Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,653 --> 00:01:53,109
It's bad luck to kill a bat.
2
00:01:54,948 --> 00:01:57,690
This isn't a simple bat.
It's a vampire bat.
3
00:01:58,368 --> 00:01:59,904
They drink cows' blood.
4
00:03:01,932 --> 00:03:06,892
I'm sure you're aware of what happened
in venice during the mardi gras of 1786.
5
00:03:08,230 --> 00:03:12,724
Our house was the site of horrible
events, most of them largely forgotten.
6
00:03:15,362 --> 00:03:17,944
Therefore, I hope you'll be
able to join me in venice,
7
00:03:18,365 --> 00:03:21,402
to help me find that inner
peace I've lost for far too long.
8
00:03:41,680 --> 00:03:43,466
In answer to your letter,
9
00:03:44,349 --> 00:03:48,968
you know I've dedicated my life
to studying the legend of nosferatu.
10
00:03:50,647 --> 00:03:53,935
From his transylvanian origins,
dating back to ten centuries ago,
11
00:03:55,569 --> 00:04:00,108
to his mysterious disappearance in
venice, during the mardi gras of 1786,
12
00:04:02,075 --> 00:04:05,067
when the plague decimated
the city's population.
13
00:05:06,973 --> 00:05:12,184
Nosferatu is considered to be a master
of evil, second only to Satan himself.
14
00:05:15,273 --> 00:05:19,391
As far as we know, his supernatural
powers have made him immortal.
15
00:05:21,905 --> 00:05:25,944
As a matter of fact, his name derives
from the Romanian word "nosferat,"
16
00:05:27,035 --> 00:05:29,071
which means "he
who's not dead yet."
17
00:05:30,038 --> 00:05:34,031
Yet, I'm convinced that death is
what he really seeks to achieve.
18
00:05:36,878 --> 00:05:41,872
I beg you, whatever you're trying to
attempt, please wait until my arrival.
19
00:05:52,644 --> 00:05:53,850
Good morning, sir.
20
00:06:29,723 --> 00:06:30,963
We have a guest.
21
00:06:32,517 --> 00:06:33,597
Do you know him?
22
00:06:36,271 --> 00:06:37,886
No, I don't know him.
23
00:06:39,608 --> 00:06:41,394
But I know what
he's looking for.
24
00:06:50,660 --> 00:06:57,532
He's here to shatter the precarious
sense of peace we have under this roof.
25
00:07:02,547 --> 00:07:04,583
I'll tell the Princess
that you've arrived.
26
00:07:39,417 --> 00:07:41,749
Francesco guardi - a portrait
of Princess letizia canins
27
00:07:45,590 --> 00:07:49,299
the Princess apologizes for not being able
to come down. She'll see you in her room.
28
00:08:08,321 --> 00:08:09,857
I thank you for coming.
29
00:08:10,407 --> 00:08:12,272
I wasn't expecting you so soon.
30
00:08:13,118 --> 00:08:14,358
I left immediately.
31
00:08:14,786 --> 00:08:16,401
What do you think
about my message?
32
00:08:17,122 --> 00:08:18,282
It was too vague.
33
00:08:20,041 --> 00:08:21,702
I couldn't give you
a proper reply.
34
00:08:26,256 --> 00:08:28,588
You wouldn't be here if
it really was too vague.
35
00:08:30,719 --> 00:08:33,461
If what you wrote is true, we
don't have much time left.
36
00:08:34,764 --> 00:08:35,970
It's already too late.
37
00:08:42,564 --> 00:08:43,804
No more, thank you.
38
00:08:47,610 --> 00:08:51,444
A branch of hematology studies this
psychopathological affliction,
39
00:08:53,241 --> 00:08:55,027
which is also known
as thirst for blood.
40
00:08:55,368 --> 00:08:56,368
Or vampirism.
41
00:08:56,995 --> 00:09:00,078
Professor catalano is the world's
leading expert in this field.
42
00:09:01,041 --> 00:09:03,999
Vampirism? It sounds like something
out of veterinary school.
43
00:09:04,544 --> 00:09:08,162
The things I study, you see, aren't
comparable to any normal discipline,
44
00:09:09,007 --> 00:09:12,340
but rather to the unfathomable
depths of the human mind.
45
00:09:23,688 --> 00:09:24,688
Princess.
46
00:09:35,825 --> 00:09:36,985
Good night, grandmother.
47
00:09:57,972 --> 00:10:00,133
What does the church
think about vampirism?
48
00:10:01,017 --> 00:10:05,852
Pope Benedict xiv said that it's one of
the ways evil uses to manifest itself.
49
00:10:08,024 --> 00:10:10,436
And you're here in venice
looking for vampires?
50
00:10:11,611 --> 00:10:13,272
Vampires can be anywhere.
51
00:10:17,659 --> 00:10:19,900
- Goodbye! - Good night!
- Good night!
52
00:10:37,846 --> 00:10:39,802
Why did you say there's
not much time left?
53
00:10:40,598 --> 00:10:41,929
Because it's true.
54
00:10:43,101 --> 00:10:45,101
And I won't waste it with
dinners and pleasantries.
55
00:10:45,311 --> 00:10:46,311
You're right.
56
00:10:47,438 --> 00:10:49,929
Come with me, I need
to show you something.
57
00:10:55,655 --> 00:10:57,862
I noticed that you were
looking at my grandmother.
58
00:10:58,366 --> 00:10:59,366
How old is she?
59
00:10:59,534 --> 00:11:00,944
She'll turn 100 this year.
60
00:11:01,369 --> 00:11:02,779
Grandmother lives a sheltered life.
61
00:11:03,246 --> 00:11:06,784
She never eats with us, but tonight was an
exception because she wanted to see you.
62
00:11:07,292 --> 00:11:10,910
She fears that any outside visitor
might alter the balance of our family.
63
00:11:16,134 --> 00:11:18,420
Be careful, the
floor is slippery.
64
00:11:32,108 --> 00:11:34,474
We are more than 10 meters
under the grand canal.
65
00:12:10,480 --> 00:12:13,017
Nobles used to have crypts
inside their houses.
66
00:12:14,859 --> 00:12:18,647
This dates back to the time when the
canins family settled in venice.
67
00:12:21,282 --> 00:12:23,398
The family came
from transylvania.
68
00:12:28,539 --> 00:12:29,745
Are you all right?
69
00:12:30,250 --> 00:12:31,456
Yes, it's nothing.
70
00:12:34,170 --> 00:12:35,170
Here, look.
71
00:12:44,055 --> 00:12:46,888
Why does this sarcophagus
have three iron bands?
72
00:12:50,561 --> 00:12:52,426
Have you ever seen
something like this?
73
00:13:11,958 --> 00:13:15,325
This band was rusted, one
touch was enough to break it.
74
00:13:16,379 --> 00:13:20,964
The other two seem to
be in good condition.
75
00:13:23,344 --> 00:13:27,963
According to the family legend, a
vampire was buried in this sarcophagus.
76
00:13:30,101 --> 00:13:31,966
I'm convinced that
vampire was nosferatu.
77
00:13:32,270 --> 00:13:33,270
It can't be.
78
00:13:34,772 --> 00:13:36,308
He left venice two
centuries ago.
79
00:13:36,816 --> 00:13:39,273
At the time of the plague. I'm
familiar with that legend.
80
00:13:40,486 --> 00:13:42,568
But I believe he
never left the city.
81
00:13:44,198 --> 00:13:45,608
I know he's in there.
82
00:13:46,576 --> 00:13:48,066
I want to open this coffin.
83
00:13:48,995 --> 00:13:50,701
I want to rid my house
of this nightmare.
84
00:13:51,205 --> 00:13:53,491
Be thankful that he
hasn't freed himself yet.
85
00:13:54,250 --> 00:13:59,165
What's going to happen if we open it? What
will the consequences be if we free him?
86
00:14:00,673 --> 00:14:03,665
The consequences could be
beyond our imagination.
87
00:14:04,802 --> 00:14:06,633
If he's really in
there, of course.
88
00:14:08,473 --> 00:14:09,963
And I'm sure he isn't.
89
00:14:15,063 --> 00:14:19,102
More than 200 years ago, he was on a
ship that sank in the bay of biscay.
90
00:14:19,650 --> 00:14:24,485
It is safe to say that nosferatu will be
resting at the bottom of the sea forever.
91
00:14:27,116 --> 00:14:28,606
I think you're scared.
92
00:14:30,578 --> 00:14:32,864
I saw you feeling sick
when we entered the crypt.
93
00:14:33,664 --> 00:14:35,905
I have another way to
prove to you that I'm right.
94
00:14:42,090 --> 00:14:46,090
I know someone that can speak to those who have
already existed, and those who haven't been born yet.
95
00:14:46,886 --> 00:14:49,218
Someone who can see through
time and darkness.
96
00:16:38,664 --> 00:16:39,949
Come on, guys, let me go!
97
00:16:41,667 --> 00:16:44,124
- Let's scram, quick!
- What a bore.
98
00:17:00,937 --> 00:17:02,973
- Princess.
- Good morning, Princess.
99
00:17:06,901 --> 00:17:08,641
Are you gianmarco tosatti?
100
00:17:09,111 --> 00:17:12,899
- Yes, Princess.
- My niece Maria told me that you're her boyfriend.
101
00:17:13,115 --> 00:17:14,115
What? I'm not!
102
00:17:14,408 --> 00:17:15,408
Jerk!
103
00:17:18,663 --> 00:17:20,324
So, I'm not your girlfriend?
104
00:17:21,582 --> 00:17:22,582
You hypocrite.
105
00:17:29,048 --> 00:17:31,004
What were you doing
in my bedroom?
106
00:17:32,009 --> 00:17:37,094
The woman in that portrait looks just
like helietta. Why did you hide it?
107
00:17:37,848 --> 00:17:41,807
200 years ago, this house was
the site of horrible events.
108
00:17:43,312 --> 00:17:44,312
Yes, I know.
109
00:17:45,690 --> 00:17:48,306
And the woman in the portrait
was the cause of that tragedy.
110
00:17:49,110 --> 00:17:52,102
A tragedy? What happened
here 200 years ago?
111
00:17:54,365 --> 00:17:58,233
I don't know yet, but I fear it might
happen again, whatever it was.
112
00:18:01,539 --> 00:18:02,619
Help me, please.
113
00:18:10,965 --> 00:18:12,000
My walking stick.
114
00:18:37,366 --> 00:18:40,449
Take this. Everything you
want to know is in here.
115
00:18:57,595 --> 00:18:59,131
Ut... utarefson?
116
00:19:02,516 --> 00:19:03,722
What does it mean?
117
00:19:04,769 --> 00:19:06,100
I've never heard
this word before.
118
00:19:12,026 --> 00:19:13,026
Read it again.
119
00:19:13,694 --> 00:19:14,694
Nosferatu!
120
00:20:18,300 --> 00:20:21,633
De secreto conflictu...
121
00:20:22,930 --> 00:20:26,263
Curarum mearum neque
sunt neque dicunt.
122
00:20:28,644 --> 00:20:29,850
Latin is god's language!
123
00:20:31,605 --> 00:20:34,472
The enemies of our lord
often used it illicitly!
124
00:20:35,484 --> 00:20:39,022
Acerbo funere mersit
maxima turpitudo evenit.
125
00:20:40,281 --> 00:20:43,990
"The abomination
started in 1786."
126
00:20:47,413 --> 00:20:51,782
That year, a tragedy took
place within these walls.
127
00:20:52,835 --> 00:20:54,371
An unprecedented tragedy.
128
00:20:55,880 --> 00:20:58,041
Nothing could have stopped it.
129
00:21:16,525 --> 00:21:18,106
I command you to get out!
130
00:21:19,987 --> 00:21:24,822
I command you in the name of our lord!
You'll do his will!
131
00:21:31,373 --> 00:21:36,117
You foul evil being, 1
command you to surrender!
132
00:21:38,380 --> 00:21:40,837
I command you in the
name of our lord!
133
00:21:42,593 --> 00:21:44,959
Surrender to the absolute
authority of god!
134
00:21:45,679 --> 00:21:47,465
Leave this righteous house!
135
00:21:55,564 --> 00:21:58,977
In the name of the holy
father, you'll do as I say!
136
00:22:01,070 --> 00:22:02,981
I will defeat you!
137
00:22:24,552 --> 00:22:26,258
The incarnation of iniquity!
138
00:22:31,058 --> 00:22:36,598
May you sink into the depths
of hell for all eternity!
139
00:23:53,766 --> 00:23:56,007
That's when nosferatu
left venice.
140
00:23:56,894 --> 00:23:59,010
From that moment on, he
disappeared without a trace.
141
00:23:59,313 --> 00:24:01,429
And Princess letizia canins
disappeared with him.
142
00:24:06,445 --> 00:24:11,565
The church doesn't care about
legends or stupid superstitions.
143
00:24:13,369 --> 00:24:18,204
That book is a work of fiction that inspired
the person who painted the portrait.
144
00:24:19,667 --> 00:24:23,125
But if this story is true, then
letizia is also a vampire.
145
00:24:27,424 --> 00:24:31,713
To nosferatu, this house
is a gateway to his past.
146
00:24:32,805 --> 00:24:34,761
If he hasn't returned
vet, he will.
147
00:24:38,519 --> 00:24:40,055
And it's certain he'll be back.
148
00:25:24,648 --> 00:25:26,604
We cannot allow
such a sacrilege!
149
00:25:30,696 --> 00:25:35,360
Pray for us, father. The devil
lingers over this house.
150
00:25:39,204 --> 00:25:40,284
I'm warning you.
151
00:25:42,041 --> 00:25:47,001
What you're about to do might unleash
terrible and unstoppable forces.
152
00:25:48,338 --> 00:25:49,623
Come on, professor.
153
00:25:50,215 --> 00:25:52,547
You're free to go if you don't
want to take part in this.
154
00:25:52,968 --> 00:25:54,208
We're just playing here.
155
00:25:55,054 --> 00:25:58,171
I've always wondered how
one becomes a vampire.
156
00:25:59,016 --> 00:26:01,007
I mean, is that how
they are born?
157
00:26:03,312 --> 00:26:04,973
One could become a vampire if...
158
00:26:07,232 --> 00:26:10,895
They're the illegitimate children
of illegitimate parents,
159
00:26:11,403 --> 00:26:15,567
or the children of a witch, or a wizard,
or a suicide or plague victim,
160
00:26:16,033 --> 00:26:19,241
or someone who was hanged, or died
without receiving the last rites.
161
00:26:19,536 --> 00:26:21,652
Even someone whose dying
words are blasphemous,
162
00:26:22,039 --> 00:26:24,030
or a murderer who
dies unpunished.
163
00:26:25,459 --> 00:26:26,459
And, lastly...
164
00:26:28,587 --> 00:26:31,454
Those who descend
from a vampire.
165
00:26:35,886 --> 00:26:36,886
Take your places.
166
00:26:38,597 --> 00:26:40,428
You must all join hands.
167
00:26:41,725 --> 00:26:45,138
Whatever happens, do
not break the chain.
168
00:26:50,943 --> 00:26:55,027
- The priest must leave.
- The church forbids séances!
169
00:26:57,157 --> 00:27:01,446
- Form the chain.
- The church forbids séances!
170
00:27:04,998 --> 00:27:06,488
The priest must leave.
171
00:27:09,837 --> 00:27:12,123
I must have absolute
concentration.
172
00:27:13,549 --> 00:27:16,211
Free your mind from
every thought.
173
00:27:18,011 --> 00:27:19,626
Breathe deeply.
174
00:27:32,860 --> 00:27:35,693
Show your presence to
those calling you.
175
00:27:38,991 --> 00:27:40,982
You foul shaman.
176
00:27:42,870 --> 00:27:45,077
You high priest of iniquity.
177
00:27:49,459 --> 00:27:53,077
Even death refused you.
178
00:27:55,257 --> 00:28:00,047
Holy father, holy virgin, please
forgive the sins we are committing.
179
00:28:03,557 --> 00:28:07,425
It is I who is summoning you.
180
00:28:16,486 --> 00:28:17,601
What's happening?
181
00:28:53,482 --> 00:28:54,482
Nosferatu.
182
00:28:55,984 --> 00:28:57,690
Show your presence.
183
00:29:10,791 --> 00:29:13,077
You enemy of life itself.
184
00:29:15,837 --> 00:29:17,953
You depravation of humanity.
185
00:29:20,467 --> 00:29:23,425
You grand master of decay.
186
00:29:26,139 --> 00:29:28,130
You champion of evil.
187
00:29:29,559 --> 00:29:31,766
You villain of villains.
188
00:29:35,649 --> 00:29:37,480
You cursed being.
189
00:29:39,987 --> 00:29:42,854
You king of depravities.
190
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
Come.
191
00:30:41,089 --> 00:30:42,089
My prince.
192
00:30:48,722 --> 00:30:49,928
Come, my master.
193
00:30:52,976 --> 00:30:54,432
Come, I'm calling you.
194
00:30:58,857 --> 00:30:59,857
Come.
195
00:31:02,319 --> 00:31:03,319
Come to me.
196
00:31:14,122 --> 00:31:15,157
Come, my master.
197
00:31:16,875 --> 00:31:18,160
Come, come to me.
198
00:31:19,336 --> 00:31:20,371
I'm calling you.
199
00:31:22,089 --> 00:31:23,089
Come to me.
200
00:31:27,552 --> 00:31:28,552
Come.
201
00:31:30,097 --> 00:31:31,177
Come, my master.
202
00:31:32,682 --> 00:31:33,762
I'm calling you.
203
00:31:35,268 --> 00:31:36,268
Come to me.
204
00:32:00,877 --> 00:32:01,877
Helietta!
205
00:32:05,841 --> 00:32:07,126
Put her on the couch.
206
00:32:09,636 --> 00:32:10,842
Open the curtains!
207
00:32:11,388 --> 00:32:12,388
Helietta...
208
00:32:14,224 --> 00:32:15,509
She'll be all right.
209
00:32:19,813 --> 00:32:21,349
Follow me, I'm going
to need your help!
210
00:32:33,034 --> 00:32:34,865
What do you expect to find here?
211
00:32:40,876 --> 00:32:41,876
Nothing.
212
00:32:45,422 --> 00:32:46,832
Let's go back upstairs.
213
00:32:49,509 --> 00:32:50,509
Come.
214
00:32:51,011 --> 00:32:52,011
My prince.
215
00:33:04,191 --> 00:33:06,603
Come to me, my master,
I'm calling you.
216
00:33:08,195 --> 00:33:09,195
Come.
217
00:34:51,715 --> 00:34:54,172
Come. Your time has
finally arrived.
218
00:34:56,136 --> 00:34:58,252
The one who'll make
you immortal is here.
219
00:34:58,930 --> 00:35:00,090
I'm ready, master.
220
00:35:00,890 --> 00:35:02,551
She's our youngest child.
221
00:35:04,519 --> 00:35:05,725
Who is calling me?
222
00:35:36,718 --> 00:35:38,925
Someone who lives far away.
223
00:35:40,180 --> 00:35:43,217
Someone who lives in the present
and wants to summon you.
224
00:35:44,893 --> 00:35:47,259
You're wrong. This is
an image from the past.
225
00:37:32,751 --> 00:37:35,333
- Stay with us, master.
- Don't leave.
226
00:37:37,172 --> 00:37:39,788
- Please, master.
- Don't leave us.
227
00:37:41,009 --> 00:37:43,170
- What are we going to do without you?
- Don't leave.
228
00:37:43,720 --> 00:37:45,210
You will leave us soon.
229
00:37:46,139 --> 00:37:48,471
My people can't live
without you, master.
230
00:37:50,310 --> 00:37:52,301
Your people are free.
I'm going away.
231
00:37:52,896 --> 00:37:55,262
No. You can't leave
us after 200 years.
232
00:37:56,483 --> 00:37:59,475
What is the meaning of time for
someone who doesn't know death?
233
00:38:00,403 --> 00:38:03,145
- Master...
- Don't leave us.
234
00:38:04,449 --> 00:38:06,360
- Stay with us.
- Master...
235
00:41:35,410 --> 00:41:36,410
Who's there?
236
00:41:40,915 --> 00:41:42,121
Is it you, helietta?
237
00:41:42,667 --> 00:41:43,667
Helietta?
238
00:43:05,249 --> 00:43:07,661
In the name of god, stay back!
239
00:43:09,337 --> 00:43:14,127
Credo in deum patrem omnipotentem,
creatorem caeli et terrae...
240
00:43:15,176 --> 00:43:18,134
Et in lesum christum,
filium eius unicum...
241
00:43:19,347 --> 00:43:23,590
Dominum nostrum, qui conceptus
est de spiritu sancto...
242
00:43:38,157 --> 00:43:42,696
Our father who art in heaven,
hallowed be thy name.
243
00:43:46,124 --> 00:43:48,991
Thy will be done, on
earth as it is in heaven.
244
00:44:39,010 --> 00:44:41,342
Requiem aeternam
dona ei, domine...
245
00:44:42,972 --> 00:44:44,712
Nosferatu did it, didn't he?
246
00:44:45,975 --> 00:44:46,975
Yes.
247
00:44:47,935 --> 00:44:49,095
You summoned him and he came.
248
00:44:49,896 --> 00:44:51,761
He killed in your house,
and he'll never stop.
249
00:44:52,231 --> 00:44:53,311
What can we do now?
250
00:44:54,192 --> 00:44:59,027
Love. That's the only weapon against evil.
Only love can kill nosferatu.
251
00:45:00,698 --> 00:45:02,029
- Love?
- Yes.
252
00:45:03,451 --> 00:45:05,487
Only the love of a virgin girl.
253
00:45:06,078 --> 00:45:08,069
The love of an
innocent human being.
254
00:45:10,583 --> 00:45:14,622
It is said that nosferatu will die the
moment he possesses a virgin girl.
255
00:45:16,339 --> 00:45:18,330
Who could love such
a vile creature?
256
00:45:27,433 --> 00:45:29,014
I pray it won't be her.
257
00:45:30,019 --> 00:45:31,019
Princess...
258
00:45:32,980 --> 00:45:33,980
Princess?
259
00:45:34,649 --> 00:45:36,935
- What is it?
- We have to do it.
260
00:45:38,945 --> 00:45:42,062
We have to find out who's
buried in that tomb.
261
00:45:44,617 --> 00:45:48,405
Every woman in our family is destined
to suffer a violent death,
262
00:45:50,081 --> 00:45:52,618
or to be taken
away by nosferatu.
263
00:46:46,595 --> 00:46:48,176
Let's lift it all together.
264
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
Christ.
265
00:47:06,324 --> 00:47:09,066
Requiem aeternam
dona ei, domine...
266
00:47:19,045 --> 00:47:20,045
God!
267
00:47:22,631 --> 00:47:23,631
Calm down.
268
00:47:24,717 --> 00:47:28,380
There's nothing supernatural about it. The
lack of air kept the body from decomposing.
269
00:47:28,888 --> 00:47:31,049
And it crumbled to dust as
soon as we opened the tomb.
270
00:47:31,474 --> 00:47:32,884
It's happened before.
271
00:47:39,648 --> 00:47:40,648
Mercury.
272
00:47:44,278 --> 00:47:45,984
The spirit of all metals.
273
00:47:47,031 --> 00:47:50,489
The one thing alchemists
used to kill vampires.
274
00:47:55,831 --> 00:48:01,451
They forced her to swallow it,
before destroying her heart.
275
00:49:11,991 --> 00:49:16,360
I know it's a bad time, but
tonight I'll try to have fun.
276
00:49:17,580 --> 00:49:18,580
I promise you.
277
00:50:05,753 --> 00:50:06,959
Do you still love me?
278
00:50:07,963 --> 00:50:08,963
Yes.
279
00:50:09,173 --> 00:50:10,538
When will your professor leave?
280
00:50:11,383 --> 00:50:12,498
When will your wife leave?
281
00:50:13,010 --> 00:50:14,010
You're gorgeous.
282
00:50:33,781 --> 00:50:34,781
What's wrong?
283
00:50:35,991 --> 00:50:37,071
Do you feel sick?
284
00:50:37,952 --> 00:50:39,533
I don't know. I feel ice-cold.
285
00:50:42,456 --> 00:50:44,071
Let's go. I'll take you home.
286
00:50:56,929 --> 00:50:57,929
Excuse Mel
287
00:51:02,810 --> 00:51:03,810
helietta!
288
00:51:07,064 --> 00:51:08,064
Helietta!
289
00:51:08,816 --> 00:51:09,816
Helietta!
290
00:54:42,821 --> 00:54:43,821
Letizia...
291
00:55:11,350 --> 00:55:12,350
No...
292
00:55:14,144 --> 00:55:15,144
No.
293
00:55:28,742 --> 00:55:29,742
Letizia...
294
00:55:50,013 --> 00:55:51,013
Tell me more.
295
00:55:51,890 --> 00:55:55,132
I don't understand what you're
saying, but your voice is so sweet.
296
00:55:58,730 --> 00:56:00,186
It's an ancient language.
297
00:56:01,733 --> 00:56:03,269
From a land of dead people.
298
00:56:04,069 --> 00:56:05,069
A place I know.
299
00:56:08,490 --> 00:56:10,196
Those words sound beautiful.
300
00:56:11,368 --> 00:56:12,574
What do they mean?
301
00:56:17,958 --> 00:56:19,243
They mean I'm here...
302
00:56:21,670 --> 00:56:22,955
My beloved soul.
303
00:56:26,133 --> 00:56:29,466
I've travelled through
mountains and rivers,
304
00:56:30,512 --> 00:56:32,468
I've passed the sky,
305
00:56:33,432 --> 00:56:35,047
in order to reach you.
306
00:56:36,476 --> 00:56:38,182
In order to reach
you who called me.
307
00:56:38,937 --> 00:56:42,850
It wasn't me that called you, but I've
always known you'd come for me.
308
00:56:43,275 --> 00:56:44,275
My prince.
309
00:56:47,988 --> 00:56:49,353
I'll be back for you.
310
00:56:50,157 --> 00:56:51,647
Your place isn't here.
311
00:57:31,990 --> 00:57:32,990
He was here.
312
00:57:34,952 --> 00:57:35,952
He came for me.
313
00:57:39,289 --> 00:57:40,950
Her blood pressure is normal.
314
00:57:42,668 --> 00:57:43,783
The wounds are superficial.
315
00:57:44,211 --> 00:57:47,203
Your mistake is considering
what's happening here normal.
316
00:57:47,965 --> 00:57:49,921
I'm a doctor, this
is how I reason.
317
00:57:53,595 --> 00:57:57,087
Nosferatu merely
stimulated her senses.
318
00:58:00,268 --> 00:58:01,474
Yes, that's how...
319
00:58:03,397 --> 00:58:07,015
That's how he's preparing the way
to reclaim what he deems is his.
320
00:58:15,283 --> 00:58:17,695
He wants to take her into
the darkness with him.
321
00:58:19,329 --> 00:58:21,911
In a macabre voyage
322
00:58:25,127 --> 00:58:26,992
that is never going to end.
323
00:58:40,684 --> 00:58:43,016
I'll do whatever it
takes to stop him.
324
00:58:44,521 --> 00:58:46,887
He'll never enter
this house again.
325
01:00:24,162 --> 01:00:25,162
Gloria...
326
01:00:27,666 --> 01:00:28,666
Gloria...
327
01:00:29,459 --> 01:00:30,949
Don't go, wait for me.
328
01:00:59,573 --> 01:01:00,573
Help!
329
01:01:27,225 --> 01:01:28,225
Come to me.
330
01:02:40,257 --> 01:02:42,043
The dogs have stopped barking.
331
01:02:46,012 --> 01:02:50,927
My rifle is loaded with .45 caliber shells
that could stop a rhino from 100 meters.
332
01:02:51,434 --> 01:02:53,015
They'll tear him apart.
333
01:02:59,276 --> 01:03:00,937
- What's happening?
- Hush!
334
01:03:19,212 --> 01:03:20,212
He's out there.
335
01:03:21,798 --> 01:03:22,798
I can feel it.
336
01:04:10,013 --> 01:04:11,013
He's coming.
337
01:06:46,461 --> 01:06:47,461
Stay back!
338
01:06:49,297 --> 01:06:50,297
Stay back!
339
01:06:52,383 --> 01:06:54,089
You're an unnatural being!
340
01:06:55,094 --> 01:06:57,585
There's no place for you.
341
01:06:58,598 --> 01:07:00,179
Not here, nor anywhere else.
342
01:07:00,975 --> 01:07:02,966
In the name of the angels,
I command you to leave.
343
01:07:03,811 --> 01:07:05,597
You're the emanation
of the devil.
344
01:07:08,066 --> 01:07:10,978
Both life and death
have refused you.
345
01:07:12,153 --> 01:07:15,065
Both righteous and evil
people have refused you.
346
01:07:15,949 --> 01:07:16,949
Nobody wants you.
347
01:07:17,283 --> 01:07:19,899
In the name of god, leave this
place, you foul creature.
348
01:07:20,161 --> 01:07:21,742
Life itself refuses you!
349
01:07:22,664 --> 01:07:24,450
The essence of life itself!
350
01:07:25,250 --> 01:07:26,250
Go away!
351
01:07:27,669 --> 01:07:30,706
In the name of the almighty
god, leave this house.
352
01:07:31,422 --> 01:07:34,414
In the name of Jesus Christ,
go away, you foul creature!
353
01:07:35,635 --> 01:07:37,000
You vile abomination.
354
01:07:39,472 --> 01:07:42,179
In the name of the holy cross,
355
01:07:44,852 --> 01:07:46,262
you will obey my commands.
356
01:07:50,900 --> 01:07:51,900
Obey!
357
01:08:04,414 --> 01:08:05,654
Here I am, my lord.
358
01:08:10,336 --> 01:08:11,336
Stay back!
359
01:08:12,547 --> 01:08:13,547
Back!
360
01:09:13,858 --> 01:09:14,858
Helietta, stop!
361
01:10:37,442 --> 01:10:38,852
Only love can kill him.
362
01:10:39,944 --> 01:10:41,650
The love of a consenting virgin.
363
01:10:42,989 --> 01:10:46,447
He'll die the moment
he possesses her.
364
01:11:36,125 --> 01:11:37,786
The life you don't need...
365
01:11:41,380 --> 01:11:43,166
Might be precious for others.
366
01:11:49,138 --> 01:11:50,138
I own you now.
367
01:11:56,604 --> 01:11:57,684
I'm your master.
368
01:13:09,719 --> 01:13:11,300
You're leaving, I reckon.
369
01:13:12,430 --> 01:13:13,430
Yes.
370
01:13:15,892 --> 01:13:16,892
I have failed.
371
01:13:18,728 --> 01:13:19,888
I've been defeated.
372
01:13:21,981 --> 01:13:23,346
It serves me right, I suppose.
373
01:13:25,776 --> 01:13:26,776
That demon...
374
01:13:27,570 --> 01:13:31,233
The demon of death always
opposes the will of our lord.
375
01:13:35,536 --> 01:13:36,821
Where could he have taken her?
376
01:13:40,166 --> 01:13:42,077
How can that
monster never sleep?
377
01:13:43,920 --> 01:13:47,208
He sleeps 24 hours
every 24 days.
378
01:13:49,967 --> 01:13:53,585
He rests in a coffin
laying on cursed soil.
379
01:13:56,057 --> 01:14:00,847
Soil taken from a land of
suffering, sacrifices and miseries.
380
01:14:02,939 --> 01:14:04,804
There's nothing like that here.
381
01:14:06,275 --> 01:14:10,188
He always travels with a
patch of soil cursed by god.
382
01:14:11,989 --> 01:14:14,947
The screams of the dead
accompany his sleep.
383
01:14:17,662 --> 01:14:19,869
Men and women were carried
away to an island.
384
01:14:21,540 --> 01:14:25,032
A place where their flesh and
spirit endured a thousand torments.
385
01:14:26,963 --> 01:14:31,002
Their agony could be heard as far
away as chioggia and pellestrina.
386
01:14:33,177 --> 01:14:36,169
As time went on, that place
of living corpses became
387
01:14:37,431 --> 01:14:39,513
a place where the
dead turned to dust.
388
01:14:40,977 --> 01:14:43,434
A lazzaretto, a shelter
for plague victims.
389
01:14:44,981 --> 01:14:48,189
The city decided to bury
those victims there.
390
01:14:48,776 --> 01:14:50,858
Of course, the plague cemetery!
391
01:14:51,570 --> 01:14:52,570
The dog island!
392
01:14:53,114 --> 01:14:54,820
That's the ideal
hideout for nosferatu!
393
01:14:55,616 --> 01:14:59,404
It's in the central lagoon. They built a
crematorium for plague victims there!
394
01:15:07,253 --> 01:15:09,209
There's a bit of truth
behind every legend.
395
01:15:10,589 --> 01:15:11,589
It's ironic.
396
01:15:14,260 --> 01:15:15,260
What a waste.
397
01:15:19,015 --> 01:15:22,507
What a waste that we are able to
discover the infinite arrogance
398
01:15:24,395 --> 01:15:27,887
of the evil that surrounds us only
when we get closer to the end of our life.
399
01:15:30,026 --> 01:15:34,986
All this goes against the
universal scheme of things.
400
01:15:36,157 --> 01:15:37,397
God's scheme of things.
401
01:15:44,498 --> 01:15:47,205
What are you going
to do now, father?
402
01:15:51,088 --> 01:15:53,079
My place is here.
Here in this house.
403
01:15:54,341 --> 01:15:56,377
It is my duty to protect
these errant souls.
404
01:15:57,094 --> 01:15:59,460
And I'm also the guardian
of every suffering spirit.
405
01:16:02,099 --> 01:16:03,134
The great dragon.
406
01:16:04,435 --> 01:16:07,142
The ancient serpent
known as Satan.
407
01:16:08,898 --> 01:16:11,355
The corruptor of the world,
along with his evil angels.
408
01:16:13,444 --> 01:16:15,605
That's who humanity
is up against.
409
01:16:16,405 --> 01:16:19,897
Every man must fight against
his own concupiscence!
410
01:16:24,371 --> 01:16:26,362
Only god can never be tempted.
411
01:16:28,417 --> 01:16:29,532
And never tempt.
412
01:16:30,961 --> 01:16:32,747
I protect the living souls!
413
01:16:34,048 --> 01:16:35,709
I'm a soldier who
fights for the truth!
414
01:16:37,968 --> 01:16:41,085
You tried to place yourselves
on the same level with god!
415
01:16:43,265 --> 01:16:44,721
That's why god has punished you!
416
01:16:46,477 --> 01:16:49,719
You live surrounded by
mud, yet you're too proud!
417
01:16:52,358 --> 01:16:56,317
You claim to be wise, but
your knowledge means nothing!
418
01:16:58,030 --> 01:17:00,066
You live without following
the word of the church!
419
01:17:01,158 --> 01:17:02,944
You live with your arrogance!
420
01:17:04,036 --> 01:17:05,036
You are nothing!
421
01:17:06,914 --> 01:17:08,450
You are less than nothing!
422
01:20:21,442 --> 01:20:24,934
Did you save my life because
you want to kill me yourself?
423
01:20:27,197 --> 01:20:28,562
I saved your life
424
01:20:30,034 --> 01:20:31,695
because you'll help me to die.
425
01:20:32,161 --> 01:20:34,197
Is that what you really want?
To die?
426
01:20:35,497 --> 01:20:37,033
Only if you'll help me to.
427
01:20:38,208 --> 01:20:40,950
I will help you, if
that's what you want.
428
01:22:07,506 --> 01:22:09,121
Do you not fear daylight?
429
01:22:11,802 --> 01:22:13,793
It's darkness that I fear now.
430
01:23:04,229 --> 01:23:06,891
Pour the Mercury. This will
take care of him forever.
431
01:23:31,173 --> 01:23:32,504
The plague cemetery.
432
01:23:38,305 --> 01:23:40,466
Sometimes they killed them
while they were still alive.
433
01:23:58,200 --> 01:23:59,200
Three coffins.
434
01:24:00,702 --> 01:24:03,159
All three laying on cursed soil.
Professor catalano was right.
435
01:24:04,498 --> 01:24:05,578
Let's open them.
436
01:24:13,632 --> 01:24:15,312
The young gypsy girl.
She's a vampire, too.
437
01:24:18,804 --> 01:24:19,964
Let's open the second one.
438
01:24:24,059 --> 01:24:25,059
Helietta!
439
01:24:25,602 --> 01:24:26,602
Helietta...
440
01:24:27,854 --> 01:24:29,094
My love, what did he do to you?
441
01:24:31,191 --> 01:24:32,226
She's breathing.
442
01:24:38,031 --> 01:24:39,031
Nosferatu!
443
01:24:41,660 --> 01:24:43,946
He's asleep.
This is our only chance.
444
01:24:47,165 --> 01:24:48,245
He can't escape.
445
01:24:51,378 --> 01:24:53,414
We'll drive a stake
through his heart.
446
01:25:02,764 --> 01:25:03,764
Here.
447
01:25:12,107 --> 01:25:13,107
Gloria!
448
01:25:14,109 --> 01:25:15,144
- Gloria!
- Run!
449
01:25:15,569 --> 01:25:17,810
I've killed her!
I've killed her with my own hands!
450
01:25:18,280 --> 01:25:20,771
I'm gonna get him!
We must find him!
451
01:26:15,545 --> 01:26:16,955
My life will now be yours.
452
01:26:18,256 --> 01:26:19,256
You're crying!
453
01:26:24,012 --> 01:26:25,377
Wait, my love, wait.
454
01:26:26,306 --> 01:26:27,591
Please, don't die yet.
455
01:26:28,433 --> 01:26:29,673
Don't leave me now.
456
01:26:36,775 --> 01:26:38,766
I've waited so long
for this moment.
457
01:26:39,236 --> 01:26:40,726
But now I'm scared of dying.
458
01:26:53,041 --> 01:26:54,041
Run, quick!
459
01:26:57,170 --> 01:26:58,170
Run!
460
01:27:08,724 --> 01:27:10,305
We must get to the boat!
461
01:27:11,893 --> 01:27:13,224
Look, it's helietta!
462
01:27:15,981 --> 01:27:16,981
Helijetta.
463
01:27:23,822 --> 01:27:25,062
Where are you going, helietta?
464
01:27:25,574 --> 01:27:26,574
Stop.
465
01:27:51,016 --> 01:27:52,301
Helietta, wait.
466
01:27:58,899 --> 01:28:00,389
Helietta, come with me.
467
01:28:01,359 --> 01:28:02,359
Let's go home.
468
01:28:07,157 --> 01:28:08,317
You look so pale.
469
01:28:09,367 --> 01:28:10,777
What have they done to you?
470
01:28:11,828 --> 01:28:12,828
I'm happy now.
471
01:28:13,663 --> 01:28:14,994
Now that you're here.
472
01:28:16,583 --> 01:28:17,583
Come.
473
01:28:19,961 --> 01:28:20,961
Kiss me.
474
01:28:58,583 --> 01:29:00,244
Please, don't let me die.
475
01:29:01,044 --> 01:29:02,284
I don't have that power.
476
01:29:02,838 --> 01:29:05,329
Yes, you do. You can
take me with you.
477
01:29:06,758 --> 01:29:08,043
It would be worse than death.
478
01:29:08,593 --> 01:29:09,593
It's what I want.
479
01:29:10,428 --> 01:29:12,965
- I want to be with you for all eternity.
- No...
480
01:29:14,057 --> 01:29:16,218
If you can't die, 1
want to be with you.
481
01:29:16,977 --> 01:29:19,013
You can take me
wherever you want.
482
01:31:01,289 --> 01:31:03,154
It's bad luck to kill a bat.
483
01:31:03,959 --> 01:31:06,575
This isn't a simple bat.
It's a vampire bat.
484
01:32:32,672 --> 01:32:34,128
Subtitled by francesco massaccesi
33592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.