Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,123 --> 00:03:32,001
- �Qu� sucede?
- Oigo voces.
2
00:03:46,603 --> 00:03:48,719
El s�tano est� inundado.
3
00:04:41,203 --> 00:04:43,239
El pueblo se anega
en el r�o.
4
00:04:43,363 --> 00:04:45,513
Hay barcas flotando
en la plaza.
5
00:04:45,843 --> 00:04:47,435
�Qu� podemos hacer?
6
00:04:57,443 --> 00:04:59,559
�Qu� podemos hacer?
7
00:05:08,003 --> 00:05:09,914
�Eh!
8
00:05:11,083 --> 00:05:12,994
�Una barca!
9
00:05:15,923 --> 00:05:18,562
Por el amor de Dios.
�Tengo hijos!
10
00:05:21,323 --> 00:05:23,120
�Una barca!
11
00:05:40,883 --> 00:05:43,636
Hay una barca esperando abajo,
bajo el balc�n.
12
00:05:43,723 --> 00:05:45,122
No s� qui�n la envi�.
13
00:05:45,203 --> 00:05:47,239
�Despierta a los ni�os!
14
00:05:48,043 --> 00:05:50,159
�Ni�os! �despertad! �Vamos!
15
00:05:51,403 --> 00:05:54,201
- �A d�nde vamos?
- Nos marchamos, nos marchamos.
16
00:06:53,563 --> 00:06:55,201
�Eleni!
17
00:13:28,683 --> 00:13:34,474
Oscura, omnipotente maldici�n
que a�n tiene que recorrer su camino...
18
00:18:48,163 --> 00:18:49,755
�Nikos!
19
00:18:53,123 --> 00:18:56,195
Ha sucedido lo que nos
tem�amos, chico.
20
00:18:57,003 --> 00:19:00,075
Nuestra d�bil democracia
se ha suicidado.
21
00:19:02,243 --> 00:19:05,315
El fascismo se cierne
sobre los cielos de Europa.
22
00:19:06,563 --> 00:19:09,635
Han arrestado
a todos los muchachos del sindicato.
23
00:19:11,043 --> 00:19:13,079
No tengo un sitio a donde ir.
24
00:20:17,083 --> 00:20:22,555
�Adelante por una nueva Grecia!
�Adelante con un coraz�n griego!
25
00:20:24,043 --> 00:20:26,921
�Avancemos orgullosa, valientemente
con los hijos de Grecia!
26
00:20:27,003 --> 00:20:28,152
�Falangistas!
27
00:20:28,243 --> 00:20:33,556
�Adelante, para que la gloria pret�rita
sea vivida de nuevo!
28
00:20:39,963 --> 00:20:43,160
Cuando despert� no te vi
a mi lado, me asust�.
29
00:20:44,203 --> 00:20:46,398
Quer�a ver el mar.
30
00:20:47,843 --> 00:20:50,277
Es tu primer d�a fuera.
31
00:20:51,483 --> 00:20:53,599
He anhelado este d�a.
32
00:20:58,323 --> 00:21:01,633
Todos estos meses he ido y
visto a los ni�os cada d�a.
33
00:21:02,963 --> 00:21:05,682
Todo este tiempo permaneciste en silencio...
34
00:21:05,843 --> 00:21:07,959
Me estremec�a al pensar que
te estaba perdiendo...
35
00:21:08,043 --> 00:21:09,601
Fueron tantas cosas.
36
00:21:11,643 --> 00:21:13,281
Me estaba asfixiando.
37
00:26:28,803 --> 00:26:30,475
�Nikos!
38
00:26:32,363 --> 00:26:36,038
�Le ocult� tanto tiempo
como pude!
39
00:28:13,163 --> 00:28:15,916
- �Est�s aqu�, chico?
- Estoy aqu�.
40
00:28:17,203 --> 00:28:21,913
Quer�a despedirme de
t� tambi�n.
41
00:29:15,203 --> 00:29:17,558
- Tercer pitido, Markos.
- Nos vamos.
42
00:29:17,723 --> 00:29:21,796
Deja una barca para el chico.
�l podr�a venir todav�a.
43
00:29:21,963 --> 00:29:24,079
Nos vamos.
44
00:29:58,803 --> 00:30:00,873
�Tened buen viaje!
45
00:30:01,123 --> 00:30:03,114
�Escribidnos!
46
00:30:04,363 --> 00:30:07,514
�Cuidaos!
47
00:30:08,523 --> 00:30:11,196
�Tened buen viaje!
48
00:31:14,363 --> 00:31:16,160
�Se marcharon!
49
00:31:25,843 --> 00:31:29,074
Markos y los otros se fueron.
Hay una barca que te espera.
50
00:31:47,083 --> 00:31:49,677
No te enfades conmigo, Yorgis.
51
00:31:53,123 --> 00:31:55,114
�Am�rica est� lejos?
52
00:31:59,203 --> 00:32:01,194
Yannis, Yorgis...
53
00:32:02,283 --> 00:32:04,513
cuidad de vuestra madre.
54
00:32:41,843 --> 00:32:44,880
No tuve tiempo de terminarlo.
55
00:33:12,483 --> 00:33:15,520
New York, 5 Marzo 1937.
56
00:33:16,323 --> 00:33:18,234
Mi peque�a Eleni...
57
00:33:18,323 --> 00:33:21,474
Llegamos a Am�ricacon los corazones en la boca...
58
00:33:21,563 --> 00:33:24,794
tras afrontar el peligrociento de veces en el oce�no.
59
00:33:24,883 --> 00:33:27,522
En la isla de Ellis,nos sometieron a un duro reconocimiento...
60
00:33:27,603 --> 00:33:30,197
Desinfecciones, humillaci�n...
61
00:33:30,403 --> 00:33:34,237
lentamente, tortuosamente,todo fue hecho en la oscuridad.
62
00:33:35,203 --> 00:33:38,081
Me despert� en una oscura habitaci�nque ol�a a v�mito.
63
00:33:38,883 --> 00:33:44,003
Markos roncaba a mi lado.�Esto es Am�rica?
64
00:33:44,843 --> 00:33:47,357
Comenzamos tocando en algunos tugurios,
65
00:33:47,443 --> 00:33:50,719
pero los desencuentros comenzaron prontoentre la banda.
66
00:33:51,403 --> 00:33:54,634
No hay noticias en los peri�dicospara t� y los ni�os.
67
00:33:54,883 --> 00:33:57,192
Mi t�a ni siquiera se enterar�.
68
00:33:58,243 --> 00:34:01,280
Encontr� un viejo profesor italianopara dar clases de piano...
69
00:34:01,443 --> 00:34:04,515
para olvidar el oce�noque nos separa...
70
00:34:05,043 --> 00:34:07,193
�Eleni!
71
00:34:28,363 --> 00:34:29,762
�Qui�n es?
72
00:34:35,563 --> 00:34:37,519
�Qui�n est� ah�?
73
00:34:53,403 --> 00:34:55,200
�Qui�n est� ah�?
74
00:35:20,203 --> 00:35:21,761
�Mis ni�os!
75
00:35:28,403 --> 00:35:30,121
�Mis ni�os!
76
00:37:42,083 --> 00:37:46,838
�Nuestros soldados marchan
con una sonrisa en los labios!
77
00:37:54,763 --> 00:37:59,041
Est�pido, Mussolini,
no tendr�s a nadie...
78
00:38:12,003 --> 00:38:16,793
�Cuando marchemos a la misma Roma
alzaremos la bandera griega!
79
00:39:15,923 --> 00:39:19,962
Astoria, New York.30 de Octubre 1940.
80
00:39:20,723 --> 00:39:23,556
Escuchamos las noticias aqu�.llor�.
81
00:39:24,323 --> 00:39:27,235
Esperaba que la guerrano se expandiera a nuestra tierra.
82
00:39:28,283 --> 00:39:30,353
�Resistir� nuestro pa�s?
83
00:39:30,643 --> 00:39:34,522
La m�quina de guerra nazisigue a Mussolini con pasos de acero.
84
00:39:36,963 --> 00:39:39,955
He decidido alistarmeen el ej�rcito americano.
85
00:39:40,483 --> 00:39:43,759
Es el �nico modo de convertirmeen ciudadano y traerte aqu�.
86
00:39:45,323 --> 00:39:47,996
�Pero cu�ndo? �Cu�ndo?
87
00:39:49,323 --> 00:39:52,679
Am�rica no ha entrado en la guerra a�n,pero no ser� por mucho tiempo.
88
00:39:53,563 --> 00:39:56,521
Temo los oscuros d�as que han de venir.
89
00:39:56,643 --> 00:39:59,203
Escr�beme.Escr�beme.
90
00:40:00,003 --> 00:40:02,073
Me enferma pensar...
91
00:40:02,203 --> 00:40:05,320
que �sta podr�a serla �ltima carta que te llegue.
92
00:40:23,163 --> 00:40:25,313
�A d�nde me llevan ahora?
93
00:40:25,523 --> 00:40:27,241
Te vas.
94
00:40:28,363 --> 00:40:31,116
Tienes un hijo que es
soldado, �verdad?
95
00:40:32,523 --> 00:40:34,912
Fui notificado
por la comandancia...
96
00:40:35,043 --> 00:40:37,841
tienes que ir all�, incluso hoy
para tener noticias de �l.
97
00:40:37,923 --> 00:40:39,754
�Qu� trata de decirme?
98
00:40:39,883 --> 00:40:41,999
O� que eres de
un pueblo fronterizo...
99
00:40:42,083 --> 00:40:44,916
que se perdi� hace a�os
en una inundaci�n.
100
00:40:45,283 --> 00:40:47,319
�Qu� trata de decirme?
101
00:40:47,403 --> 00:40:50,076
Hay tambi�n una carta para t�
que lleg� desde Am�rica.
102
00:40:50,163 --> 00:40:52,040
Tard� 4 a�os en llegar aqu�.
103
00:40:57,163 --> 00:41:00,200
Fue hallada al lado del cuerpo
de un soldado americano muerto...
104
00:41:02,883 --> 00:41:05,761
tras la �ltima batalla
en el Pac�fico.
105
00:44:37,203 --> 00:44:41,196
Damas, la triste obligaci�n de saludaros
ha reca�do en m�.
106
00:44:42,203 --> 00:44:46,116
Sus maridos, hermanos, hijos,
reposan bajo ustedes...
107
00:44:46,203 --> 00:44:48,398
en el campo de honor.
108
00:44:49,643 --> 00:44:51,759
�Mi ni�o!
109
00:44:54,203 --> 00:44:56,239
�Mi hijo!
110
00:45:07,843 --> 00:45:09,720
�Yannis!
111
00:45:31,523 --> 00:45:33,434
�Mi hijo!
112
00:45:41,283 --> 00:45:43,080
�No!
113
00:45:51,603 --> 00:45:55,278
�No duermas!
�Despierta!
114
00:45:58,363 --> 00:46:00,957
�Despierta, cari�o!
115
00:46:09,163 --> 00:46:11,996
�Despierta, mi Yannis,
por tu madre!
116
00:47:48,203 --> 00:47:50,433
Estaba limpiando
la oficina del comandante...
117
00:47:50,563 --> 00:47:53,077
cuando los soldados la
trajeron.
118
00:47:53,523 --> 00:47:56,799
Nunca esper� verla de nuevo
despu�s de tantos a�os.
119
00:47:56,883 --> 00:47:58,919
La trataste injustamente entonces.
120
00:47:59,003 --> 00:48:01,915
Lo s�.
Me ha estado abrumando.
121
00:48:13,083 --> 00:48:15,039
lr� por un poco de agua.
122
00:48:27,043 --> 00:48:28,522
Guardia...
123
00:48:29,843 --> 00:48:31,799
No tengo agua...
124
00:48:34,803 --> 00:48:36,395
No tengo jab�n...
125
00:48:39,803 --> 00:48:42,761
No tengo papel para
escribir a mis hijos...
126
00:48:45,483 --> 00:48:47,394
Los uniformes cambian...
127
00:48:49,883 --> 00:48:51,919
Vistes de gris, guardia...
128
00:48:55,443 --> 00:48:57,559
Guardia, vistes de negro.
129
00:49:01,443 --> 00:49:03,513
Mi nombre es Eleni.
130
00:49:04,723 --> 00:49:07,476
Estoy aqu� por ocultar a
un insurgente.
131
00:49:11,363 --> 00:49:13,433
�A d�nde me llevan ahora?
132
00:49:16,003 --> 00:49:17,561
Guardia...
133
00:49:20,523 --> 00:49:22,241
No tengo agua...
134
00:49:24,883 --> 00:49:26,521
No tengo jab�n...
135
00:49:29,643 --> 00:49:32,635
No tengo papel para
escribir a mis hijos...
136
00:49:36,643 --> 00:49:38,634
Los uniformes cambian...
137
00:49:40,643 --> 00:49:43,111
Los alemanes visten de verde...
138
00:49:44,123 --> 00:49:46,193
�Eres alem�n, guardia?
139
00:49:49,283 --> 00:49:51,080
Mi nombre es Eleni.
140
00:49:53,203 --> 00:49:55,763
Estoy aqu� por ocultar
a un insurgente.
141
00:49:57,763 --> 00:49:59,879
�A d�nde me llevan ahora?
142
00:50:04,883 --> 00:50:07,955
Yo tambi�n estuve all�, en la plaza,
en Diciembre del 44...
143
00:50:08,083 --> 00:50:11,155
donde la gente celebraba
la liberaci�n.
144
00:50:13,163 --> 00:50:15,518
�A d�nde me llevan ahora?
145
00:50:17,483 --> 00:50:19,553
Los uniformes cambian.
146
00:50:21,483 --> 00:50:23,758
�Eres ingl�s, guardia?
147
00:50:27,483 --> 00:50:29,758
�Cu�nto cuesta una bala?
148
00:50:32,123 --> 00:50:34,193
�Cu�nto sangra?
149
00:50:38,363 --> 00:50:42,436
Todos los uniformes son
iguales, guardia...
150
00:50:46,803 --> 00:50:48,634
Guardia...
151
00:50:49,723 --> 00:50:51,839
No tengo agua...
152
00:50:53,443 --> 00:50:55,513
No tengo jab�n...
153
00:50:59,363 --> 00:51:02,560
No tengo papel para
escribir a mis hijos...
154
00:51:09,123 --> 00:51:11,398
�A d�nde me llevan ahora?
155
00:51:13,243 --> 00:51:15,234
Mi nombre es Eleni.
156
00:51:17,123 --> 00:51:19,876
Estoy aqu� por ocultar
a un guerrillero herido...
157
00:51:24,563 --> 00:51:26,394
Guardia...
158
00:51:28,923 --> 00:51:31,073
Estoy en el exilio...
159
00:51:35,763 --> 00:51:38,880
Soy una refugiada y exiliada
de todas partes.
160
00:51:42,523 --> 00:51:46,516
Una ni�a de tres a�os
llorando en el muelle...
161
00:51:49,483 --> 00:51:51,474
No tengo agua...
162
00:51:53,483 --> 00:51:55,519
No tengo jab�n...
163
00:51:58,963 --> 00:52:02,478
No tengo papel para
escribir a mis hijos...
164
00:52:25,923 --> 00:52:29,518
Ella se ha dormido.
Vete. Yo me quedar�.
165
00:54:09,483 --> 00:54:11,474
Maldita guerra civil.
166
00:54:48,003 --> 00:54:50,676
Ten�as dos hijos, mi ni�a.
167
00:54:55,883 --> 00:54:57,362
�Qu� has dicho?
168
00:54:59,123 --> 00:55:00,954
Ten�as dos hijos.
169
00:55:05,123 --> 00:55:06,442
�Qu� est�s diciendo?
170
00:55:06,523 --> 00:55:07,876
S�, se�ora.
171
00:55:16,043 --> 00:55:17,522
�Qu� est�s diciendo?
172
00:55:22,043 --> 00:55:25,399
�Qu� est�s diciendo?
�Qu� est�s diciendo?
173
00:55:52,563 --> 00:55:55,555
Mant�n la cabeza baja.
esta es una zona prohibida.
174
00:56:42,883 --> 00:56:44,794
�Mant�n la cabeza baja!
175
00:56:47,443 --> 00:56:49,718
Aqu� es donde la batalla
tuvo lugar.
176
00:56:49,923 --> 00:56:51,914
El ej�rcito a este lado...
177
00:56:52,563 --> 00:56:55,953
y las guerrillas
al otro lado del terrapl�n.
178
00:57:05,923 --> 00:57:08,198
�Busco a Yorgis!
179
00:57:54,963 --> 00:57:57,921
�Busco al
Capit�n Yorgis!
180
00:58:01,883 --> 00:58:03,839
�Qui�n me busca?
181
00:58:06,563 --> 00:58:08,519
�No me reconoces?
182
00:58:09,043 --> 00:58:11,921
Soy Yannis, tu hermano.
183
00:58:37,803 --> 00:58:39,634
La guerra, Yannis.
184
00:58:41,683 --> 00:58:43,719
La guerra nos ha cambiado.
185
00:59:03,203 --> 00:59:07,242
Es mam�, Yorgis.
Hemos perdido a nuestra madre.
186
00:59:08,123 --> 00:59:11,035
La encontraron
acurrucada en la celda.
187
01:00:23,643 --> 01:00:25,395
Ah, Yorgis!
188
01:00:26,563 --> 01:00:28,076
�Ah, Yannis!
189
01:01:41,603 --> 01:01:44,754
Se separarony la batalla continu�.
190
01:01:46,323 --> 01:01:49,998
Todos los guerrilleros que escaparondesaparecieron en la frontera.
191
01:01:51,443 --> 01:01:55,231
Su otro hijo, se�ora,
yace all�...
192
01:01:55,563 --> 01:01:58,555
en las ruinas de una gran casa.
193
01:02:00,363 --> 01:02:03,355
�A d�nde vas?
�Hay patrullas!
194
01:03:03,083 --> 01:03:06,962
Marzo, 1945Las islas Kerama.
195
01:03:07,403 --> 01:03:11,874
Base americana del Pac�fico,25 millas al oeste de Okinawa.
196
01:03:13,163 --> 01:03:14,676
Mi Eleni,
197
01:03:14,923 --> 01:03:18,916
He guardado tu carta del 1 de Diciembre de 1944en mi bolsillo desde ayer...
198
01:03:19,323 --> 01:03:21,439
Es un milagro incluso que llegara...
199
01:03:21,523 --> 01:03:24,640
tras tantos meses errandoalrededor del mundo.
200
01:03:25,283 --> 01:03:27,399
Re� y llor�.
201
01:03:27,603 --> 01:03:30,720
Gracias a Dios est�s bieny nuestro pa�s ya es libre.
202
01:03:31,243 --> 01:03:34,679
Lo celebr� emborrach�ndomesolo en mi tienda.
203
01:03:36,163 --> 01:03:39,633
Te quejas de que te he olvidado.�C�mo podr�a eso suceder?
204
01:03:39,963 --> 01:03:42,158
Durante todos estos a�osno ha pasado un s�lo instante...
205
01:03:42,243 --> 01:03:44,473
en que no haya pensado en t�.
206
01:03:44,563 --> 01:03:47,635
Aqu� estamosen estas extra�as islas,
207
01:03:47,763 --> 01:03:49,993
en el barro de un r�o amarillo,
208
01:03:50,083 --> 01:03:53,519
pudri�ndonos con las armas en las manos,d�a tras d�a...
209
01:03:53,603 --> 01:03:57,232
60,000 comandos,60,000 hombres van a morir...
210
01:03:57,763 --> 01:04:00,800
esperando ser enviadosal infierno llamado Okinawa.
211
01:04:04,523 --> 01:04:07,481
Anoche so�� queque part�amos juntos...
212
01:04:07,563 --> 01:04:09,758
para encontar la fuentedel r�o.
213
01:04:09,883 --> 01:04:12,113
Un anciano nos mostraba el camino.
214
01:04:12,243 --> 01:04:15,360
a medida que and�bamos,el r�o se hac�a m�s peque�o...
215
01:04:15,483 --> 01:04:18,555
y se divid�aen miles de peque�os arroyos ...
216
01:04:18,643 --> 01:04:22,079
de repente, arribabajo los picos nevados...
217
01:04:22,283 --> 01:04:25,400
el anciano nos mostr�un pedazo de tierra de hierba silvestre...
218
01:04:25,523 --> 01:04:28,117
en un lugar h�medo y umbroso.
219
01:04:28,243 --> 01:04:31,280
Cada hoja de hierba sosten�apeque�as gotas de roc�o...
220
01:04:31,403 --> 01:04:34,475
que ca�an constantementesobre la tierra suave.
221
01:04:34,723 --> 01:04:39,035
"Este prado," dijo el anciano,"es la fuente del r�o."
222
01:04:41,123 --> 01:04:44,399
Alargaste la mano y tocastela hierba h�meda...
223
01:04:44,923 --> 01:04:48,677
y cuando alzaste tu manounas pocas gotas rodaron...
224
01:04:48,883 --> 01:04:51,841
y cayeron como l�grimassobre la tierra...
225
01:04:56,683 --> 01:04:58,719
�Mi Yorgis!
226
01:05:40,243 --> 01:05:42,120
�Mi Yorgis!
227
01:05:47,003 --> 01:05:48,880
�Mi ni�o!
228
01:05:52,483 --> 01:05:54,951
�Mi dulce ni�o!
229
01:06:02,803 --> 01:06:04,953
�Levanta, mi Yorgis!
230
01:06:11,083 --> 01:06:13,358
�Levanta, mi Yorgis!
231
01:06:25,323 --> 01:06:28,201
No me queda nadie.
232
01:06:34,723 --> 01:06:37,476
Nadie en quien pensar.
233
01:06:43,763 --> 01:06:46,675
Nadie a quien esperar por las noches.
234
01:06:59,643 --> 01:07:01,759
Nadie a quien amar.
235
01:07:08,323 --> 01:07:10,393
T� eras �l...
236
01:07:13,723 --> 01:07:15,714
y eras t�.
237
01:07:32,923 --> 01:07:34,993
T� eras �l...
238
01:07:44,283 --> 01:07:45,955
y eras t�.
239
01:10:38,803 --> 01:10:41,192
Subt�tulos por Coursodon a
partir de unos en ingl�s.
18498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.