All language subtitles for Nosferatu in Venice (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,653 --> 00:01:53,109 It's bad luck to kill a bat. 2 00:01:54,948 --> 00:01:57,690 This isn't a simple bat. It's a vampire bat. 3 00:01:58,368 --> 00:01:59,904 They drink cows' blood. 4 00:03:01,932 --> 00:03:06,892 I'm sure you're aware of what happened in venice during the mardi gras of 1786. 5 00:03:08,230 --> 00:03:12,724 Our house was the site of horrible events, most of them largely forgotten. 6 00:03:15,362 --> 00:03:17,944 Therefore, I hope you'll be able to join me in venice, 7 00:03:18,365 --> 00:03:21,402 to help me find that inner peace I've lost for far too long. 8 00:03:41,680 --> 00:03:43,466 In answer to your letter, 9 00:03:44,349 --> 00:03:48,968 you know I've dedicated my life to studying the legend of nosferatu. 10 00:03:50,647 --> 00:03:53,935 From his transylvanian origins, dating back to ten centuries ago, 11 00:03:55,569 --> 00:04:00,108 to his mysterious disappearance in venice, during the mardi gras of 1786, 12 00:04:02,075 --> 00:04:05,067 when the plague decimated the city's population. 13 00:05:06,973 --> 00:05:12,184 Nosferatu is considered to be a master of evil, second only to Satan himself. 14 00:05:15,273 --> 00:05:19,391 As far as we know, his supernatural powers have made him immortal. 15 00:05:21,905 --> 00:05:25,944 As a matter of fact, his name derives from the Romanian word "nosferat," 16 00:05:27,035 --> 00:05:29,071 which means "he who's not dead yet." 17 00:05:30,038 --> 00:05:34,031 Yet, I'm convinced that death is what he really seeks to achieve. 18 00:05:36,878 --> 00:05:41,872 I beg you, whatever you're trying to attempt, please wait until my arrival. 19 00:05:52,644 --> 00:05:53,850 Good morning, sir. 20 00:06:29,723 --> 00:06:30,963 We have a guest. 21 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 Do you know him? 22 00:06:36,271 --> 00:06:37,886 No, I don't know him. 23 00:06:39,608 --> 00:06:41,394 But I know what he's looking for. 24 00:06:50,660 --> 00:06:57,532 He's here to shatter the precarious sense of peace we have under this roof. 25 00:07:02,547 --> 00:07:04,583 I'll tell the Princess that you've arrived. 26 00:07:39,417 --> 00:07:41,749 Francesco guardi - a portrait of Princess letizia canins 27 00:07:45,590 --> 00:07:49,299 the Princess apologizes for not being able to come down. She'll see you in her room. 28 00:08:08,321 --> 00:08:09,857 I thank you for coming. 29 00:08:10,407 --> 00:08:12,272 I wasn't expecting you so soon. 30 00:08:13,118 --> 00:08:14,358 I left immediately. 31 00:08:14,786 --> 00:08:16,401 What do you think about my message? 32 00:08:17,122 --> 00:08:18,282 It was too vague. 33 00:08:20,041 --> 00:08:21,702 I couldn't give you a proper reply. 34 00:08:26,256 --> 00:08:28,588 You wouldn't be here if it really was too vague. 35 00:08:30,719 --> 00:08:33,461 If what you wrote is true, we don't have much time left. 36 00:08:34,764 --> 00:08:35,970 It's already too late. 37 00:08:42,564 --> 00:08:43,804 No more, thank you. 38 00:08:47,610 --> 00:08:51,444 A branch of hematology studies this psychopathological affliction, 39 00:08:53,241 --> 00:08:55,027 which is also known as thirst for blood. 40 00:08:55,368 --> 00:08:56,368 Or vampirism. 41 00:08:56,995 --> 00:09:00,078 Professor catalano is the world's leading expert in this field. 42 00:09:01,041 --> 00:09:03,999 Vampirism? It sounds like something out of veterinary school. 43 00:09:04,544 --> 00:09:08,162 The things I study, you see, aren't comparable to any normal discipline, 44 00:09:09,007 --> 00:09:12,340 but rather to the unfathomable depths of the human mind. 45 00:09:23,688 --> 00:09:24,688 Princess. 46 00:09:35,825 --> 00:09:36,985 Good night, grandmother. 47 00:09:57,972 --> 00:10:00,133 What does the church think about vampirism? 48 00:10:01,017 --> 00:10:05,852 Pope Benedict xiv said that it's one of the ways evil uses to manifest itself. 49 00:10:08,024 --> 00:10:10,436 And you're here in venice looking for vampires? 50 00:10:11,611 --> 00:10:13,272 Vampires can be anywhere. 51 00:10:17,659 --> 00:10:19,900 - Goodbye! - Good night! - Good night! 52 00:10:37,846 --> 00:10:39,802 Why did you say there's not much time left? 53 00:10:40,598 --> 00:10:41,929 Because it's true. 54 00:10:43,101 --> 00:10:45,101 And I won't waste it with dinners and pleasantries. 55 00:10:45,311 --> 00:10:46,311 You're right. 56 00:10:47,438 --> 00:10:49,929 Come with me, I need to show you something. 57 00:10:55,655 --> 00:10:57,862 I noticed that you were looking at my grandmother. 58 00:10:58,366 --> 00:10:59,366 How old is she? 59 00:10:59,534 --> 00:11:00,944 She'll turn 100 this year. 60 00:11:01,369 --> 00:11:02,779 Grandmother lives a sheltered life. 61 00:11:03,246 --> 00:11:06,784 She never eats with us, but tonight was an exception because she wanted to see you. 62 00:11:07,292 --> 00:11:10,910 She fears that any outside visitor might alter the balance of our family. 63 00:11:16,134 --> 00:11:18,420 Be careful, the floor is slippery. 64 00:11:32,108 --> 00:11:34,474 We are more than 10 meters under the grand canal. 65 00:12:10,480 --> 00:12:13,017 Nobles used to have crypts inside their houses. 66 00:12:14,859 --> 00:12:18,647 This dates back to the time when the canins family settled in venice. 67 00:12:21,282 --> 00:12:23,398 The family came from transylvania. 68 00:12:28,539 --> 00:12:29,745 Are you all right? 69 00:12:30,250 --> 00:12:31,456 Yes, it's nothing. 70 00:12:34,170 --> 00:12:35,170 Here, look. 71 00:12:44,055 --> 00:12:46,888 Why does this sarcophagus have three iron bands? 72 00:12:50,561 --> 00:12:52,426 Have you ever seen something like this? 73 00:13:11,958 --> 00:13:15,325 This band was rusted, one touch was enough to break it. 74 00:13:16,379 --> 00:13:20,964 The other two seem to be in good condition. 75 00:13:23,344 --> 00:13:27,963 According to the family legend, a vampire was buried in this sarcophagus. 76 00:13:30,101 --> 00:13:31,966 I'm convinced that vampire was nosferatu. 77 00:13:32,270 --> 00:13:33,270 It can't be. 78 00:13:34,772 --> 00:13:36,308 He left venice two centuries ago. 79 00:13:36,816 --> 00:13:39,273 At the time of the plague. I'm familiar with that legend. 80 00:13:40,486 --> 00:13:42,568 But I believe he never left the city. 81 00:13:44,198 --> 00:13:45,608 I know he's in there. 82 00:13:46,576 --> 00:13:48,066 I want to open this coffin. 83 00:13:48,995 --> 00:13:50,701 I want to rid my house of this nightmare. 84 00:13:51,205 --> 00:13:53,491 Be thankful that he hasn't freed himself yet. 85 00:13:54,250 --> 00:13:59,165 What's going to happen if we open it? What will the consequences be if we free him? 86 00:14:00,673 --> 00:14:03,665 The consequences could be beyond our imagination. 87 00:14:04,802 --> 00:14:06,633 If he's really in there, of course. 88 00:14:08,473 --> 00:14:09,963 And I'm sure he isn't. 89 00:14:15,063 --> 00:14:19,102 More than 200 years ago, he was on a ship that sank in the bay of biscay. 90 00:14:19,650 --> 00:14:24,485 It is safe to say that nosferatu will be resting at the bottom of the sea forever. 91 00:14:27,116 --> 00:14:28,606 I think you're scared. 92 00:14:30,578 --> 00:14:32,864 I saw you feeling sick when we entered the crypt. 93 00:14:33,664 --> 00:14:35,905 I have another way to prove to you that I'm right. 94 00:14:42,090 --> 00:14:46,090 I know someone that can speak to those who have already existed, and those who haven't been born yet. 95 00:14:46,886 --> 00:14:49,218 Someone who can see through time and darkness. 96 00:16:38,664 --> 00:16:39,949 Come on, guys, let me go! 97 00:16:41,667 --> 00:16:44,124 - Let's scram, quick! - What a bore. 98 00:17:00,937 --> 00:17:02,973 - Princess. - Good morning, Princess. 99 00:17:06,901 --> 00:17:08,641 Are you gianmarco tosatti? 100 00:17:09,111 --> 00:17:12,899 - Yes, Princess. - My niece Maria told me that you're her boyfriend. 101 00:17:13,115 --> 00:17:14,115 What? I'm not! 102 00:17:14,408 --> 00:17:15,408 Jerk! 103 00:17:18,663 --> 00:17:20,324 So, I'm not your girlfriend? 104 00:17:21,582 --> 00:17:22,582 You hypocrite. 105 00:17:29,048 --> 00:17:31,004 What were you doing in my bedroom? 106 00:17:32,009 --> 00:17:37,094 The woman in that portrait looks just like helietta. Why did you hide it? 107 00:17:37,848 --> 00:17:41,807 200 years ago, this house was the site of horrible events. 108 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 Yes, I know. 109 00:17:45,690 --> 00:17:48,306 And the woman in the portrait was the cause of that tragedy. 110 00:17:49,110 --> 00:17:52,102 A tragedy? What happened here 200 years ago? 111 00:17:54,365 --> 00:17:58,233 I don't know yet, but I fear it might happen again, whatever it was. 112 00:18:01,539 --> 00:18:02,619 Help me, please. 113 00:18:10,965 --> 00:18:12,000 My walking stick. 114 00:18:37,366 --> 00:18:40,449 Take this. Everything you want to know is in here. 115 00:18:57,595 --> 00:18:59,131 Ut... utarefson? 116 00:19:02,516 --> 00:19:03,722 What does it mean? 117 00:19:04,769 --> 00:19:06,100 I've never heard this word before. 118 00:19:12,026 --> 00:19:13,026 Read it again. 119 00:19:13,694 --> 00:19:14,694 Nosferatu! 120 00:20:18,300 --> 00:20:21,633 De secreto conflictu... 121 00:20:22,930 --> 00:20:26,263 Curarum mearum neque sunt neque dicunt. 122 00:20:28,644 --> 00:20:29,850 Latin is god's language! 123 00:20:31,605 --> 00:20:34,472 The enemies of our lord often used it illicitly! 124 00:20:35,484 --> 00:20:39,022 Acerbo funere mersit maxima turpitudo evenit. 125 00:20:40,281 --> 00:20:43,990 "The abomination started in 1786." 126 00:20:47,413 --> 00:20:51,782 That year, a tragedy took place within these walls. 127 00:20:52,835 --> 00:20:54,371 An unprecedented tragedy. 128 00:20:55,880 --> 00:20:58,041 Nothing could have stopped it. 129 00:21:16,525 --> 00:21:18,106 I command you to get out! 130 00:21:19,987 --> 00:21:24,822 I command you in the name of our lord! You'll do his will! 131 00:21:31,373 --> 00:21:36,117 You foul evil being, 1 command you to surrender! 132 00:21:38,380 --> 00:21:40,837 I command you in the name of our lord! 133 00:21:42,593 --> 00:21:44,959 Surrender to the absolute authority of god! 134 00:21:45,679 --> 00:21:47,465 Leave this righteous house! 135 00:21:55,564 --> 00:21:58,977 In the name of the holy father, you'll do as I say! 136 00:22:01,070 --> 00:22:02,981 I will defeat you! 137 00:22:24,552 --> 00:22:26,258 The incarnation of iniquity! 138 00:22:31,058 --> 00:22:36,598 May you sink into the depths of hell for all eternity! 139 00:23:53,766 --> 00:23:56,007 That's when nosferatu left venice. 140 00:23:56,894 --> 00:23:59,010 From that moment on, he disappeared without a trace. 141 00:23:59,313 --> 00:24:01,429 And Princess letizia canins disappeared with him. 142 00:24:06,445 --> 00:24:11,565 The church doesn't care about legends or stupid superstitions. 143 00:24:13,369 --> 00:24:18,204 That book is a work of fiction that inspired the person who painted the portrait. 144 00:24:19,667 --> 00:24:23,125 But if this story is true, then letizia is also a vampire. 145 00:24:27,424 --> 00:24:31,713 To nosferatu, this house is a gateway to his past. 146 00:24:32,805 --> 00:24:34,761 If he hasn't returned vet, he will. 147 00:24:38,519 --> 00:24:40,055 And it's certain he'll be back. 148 00:25:24,648 --> 00:25:26,604 We cannot allow such a sacrilege! 149 00:25:30,696 --> 00:25:35,360 Pray for us, father. The devil lingers over this house. 150 00:25:39,204 --> 00:25:40,284 I'm warning you. 151 00:25:42,041 --> 00:25:47,001 What you're about to do might unleash terrible and unstoppable forces. 152 00:25:48,338 --> 00:25:49,623 Come on, professor. 153 00:25:50,215 --> 00:25:52,547 You're free to go if you don't want to take part in this. 154 00:25:52,968 --> 00:25:54,208 We're just playing here. 155 00:25:55,054 --> 00:25:58,171 I've always wondered how one becomes a vampire. 156 00:25:59,016 --> 00:26:01,007 I mean, is that how they are born? 157 00:26:03,312 --> 00:26:04,973 One could become a vampire if... 158 00:26:07,232 --> 00:26:10,895 They're the illegitimate children of illegitimate parents, 159 00:26:11,403 --> 00:26:15,567 or the children of a witch, or a wizard, or a suicide or plague victim, 160 00:26:16,033 --> 00:26:19,241 or someone who was hanged, or died without receiving the last rites. 161 00:26:19,536 --> 00:26:21,652 Even someone whose dying words are blasphemous, 162 00:26:22,039 --> 00:26:24,030 or a murderer who dies unpunished. 163 00:26:25,459 --> 00:26:26,459 And, lastly... 164 00:26:28,587 --> 00:26:31,454 Those who descend from a vampire. 165 00:26:35,886 --> 00:26:36,886 Take your places. 166 00:26:38,597 --> 00:26:40,428 You must all join hands. 167 00:26:41,725 --> 00:26:45,138 Whatever happens, do not break the chain. 168 00:26:50,943 --> 00:26:55,027 - The priest must leave. - The church forbids séances! 169 00:26:57,157 --> 00:27:01,446 - Form the chain. - The church forbids séances! 170 00:27:04,998 --> 00:27:06,488 The priest must leave. 171 00:27:09,837 --> 00:27:12,123 I must have absolute concentration. 172 00:27:13,549 --> 00:27:16,211 Free your mind from every thought. 173 00:27:18,011 --> 00:27:19,626 Breathe deeply. 174 00:27:32,860 --> 00:27:35,693 Show your presence to those calling you. 175 00:27:38,991 --> 00:27:40,982 You foul shaman. 176 00:27:42,870 --> 00:27:45,077 You high priest of iniquity. 177 00:27:49,459 --> 00:27:53,077 Even death refused you. 178 00:27:55,257 --> 00:28:00,047 Holy father, holy virgin, please forgive the sins we are committing. 179 00:28:03,557 --> 00:28:07,425 It is I who is summoning you. 180 00:28:16,486 --> 00:28:17,601 What's happening? 181 00:28:53,482 --> 00:28:54,482 Nosferatu. 182 00:28:55,984 --> 00:28:57,690 Show your presence. 183 00:29:10,791 --> 00:29:13,077 You enemy of life itself. 184 00:29:15,837 --> 00:29:17,953 You depravation of humanity. 185 00:29:20,467 --> 00:29:23,425 You grand master of decay. 186 00:29:26,139 --> 00:29:28,130 You champion of evil. 187 00:29:29,559 --> 00:29:31,766 You villain of villains. 188 00:29:35,649 --> 00:29:37,480 You cursed being. 189 00:29:39,987 --> 00:29:42,854 You king of depravities. 190 00:30:34,958 --> 00:30:35,958 Come. 191 00:30:41,089 --> 00:30:42,089 My prince. 192 00:30:48,722 --> 00:30:49,928 Come, my master. 193 00:30:52,976 --> 00:30:54,432 Come, I'm calling you. 194 00:30:58,857 --> 00:30:59,857 Come. 195 00:31:02,319 --> 00:31:03,319 Come to me. 196 00:31:14,122 --> 00:31:15,157 Come, my master. 197 00:31:16,875 --> 00:31:18,160 Come, come to me. 198 00:31:19,336 --> 00:31:20,371 I'm calling you. 199 00:31:22,089 --> 00:31:23,089 Come to me. 200 00:31:27,552 --> 00:31:28,552 Come. 201 00:31:30,097 --> 00:31:31,177 Come, my master. 202 00:31:32,682 --> 00:31:33,762 I'm calling you. 203 00:31:35,268 --> 00:31:36,268 Come to me. 204 00:32:00,877 --> 00:32:01,877 Helietta! 205 00:32:05,841 --> 00:32:07,126 Put her on the couch. 206 00:32:09,636 --> 00:32:10,842 Open the curtains! 207 00:32:11,388 --> 00:32:12,388 Helietta... 208 00:32:14,224 --> 00:32:15,509 She'll be all right. 209 00:32:19,813 --> 00:32:21,349 Follow me, I'm going to need your help! 210 00:32:33,034 --> 00:32:34,865 What do you expect to find here? 211 00:32:40,876 --> 00:32:41,876 Nothing. 212 00:32:45,422 --> 00:32:46,832 Let's go back upstairs. 213 00:32:49,509 --> 00:32:50,509 Come. 214 00:32:51,011 --> 00:32:52,011 My prince. 215 00:33:04,191 --> 00:33:06,603 Come to me, my master, I'm calling you. 216 00:33:08,195 --> 00:33:09,195 Come. 217 00:34:51,715 --> 00:34:54,172 Come. Your time has finally arrived. 218 00:34:56,136 --> 00:34:58,252 The one who'll make you immortal is here. 219 00:34:58,930 --> 00:35:00,090 I'm ready, master. 220 00:35:00,890 --> 00:35:02,551 She's our youngest child. 221 00:35:04,519 --> 00:35:05,725 Who is calling me? 222 00:35:36,718 --> 00:35:38,925 Someone who lives far away. 223 00:35:40,180 --> 00:35:43,217 Someone who lives in the present and wants to summon you. 224 00:35:44,893 --> 00:35:47,259 You're wrong. This is an image from the past. 225 00:37:32,751 --> 00:37:35,333 - Stay with us, master. - Don't leave. 226 00:37:37,172 --> 00:37:39,788 - Please, master. - Don't leave us. 227 00:37:41,009 --> 00:37:43,170 - What are we going to do without you? - Don't leave. 228 00:37:43,720 --> 00:37:45,210 You will leave us soon. 229 00:37:46,139 --> 00:37:48,471 My people can't live without you, master. 230 00:37:50,310 --> 00:37:52,301 Your people are free. I'm going away. 231 00:37:52,896 --> 00:37:55,262 No. You can't leave us after 200 years. 232 00:37:56,483 --> 00:37:59,475 What is the meaning of time for someone who doesn't know death? 233 00:38:00,403 --> 00:38:03,145 - Master... - Don't leave us. 234 00:38:04,449 --> 00:38:06,360 - Stay with us. - Master... 235 00:41:35,410 --> 00:41:36,410 Who's there? 236 00:41:40,915 --> 00:41:42,121 Is it you, helietta? 237 00:41:42,667 --> 00:41:43,667 Helietta? 238 00:43:05,249 --> 00:43:07,661 In the name of god, stay back! 239 00:43:09,337 --> 00:43:14,127 Credo in deum patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae... 240 00:43:15,176 --> 00:43:18,134 Et in lesum christum, filium eius unicum... 241 00:43:19,347 --> 00:43:23,590 Dominum nostrum, qui conceptus est de spiritu sancto... 242 00:43:38,157 --> 00:43:42,696 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 243 00:43:46,124 --> 00:43:48,991 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 244 00:44:39,010 --> 00:44:41,342 Requiem aeternam dona ei, domine... 245 00:44:42,972 --> 00:44:44,712 Nosferatu did it, didn't he? 246 00:44:45,975 --> 00:44:46,975 Yes. 247 00:44:47,935 --> 00:44:49,095 You summoned him and he came. 248 00:44:49,896 --> 00:44:51,761 He killed in your house, and he'll never stop. 249 00:44:52,231 --> 00:44:53,311 What can we do now? 250 00:44:54,192 --> 00:44:59,027 Love. That's the only weapon against evil. Only love can kill nosferatu. 251 00:45:00,698 --> 00:45:02,029 - Love? - Yes. 252 00:45:03,451 --> 00:45:05,487 Only the love of a virgin girl. 253 00:45:06,078 --> 00:45:08,069 The love of an innocent human being. 254 00:45:10,583 --> 00:45:14,622 It is said that nosferatu will die the moment he possesses a virgin girl. 255 00:45:16,339 --> 00:45:18,330 Who could love such a vile creature? 256 00:45:27,433 --> 00:45:29,014 I pray it won't be her. 257 00:45:30,019 --> 00:45:31,019 Princess... 258 00:45:32,980 --> 00:45:33,980 Princess? 259 00:45:34,649 --> 00:45:36,935 - What is it? - We have to do it. 260 00:45:38,945 --> 00:45:42,062 We have to find out who's buried in that tomb. 261 00:45:44,617 --> 00:45:48,405 Every woman in our family is destined to suffer a violent death, 262 00:45:50,081 --> 00:45:52,618 or to be taken away by nosferatu. 263 00:46:46,595 --> 00:46:48,176 Let's lift it all together. 264 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 Christ. 265 00:47:06,324 --> 00:47:09,066 Requiem aeternam dona ei, domine... 266 00:47:19,045 --> 00:47:20,045 God! 267 00:47:22,631 --> 00:47:23,631 Calm down. 268 00:47:24,717 --> 00:47:28,380 There's nothing supernatural about it. The lack of air kept the body from decomposing. 269 00:47:28,888 --> 00:47:31,049 And it crumbled to dust as soon as we opened the tomb. 270 00:47:31,474 --> 00:47:32,884 It's happened before. 271 00:47:39,648 --> 00:47:40,648 Mercury. 272 00:47:44,278 --> 00:47:45,984 The spirit of all metals. 273 00:47:47,031 --> 00:47:50,489 The one thing alchemists used to kill vampires. 274 00:47:55,831 --> 00:48:01,451 They forced her to swallow it, before destroying her heart. 275 00:49:11,991 --> 00:49:16,360 I know it's a bad time, but tonight I'll try to have fun. 276 00:49:17,580 --> 00:49:18,580 I promise you. 277 00:50:05,753 --> 00:50:06,959 Do you still love me? 278 00:50:07,963 --> 00:50:08,963 Yes. 279 00:50:09,173 --> 00:50:10,538 When will your professor leave? 280 00:50:11,383 --> 00:50:12,498 When will your wife leave? 281 00:50:13,010 --> 00:50:14,010 You're gorgeous. 282 00:50:33,781 --> 00:50:34,781 What's wrong? 283 00:50:35,991 --> 00:50:37,071 Do you feel sick? 284 00:50:37,952 --> 00:50:39,533 I don't know. I feel ice-cold. 285 00:50:42,456 --> 00:50:44,071 Let's go. I'll take you home. 286 00:50:56,929 --> 00:50:57,929 Excuse Mel 287 00:51:02,810 --> 00:51:03,810 helietta! 288 00:51:07,064 --> 00:51:08,064 Helietta! 289 00:51:08,816 --> 00:51:09,816 Helietta! 290 00:54:42,821 --> 00:54:43,821 Letizia... 291 00:55:11,350 --> 00:55:12,350 No... 292 00:55:14,144 --> 00:55:15,144 No. 293 00:55:28,742 --> 00:55:29,742 Letizia... 294 00:55:50,013 --> 00:55:51,013 Tell me more. 295 00:55:51,890 --> 00:55:55,132 I don't understand what you're saying, but your voice is so sweet. 296 00:55:58,730 --> 00:56:00,186 It's an ancient language. 297 00:56:01,733 --> 00:56:03,269 From a land of dead people. 298 00:56:04,069 --> 00:56:05,069 A place I know. 299 00:56:08,490 --> 00:56:10,196 Those words sound beautiful. 300 00:56:11,368 --> 00:56:12,574 What do they mean? 301 00:56:17,958 --> 00:56:19,243 They mean I'm here... 302 00:56:21,670 --> 00:56:22,955 My beloved soul. 303 00:56:26,133 --> 00:56:29,466 I've travelled through mountains and rivers, 304 00:56:30,512 --> 00:56:32,468 I've passed the sky, 305 00:56:33,432 --> 00:56:35,047 in order to reach you. 306 00:56:36,476 --> 00:56:38,182 In order to reach you who called me. 307 00:56:38,937 --> 00:56:42,850 It wasn't me that called you, but I've always known you'd come for me. 308 00:56:43,275 --> 00:56:44,275 My prince. 309 00:56:47,988 --> 00:56:49,353 I'll be back for you. 310 00:56:50,157 --> 00:56:51,647 Your place isn't here. 311 00:57:31,990 --> 00:57:32,990 He was here. 312 00:57:34,952 --> 00:57:35,952 He came for me. 313 00:57:39,289 --> 00:57:40,950 Her blood pressure is normal. 314 00:57:42,668 --> 00:57:43,783 The wounds are superficial. 315 00:57:44,211 --> 00:57:47,203 Your mistake is considering what's happening here normal. 316 00:57:47,965 --> 00:57:49,921 I'm a doctor, this is how I reason. 317 00:57:53,595 --> 00:57:57,087 Nosferatu merely stimulated her senses. 318 00:58:00,268 --> 00:58:01,474 Yes, that's how... 319 00:58:03,397 --> 00:58:07,015 That's how he's preparing the way to reclaim what he deems is his. 320 00:58:15,283 --> 00:58:17,695 He wants to take her into the darkness with him. 321 00:58:19,329 --> 00:58:21,911 In a macabre voyage 322 00:58:25,127 --> 00:58:26,992 that is never going to end. 323 00:58:40,684 --> 00:58:43,016 I'll do whatever it takes to stop him. 324 00:58:44,521 --> 00:58:46,887 He'll never enter this house again. 325 01:00:24,162 --> 01:00:25,162 Gloria... 326 01:00:27,666 --> 01:00:28,666 Gloria... 327 01:00:29,459 --> 01:00:30,949 Don't go, wait for me. 328 01:00:59,573 --> 01:01:00,573 Help! 329 01:01:27,225 --> 01:01:28,225 Come to me. 330 01:02:40,257 --> 01:02:42,043 The dogs have stopped barking. 331 01:02:46,012 --> 01:02:50,927 My rifle is loaded with .45 caliber shells that could stop a rhino from 100 meters. 332 01:02:51,434 --> 01:02:53,015 They'll tear him apart. 333 01:02:59,276 --> 01:03:00,937 - What's happening? - Hush! 334 01:03:19,212 --> 01:03:20,212 He's out there. 335 01:03:21,798 --> 01:03:22,798 I can feel it. 336 01:04:10,013 --> 01:04:11,013 He's coming. 337 01:06:46,461 --> 01:06:47,461 Stay back! 338 01:06:49,297 --> 01:06:50,297 Stay back! 339 01:06:52,383 --> 01:06:54,089 You're an unnatural being! 340 01:06:55,094 --> 01:06:57,585 There's no place for you. 341 01:06:58,598 --> 01:07:00,179 Not here, nor anywhere else. 342 01:07:00,975 --> 01:07:02,966 In the name of the angels, I command you to leave. 343 01:07:03,811 --> 01:07:05,597 You're the emanation of the devil. 344 01:07:08,066 --> 01:07:10,978 Both life and death have refused you. 345 01:07:12,153 --> 01:07:15,065 Both righteous and evil people have refused you. 346 01:07:15,949 --> 01:07:16,949 Nobody wants you. 347 01:07:17,283 --> 01:07:19,899 In the name of god, leave this place, you foul creature. 348 01:07:20,161 --> 01:07:21,742 Life itself refuses you! 349 01:07:22,664 --> 01:07:24,450 The essence of life itself! 350 01:07:25,250 --> 01:07:26,250 Go away! 351 01:07:27,669 --> 01:07:30,706 In the name of the almighty god, leave this house. 352 01:07:31,422 --> 01:07:34,414 In the name of Jesus Christ, go away, you foul creature! 353 01:07:35,635 --> 01:07:37,000 You vile abomination. 354 01:07:39,472 --> 01:07:42,179 In the name of the holy cross, 355 01:07:44,852 --> 01:07:46,262 you will obey my commands. 356 01:07:50,900 --> 01:07:51,900 Obey! 357 01:08:04,414 --> 01:08:05,654 Here I am, my lord. 358 01:08:10,336 --> 01:08:11,336 Stay back! 359 01:08:12,547 --> 01:08:13,547 Back! 360 01:09:13,858 --> 01:09:14,858 Helietta, stop! 361 01:10:37,442 --> 01:10:38,852 Only love can kill him. 362 01:10:39,944 --> 01:10:41,650 The love of a consenting virgin. 363 01:10:42,989 --> 01:10:46,447 He'll die the moment he possesses her. 364 01:11:36,125 --> 01:11:37,786 The life you don't need... 365 01:11:41,380 --> 01:11:43,166 Might be precious for others. 366 01:11:49,138 --> 01:11:50,138 I own you now. 367 01:11:56,604 --> 01:11:57,684 I'm your master. 368 01:13:09,719 --> 01:13:11,300 You're leaving, I reckon. 369 01:13:12,430 --> 01:13:13,430 Yes. 370 01:13:15,892 --> 01:13:16,892 I have failed. 371 01:13:18,728 --> 01:13:19,888 I've been defeated. 372 01:13:21,981 --> 01:13:23,346 It serves me right, I suppose. 373 01:13:25,776 --> 01:13:26,776 That demon... 374 01:13:27,570 --> 01:13:31,233 The demon of death always opposes the will of our lord. 375 01:13:35,536 --> 01:13:36,821 Where could he have taken her? 376 01:13:40,166 --> 01:13:42,077 How can that monster never sleep? 377 01:13:43,920 --> 01:13:47,208 He sleeps 24 hours every 24 days. 378 01:13:49,967 --> 01:13:53,585 He rests in a coffin laying on cursed soil. 379 01:13:56,057 --> 01:14:00,847 Soil taken from a land of suffering, sacrifices and miseries. 380 01:14:02,939 --> 01:14:04,804 There's nothing like that here. 381 01:14:06,275 --> 01:14:10,188 He always travels with a patch of soil cursed by god. 382 01:14:11,989 --> 01:14:14,947 The screams of the dead accompany his sleep. 383 01:14:17,662 --> 01:14:19,869 Men and women were carried away to an island. 384 01:14:21,540 --> 01:14:25,032 A place where their flesh and spirit endured a thousand torments. 385 01:14:26,963 --> 01:14:31,002 Their agony could be heard as far away as chioggia and pellestrina. 386 01:14:33,177 --> 01:14:36,169 As time went on, that place of living corpses became 387 01:14:37,431 --> 01:14:39,513 a place where the dead turned to dust. 388 01:14:40,977 --> 01:14:43,434 A lazzaretto, a shelter for plague victims. 389 01:14:44,981 --> 01:14:48,189 The city decided to bury those victims there. 390 01:14:48,776 --> 01:14:50,858 Of course, the plague cemetery! 391 01:14:51,570 --> 01:14:52,570 The dog island! 392 01:14:53,114 --> 01:14:54,820 That's the ideal hideout for nosferatu! 393 01:14:55,616 --> 01:14:59,404 It's in the central lagoon. They built a crematorium for plague victims there! 394 01:15:07,253 --> 01:15:09,209 There's a bit of truth behind every legend. 395 01:15:10,589 --> 01:15:11,589 It's ironic. 396 01:15:14,260 --> 01:15:15,260 What a waste. 397 01:15:19,015 --> 01:15:22,507 What a waste that we are able to discover the infinite arrogance 398 01:15:24,395 --> 01:15:27,887 of the evil that surrounds us only when we get closer to the end of our life. 399 01:15:30,026 --> 01:15:34,986 All this goes against the universal scheme of things. 400 01:15:36,157 --> 01:15:37,397 God's scheme of things. 401 01:15:44,498 --> 01:15:47,205 What are you going to do now, father? 402 01:15:51,088 --> 01:15:53,079 My place is here. Here in this house. 403 01:15:54,341 --> 01:15:56,377 It is my duty to protect these errant souls. 404 01:15:57,094 --> 01:15:59,460 And I'm also the guardian of every suffering spirit. 405 01:16:02,099 --> 01:16:03,134 The great dragon. 406 01:16:04,435 --> 01:16:07,142 The ancient serpent known as Satan. 407 01:16:08,898 --> 01:16:11,355 The corruptor of the world, along with his evil angels. 408 01:16:13,444 --> 01:16:15,605 That's who humanity is up against. 409 01:16:16,405 --> 01:16:19,897 Every man must fight against his own concupiscence! 410 01:16:24,371 --> 01:16:26,362 Only god can never be tempted. 411 01:16:28,417 --> 01:16:29,532 And never tempt. 412 01:16:30,961 --> 01:16:32,747 I protect the living souls! 413 01:16:34,048 --> 01:16:35,709 I'm a soldier who fights for the truth! 414 01:16:37,968 --> 01:16:41,085 You tried to place yourselves on the same level with god! 415 01:16:43,265 --> 01:16:44,721 That's why god has punished you! 416 01:16:46,477 --> 01:16:49,719 You live surrounded by mud, yet you're too proud! 417 01:16:52,358 --> 01:16:56,317 You claim to be wise, but your knowledge means nothing! 418 01:16:58,030 --> 01:17:00,066 You live without following the word of the church! 419 01:17:01,158 --> 01:17:02,944 You live with your arrogance! 420 01:17:04,036 --> 01:17:05,036 You are nothing! 421 01:17:06,914 --> 01:17:08,450 You are less than nothing! 422 01:20:21,442 --> 01:20:24,934 Did you save my life because you want to kill me yourself? 423 01:20:27,197 --> 01:20:28,562 I saved your life 424 01:20:30,034 --> 01:20:31,695 because you'll help me to die. 425 01:20:32,161 --> 01:20:34,197 Is that what you really want? To die? 426 01:20:35,497 --> 01:20:37,033 Only if you'll help me to. 427 01:20:38,208 --> 01:20:40,950 I will help you, if that's what you want. 428 01:22:07,506 --> 01:22:09,121 Do you not fear daylight? 429 01:22:11,802 --> 01:22:13,793 It's darkness that I fear now. 430 01:23:04,229 --> 01:23:06,891 Pour the Mercury. This will take care of him forever. 431 01:23:31,173 --> 01:23:32,504 The plague cemetery. 432 01:23:38,305 --> 01:23:40,466 Sometimes they killed them while they were still alive. 433 01:23:58,200 --> 01:23:59,200 Three coffins. 434 01:24:00,702 --> 01:24:03,159 All three laying on cursed soil. Professor catalano was right. 435 01:24:04,498 --> 01:24:05,578 Let's open them. 436 01:24:13,632 --> 01:24:15,312 The young gypsy girl. She's a vampire, too. 437 01:24:18,804 --> 01:24:19,964 Let's open the second one. 438 01:24:24,059 --> 01:24:25,059 Helietta! 439 01:24:25,602 --> 01:24:26,602 Helietta... 440 01:24:27,854 --> 01:24:29,094 My love, what did he do to you? 441 01:24:31,191 --> 01:24:32,226 She's breathing. 442 01:24:38,031 --> 01:24:39,031 Nosferatu! 443 01:24:41,660 --> 01:24:43,946 He's asleep. This is our only chance. 444 01:24:47,165 --> 01:24:48,245 He can't escape. 445 01:24:51,378 --> 01:24:53,414 We'll drive a stake through his heart. 446 01:25:02,764 --> 01:25:03,764 Here. 447 01:25:12,107 --> 01:25:13,107 Gloria! 448 01:25:14,109 --> 01:25:15,144 - Gloria! - Run! 449 01:25:15,569 --> 01:25:17,810 I've killed her! I've killed her with my own hands! 450 01:25:18,280 --> 01:25:20,771 I'm gonna get him! We must find him! 451 01:26:15,545 --> 01:26:16,955 My life will now be yours. 452 01:26:18,256 --> 01:26:19,256 You're crying! 453 01:26:24,012 --> 01:26:25,377 Wait, my love, wait. 454 01:26:26,306 --> 01:26:27,591 Please, don't die yet. 455 01:26:28,433 --> 01:26:29,673 Don't leave me now. 456 01:26:36,775 --> 01:26:38,766 I've waited so long for this moment. 457 01:26:39,236 --> 01:26:40,726 But now I'm scared of dying. 458 01:26:53,041 --> 01:26:54,041 Run, quick! 459 01:26:57,170 --> 01:26:58,170 Run! 460 01:27:08,724 --> 01:27:10,305 We must get to the boat! 461 01:27:11,893 --> 01:27:13,224 Look, it's helietta! 462 01:27:15,981 --> 01:27:16,981 Helijetta. 463 01:27:23,822 --> 01:27:25,062 Where are you going, helietta? 464 01:27:25,574 --> 01:27:26,574 Stop. 465 01:27:51,016 --> 01:27:52,301 Helietta, wait. 466 01:27:58,899 --> 01:28:00,389 Helietta, come with me. 467 01:28:01,359 --> 01:28:02,359 Let's go home. 468 01:28:07,157 --> 01:28:08,317 You look so pale. 469 01:28:09,367 --> 01:28:10,777 What have they done to you? 470 01:28:11,828 --> 01:28:12,828 I'm happy now. 471 01:28:13,663 --> 01:28:14,994 Now that you're here. 472 01:28:16,583 --> 01:28:17,583 Come. 473 01:28:19,961 --> 01:28:20,961 Kiss me. 474 01:28:58,583 --> 01:29:00,244 Please, don't let me die. 475 01:29:01,044 --> 01:29:02,284 I don't have that power. 476 01:29:02,838 --> 01:29:05,329 Yes, you do. You can take me with you. 477 01:29:06,758 --> 01:29:08,043 It would be worse than death. 478 01:29:08,593 --> 01:29:09,593 It's what I want. 479 01:29:10,428 --> 01:29:12,965 - I want to be with you for all eternity. - No... 480 01:29:14,057 --> 01:29:16,218 If you can't die, 1 want to be with you. 481 01:29:16,977 --> 01:29:19,013 You can take me wherever you want. 482 01:31:01,289 --> 01:31:03,154 It's bad luck to kill a bat. 483 01:31:03,959 --> 01:31:06,575 This isn't a simple bat. It's a vampire bat. 484 01:32:32,672 --> 01:32:34,128 Subtitled by francesco massaccesi 33592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.