All language subtitles for Devil.May.Care.S01E03.720p.WEB.h264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,714 --> 00:00:15,349 - Pokoli reggelt, csapat! - Pokoli reggelt, f�n�k! 2 00:00:15,388 --> 00:00:17,778 Helyzetjelent�st, Beans! Mi az �bra a h�l�n? 3 00:00:17,809 --> 00:00:21,293 A trollok elszabadultak a Csitt-csatton, de tiltom �ket, ahogy csak tudom. 4 00:00:21,324 --> 00:00:23,880 - Nincsenek trollok a Pokolban, Beans. - �gy �rtem... 5 00:00:23,911 --> 00:00:29,880 - Ez nem man�k �s s�rk�nyok mesevil�ga. - A Pokolban nincsenek trollok, Beans. 6 00:00:29,911 --> 00:00:31,467 Amikor trollt mondtam, �gy �rtettem... 7 00:00:31,498 --> 00:00:35,094 D�monok? Vannak. Minden k�pzelet fel�lm�l� l�nyek? Nagyon is. 8 00:00:35,125 --> 00:00:37,259 De trollok? Ugyan m�r! Ne besz�lj butas�gokat! 9 00:00:37,290 --> 00:00:41,840 Val�j�ban, uram, a trollok a Pokol tizenhetedik legnagyobb n�pcsoportja. 10 00:00:41,871 --> 00:00:44,169 H�t persze. �ltal�ban �szre sem veszem a b�rsz�nt. 11 00:00:44,200 --> 00:00:46,797 Nem tilthatod a trollokat, Beans! Az rasszizmus. 12 00:00:46,828 --> 00:00:49,320 A Pokolban nincs helye rasszizmusnak, Beans. 13 00:00:49,701 --> 00:00:50,981 Ilyen napokon pedig el�fordul. 14 00:00:53,483 --> 00:00:55,025 Uram, egy megid�z�s. 15 00:00:56,113 --> 00:00:59,152 McKinley eln�k! K�d: istenver�se. 16 00:01:00,728 --> 00:01:02,410 H�, �den! J� kisl�ny! 17 00:01:04,979 --> 00:01:07,598 Senki sem ny�l a s�tijeimhez, am�g t�vol vagyok! 18 00:01:07,820 --> 00:01:09,000 Sok sikert, uram! 19 00:01:10,623 --> 00:01:11,877 Ez mi volt? 20 00:01:11,908 --> 00:01:14,569 Kezdetben a Pokol meglehet�sen �res hely volt, 21 00:01:14,600 --> 00:01:17,635 sz�val �rd�g felaj�nlott egy szerz�d�st a f�ldlak�knak. 22 00:01:17,976 --> 00:01:19,817 Az emberek megid�zhetik �rd�g�t, 23 00:01:20,151 --> 00:01:22,364 sz�vess�get k�rhetnek, cser�ben a Pokolba ker�lnek. 24 00:01:22,625 --> 00:01:24,547 N�tt a l�tsz�m, de az emberek m�g kevesen voltak. 25 00:01:24,578 --> 00:01:28,280 Viszont �vsz�zadokkal k�s�bb m�r sokmilli�an voltatok. 26 00:01:29,085 --> 00:01:33,101 A szerz�d�st �rd�g nem hagyhatja figyelmen k�v�l, ami egy kellemetlens�g, 27 00:01:33,132 --> 00:01:34,346 mint Spanyolorsz�g. 28 00:01:35,164 --> 00:01:38,922 De senki se agg�djon! �rd�g t�voll�t�ben �n ir�ny�tok. 29 00:01:39,152 --> 00:01:40,152 Minden rendben lesz. 30 00:01:44,444 --> 00:01:46,219 Ilyen napokon mindig ez van. 31 00:01:47,920 --> 00:01:49,603 POKOL A R�GI ID�K 32 00:01:56,878 --> 00:01:58,878 �RD�GTORONY 33 00:01:58,909 --> 00:02:00,909 HITV�NY SZ�ND�KKAL KIK�VEZETT �T 34 00:02:04,177 --> 00:02:06,923 Devil May Care 1 x 03 Az ateista 35 00:02:06,953 --> 00:02:10,184 PORTLAND, F�LD A TUDOM�NY SZERELMESEI 36 00:02:13,552 --> 00:02:17,147 A nemj�j�t! M�k�d�tt! T�nyleg megid�ztem az �rd�g�t. 37 00:02:18,123 --> 00:02:22,385 Hurr�, ez azt�n a buli! Ok�. Fussunk �t a szab�lyokon! 38 00:02:22,416 --> 00:02:26,302 Els�: k�rhetsz b�rmit, de nagy �ra lesz, ha sokat akarsz. 39 00:02:26,333 --> 00:02:29,491 - Nem v�ltoztatom s�rg�v� a vil�got. - Azt akarom, hogy... 40 00:02:29,522 --> 00:02:33,268 Komolyan! Az utols� cs�ka azt akarta, hogy v�ltoztassam s�rg�v� a vil�got. 41 00:02:33,299 --> 00:02:36,664 Pisi f�tise volt. Undor�t�. �ltal�ban undor�t�, de az �tv�gyadt�l f�gg. 42 00:02:36,695 --> 00:02:39,672 - Tudod, hogy b�ntam el vele? - Nem, �n... - Figyelj! 43 00:02:39,703 --> 00:02:44,410 Ne m�r! Erre igaz�n b�szke vagyok. Gy�sz�vir�got tettem a tealevelei k�z�. 44 00:02:44,441 --> 00:02:48,249 A gy�sz�vir�g toxikus hat�sa a s�rgal�t�s, �s bumm! 45 00:02:49,789 --> 00:02:53,199 S�rg�ban l�tja a vil�got. Nagy �rat fizetett. 46 00:02:53,230 --> 00:02:56,770 - Ha kezd... - Aut�balesetben halt meg. 47 00:02:56,801 --> 00:02:59,197 Minden l�mp�t s�rg�nak l�tott. Sz�p munka volt. 48 00:02:59,388 --> 00:03:01,873 - M�sodik szab�ly... - Be akarom bizony�tani, hogy nincs Isten! 49 00:03:02,499 --> 00:03:04,523 Elment az eszed? 50 00:03:04,554 --> 00:03:09,421 Az �n l�tez�sem nem bizony�tja Isten l�tez�s�t is? Dehogy nem! 51 00:03:09,452 --> 00:03:12,111 Csak a bolondok hiszik el, amit l�tnak �s hallanak. 52 00:03:12,142 --> 00:03:15,730 A holdra sz�ll�s �tver�s volt. A gyerekeket nem kell beoltani. 53 00:03:15,761 --> 00:03:17,793 A csikl� nem l�tezik. 54 00:03:17,824 --> 00:03:20,753 Az csak egy m�tosz, amit a vibr�torgy�rt�k terjesztenek. 55 00:03:20,784 --> 00:03:21,911 Dum�lsz te h�rom helyett is. 56 00:03:21,942 --> 00:03:24,102 K�rd�seim vannak a Bibli�val kapcsolatban. 57 00:03:24,133 --> 00:03:29,071 Az ellentmond�sokkal fogom bizony�tani a Redditen, hogy nincs Isten. 58 00:03:29,341 --> 00:03:31,079 J�zus Krisztus! 59 00:03:40,715 --> 00:03:41,818 Ez nem seg�t. 60 00:03:41,849 --> 00:03:44,858 A mozdonyvezet� azt mondja, elterelte a figyelm�t egy troll a Csitt-csatton, 61 00:03:44,889 --> 00:03:46,501 �s nem l�tta a m�sik vonatot. 62 00:03:46,532 --> 00:03:48,481 Tiltsd ki a trollokat, Beans! 63 00:03:48,512 --> 00:03:50,195 Nem fogom megbocs�tani a rasszizmusod, 64 00:03:50,226 --> 00:03:53,465 de elford�tom a fejem, mert engem nem �rint. 65 00:03:53,496 --> 00:03:56,044 Ha ez m�k�dik Amerik�ban, akkor m�k�dik a Pokolban is. 66 00:03:56,075 --> 00:03:57,075 Feladom. 67 00:03:59,178 --> 00:04:01,321 - Meg fogj�k �szni? - Val�sz�n�leg. 68 00:04:01,352 --> 00:04:02,813 Nem k�nny� elpuszt�tani egy lelket. 69 00:04:02,844 --> 00:04:05,479 A s�rget� feladat a rend helyre�ll�t�sa. 70 00:04:05,510 --> 00:04:08,812 A ment�egys�gek hagyj�k el a helysz�nt! J�jjenek a romeltakar�t�k! 71 00:04:11,046 --> 00:04:14,553 Ok�, de az utasok most is �reznek f�jdalmat, igaz? 72 00:04:15,718 --> 00:04:18,257 �, �reznek! Jaj-jaj! 73 00:04:18,337 --> 00:04:21,643 Mondom mi van: ha a mozdony lezuhan, 74 00:04:21,674 --> 00:04:25,866 akkor mindenki kap fagyi kelyhet �s or�lis szexet. 75 00:04:25,897 --> 00:04:28,073 Ez lenyugtatja a v�rz� sz�ved? 76 00:04:28,651 --> 00:04:30,072 A j� �reg fagyi-cumi. 77 00:04:35,083 --> 00:04:38,170 - Eric, hol a v�d�sisakod? - Viszketett t�le a fejem. 78 00:04:38,399 --> 00:04:41,905 - L�tod, mi t�rt�nik, ha nem hordasz v�d�sisakot? - Kilapulsz. 79 00:04:41,936 --> 00:04:44,244 Kiv�l�. Gyorsabb eltakar�tani, ha nincs a p�ly�n. 80 00:04:44,275 --> 00:04:46,569 Tudj�tok, mit? Visszamegyek az irod�ba. 81 00:04:46,863 --> 00:04:49,060 �s kihagyod az or�lis szexet? 82 00:04:52,325 --> 00:04:54,607 Ha �d�mnak �s �v�nak csak K�in �s �bel voltak a gyerekei, 83 00:04:54,638 --> 00:04:56,582 akkor honnan a pokolb�l j�tt K�in feles�ge? 84 00:04:56,884 --> 00:04:59,170 Nem tudom. Szabad akaratb�l? 85 00:04:59,201 --> 00:05:01,503 Mindenre azt fogom v�laszolni, hogy szabad akaratb�l. 86 00:05:02,185 --> 00:05:05,194 Egy k�ny�r�letes Isten mi�rt k�ld medv�ket, hogy meg�ljenek 42 gyereket, 87 00:05:05,224 --> 00:05:07,494 csak az�rt, mert kinevettek egy kopasz alakot? 88 00:05:07,787 --> 00:05:10,000 - Ilyet nem �r a Biblia. - De igen. 89 00:05:11,692 --> 00:05:12,692 �s t�nyleg benne van! 90 00:05:13,684 --> 00:05:16,892 Ez �r�let! Ki �rt ilyeneket? 91 00:05:16,923 --> 00:05:20,138 Mi�rt kell egy mindenhat� Istennek megpihennie a hetedik napon? 92 00:05:20,169 --> 00:05:22,431 Sz�ks�ge volt egy zuhanyra? Isten b�zl�tt? 93 00:05:22,462 --> 00:05:24,891 Nem tudom! Szabad akarat, ok�? 94 00:05:24,922 --> 00:05:27,891 Isten b�zl�tt, mert nektek szabad akaratotok van. 95 00:05:27,922 --> 00:05:30,112 Hagyd abba a hazudoz�st! 96 00:05:30,143 --> 00:05:33,430 Mi�rt id�zt�l meg, ha nem hallgatsz r�m? 97 00:05:33,461 --> 00:05:36,414 Meger�s�t�si torz�t�st�l szenvedek. 98 00:05:36,445 --> 00:05:38,536 A sz�vem! Sz�vrohamom van! 99 00:05:38,567 --> 00:05:41,984 �s az igazs�g is velem hal? 100 00:05:44,329 --> 00:05:49,099 Pics�ba! Tuti, hogy �sszefutok m�g ezzel a seggfejjel a Pokolban. 101 00:05:50,227 --> 00:05:51,791 Na, ideje hazamenni. 102 00:05:54,971 --> 00:05:59,566 Mi ez? �, ne! A szerz�d�s nem teljes�lt. 103 00:06:00,788 --> 00:06:03,756 El kell engedned, vagy itt ragadok. 104 00:06:04,676 --> 00:06:07,176 Rosszabb vagy, mint a pisi f�tises ember. 105 00:06:07,334 --> 00:06:09,851 Atya�g! Egy hull�val kiab�lok. 106 00:06:09,882 --> 00:06:13,357 Ok�, gondolkozz! Gondolkozz! Ok�. 107 00:06:22,436 --> 00:06:25,381 Egy valami els� oszt�ly� "Bolondos dallamok" �r�let! 108 00:06:25,412 --> 00:06:27,420 Az a b�z�s borz nagyon gonosz. 109 00:06:27,936 --> 00:06:31,586 Ez az! Egy ateista hol tarthatja a kalap�cs�t? 110 00:06:33,657 --> 00:06:38,324 Az �den nev� k�gy�. Te volt�l az, haver? �v�val �s az alm�val? Nekem elmondhatod. 111 00:06:38,506 --> 00:06:39,752 Nem adok interj�t. 112 00:06:41,053 --> 00:06:44,093 Beans! S�rg�s sz�ll�tm�ny a f�kapub�l. 113 00:06:45,302 --> 00:06:47,112 Egy b�z�s borz? Meg�r�lt�l? 114 00:06:47,143 --> 00:06:51,485 A kapu�r d�mon biztos�tott r�la, hogy a borz ki�r�tette a b�zmirigyeit. 115 00:06:51,516 --> 00:06:54,429 Tov�bb� a Rozsd�s Kaput bez�rt�k, am�g megtiszt�tj�k. 116 00:06:54,460 --> 00:06:57,277 De mi�rt k�ldenek nekem ilyesmit? Ez valami k�d�s �zenet? 117 00:06:57,308 --> 00:06:59,673 Mint mikor felkelsz a koleszban h�rom fut�eg�r t�rsas�g�ban, 118 00:06:59,704 --> 00:07:01,904 �s ott egy �zenet, hogy "j� sz�rakoz�st a n�gy eg�rrel"! 119 00:07:01,935 --> 00:07:04,220 Nem mintha t�rt�nt volna velem ilyesmi, csak... 120 00:07:04,250 --> 00:07:05,250 BEANS 121 00:07:06,268 --> 00:07:09,323 "Beans, itt �rd�g. Nem t�rhetek vissza, am�g el nem engednek. 122 00:07:09,354 --> 00:07:12,980 Meghalt, aki megid�zett. Tal�ld meg! Arck�pe a borz m�sik oldal�n." 123 00:07:14,739 --> 00:07:16,700 �rd�gnek vissza kell t�rnie a Pokolba. 124 00:07:16,731 --> 00:07:20,510 Ha sok�ig marad t�vol, a dimenzi�nk instabill� v�lik, 125 00:07:20,541 --> 00:07:23,268 �sszeomlik �s szingularit�ss� v�lik. 126 00:07:23,299 --> 00:07:24,299 Komolyan mondod? 127 00:07:25,521 --> 00:07:26,521 Coma? 128 00:07:26,552 --> 00:07:30,394 A k�t �r�s megbesz�l�s�t m�r k�tszer �temezte �t, �s... 129 00:07:30,425 --> 00:07:33,496 J�l van! Megn�zem a f�kapun�l, nyafog�s. 130 00:07:37,722 --> 00:07:42,794 Hallom, hogy valaki a szomsz�db�l agyoncsapott egy borzot. Steve j�l van? 131 00:07:43,158 --> 00:07:47,298 Steve, Joyce vagyok. Sz�veddel minden rendben? 132 00:07:50,028 --> 00:07:55,060 Te! Meg�lted, �s m�r sosem lehet�nk egym�s�i! 133 00:07:55,091 --> 00:07:59,630 Hogy mered a hideg pizz�j�t enni? Te... 134 00:08:01,842 --> 00:08:04,279 Ez a nap enn�l bizarrabb m�r nem is lehetne. 135 00:08:05,834 --> 00:08:10,223 �s tess�k! N�zz�tek az id�z�t�st! Itt a bizony�t�k Isten l�tez�s�re. 136 00:08:10,254 --> 00:08:12,016 Fogadok, hogy Ashton Kutcher. 137 00:08:12,047 --> 00:08:14,761 Megy m�g a "Szt�rul�"? K�ne neki. 138 00:08:14,792 --> 00:08:16,315 A felm�r�sek szerint... 139 00:08:18,410 --> 00:08:21,839 A Portlandi Igazs�got S�rget� Illet�k gy�l�s�re j�tt�nk. 140 00:08:21,870 --> 00:08:23,459 H�t persze! 141 00:08:24,315 --> 00:08:27,393 - �j vagy m�g az PISI-ben? - Az vagyok, igen. 142 00:08:28,291 --> 00:08:31,291 Ashton? Nincs itt? Tal�n k�s�bb. 143 00:08:34,243 --> 00:08:36,020 Ok�, hadd tal�lgassak! Hadd tal�lgassak! 144 00:08:36,060 --> 00:08:40,616 Na akkor! A sr�c az aluf�lia sapk�ban UFO-h�v�. 145 00:08:40,647 --> 00:08:45,539 �s te, l�gz�k�sz�l�kes! Ennyib�l nem j�ttem r�. 146 00:08:45,570 --> 00:08:48,364 Izol�lom magam a chemtrailt�l, uram, 147 00:08:48,395 --> 00:08:51,816 �s az orrspray-vel orvosok �ltal terjesztett v�rusokt�l. 148 00:08:51,847 --> 00:08:55,616 �tkozott legyek, ha valaha bel�legzem azt a rep�l�g�p m�rget! 149 00:08:55,647 --> 00:08:56,901 - Pr�b�lkozzanak csak! - Vettem. 150 00:08:56,932 --> 00:09:00,949 Te pedig nyilv�nval�an valami milit�ns korm�nyellenes n� vagy, igaz? 151 00:09:00,980 --> 00:09:03,947 Nem. Szerintem egy gonosz illumin�tus rend ir�ny�tja a vil�got, 152 00:09:03,978 --> 00:09:05,377 de a tagjai m�r id�sebbek �tvenn�l. 153 00:09:05,408 --> 00:09:08,144 Itt az id�, hogy az Y gener�ci� is k�pviseltesse mag�t benne. 154 00:09:08,175 --> 00:09:11,042 - Ez igaz? - Igen. - Szar �gy. 155 00:09:11,873 --> 00:09:14,363 V�g�l megt�rt�nt, gyerekek! T�l k�zel jutottunk, 156 00:09:14,394 --> 00:09:17,444 �s a CIA k�ld�tt egy fekete ruh�s embert, hogy lesz�moljon vel�nk. 157 00:09:17,475 --> 00:09:19,729 �, nem! Az t�ls�gosan is norm�lis lenne a mai napon. 158 00:09:19,760 --> 00:09:22,563 Ezek itt term�szetes �ton haltak meg. 159 00:09:22,594 --> 00:09:24,964 �n meg a Pokolb�l j�ttem. �rd�g vagyok. 160 00:09:24,995 --> 00:09:27,886 Hell�, �r�l�k, hogy tal�lkoztunk. Nem sok�ig leszek itt. 161 00:09:28,558 --> 00:09:29,558 Pizz�t? 162 00:09:29,633 --> 00:09:31,225 Joyce szerint nem k�ne megenn�nk, de... 163 00:09:33,283 --> 00:09:35,553 De � m�r nem... Meghalt. 164 00:09:36,300 --> 00:09:37,735 �gy j�rnak a zsarnokok! 165 00:09:41,516 --> 00:09:42,746 Komolyan, sr�cok? 166 00:09:48,695 --> 00:09:50,346 Nem akarlak b�ntani titeket. 167 00:09:51,886 --> 00:09:53,876 Chemtrail, ez�rt kapsz egy mafl�st. 168 00:09:57,284 --> 00:09:59,363 Ok�, id�t k�rek. Nyilv�n. 169 00:10:02,657 --> 00:10:05,670 Mondom, id�t k�rek. 170 00:10:10,655 --> 00:10:14,512 Ezek szteroiddal t�mik magukat, vagy mi van? 171 00:10:15,134 --> 00:10:16,787 Ideje bekem�ny�teni! 172 00:10:21,824 --> 00:10:23,974 Bizony�tani tudom, hogy maga nem l�tezik. 173 00:10:24,005 --> 00:10:26,157 Jelenleg b�r �gy lenne. 174 00:10:28,318 --> 00:10:30,556 Eln�z�st! �dv�zl�m. Ez maga? 175 00:10:31,207 --> 00:10:32,358 Nem. 176 00:10:33,714 --> 00:10:34,714 J�jj�n velem, haver! 177 00:10:37,340 --> 00:10:40,594 Mondja ki hangosan, hogy feloldozza �rd�g�t szerz�d�ses k�telezetts�ge al�l. 178 00:10:40,625 --> 00:10:41,625 Kiz�rt! 179 00:10:41,656 --> 00:10:45,084 Az igazs�g harcosa vagyok, �s � igazs�g t�lt�nyekkel l�tja el igazs�g fegyverem. 180 00:10:45,115 --> 00:10:48,257 Figyeljen! Az az igazs�g, hogy meghalt �s a Pokolba ker�lt. 181 00:10:48,288 --> 00:10:51,218 Sz�val b�rmilyen t�lt�nyt is rem�lt �rd�gt�l, 182 00:10:51,249 --> 00:10:54,399 az igazs�gkeres�se itt senkit sem �rdekel. 183 00:10:54,430 --> 00:10:56,200 Ideje tov�bbl�pni. 184 00:10:57,437 --> 00:11:00,897 Igaza van. Feloldozom �rd�g�t szerz�d�ses k�telezetts�ge al�l. 185 00:11:01,563 --> 00:11:04,262 K�v�ncsi vagyok, mif�le titkokat rejteget a Pokol. 186 00:11:06,961 --> 00:11:07,961 Menj�nk! 187 00:11:08,580 --> 00:11:11,048 Tudom, csak most j�tt�l vissza, de a kett� �r�s m�g v�r. 188 00:11:11,079 --> 00:11:12,079 Lemondom. 189 00:11:16,070 --> 00:11:18,281 Nem, nem! Gyertek vissza k�s�bb! Z�rva vagyunk. 190 00:11:20,617 --> 00:11:22,337 Azt hiszem, �t kell �temezn�nk. 191 00:11:22,368 --> 00:11:26,002 H�t persze, de tudja, mi van? Hogy h�nyszor �temeztek m�r �gy is �t? 192 00:11:26,033 --> 00:11:28,606 �n kezelem �rd�g napt�r�t, sz�val tudom. 193 00:11:28,637 --> 00:11:31,043 Nem megyek sehova. 194 00:11:33,139 --> 00:11:35,234 Lepisilt�k m�r valaha? 195 00:11:35,710 --> 00:11:38,138 Az �r�kk�val�s�gig v�rt akar pisilni? 196 00:11:40,605 --> 00:11:41,605 Tal�n. 197 00:11:41,636 --> 00:11:43,636 Ford�totta: Caligvla 17405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.