nog van toen hij heel jong was. 1198 02:06:00,160 --> 02:06:03,004 Hij had me gekoppeld aan professor Stubbs. 1199 02:06:03,120 --> 02:06:07,409 Met wie je naar Amerika wilde. - Jij vergeet ook niks. 1200 02:06:07,520 --> 02:06:10,729 Je was jaloers, hè? - Stikjaloers. 1201 02:06:10,840 --> 02:06:15,209 Door zulke jongens voel ik me oud. - En ik juist jong. 1202 02:06:17,320 --> 02:06:23,168 Het is al jaren geleden dat ik me zo goed voelde. 1203 02:06:23,280 --> 02:06:26,921 Omdat je weer eens wat beweging krijgt. 1204 02:06:27,040 --> 02:06:31,284 Misschien wel. Maar ook omdat ik weer eens iets zinnigs doe. 1205 02:06:31,400 --> 02:06:35,610 Ik heb een doel. Ik weet dat het onzin is dat m'n land mij nodig heeft. 1206 02:06:35,720 --> 02:06:39,327 Maar het is... - Fijn om nodig te zijn. 1207 02:06:39,440 --> 02:06:43,331 Je staat ergens voor. En de mensen zijn geweldig. 1208 02:06:43,440 --> 02:06:46,569 Drilmeester Robinson? - Fantastische man. 1209 02:06:46,680 --> 02:06:50,480 Ik denk dat dat het is. Dat alles precies goed moet zijn. 1210 02:06:50,600 --> 02:06:55,640 We zijn de besten, en zo hoort het ook. Het is moeilijk uit te leggen. 1211 02:06:55,760 --> 02:06:59,367 Dat heb ik nou ook met m'n eten. 1212 02:06:59,480 --> 02:07:03,280 Het is keihard werken, maar het resultaat mag er zijn. 1213 02:07:06,600 --> 02:07:11,447 Fijn dat je je zo goed voelt. Duurt je training nog lang? 1214 02:07:11,560 --> 02:07:16,646 De veldtraining nog, maar die is hopelijk zo voorbij. 1215 02:07:16,760 --> 02:07:22,051 Als je maar niet voordringt. Er zijn genoeg jongemannen voor je. 1216 02:07:22,160 --> 02:07:25,721 Die zijn juist waardevoller. De volgende generatie. 1217 02:07:25,840 --> 02:07:30,402 Je klinkt als een opa. Nee, laat hen maar voor gaan. 1218 02:07:30,520 --> 02:07:34,969 Misschien kan de majoor werk voor je regelen bij Defensie. 1219 02:07:35,080 --> 02:07:40,211 Je hebt werkelijk geen idee waarom ik bij het leger ben gegaan. 1220 02:07:40,320 --> 02:07:43,881 Om de Duitsers te verslaan, niet om uitgelachen te worden. 1221 02:07:44,000 --> 02:07:48,085 Dus je maakt je druk om wat je vrienden denken? 1222 02:07:50,360 --> 02:07:54,490 Ik moet m'n crêpes Bentincks gaan bakken. 1223 02:08:00,200 --> 02:08:05,525 Je hebt gelijk, ik ben gewoon een beetje egoïstisch. 1224 02:08:46,520 --> 02:08:49,922 Nog vijf minuten. - Pas op. 1225 02:08:50,040 --> 02:08:52,611 Hoe staat het met de aardbeien? - Bijna klaar. 1226 02:08:52,720 --> 02:08:57,169 Boven moeten ze geflambeerd worden. Laat Gaspard dat maar doen. 1227 02:08:57,280 --> 02:09:02,525 Brom niet zo. Wakker worden, Ethel, er is een oorlog aan de gang. 1228 02:09:02,640 --> 02:09:06,645 Zijn ze tevreden? - Weet ik niet. Ze eten wel alles. 1229 02:09:06,760 --> 02:09:08,762 Waar praten ze over? - Vooral over Gallipoli. 1230 02:09:08,880 --> 02:09:13,124 De Turkse dreiging is interessant. - U moet het eten opdienen. 1231 02:09:13,240 --> 02:09:17,723 U hoeft Lord Kitchener niet te vertellen hoe hij de oorlog moet winnen. 1232 02:09:17,840 --> 02:09:22,164 Ik breng dit wel naar boven. Neemt u de aardbeien maar mee. 1233 02:09:22,280 --> 02:09:28,049 Wil je een paar kleine veren voor me plukken? Mooie, schone. 1234 02:09:28,160 --> 02:09:31,642 Dit is allemaal verspilde moeite. - Hoe bedoelt u? 1235 02:09:31,760 --> 02:09:34,969 Lord Kitchener geeft weinig om voedsel. 1236 02:09:35,080 --> 02:09:38,766 Hij wilde altijd alleen maar steak met brood en port of gin. 1237 02:09:38,880 --> 02:09:42,930 Ik maak voor niemand steak klaar. - Het is best lekker. 1238 02:09:43,040 --> 02:09:46,442 Je moet wel een sterk gebit hebben en vliegen op afstand houden. 1239 02:09:46,560 --> 02:09:48,050 Luister maar niet naar hem. 1240 02:09:48,160 --> 02:09:50,606 In de Frans-Pruisische oorlog kreeg je hond. 1241 02:09:50,720 --> 02:09:52,961 Misschien komt het nu ook wel zo ver. 1242 02:09:53,080 --> 02:09:56,846 Arme Fred. - Fred heeft best wat vlees. 1243 02:10:02,520 --> 02:10:05,922 Hoe heet dit beestje? - Fred, meneer. 1244 02:10:07,880 --> 02:10:12,090 We hadden de Mahdi die dag flink te pakken, toch sergeant? 1245 02:10:12,200 --> 02:10:15,488 Nou en of, milord. - Tot ziens. 1246 02:10:28,000 --> 02:10:31,686 Nooit gedacht dat ik dat nog eens zou zien. 1247 02:10:31,800 --> 02:10:35,202 Lord Kitchener die u de hand schudt. - Waarom niet? 1248 02:10:35,320 --> 02:10:38,767 Zo raar is dat niet. We zijn oud-collega's. 1249 02:10:38,880 --> 02:10:41,611 We hebben samen gevochten in Omdurman. 1250 02:11:07,640 --> 02:11:10,769 Ik zou graag een ruime kamer willen. 1251 02:11:21,360 --> 02:11:26,082 Een kamer met een bad, niet aan de straatkant. 1252 02:11:26,200 --> 02:11:30,444 Deze heer wil graag een ruime kamer, niet aan de straatkant. 1253 02:11:30,560 --> 02:11:34,804 Is dat zo? Ik ben bang dat we geen kamer hebben. 1254 02:11:34,920 --> 02:11:39,881 Maar wel deze. Die mag u gratis en voor niets hebben. 1255 02:11:40,000 --> 02:11:44,085 U krijgt een kamer als u terugkomt in uniform. 1256 02:11:44,200 --> 02:11:48,250 Ik bewaar 'm bij m'n militaire kruis die ik kreeg na een veldslag. 1257 02:11:48,360 --> 02:11:52,763 Waarbij ik m'n voet verloor. - Het spijt me, meneer. 1258 02:11:52,880 --> 02:11:55,884 Het geeft niet. M'n club heeft wel een kamer voor me. 1259 02:11:59,640 --> 02:12:03,167 U zei alle mannen in burger. - Hij liep toch mank. 1260 02:12:03,280 --> 02:12:06,489 Niet toen hij binnenkwam. - Hij liep met een stok. 1261 02:12:08,560 --> 02:12:12,042 Ik weet het niet meer. Wat een gekkenhuis. 1262 02:12:12,160 --> 02:12:15,687 Straks krijg jij een witte veer, omdat je niet naar ze blaft. 1263 02:12:21,960 --> 02:12:24,088 Een glas whisky? 1264 02:12:32,480 --> 02:12:34,608 Doe dan maar. 1265 02:12:38,160 --> 02:12:40,083 Ga jij hier maar zitten. 1266 02:12:47,920 --> 02:12:52,801 Met kerst beslist, zeiden ze. Maar met jouw oorlog gaat het niet best. 1267 02:12:52,920 --> 02:12:56,970 Is het ineens mijn oorlog? Ik heb al genoeg aan m'n hoofd. 1268 02:12:57,080 --> 02:13:00,129 Jij en Lord Kitchener staan anders op goede voet. 1269 02:13:00,240 --> 02:13:05,690 Hij wordt seniel, Fred. - Berlijn of barsten. 1270 02:13:05,800 --> 02:13:09,327 Ze staan goed vast in de modder. 1271 02:13:09,440 --> 02:13:13,923 In de lente, als de grond weer droog is, kunnen ze weer door. 1272 02:13:14,040 --> 02:13:17,249 Op volle sterkte. - De dood tegemoet. 1273 02:13:17,360 --> 02:13:22,730 Dan zijn ze dood of uitgeput, en valt er niks meer te winnen. 1274 02:13:22,840 --> 02:13:27,402 Daar had Lord Kitchener gelijk in. - Wanneer heeft hij dat gezegd? 1275 02:13:27,520 --> 02:13:32,242 Ik hoor soms dingen die voor anderen geheim blijven. 1276 02:13:32,360 --> 02:13:35,489 Hou dat dan voor u. U bent net een spion. 1277 02:13:35,600 --> 02:13:38,331 Het enige wat u doet, is klagen. 1278 02:13:38,440 --> 02:13:43,606 Weet u wat ik ga doen? Op EHBO-cursus bij het Rode Kruis. 1279 02:13:43,720 --> 02:13:45,563 En daarna leer ik jullie alles. 1280 02:13:45,680 --> 02:13:48,729 Denk je dat de Duitsers zullen binnenvallen? 1281 02:13:48,840 --> 02:13:51,605 Zou me niets verbazen. Verkrachting, moord... 1282 02:13:51,720 --> 02:13:56,362 Nee, maar de bombardementen. Kijk naar Scarborough en Yarmouth. 1283 02:13:56,480 --> 02:13:59,529 Londen kan zomaar de volgende stad zijn. Iedereen zegt het. 1284 02:13:59,640 --> 02:14:04,123 Wij niet. Hè, Fred? - Oorlog is één grote ellende. 1285 02:14:04,240 --> 02:14:06,447 En hij kost een vermogen. 1286 02:14:37,360 --> 02:14:40,523 Ik neem je mee uit lunchen. - Waarom? 1287 02:14:40,640 --> 02:14:46,124 We moeten onze zwaarden laten slijpen. - Kijk maar uit dat je niemand snijdt. 1288 02:14:46,240 --> 02:14:50,882 Dat betekent dat ik snel word uitgezonden. Dat is geweldig nieuws. 1289 02:14:51,000 --> 02:14:54,209 Dan kan ik eindelijk iets betekenen. 1290 02:14:57,240 --> 02:15:00,528 Een hoop oud-gasten van me zijn al omgekomen. 1291 02:15:01,640 --> 02:15:07,647 Billy Renfold, vissenkop. Teddy Fuzz- buzz, die dol was op crème de menthe. 1292 02:15:07,760 --> 02:15:09,444 Hij is het laatste slachtoffer. 1293 02:15:09,560 --> 02:15:14,600 Het is een zware strijd. In mijn regiment zijn al veel doden gevallen. 1294 02:15:14,720 --> 02:15:20,250 Maar met een paar honderdduizend man extra, staan we veel sterker. 1295 02:15:23,000 --> 02:15:24,684 Doe je je hoed op? 1296 02:15:29,200 --> 02:15:31,851 Pas op dat je niet sneuvelt. - Doe niet zo mal. 1297 02:15:31,960 --> 02:15:36,284 Ik heb liever een levende Charlie dan een dode held. 1298 02:15:36,400 --> 02:15:39,244 Denk je daar nooit aan? Ik wel namelijk. 1299 02:15:39,360 --> 02:15:43,160 Ik denk er wel degelijk aan. Dat doet iedereen. 1300 02:15:43,280 --> 02:15:48,047 Maar we zeggen er niets over, vooral niet als de dodenlijst binnenkomt. 1301 02:15:49,240 --> 02:15:54,485 Maar we zijn niet echt bang, omdat we niet weten wat ons te wachten staat. 1302 02:15:54,600 --> 02:15:57,683 Maar als je moet sterven, dan het liefst... 1303 02:15:57,800 --> 02:16:02,249 Voor volk en vaderland. - Daar geloof ik heilig in. 1304 02:16:06,240 --> 02:16:12,850 Ik heb trek, ik zet m'n hoed op. - Ik wil graag dat je nog iets draagt. 1305 02:16:15,200 --> 02:16:16,850 Voor mij. 1306 02:16:21,720 --> 02:16:24,007 Dat is... - M'n Coldstream Star. 1307 02:16:25,120 --> 02:16:26,531 Wat mooi. 1308 02:16:26,640 --> 02:16:31,089 Als je 'm draagt, ben je m'n vriendin, dat weet je. 1309 02:16:35,280 --> 02:16:40,366 Dan kan ik nu opscheppen en zeggen dat m'n vriend in het leger zit. 1310 02:16:40,480 --> 02:16:46,601 Vroeger gaven ridders hun vrouw een aandenken voor als ze weg waren. 1311 02:16:46,720 --> 02:16:49,769 Ik dacht dat ze ze kuisheidsgordels gaven. 1312 02:16:57,000 --> 02:17:01,164 Ik wil een vrijwilliger die slachtoffer wil spelen. 1313 02:17:04,840 --> 02:17:07,320 U, Mr Merriman. - Vrijwillig was het toch? 1314 02:17:07,440 --> 02:17:09,124 Net het leger: jij, jij en jij. 1315 02:17:09,240 --> 02:17:14,565 Werk een beetje mee, dit gaat om belangrijk oorlogswerk. 1316 02:17:14,680 --> 02:17:17,490 Ga op tafel liggen. - U heeft het gehoord. 1317 02:17:17,600 --> 02:17:20,729 Op tafel. - Goed dan. 1318 02:17:20,840 --> 02:17:24,481 Pak even een kussen, Ethel. 1319 02:17:28,200 --> 02:17:32,683 U bent half bewusteloos, dus niets zeggen graag. 1320 02:17:34,160 --> 02:17:39,963 Goed. Het slachtoffer is gewond geraakt bij een Zeppelin-aanval. 1321 02:17:40,080 --> 02:17:44,961 Hij is gewond aan hoofd en kaak en z'n bekken zijn gebroken. 1322 02:17:45,080 --> 02:17:49,210 Hij verkeert in shock. De ademhaling is zwak en haperend. 1323 02:17:49,320 --> 02:17:51,800 Z'n ledematen zijn koud en klam. 1324 02:17:51,920 --> 02:17:55,720 Precies zoals hij is. - Arme Mr Merriman. 1325 02:17:55,840 --> 02:18:00,129 Wat moet u eerst doen? - Een kop hete, zoete thee geven. 1326 02:18:00,240 --> 02:18:03,801 Stel de patiënt eerst gerust. 1327 02:18:03,920 --> 02:18:08,130 Het komt wel goed met u, hoor. - Ik was toch bewusteloos? 1328 02:18:08,240 --> 02:18:11,210 Verwijder eventueel een kunstgebit. - Heeft hij die? 1329 02:18:11,320 --> 02:18:14,483 Laat eens kijken. - Blijf van me af. 1330 02:18:14,600 --> 02:18:18,047 Hou op. Stop daarmee. Stel kleine kinderen. 1331 02:18:18,160 --> 02:18:22,404 De patiënt ligt op sterven. - Mr Merriman kan wel wat hebben. 1332 02:18:29,360 --> 02:18:32,728 Vier kaartjes voor Baby Mine. Wordt geregeld. 1333 02:18:34,200 --> 02:18:37,727 Wilt u een loge? Die zijn mooi in het Vanderville. 1334 02:18:37,840 --> 02:18:41,367 Waar is Starr? - Ik zou het fort even bewaken. 1335 02:18:41,480 --> 02:18:45,690 Ik wil geen majoor in uniform als portier. 1336 02:18:47,240 --> 02:18:52,531 Vier kaartjes voor Vanderville, dinsdag. 1337 02:18:52,640 --> 02:18:56,645 Rustig optillen. - Wat is hier aan de hand? 1338 02:18:56,760 --> 02:19:01,129 Voorzichtig met de patiënt. - Dit is geen medische post. 1339 02:19:01,240 --> 02:19:04,244 Maak hem los. - Het was uw idee. 1340 02:19:04,360 --> 02:19:07,603 Niet allemaal tegelijk. - Wat als er een bom valt? 1341 02:19:07,720 --> 02:19:10,769 Dan heeft dit geen zin, want dan is het hotel toch weg. 1342 02:19:10,880 --> 02:19:14,885 Arme man. Waarom hij? - Hij heeft het meest weg van een lijk. 1343 02:19:15,000 --> 02:19:17,651 Een dode hoeft toch niet meer gered te worden? 1344 02:19:17,760 --> 02:19:19,489 Hij ligt hier zo mooi opgemaakt. 1345 02:19:19,600 --> 02:19:25,448 Ik moet nu snel m'n parelhoen opmaken. - Ga maar. Jij ook, Starr. 1346 02:19:25,560 --> 02:19:29,326 Laat die hond toch. Mary, je kunt op Fred oefenen. 1347 02:19:29,440 --> 02:19:31,283 Ik dacht het niet. 1348 02:19:36,080 --> 02:19:41,405 Z'n gebit. Waar is z'n gebit? - Ik hoop dat dit nooit nodig is. 1349 02:19:51,360 --> 02:19:55,365 Ze hebben nu veel minder bagage dan in mijn tijd. 1350 02:20:01,960 --> 02:20:05,009 Ik kan jullie ook met m'n auto brengen. 1351 02:20:05,120 --> 02:20:08,966 Ik zet hem af bij de kazerne, en later zie ik hem weer op het station. 1352 02:20:40,000 --> 02:20:42,002 Het beste. 1353 02:20:59,840 --> 02:21:02,081 Kom, aan het werk maar weer. 1354 02:21:32,960 --> 02:21:36,646 Het is niet niks, majoor. Hij liever dan ik. 1355 02:21:39,960 --> 02:21:42,327 Gifgas. 1356 02:21:42,440 --> 02:21:46,240 Dat zouden de moffen hebben gebruikt. Lijkt me sterk. 1357 02:21:46,360 --> 02:21:52,049 Het zal wel een gerucht zijn. - Het is helaas waar, Starr. 1358 02:21:53,960 --> 02:21:58,329 Wie had er een jaar geleden durven denken dat één volk... 1359 02:21:58,440 --> 02:22:03,810 ...een ander volk zou willen afslachten met gifgas. 1360 02:22:04,800 --> 02:22:07,565 Dit is niet ons type oorlog, hè? 1361 02:22:09,520 --> 02:22:11,522 Dat klopt, majoor. 1362 02:22:25,400 --> 02:22:31,328 Charlie liep voorop in z'n detachement. Hij zag er fantastisch uit. 1363 02:22:31,440 --> 02:22:34,683 En z'n mannen waren zo lang. Ze leken wel 2,10 meter. 1364 02:22:35,680 --> 02:22:40,402 Er was een band en iedereen was vrolijk. 1365 02:22:41,720 --> 02:22:47,363 Charlie lachte naar me. De kolonel was er en een paar officieren. 1366 02:22:47,480 --> 02:22:52,122 Tich en Hoppy Hobbard. Zij vertrokken ook. 1367 02:22:52,240 --> 02:22:57,121 En er waren wat moeders en echtgenoten, die lief voor me waren. 1368 02:22:58,240 --> 02:23:03,929 Toen moesten ze de trein in. Vrouwen huilden en hielden de kinderen omhoog. 1369 02:23:04,040 --> 02:23:07,601 Echtgenoten van officieren deden dat niet. 1370 02:23:07,720 --> 02:23:10,564 Zoals altijd keurig in de plooi. 1371 02:23:11,840 --> 02:23:14,844 Dat gold niet bepaald voor mij. 1372 02:23:16,240 --> 02:23:21,804 Op de terugweg heb ik in de kerk voor hem gebeden. Het zal weinig uithalen. 1373 02:23:21,920 --> 02:23:25,527 Hoe kan god zeven miljoen mannen in de gaten houden? 1374 02:23:25,640 --> 02:23:29,167 Maar wat moet ik anders? - Steun zoeken is prima. 1375 02:23:31,160 --> 02:23:34,801 Ik ben ineens een stuk minder vaderlandslievend. 1376 02:23:34,920 --> 02:23:38,686 Dat snap ik, want nu is er iemand van ons aan het front. 1377 02:23:38,800 --> 02:23:41,644 Dan kijk je er ineens heel anders tegenaan. 1378 02:23:42,600 --> 02:23:46,525 Ik voel me een soort oom van Charlie. 1379 02:23:47,720 --> 02:23:51,122 Ik weet niet wat ik van hem ben. 1380 02:23:51,240 --> 02:23:54,926 Maar ik zal pas weer rust hebben als hij veilig thuis is. 1381 02:23:58,920 --> 02:24:01,366 Dat is het mooie aan het Bentinck. 1382 02:24:03,120 --> 02:24:06,010 We zijn hier één grote familie. 1383 02:24:07,240 --> 02:24:10,961 Kunt u even komen? Mr Starr heeft een telegram ontvangen. 1384 02:24:27,080 --> 02:24:32,325 Je hebt een telegram ontvangen. - Ik ben opgeroepen, mevrouw. 1385 02:24:32,440 --> 02:24:35,603 Opgeroepen? Jemig. 1386 02:24:36,600 --> 02:24:42,562 Melden bij depot Winchester. Als rekruteerder? 1387 02:24:42,680 --> 02:24:45,047 Bent u niet trots op hem? 1388 02:24:46,080 --> 02:24:50,051 Zwijg, anders wordt u niet opgeroepen, maar mag u uitchecken. 1389 02:24:51,880 --> 02:24:53,803 Loop maar even mee. 1390 02:24:59,120 --> 02:25:04,081 Wat moeten we zonder Mr Starr? - Arm België is er gelukkig nog. 1391 02:25:10,200 --> 02:25:12,521 Starr is opgeroepen. 1392 02:25:15,440 --> 02:25:18,762 Wist u hiervan? - Dat klopt. 1393 02:25:18,880 --> 02:25:23,204 Dat komt erbij kijken, weet je. - Nee, dat weet ik niet. 1394 02:25:23,320 --> 02:25:27,325 Je wilt toch helemaal niet? - Nou, ik bedoel... 1395 02:25:27,440 --> 02:25:32,446 Wat gaat u eraan doen? - Ik heb er al iets aan gedaan. 1396 02:25:39,400 --> 02:25:44,281 Van Speciaal Medewerker aan de DAAG, District Londen. Vertrouwelijk. 1397 02:25:44,400 --> 02:25:48,644 Nummer 74825, Sergeant Starr, J.A., Rifle Brigade. 1398 02:25:48,760 --> 02:25:56,087 Voor speciale opdrachten in Londen, bepaald door de SA (Ord). 1399 02:25:56,200 --> 02:26:00,000 Wie is dat? - Dat ben ik, in verschillende functies. 1400 02:26:00,120 --> 02:26:03,567 Welke speciale opdrachten had u in gedachten? 1401 02:26:03,680 --> 02:26:11,488 In de eerste plaats dacht ik aan Fred. Verzorging volgens de reglementen. 1402 02:26:12,200 --> 02:26:19,607 En ten tweede het bewaken van het Bentinck Hotel in Duke Street. 1403 02:26:19,720 --> 02:26:23,088 Dank u wel. Ook namens Fred. 1404 02:26:23,200 --> 02:26:26,443 Geen dank, hier ben je harder nodig. 1405 02:26:26,560 --> 02:26:29,564 Moet hij een uniform aan? - Dat draagt hij al. 1406 02:26:29,680 --> 02:26:33,321 We moeten bezuinigen, dat zei de premier gisteren nog. 1407 02:26:33,440 --> 02:26:37,764 U zou het leger moeten leiden in plaats van Sir John French. 1408 02:26:40,560 --> 02:26:44,451 Laat Merriman even een goede fles wijn uitzoeken. 1409 02:28:06,240 --> 02:28:10,245 Vertaling: Subs Media NN1 118039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.