All language subtitles for Deltas of the World Series 1 5of5 Irrawaddy Delta 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,244 --> 00:00:02,994 (dramatic music) 2 00:00:17,989 --> 00:00:20,739 (birds chirping) 3 00:00:32,033 --> 00:00:33,430 The Irrawaddy Delta 4 00:00:33,430 --> 00:00:35,890 is a magnificent natural landscape. 5 00:00:35,890 --> 00:00:37,480 Countless arteries of the river 6 00:00:37,480 --> 00:00:39,670 meander through the fertile wetlands, 7 00:00:39,670 --> 00:00:42,660 their shores covered in dense mangrove forest, 8 00:00:42,660 --> 00:00:46,110 the heat, water and a constant supply of nutrients 9 00:00:46,110 --> 00:00:49,340 support a fascinating range of flora and fauna. 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,353 The Delta has become the rice bowl of Myanmar. 11 00:00:52,353 --> 00:00:55,103 (dramatic music) 12 00:00:58,770 --> 00:01:00,010 But there's a cost, 13 00:01:00,010 --> 00:01:01,930 for decades the mangroves 14 00:01:01,930 --> 00:01:04,436 have been subject to deforestation. 15 00:01:04,436 --> 00:01:07,186 (dramatic music) 16 00:01:09,090 --> 00:01:12,850 Rangers and scientists are now striving to save them. 17 00:01:22,570 --> 00:01:24,440 Myanmar, formerly known as Burma, 18 00:01:24,440 --> 00:01:27,130 shares its borders with India, Bangladesh, 19 00:01:27,130 --> 00:01:29,860 China, Laos and Thailand. 20 00:01:29,860 --> 00:01:32,370 A peninsula in the southwest part of the country 21 00:01:32,370 --> 00:01:34,970 is home to one of its most fertile regions, 22 00:01:34,970 --> 00:01:37,310 the Irrawaddy Delta. 23 00:01:37,310 --> 00:01:39,670 Loosely translated, Irrawaddy means 24 00:01:39,670 --> 00:01:41,860 the river that gives people life. 25 00:01:41,860 --> 00:01:43,620 It's fed by several rivers 26 00:01:43,620 --> 00:01:46,060 originating in the country's interior 27 00:01:46,060 --> 00:01:48,988 as well as in Thailand and Vietnam. 28 00:01:48,988 --> 00:01:51,571 (gentle music) 29 00:01:59,390 --> 00:02:01,730 Captain Ucho Yi heads downstream 30 00:02:01,730 --> 00:02:03,530 on one of the winding channels. 31 00:02:03,530 --> 00:02:06,120 Even for an experienced helmsmen like him, 32 00:02:06,120 --> 00:02:08,880 the journey demands full concentration. 33 00:02:08,880 --> 00:02:10,250 It's a shallow river. 34 00:02:10,250 --> 00:02:12,740 And during low tide, the water level sinks 35 00:02:12,740 --> 00:02:15,280 to just one and a half meters. 36 00:02:15,280 --> 00:02:16,490 The effect of the tides 37 00:02:16,490 --> 00:02:19,973 can still be felt 50 kilometers from the sea. 38 00:02:23,638 --> 00:02:26,500 (speaks in foreign language) 39 00:02:26,500 --> 00:02:28,030 As soon as I set off, 40 00:02:28,030 --> 00:02:30,780 I have to keep my ears and eyes open 41 00:02:30,780 --> 00:02:32,961 and watch where I'm going. 42 00:02:32,961 --> 00:02:36,960 (speaks in foreign language) 43 00:02:36,960 --> 00:02:39,100 It's fine during high tide 44 00:02:39,100 --> 00:02:42,613 but when the water's low, I have to be really careful. 45 00:02:45,310 --> 00:02:48,027 It can get really dangerous otherwise. 46 00:02:53,520 --> 00:02:55,720 Submerged tree roots or another danger 47 00:02:55,720 --> 00:02:59,943 for captain Ucho Yi as are other boats using the waterways. 48 00:03:03,980 --> 00:03:05,740 The river is the lifeblood 49 00:03:05,740 --> 00:03:08,100 of the people who live in the Delta. 50 00:03:08,100 --> 00:03:11,960 It provides water for washing, for irrigating their crops, 51 00:03:11,960 --> 00:03:13,883 and it serves as a transport system. 52 00:03:20,220 --> 00:03:22,510 For instance, for coconuts. 53 00:03:22,510 --> 00:03:24,810 They come from the surrounding plantations 54 00:03:24,810 --> 00:03:27,530 and are first pealed to produce charcoal, 55 00:03:27,530 --> 00:03:29,440 an essential fuel source. 56 00:03:29,440 --> 00:03:32,470 In Myanmar, people who live in rural areas 57 00:03:32,470 --> 00:03:34,813 cook only over open fires. 58 00:03:40,453 --> 00:03:43,620 (tractor engine revs) 59 00:03:45,480 --> 00:03:48,580 Captain Ucho Yi has a cargo of bamboo. 60 00:03:48,580 --> 00:03:51,283 He stops by a wholesaler to load some more. 61 00:03:54,000 --> 00:03:56,560 People in the eastern region of the Delta 62 00:03:56,560 --> 00:03:58,733 live from bamboo farming and trading. 63 00:04:08,420 --> 00:04:12,420 The thick, strong poles are sold to make scaffolding 64 00:04:12,420 --> 00:04:15,730 and are also used as walls and stilts for huts 65 00:04:15,730 --> 00:04:17,430 built near the banks of the river. 66 00:04:26,350 --> 00:04:29,200 There are now around 3,000 bamboo poles 67 00:04:29,200 --> 00:04:30,740 loaded onto the boat. 68 00:04:30,740 --> 00:04:34,380 The journey to the Port of Bugare deep within the Delta 69 00:04:34,380 --> 00:04:36,063 will take about five hours. 70 00:04:37,614 --> 00:04:40,864 (boat engine revving) 71 00:04:48,988 --> 00:04:51,405 (calm music) 72 00:04:55,270 --> 00:04:58,590 Captain Ucho Yi steers the boat through a labyrinth 73 00:04:58,590 --> 00:05:02,543 of backwaters, passing villages and mangrove forests. 74 00:05:04,290 --> 00:05:09,290 Eventually, he arrives at the main river, the Irrawaddy. 75 00:05:22,420 --> 00:05:25,850 Any minute now he'll have to go at full throttle. 76 00:05:25,850 --> 00:05:27,930 So one of his crew members checks 77 00:05:27,930 --> 00:05:30,233 over the boat's aging diesel engine. 78 00:05:49,290 --> 00:05:51,520 (speaks in foreign language) 79 00:05:51,520 --> 00:05:54,730 My parents were traders on these waterways. 80 00:05:54,730 --> 00:05:57,757 So of course I learned to be a boatman from an early age. 81 00:06:03,955 --> 00:06:07,547 Now I'm 48 now, and I've been doing this for 30 years. 82 00:06:11,180 --> 00:06:15,283 I like the job because I enjoy trading and bargaining. 83 00:06:19,151 --> 00:06:21,580 Buying bamboo cheap in one place 84 00:06:21,580 --> 00:06:25,330 and selling it somewhere else for more money. 85 00:06:27,403 --> 00:06:29,163 It's a good way to earn money. 86 00:06:33,493 --> 00:06:35,910 (calm music) 87 00:06:41,055 --> 00:06:43,777 The river has hardly changed over the years 88 00:06:43,777 --> 00:06:46,630 but there's more traffic than there used to be. 89 00:06:46,630 --> 00:06:49,323 You see more traders and more boats these days. 90 00:06:55,050 --> 00:06:57,440 Around 5,000 vessels traverse 91 00:06:57,440 --> 00:06:59,860 the Irrawaddy every day. 92 00:06:59,860 --> 00:07:03,280 Alongside bamboo and other construction materials 93 00:07:03,280 --> 00:07:06,870 the boats transport practically anything that can carry: 94 00:07:06,870 --> 00:07:09,943 people, animals, and foodstuffs. 95 00:07:18,640 --> 00:07:21,530 A third of Myanmar's total rice production comes 96 00:07:21,530 --> 00:07:23,330 from the Delta planes. 97 00:07:23,330 --> 00:07:25,220 The sediments carried by the river 98 00:07:25,220 --> 00:07:28,710 make the soil in the wetlands specially fertile. 99 00:07:28,710 --> 00:07:31,120 Humid heat and plenty of rain 100 00:07:31,120 --> 00:07:33,383 allow for two harvests per year. 101 00:07:34,770 --> 00:07:37,890 However, that Delta is often hit by cyclones 102 00:07:37,890 --> 00:07:40,410 that bring torrential rain and floods. 103 00:07:40,410 --> 00:07:42,760 The rice farmers have recently begun adopting 104 00:07:42,760 --> 00:07:44,580 more resistant strains 105 00:07:44,580 --> 00:07:46,530 that can better withstand the flooding. 106 00:07:50,544 --> 00:07:52,730 (speaks in foreign language) 107 00:07:52,730 --> 00:07:54,963 I have a crew of three on my boat. 108 00:07:58,950 --> 00:08:01,773 Their main job is to load and unload the bamboo. 109 00:08:03,540 --> 00:08:06,453 They also help cook the meals we eat onboard. 110 00:08:11,067 --> 00:08:13,790 And if anything needs repairing on the boat 111 00:08:13,790 --> 00:08:14,653 I help them out. 112 00:08:19,460 --> 00:08:21,980 Captain Ucho Yi and his crew members 113 00:08:21,980 --> 00:08:24,520 are approaching the port of Bugale, 114 00:08:24,520 --> 00:08:28,003 the largest and most important city in the Irrawaddy Delta. 115 00:08:36,377 --> 00:08:39,044 (horns honking) 116 00:08:41,400 --> 00:08:44,670 Bugale is home to about 100,000 people 117 00:08:44,670 --> 00:08:47,040 and is the economic center for the majority 118 00:08:47,040 --> 00:08:49,990 of the delta's 6 million residents. 119 00:08:49,990 --> 00:08:52,130 It's an important trade and transport hub 120 00:08:52,130 --> 00:08:54,440 between the north and the south. 121 00:08:54,440 --> 00:08:57,830 Ethnic groups from all over Myanmar can be found here. 122 00:08:57,830 --> 00:09:00,170 The main religion is Theravada, 123 00:09:00,170 --> 00:09:02,423 the oldest surviving branch of Buddhism. 124 00:09:05,240 --> 00:09:08,393 Almost 90% of Burmese practice this faith. 125 00:09:09,390 --> 00:09:13,230 Bugale is center of trade in the middle of the Delta. 126 00:09:13,230 --> 00:09:16,770 Goods are transported in every direction from here. 127 00:09:16,770 --> 00:09:19,490 Imports from abroad are unloaded here 128 00:09:19,490 --> 00:09:23,200 as are domestic products from the capital, Rangoon. 129 00:09:23,200 --> 00:09:26,760 Staple foods, such as rice, are available everywhere 130 00:09:26,760 --> 00:09:29,073 but fresh vegetables are less common. 131 00:09:31,000 --> 00:09:33,303 It's a niche market for the Lay family. 132 00:09:36,400 --> 00:09:41,160 For Utin Lay, his wife and his daughter, the boat is home. 133 00:09:41,160 --> 00:09:44,313 They've lived here with five guinea pigs since 2008. 134 00:09:45,260 --> 00:09:48,040 They regularly sail down river from Bugale 135 00:09:48,040 --> 00:09:51,060 visiting villages to sell their vegetables. 136 00:09:51,060 --> 00:09:54,233 Utin Lay does a good trade in other commodities too. 137 00:09:55,314 --> 00:09:56,500 (speaks in foreign language) 138 00:09:56,500 --> 00:09:59,850 I buy used pots, CD players, fans, 139 00:09:59,850 --> 00:10:03,623 and cables, or I exchange them for fresh vegetables. 140 00:10:06,100 --> 00:10:08,800 I do good business trading in vegetables. 141 00:10:08,800 --> 00:10:11,140 It provides us with a decent living. 142 00:10:11,140 --> 00:10:13,103 It's a lot harder in other trades. 143 00:10:14,020 --> 00:10:16,840 I'm able to support my family without any problems 144 00:10:16,840 --> 00:10:18,913 by buying and selling vegetables. 145 00:10:22,580 --> 00:10:25,660 Sometimes a sale happens spontaneously 146 00:10:25,660 --> 00:10:27,423 in the middle of the Irrawaddy. 147 00:10:30,110 --> 00:10:32,400 The customer wants to buy root vegetables 148 00:10:32,400 --> 00:10:36,140 and pickled mangoes, a delicacy in Myanmar, 149 00:10:36,140 --> 00:10:39,140 but it's more than just a job for Utin Lay. 150 00:10:39,140 --> 00:10:42,620 Traveling the river is a new adventure every day 151 00:10:42,620 --> 00:10:46,233 and he enjoys passing on the latest news from the Delta. 152 00:10:58,330 --> 00:11:01,733 They've only been trading vegetables for a few years. 153 00:11:02,838 --> 00:11:06,588 (speaks in foreign language) 154 00:11:09,050 --> 00:11:10,670 I used to be a farmer, 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,893 but I have to give it up because things were going so badly. 156 00:11:14,860 --> 00:11:17,700 I gave my land to members of my family. 157 00:11:17,700 --> 00:11:19,980 Then I started trading in vegetables. 158 00:11:19,980 --> 00:11:23,143 It was an immediate success so it became my new job. 159 00:11:26,660 --> 00:11:30,450 From Bugale, we traveled southwards down river. 160 00:11:30,450 --> 00:11:32,660 As the sea gets closer and closer, 161 00:11:32,660 --> 00:11:35,085 the river water becomes more saline. 162 00:11:35,085 --> 00:11:37,502 (calm music) 163 00:11:42,293 --> 00:11:44,130 The Lay family lived in a village close 164 00:11:44,130 --> 00:11:46,860 to Bugale until May 2008, 165 00:11:46,860 --> 00:11:49,010 but then Cyclone Nargis struck, 166 00:11:49,010 --> 00:11:51,630 one of the most violent storms in recent decades, 167 00:11:51,630 --> 00:11:54,610 bringing devastation to the Irrawaddy Delta. 168 00:11:54,610 --> 00:11:56,940 The family lost everything they owned 169 00:11:56,940 --> 00:11:58,940 and it was a miracle that they survived. 170 00:11:59,961 --> 00:12:01,290 (speaks in foreign language) 171 00:12:01,290 --> 00:12:03,390 When Cyclone Nargis hit here, 172 00:12:03,390 --> 00:12:05,993 we were lucky enough to be somewhere else. 173 00:12:07,020 --> 00:12:09,510 We were spared and so was my daughter 174 00:12:09,510 --> 00:12:11,093 who was in school at the time. 175 00:12:13,320 --> 00:12:16,293 But when we got home, everything was destroyed. 176 00:12:19,290 --> 00:12:21,620 We didn't want to build a new home 177 00:12:21,620 --> 00:12:23,583 so we decided to live on the boat. 178 00:12:24,840 --> 00:12:29,100 Unfortunately, our daughter can't attend school anymore 179 00:12:29,100 --> 00:12:31,243 because our life is on the river now. 180 00:12:50,485 --> 00:12:52,430 The cyclone swept across the Delta 181 00:12:52,430 --> 00:12:56,300 with wind speeds of up to 240 kilometers per hour. 182 00:12:56,300 --> 00:13:00,500 At least 130,000 people lost their lives in the destruction 183 00:13:00,500 --> 00:13:04,010 and an estimated two and a half million were made homeless. 184 00:13:04,010 --> 00:13:07,871 Entire towns and villages were wiped off the map. 185 00:13:07,871 --> 00:13:10,538 (ominous music) 186 00:13:14,150 --> 00:13:16,780 Their faith gives them strength. 187 00:13:16,780 --> 00:13:20,240 And every day they pray before a miniature shrine 188 00:13:20,240 --> 00:13:21,083 to the Buddha. 189 00:13:22,370 --> 00:13:24,270 They also pray to a spirit 190 00:13:24,270 --> 00:13:27,181 who is the patron saint of the waterways. 191 00:13:27,181 --> 00:13:30,348 (boat engine revving) 192 00:13:37,520 --> 00:13:39,130 (speaks in foreign language) 193 00:13:39,130 --> 00:13:42,350 We also exchange things like tomatoes, 194 00:13:42,350 --> 00:13:43,753 chilies and sorrel, 195 00:13:44,610 --> 00:13:47,043 for used electronic devices and cables. 196 00:13:50,420 --> 00:13:52,540 The family visits, the remote village 197 00:13:52,540 --> 00:13:54,080 every two weeks. 198 00:13:54,080 --> 00:13:55,540 There are none shops here 199 00:13:55,540 --> 00:13:58,473 so there's a big demand for their fresh vegetables. 200 00:14:03,374 --> 00:14:07,124 (speaks in foreign language) 201 00:14:08,500 --> 00:14:11,110 I don't have much for my daily life. 202 00:14:11,110 --> 00:14:12,913 Luxury isn't important to me. 203 00:14:14,040 --> 00:14:16,560 But I would like to help pay for my nephews 204 00:14:16,560 --> 00:14:20,093 and other poor children in my village to get baptized. 205 00:14:22,140 --> 00:14:24,640 I also want to donate to the monastery 206 00:14:24,640 --> 00:14:26,573 where my sister-in-law is a nun. 207 00:14:46,060 --> 00:14:48,610 Although they live as traveling traders, 208 00:14:48,610 --> 00:14:51,410 they hope to find a good husband for their daughter 209 00:14:51,410 --> 00:14:53,260 in one of the villages in the region. 210 00:15:00,690 --> 00:15:04,393 The colors in the Delta change throughout the year. 211 00:15:07,250 --> 00:15:10,360 Rich greens dominate during the monsoon, 212 00:15:10,360 --> 00:15:13,010 while during the dry season, the landscape takes 213 00:15:13,010 --> 00:15:16,520 on shades of pale beige to deep red. 214 00:15:16,520 --> 00:15:20,740 On a long narrow island just 20 kilometers from the sea 215 00:15:20,740 --> 00:15:21,913 is a nature reserve. 216 00:15:22,760 --> 00:15:25,177 (calm music) 217 00:15:35,480 --> 00:15:39,110 This protected area was established in 1986 218 00:15:39,110 --> 00:15:41,950 to preserve the largest continuous mangrove forest 219 00:15:41,950 --> 00:15:43,500 in the Delta. 220 00:15:43,500 --> 00:15:46,750 The dense vegetation and underwater root system 221 00:15:46,750 --> 00:15:49,340 protect the shoreline and mainland 222 00:15:49,340 --> 00:15:50,713 from flooding and erosion. 223 00:15:51,680 --> 00:15:53,890 The mangroves form an important barrier 224 00:15:53,890 --> 00:15:57,060 against the storms that sweep in from the sea. 225 00:15:57,060 --> 00:16:00,150 When they are destroyed, cyclones like Nargis 226 00:16:00,150 --> 00:16:02,253 can rip through the land unobstructed. 227 00:16:03,710 --> 00:16:06,940 It's not only the mangroves that are currently endangered. 228 00:16:06,940 --> 00:16:10,880 Many native animal species are at risk too. 229 00:16:10,880 --> 00:16:15,290 This colony of around 150 is the only large population 230 00:16:15,290 --> 00:16:17,930 of saltwater crocodiles in Myanmar 231 00:16:17,930 --> 00:16:21,300 and they can pose a serious and danger to people. 232 00:16:21,300 --> 00:16:24,570 12 park rangers guard the nature reserve. 233 00:16:24,570 --> 00:16:27,860 Every day they patrol the many channels and tributaries 234 00:16:27,860 --> 00:16:28,913 of the Irrawaddy. 235 00:16:31,090 --> 00:16:34,120 Forest Ranger Lah So Nguyen and his colleagues 236 00:16:34,120 --> 00:16:37,750 try to prevent illegal logging in the mangrove forests 237 00:16:37,750 --> 00:16:40,450 they also warn the locals living along the river 238 00:16:40,450 --> 00:16:43,763 about the crocodiles, which often attack people. 239 00:16:44,710 --> 00:16:46,073 What are you doing? 240 00:16:47,910 --> 00:16:48,960 Setting out the nets? 241 00:16:50,483 --> 00:16:52,640 Ever seen a crocodile here? 242 00:16:52,640 --> 00:16:54,640 No, I've never seen one. 243 00:16:55,856 --> 00:16:58,490 It's the mating season for the crocodiles 244 00:16:58,490 --> 00:17:00,580 and that means they might be anywhere. 245 00:17:00,580 --> 00:17:01,730 Watch out for yourself. 246 00:17:03,470 --> 00:17:06,603 Don't take any pets onto your boat, neither dogs nor cats. 247 00:17:08,320 --> 00:17:11,760 If you see a crocodile don't go into the water, 248 00:17:11,760 --> 00:17:13,760 Don't attack them with sticks or stones. 249 00:17:14,820 --> 00:17:16,790 If you do they'll remember and attack you 250 00:17:16,790 --> 00:17:18,163 straightaway next time. 251 00:17:20,018 --> 00:17:21,330 This is their territory. 252 00:17:21,330 --> 00:17:24,083 You're an intruder to them so you have to be careful. 253 00:17:27,586 --> 00:17:28,890 We don't even dare to take a break 254 00:17:28,890 --> 00:17:30,220 on the shore. 255 00:17:30,220 --> 00:17:31,963 Okay, let's move on. 256 00:17:35,309 --> 00:17:37,268 Go home as soon as you're finished. 257 00:17:37,268 --> 00:17:40,435 (boat engine revving) 258 00:17:50,635 --> 00:17:52,450 (speaks in foreign language) 259 00:17:52,450 --> 00:17:53,290 A lot of people believe 260 00:17:53,290 --> 00:17:56,750 that crocodiles actively seek out human prey, 261 00:17:58,230 --> 00:18:02,110 but that's not true. 262 00:18:02,110 --> 00:18:03,630 They only enter the villages 263 00:18:03,630 --> 00:18:05,993 when they can't find anything to eat. 264 00:18:07,850 --> 00:18:10,550 They're especially dangerous during the mating season. 265 00:18:14,490 --> 00:18:16,680 As a forest ranger, Lah So Nguyen's 266 00:18:16,680 --> 00:18:20,010 main responsibility is to protect the mangrove forest. 267 00:18:20,010 --> 00:18:23,020 He carries out regular inspections of the mangroves 268 00:18:23,020 --> 00:18:24,180 in the area. 269 00:18:24,180 --> 00:18:26,950 Thieves illegally cut down trees here. 270 00:18:26,950 --> 00:18:30,500 He knows most of them and the places they easily go. 271 00:18:30,500 --> 00:18:33,300 They are often the very poorest people in the community 272 00:18:33,300 --> 00:18:35,283 who have no other means to earn money. 273 00:18:37,098 --> 00:18:38,580 (speaks in foreign language) 274 00:18:38,580 --> 00:18:40,670 Inspection rounds like this 275 00:18:40,670 --> 00:18:42,563 are an important part of my work. 276 00:18:47,530 --> 00:18:50,263 Some people come across the river to cut down trees. 277 00:18:52,640 --> 00:18:56,320 And it's my job to document which trees they cut down. 278 00:18:56,320 --> 00:18:57,783 That's my main task. 279 00:18:59,440 --> 00:19:02,700 the first time I catch them, I give them a warning 280 00:19:02,700 --> 00:19:04,700 and I explain to them that it's illegal. 281 00:19:16,570 --> 00:19:18,390 If they're just collecting firewood 282 00:19:18,390 --> 00:19:20,837 for their own use, I turn a blind eye. 283 00:19:25,760 --> 00:19:28,130 The main problem is the thieves who come every day 284 00:19:28,130 --> 00:19:30,190 and sell wood as a business. 285 00:19:40,967 --> 00:19:44,480 That's illegal and then the maximum penalty is five years 286 00:19:44,480 --> 00:19:47,263 in prison and a fine of 30 US dollars. 287 00:20:13,598 --> 00:20:16,560 Kula Moh is one of the wood thieves. 288 00:20:16,560 --> 00:20:19,430 He has no education and illegal logging 289 00:20:19,430 --> 00:20:21,480 is one of the very few ways he is able 290 00:20:21,480 --> 00:20:22,733 to support his family. 291 00:20:23,950 --> 00:20:27,280 His wife, Mavai, helps him with unloading 292 00:20:27,280 --> 00:20:28,393 and selling the wood. 293 00:20:29,420 --> 00:20:33,240 It's from a mangrove species that burns especially well. 294 00:20:33,240 --> 00:20:36,460 They dream of being able to save enough money 295 00:20:36,460 --> 00:20:38,910 to open a general store in their village one day. 296 00:20:52,268 --> 00:20:55,030 (speaks in foreign language) 297 00:20:55,030 --> 00:20:58,610 It used to be a lot easier to collect wood. 298 00:20:58,610 --> 00:21:01,590 But then a lot of people got caught by the rangers 299 00:21:01,590 --> 00:21:02,790 and were sent to prison. 300 00:21:07,070 --> 00:21:09,037 I earn about three euros a day. 301 00:21:13,010 --> 00:21:14,927 It's my only source of income. 302 00:21:20,140 --> 00:21:21,840 I only dare come into the forest 303 00:21:21,840 --> 00:21:23,700 to collect wood at night, 304 00:21:23,700 --> 00:21:25,567 then I go straight back home. 305 00:21:28,010 --> 00:21:30,840 The presence of the rangers is having an effect 306 00:21:30,840 --> 00:21:34,730 and it's getting harder for Kula Moh to remain undetected. 307 00:21:34,730 --> 00:21:38,770 He earns less and less and can barely save any of his money. 308 00:21:38,770 --> 00:21:42,986 His dream of opening a shop seems further away than ever. 309 00:21:42,986 --> 00:21:45,653 (ominous music) 310 00:21:51,360 --> 00:21:53,290 Mavai rubs traditionally made suncream 311 00:21:53,290 --> 00:21:55,540 onto the faces of her two children. 312 00:21:55,540 --> 00:21:57,940 The cream is called thanaka and it's made 313 00:21:57,940 --> 00:22:00,040 from the bark of a tree that only grows 314 00:22:00,040 --> 00:22:03,520 in the drier regions of Myanmar beyond the Delta. 315 00:22:03,520 --> 00:22:05,630 It's mixed with fragrant sandalwood saw dust 316 00:22:05,630 --> 00:22:07,490 to make a paste. 317 00:22:07,490 --> 00:22:11,660 In 2008, she suffered the worst tragedy in her life. 318 00:22:11,660 --> 00:22:14,493 Four of her children were killed during cyclone Nargis. 319 00:22:16,542 --> 00:22:17,890 (speaks in foreign language) 320 00:22:17,890 --> 00:22:21,100 My husband and my son were out at the time. 321 00:22:21,100 --> 00:22:23,783 I was alone with our three other children at home. 322 00:22:27,020 --> 00:22:29,980 I never thought it would be so terrible, 323 00:22:29,980 --> 00:22:32,963 but I brought the canoe into the house just in case. 324 00:22:35,170 --> 00:22:38,700 The storm just got stronger and stronger 325 00:22:38,700 --> 00:22:41,003 and I thought our house was going to collapse. 326 00:22:44,368 --> 00:22:47,350 The water was up to my 11-year-old daughter's neck. 327 00:22:47,350 --> 00:22:49,363 She was barely able to stand. 328 00:22:54,452 --> 00:22:57,300 But the current was so strong that we were 329 00:22:57,300 --> 00:23:00,273 all swept away along with the canoe. 330 00:23:12,140 --> 00:23:14,950 The entire village was devastated. 331 00:23:14,950 --> 00:23:17,780 Huts were flattened and washed away. 332 00:23:17,780 --> 00:23:20,810 Around half of the villagers lost their lives 333 00:23:20,810 --> 00:23:22,740 in Cyclone Nargis. 334 00:23:22,740 --> 00:23:25,343 Most of the bodies were never found. 335 00:23:29,730 --> 00:23:32,340 My daughter tried to cling onto a tree 336 00:23:32,340 --> 00:23:34,670 but the current was too strong. 337 00:23:34,670 --> 00:23:38,580 She was swept away to her death with my other two children. 338 00:23:38,580 --> 00:23:41,610 Afterwards I lost all my strength and my will to live. 339 00:23:41,610 --> 00:23:44,100 I just sat there and vegetated. 340 00:23:44,100 --> 00:23:45,560 Now we have three more children. 341 00:23:45,560 --> 00:23:47,357 We have to take care of them 342 00:23:47,357 --> 00:23:49,523 and make sure they have a good future. 343 00:23:55,457 --> 00:23:57,310 The people of the Delta rely 344 00:23:57,310 --> 00:24:00,590 on their children to help them with daily work. 345 00:24:00,590 --> 00:24:04,863 And when they're grown up, they care for their parents. 346 00:24:13,390 --> 00:24:16,920 Once again, Kula Moh crosses the river at night 347 00:24:16,920 --> 00:24:19,510 to cut firewood in the mangrove forests 348 00:24:19,510 --> 00:24:20,763 of the nature reserve. 349 00:24:29,680 --> 00:24:31,780 The destruction of the mangroves 350 00:24:31,780 --> 00:24:34,030 is threatening the mud skipper, 351 00:24:34,030 --> 00:24:36,163 a type of amphibious fish. 352 00:24:37,060 --> 00:24:39,610 They find protection in the root system 353 00:24:39,610 --> 00:24:41,523 of the mangrove forest. 354 00:24:41,523 --> 00:24:43,940 (calm music) 355 00:24:48,710 --> 00:24:51,040 Their muscular pectoral fins 356 00:24:51,040 --> 00:24:54,020 allow them to hold themselves out of the water 357 00:24:54,020 --> 00:24:54,963 and onto land. 358 00:24:55,800 --> 00:24:59,213 They share their habitat with various species of crab. 359 00:25:04,580 --> 00:25:06,730 Sal Lohn is a Marine biologist 360 00:25:06,730 --> 00:25:10,200 from the Fauna and Flora Conservation Organization. 361 00:25:10,200 --> 00:25:12,990 She is accompanying Forest Ranger Lah So Nguyen 362 00:25:12,990 --> 00:25:14,610 on his patrol. 363 00:25:14,610 --> 00:25:17,163 She supports the rangers in their work. 364 00:25:18,800 --> 00:25:21,080 The fruit from the lapa mangroves 365 00:25:21,080 --> 00:25:23,502 is a favorite food of the fish here. 366 00:25:23,502 --> 00:25:27,240 (speaks in foreign language) 367 00:25:27,240 --> 00:25:28,970 They have red blossoms. 368 00:25:28,970 --> 00:25:31,383 We've already seen a few during our patrol. 369 00:25:34,440 --> 00:25:36,673 It's a very rare species of mangrove. 370 00:25:40,320 --> 00:25:44,437 Here in the Delta, there are only about 200 of them left. 371 00:25:46,230 --> 00:25:48,923 We have a lot of work ahead of us to raise awareness. 372 00:25:51,180 --> 00:25:54,243 They should have been given protected status years ago. 373 00:25:59,820 --> 00:26:00,950 In the past, 374 00:26:00,950 --> 00:26:03,780 particularly during the military dictatorship, 375 00:26:03,780 --> 00:26:07,540 mangroves were cut down to make way for rice fields. 376 00:26:07,540 --> 00:26:10,170 Nobody seemed to be aware of their protective function 377 00:26:10,170 --> 00:26:12,650 against storms and cyclones. 378 00:26:12,650 --> 00:26:15,300 Two thirds of the ancient mangrove forests 379 00:26:15,300 --> 00:26:18,570 have been destroyed in the past four decades. 380 00:26:18,570 --> 00:26:23,473 Today, mangroves cover just 8% of the Irrawaddy Delta. 381 00:26:25,210 --> 00:26:27,090 These trees are also a vital source 382 00:26:27,090 --> 00:26:29,860 of food for several marine species. 383 00:26:29,860 --> 00:26:32,850 For example, fish and crustaceans feed on them. 384 00:26:32,850 --> 00:26:33,960 It's very simple. 385 00:26:33,960 --> 00:26:36,820 The fish grow big and fat which is good for the fishermen 386 00:26:36,820 --> 00:26:39,400 and that in turn benefits the villagers 387 00:26:39,400 --> 00:26:41,250 and the villages themselves. 388 00:26:41,250 --> 00:26:43,050 People here need to understand that. 389 00:26:45,730 --> 00:26:47,600 They hope practical projects 390 00:26:47,600 --> 00:26:51,263 will help the locals understand these interrelationships. 391 00:26:57,110 --> 00:27:00,230 Together with villagers from Gungchangi, 392 00:27:00,230 --> 00:27:02,883 they have set up a nursery for mangrove trees. 393 00:27:12,850 --> 00:27:15,870 They give the village elder Cho-chon Ying advice 394 00:27:15,870 --> 00:27:18,610 on how to improve her young tree nursery. 395 00:27:18,610 --> 00:27:20,970 They have already planted the first small trees 396 00:27:20,970 --> 00:27:22,770 on the southern side of the village. 397 00:27:24,005 --> 00:27:27,755 (speaks in foreign language) 398 00:27:30,705 --> 00:27:33,000 We can use the big trees for firewood 399 00:27:33,000 --> 00:27:35,906 and they also protect us from cyclones. 400 00:27:35,906 --> 00:27:37,350 These trees are my passion. 401 00:27:37,350 --> 00:27:40,120 I'd like to be an example for future generations 402 00:27:40,120 --> 00:27:43,163 to remind us how important mangroves are. 403 00:27:44,139 --> 00:27:46,770 (calm music) 404 00:27:46,770 --> 00:27:49,200 Many of the survivors of Cyclone Nargis 405 00:27:49,200 --> 00:27:50,990 have now moved away. 406 00:27:50,990 --> 00:27:53,520 They are afraid of being caught defenseless 407 00:27:53,520 --> 00:27:55,303 if another disaster strikes. 408 00:27:56,220 --> 00:27:59,860 For those who have chosen to remain, Cho-chon Ying 409 00:27:59,860 --> 00:28:02,770 aims to build a protective wall of mangroves 410 00:28:02,770 --> 00:28:05,140 to ensure a safer future. 411 00:28:05,140 --> 00:28:07,100 The marine biologist Sal Lohn 412 00:28:07,100 --> 00:28:08,903 is helping her realize her goal. 413 00:28:10,300 --> 00:28:12,010 This looks very dry. 414 00:28:12,010 --> 00:28:13,360 The plant needs more water. 415 00:28:16,580 --> 00:28:19,403 Then it'll grow faster in the strong sunlight here. 416 00:28:26,295 --> 00:28:28,453 And these plants need more water too. 417 00:28:34,635 --> 00:28:38,218 They need more space for the roots as well. 418 00:28:39,500 --> 00:28:41,700 You have to be very careful about the roots. 419 00:28:44,024 --> 00:28:46,441 (calm music) 420 00:28:52,340 --> 00:28:55,050 The lives of the fishermen along the Irrawaddy 421 00:28:55,050 --> 00:28:57,510 have barely changed for decades. 422 00:28:57,510 --> 00:28:59,870 They mostly use funnel shaped nets 423 00:28:59,870 --> 00:29:02,910 that they attach in the direction of the incoming tide 424 00:29:02,910 --> 00:29:05,353 and then hope for a good catch. 425 00:29:06,920 --> 00:29:09,950 One of them is the fishermen Uteng Wei. 426 00:29:09,950 --> 00:29:11,950 They always remove the motor. 427 00:29:11,950 --> 00:29:14,210 It's too valuable to be left on board 428 00:29:14,210 --> 00:29:16,273 because it can easily be stolen. 429 00:29:24,400 --> 00:29:28,160 The Irrawaddy Delta was once a rich fishing ground. 430 00:29:28,160 --> 00:29:31,420 Uteng Wei used to support his family of six 431 00:29:31,420 --> 00:29:33,140 by selling his catch. 432 00:29:33,140 --> 00:29:36,560 But since last year, the situation has become a very bad 433 00:29:36,560 --> 00:29:37,870 for the fishermen. 434 00:29:37,870 --> 00:29:40,673 Their incomes have dropped by up to 80%. 435 00:29:44,600 --> 00:29:47,210 Now he has to travel farther and farther 436 00:29:47,210 --> 00:29:49,280 to catch anything at all. 437 00:29:49,280 --> 00:29:52,530 He's the chairman of the local fishermen's association 438 00:29:52,530 --> 00:29:55,503 and is deeply troubled by the vanishing fish stocks. 439 00:30:01,310 --> 00:30:02,700 I usually leave the nets out 440 00:30:02,700 --> 00:30:05,950 from nine in the morning to three in the afternoon. 441 00:30:05,950 --> 00:30:09,337 Low tide is in the morning and high tide in the afternoon. 442 00:30:09,337 --> 00:30:11,820 But I hardly find anything in my nets. 443 00:30:11,820 --> 00:30:13,130 It used to be different. 444 00:30:13,130 --> 00:30:15,550 I'd catch plenty of fish every day. 445 00:30:15,550 --> 00:30:18,773 These days, my catch is usually just a handful of fish. 446 00:30:27,844 --> 00:30:31,594 (speaks in foreign language) 447 00:30:41,510 --> 00:30:44,590 Up to now this suspicions of Uteng Wei 448 00:30:44,590 --> 00:30:47,830 and his fellow fishermen have not been verified. 449 00:30:47,830 --> 00:30:49,980 Scientists have not found evidence 450 00:30:49,980 --> 00:30:52,680 of pesticides in water samples. 451 00:30:52,680 --> 00:30:55,600 They suspect that the decline in fish stocks 452 00:30:55,600 --> 00:30:58,213 is caused by many years of overfishing. 453 00:31:00,130 --> 00:31:01,480 So few fish again, 454 00:31:01,480 --> 00:31:03,180 and most of them are small. 455 00:31:03,180 --> 00:31:05,010 All we can do is dry them. 456 00:31:05,010 --> 00:31:06,880 There are too few big ones. 457 00:31:06,880 --> 00:31:08,530 This isn't enough for a meal. 458 00:31:08,530 --> 00:31:10,560 To make a decent meal we'll need to add 459 00:31:10,560 --> 00:31:11,943 a lot of extra vegetables. 460 00:31:14,270 --> 00:31:15,840 It's certainly not worth trying 461 00:31:15,840 --> 00:31:17,880 to sell his modest catch 462 00:31:17,880 --> 00:31:21,223 but at least he and his family won't go hungry tonight. 463 00:31:26,220 --> 00:31:30,430 His village is located around 200 meters from the sea 464 00:31:30,430 --> 00:31:33,653 where it's better protected against cyclones and storms. 465 00:31:35,230 --> 00:31:37,783 There are a few shops that serve their daily needs. 466 00:31:56,090 --> 00:31:58,350 His wife is making a fish curry 467 00:31:58,350 --> 00:32:01,323 with lots of chilies, tomatoes and rice. 468 00:32:12,060 --> 00:32:14,070 Until a year and a half ago, 469 00:32:14,070 --> 00:32:17,590 Uteng Wei earned around 500 euros per month. 470 00:32:17,590 --> 00:32:21,680 Now that has fallen to just 60 euros on average. 471 00:32:27,346 --> 00:32:28,930 What can I do if we only have 472 00:32:28,930 --> 00:32:30,343 these few fish? 473 00:32:32,390 --> 00:32:33,853 We'll just have to make do. 474 00:32:37,100 --> 00:32:40,130 In order to survive, Uteng Wei constantly 475 00:32:40,130 --> 00:32:43,800 has to borrow money at high interest rates. 476 00:32:43,800 --> 00:32:45,993 The repayments are growing every month. 477 00:32:46,980 --> 00:32:48,073 It's a vicious cycle. 478 00:32:49,160 --> 00:32:52,070 He's considering changing his line of work, 479 00:32:52,070 --> 00:32:54,433 maybe starting something new. 480 00:32:57,709 --> 00:33:00,126 (calm music) 481 00:33:07,770 --> 00:33:11,140 For several decades during the military dictatorship, 482 00:33:11,140 --> 00:33:12,920 there were hardly any international 483 00:33:12,920 --> 00:33:15,860 scientific investigations in Myanmar. 484 00:33:15,860 --> 00:33:19,490 This changed when democracy was established 485 00:33:19,490 --> 00:33:22,200 the Marine biologist, Dr. Cherry Ah, 486 00:33:22,200 --> 00:33:23,570 and her students have come 487 00:33:23,570 --> 00:33:25,626 from the University of Pathein 488 00:33:25,626 --> 00:33:27,710 of in the Western part of the country. 489 00:33:27,710 --> 00:33:29,690 In cooperation with an American team 490 00:33:29,690 --> 00:33:31,690 from the University of Washington, 491 00:33:31,690 --> 00:33:34,583 they plan to study the Delta more closely. 492 00:33:46,900 --> 00:33:49,940 I'm very interested in river deltas. 493 00:33:49,940 --> 00:33:52,090 Right now I'm studying the geology 494 00:33:52,090 --> 00:33:55,063 of the Irrawaddy Delta and the neighboring region. 495 00:33:56,250 --> 00:33:59,240 Deltas are very interesting to us scientists 496 00:33:59,240 --> 00:34:01,020 because they are composed of a mixture 497 00:34:01,020 --> 00:34:03,113 of freshwater and saltwater. 498 00:34:10,310 --> 00:34:11,680 The researchers take sediment 499 00:34:11,680 --> 00:34:13,293 and water samples. 500 00:34:16,190 --> 00:34:18,153 There's too much mud in there. 501 00:34:21,190 --> 00:34:23,570 Every month we analyze the water quality 502 00:34:23,570 --> 00:34:25,873 and the deposits caused by sediment. 503 00:34:27,612 --> 00:34:30,660 Using this device we are able to take water samples 504 00:34:30,660 --> 00:34:31,760 from different depths. 505 00:34:38,360 --> 00:34:40,770 Using a refractometer like the ones 506 00:34:40,770 --> 00:34:44,723 used by wine makers, they measure the salinity of the water. 507 00:34:46,554 --> 00:34:47,990 15. 15? 508 00:34:47,990 --> 00:34:51,740 (speaks in foreign language) 509 00:34:56,740 --> 00:34:59,330 Okay, we've got the water samples. 510 00:34:59,330 --> 00:35:00,733 Let's take a mud sample now. 511 00:35:08,560 --> 00:35:09,960 Have you reached the bottom? 512 00:35:11,450 --> 00:35:13,473 Oh yes, we've got a big load. 513 00:35:19,140 --> 00:35:22,070 The mud samples are kept for later analysis 514 00:35:22,070 --> 00:35:22,903 in a lab. 515 00:35:26,520 --> 00:35:29,070 The scientific study with the Americans 516 00:35:29,070 --> 00:35:31,623 will go on for another three years. 517 00:35:32,950 --> 00:35:37,937 Sunset in the Delta is always a magnificent spectacle. 518 00:35:44,910 --> 00:35:48,370 Several black birds circle over the mangrove forests 519 00:35:48,370 --> 00:35:49,810 in the nature reserve. 520 00:35:49,810 --> 00:35:52,440 Their diet consists mainly of fish 521 00:35:52,440 --> 00:35:56,290 and they prefer the moist areas close to the river banks. 522 00:35:56,290 --> 00:35:59,723 This is why they are also known as water kites. 523 00:36:04,660 --> 00:36:07,700 With a wingspan of up to 1.5 meters, 524 00:36:07,700 --> 00:36:11,270 these large birds make use of the evening breeze. 525 00:36:11,270 --> 00:36:13,320 They then rest on sand banks 526 00:36:13,320 --> 00:36:15,283 in the middle of the Irrawaddy River. 527 00:36:16,660 --> 00:36:18,550 The Rangers estimate that the colony 528 00:36:18,550 --> 00:36:21,262 consists of 1,000 individuals. 529 00:36:21,262 --> 00:36:23,762 (calm music) 530 00:36:38,280 --> 00:36:40,480 The forest ranger Lah So Nguyen 531 00:36:40,480 --> 00:36:42,513 is still on patrol with a colleague. 532 00:36:45,430 --> 00:36:47,910 They are visiting a shrimp fisherman. 533 00:36:47,910 --> 00:36:50,310 He told them that over the last few months 534 00:36:50,310 --> 00:36:52,660 he's been raising a female brahminy, 535 00:36:52,660 --> 00:36:54,223 a large bird of prey. 536 00:37:00,522 --> 00:37:04,355 (speaks in foreign language) 537 00:37:07,100 --> 00:37:08,880 How young was it when you found it? 538 00:37:08,880 --> 00:37:09,713 Very young. 539 00:37:09,713 --> 00:37:11,380 She could hardly stand up. 540 00:37:11,380 --> 00:37:12,430 A chick? 541 00:37:14,780 --> 00:37:15,903 How old is she now? 542 00:37:17,405 --> 00:37:19,286 12 months. 543 00:37:19,286 --> 00:37:23,036 (speaks in foreign language) 544 00:37:24,150 --> 00:37:25,960 You mustn't put her in a cage though. 545 00:37:25,960 --> 00:37:27,570 She needs freedom. 546 00:37:27,570 --> 00:37:28,403 Yeah, I know. 547 00:37:28,403 --> 00:37:30,260 She doesn't come much now anyway. 548 00:37:30,260 --> 00:37:31,350 How often? 549 00:37:31,350 --> 00:37:33,804 Only every two or three days. 550 00:37:33,804 --> 00:37:37,554 (speaks in foreign language) 551 00:37:41,662 --> 00:37:43,380 What do you give her to eat? 552 00:37:43,380 --> 00:37:44,450 She eats fish. 553 00:37:44,450 --> 00:37:47,170 She really likes fish but sometimes 554 00:37:47,170 --> 00:37:48,200 I give her shrimp. 555 00:37:48,200 --> 00:37:49,300 I give her shrimp too. 556 00:37:58,649 --> 00:38:01,316 (ominous music) 557 00:38:07,230 --> 00:38:09,650 Tonight, Forest Ranger Lah So Nguyen 558 00:38:09,650 --> 00:38:12,730 and his colleagues set out on a nocturnal mission 559 00:38:12,730 --> 00:38:14,833 in the Mymalanchon Nature Reserve. 560 00:38:20,160 --> 00:38:23,270 They are joined by Sal Lohn, the marine biologist 561 00:38:23,270 --> 00:38:25,433 from Flora and Fauna International. 562 00:38:26,760 --> 00:38:29,710 They want to count the salt water crocodiles, 563 00:38:29,710 --> 00:38:31,603 in particular the young ones. 564 00:38:32,840 --> 00:38:35,290 During the day, they remain hidden 565 00:38:35,290 --> 00:38:37,773 because they are easy prey for other animals. 566 00:38:38,690 --> 00:38:40,740 But at night they are easy to find 567 00:38:40,740 --> 00:38:44,713 with a flashlight because their eyes reflect the light. 568 00:38:45,610 --> 00:38:49,213 The light bewilders them and they freeze. 569 00:38:51,960 --> 00:38:54,350 They count the population and check to see 570 00:38:54,350 --> 00:38:57,273 if their numbers have remained stable or have changed. 571 00:38:58,300 --> 00:39:00,703 Look, there's one in the light beam. 572 00:39:03,220 --> 00:39:05,680 The baby crocodiles mainly eat insects 573 00:39:05,680 --> 00:39:07,570 and small amphibians, 574 00:39:07,570 --> 00:39:09,820 though they have many enemies as well 575 00:39:09,820 --> 00:39:13,853 including birds of prey, fish, and larger crocodiles. 576 00:39:15,513 --> 00:39:19,620 (speaks in foreign language) 577 00:39:19,620 --> 00:39:21,940 Just 1 or 2% of them survive 578 00:39:21,940 --> 00:39:24,363 the first three or four months of life. 579 00:39:25,640 --> 00:39:28,083 We check their population levels regularly. 580 00:39:30,110 --> 00:39:32,500 The figures tell us if their living conditions 581 00:39:32,500 --> 00:39:36,103 are optimal or if they have too many predators. 582 00:39:37,730 --> 00:39:39,610 When the conditions deteriorate 583 00:39:39,610 --> 00:39:41,210 for saltwater crocodiles 584 00:39:41,210 --> 00:39:44,883 in the nature reserve, they venture outside it. 585 00:39:45,860 --> 00:39:48,030 The shortage of food drives them 586 00:39:48,030 --> 00:39:50,420 into the surrounding villages 587 00:39:50,420 --> 00:39:53,643 where they can pose a danger to the inhabitants. 588 00:39:55,343 --> 00:39:58,010 (ominous music) 589 00:40:09,708 --> 00:40:11,220 At the end of our survey, 590 00:40:11,220 --> 00:40:15,100 we'll know if the population has increased or decreased. 591 00:40:15,100 --> 00:40:16,890 If it has remained stable 592 00:40:16,890 --> 00:40:19,720 it means they're happy in their habitat 593 00:40:19,720 --> 00:40:21,020 and there's enough to eat. 594 00:40:24,080 --> 00:40:25,630 At the end of the night, 595 00:40:25,630 --> 00:40:29,350 it becomes clear that the population of saltwater crocodiles 596 00:40:29,350 --> 00:40:31,613 has actually risen slightly. 597 00:40:32,730 --> 00:40:35,513 The animals are obviously doing well. 598 00:40:39,566 --> 00:40:41,983 (calm music) 599 00:40:45,230 --> 00:40:47,950 The nature reserve is home to a diverse range 600 00:40:47,950 --> 00:40:51,053 of amphibians, insects and birds. 601 00:40:59,090 --> 00:41:02,000 The outskirts there are also larger mammals 602 00:41:02,000 --> 00:41:05,123 such as water buffalo which belong to the farmers. 603 00:41:21,010 --> 00:41:23,520 Last time out, the fishermen Uteng Wei 604 00:41:23,520 --> 00:41:25,340 had more luck with this catch. 605 00:41:25,340 --> 00:41:28,500 A few larger fish found their way into his net. 606 00:41:28,500 --> 00:41:30,560 He and his wife went to sell them the town 607 00:41:30,560 --> 00:41:33,063 of Kadon Kani in the south of the Delta. 608 00:41:34,200 --> 00:41:37,160 It's a one and a half hour journey by boat. 609 00:41:37,160 --> 00:41:40,410 (boat engine revving) 610 00:42:06,190 --> 00:42:08,760 The port is the last major town 611 00:42:08,760 --> 00:42:11,573 before the Irrawaddy flows into the sea. 612 00:42:15,330 --> 00:42:18,660 In the past, Uteng Wei would only travel here 613 00:42:18,660 --> 00:42:20,730 if his ice box was full. 614 00:42:20,730 --> 00:42:23,260 Nowadays, he makes the long journey 615 00:42:23,260 --> 00:42:25,840 even for a relatively modest catch 616 00:42:25,840 --> 00:42:29,130 because he can get a better price than in the local villages 617 00:42:29,130 --> 00:42:31,660 where everybody lives from fishing. 618 00:42:31,660 --> 00:42:33,660 The fish trader shops are located 619 00:42:33,660 --> 00:42:35,736 on the outskirts of the city. 620 00:42:35,736 --> 00:42:38,153 (calm music) 621 00:42:55,490 --> 00:42:58,330 Everything that the traders and Kadon Kani buy 622 00:42:58,330 --> 00:43:01,010 is intended for resale in Rangoon, 623 00:43:01,010 --> 00:43:03,470 the former capital of Myanmar. 624 00:43:03,470 --> 00:43:05,980 Most of the buyers are restaurants which sell 625 00:43:05,980 --> 00:43:08,840 huge amounts of fish, mangrove shrimps, 626 00:43:08,840 --> 00:43:12,061 and various types of prawn to their customers. 627 00:43:12,061 --> 00:43:16,160 (speaks in foreign language) 628 00:43:16,160 --> 00:43:18,083 Now, it's Uteng Wei's turn. 629 00:43:22,110 --> 00:43:25,180 A few bass, ribbon fish, and croakers 630 00:43:25,180 --> 00:43:26,693 are all he has to offer. 631 00:43:31,480 --> 00:43:35,313 (speaks in foreign language) 632 00:43:37,330 --> 00:43:40,300 Since the supply of fish is quite low at the moment, 633 00:43:40,300 --> 00:43:43,470 Uteng Wei gets a slightly better price. 634 00:43:43,470 --> 00:43:44,720 It's better than nothing. 635 00:43:55,860 --> 00:43:58,310 (speaks in foreign language) 636 00:43:58,310 --> 00:44:00,210 I earned 22,000 kyats. 637 00:44:03,720 --> 00:44:06,460 It's not very much, but at least it's enough 638 00:44:06,460 --> 00:44:08,483 to buy some groceries for the family. 639 00:44:11,813 --> 00:44:14,313 (calm music) 640 00:44:15,200 --> 00:44:19,650 Kadon Kani is famous for its many colorful bustling shops 641 00:44:19,650 --> 00:44:21,800 and its wide range of goods. 642 00:44:21,800 --> 00:44:25,190 Using some of the money Uteng Wei earned with this catch, 643 00:44:25,190 --> 00:44:27,890 equivalent to about 13 euro, 644 00:44:27,890 --> 00:44:30,180 his wife wants to buy fresh vegetables 645 00:44:30,180 --> 00:44:32,850 that aren't available in their village. 646 00:44:32,850 --> 00:44:35,350 (calm music) 647 00:44:46,100 --> 00:44:48,690 Although the items on sale are very tempting, 648 00:44:48,690 --> 00:44:50,490 they can't afford anymore. 649 00:44:50,490 --> 00:44:52,400 They have to save money. 650 00:44:52,400 --> 00:44:54,310 They're worried about the future. 651 00:44:54,310 --> 00:44:55,900 The financial burden of their loan 652 00:44:55,900 --> 00:44:59,280 has become so immense that Uteng Wei has no choice 653 00:44:59,280 --> 00:45:01,420 but to give up his profession, 654 00:45:01,420 --> 00:45:04,220 at least until the fish stocks have a chance to recover. 655 00:45:07,510 --> 00:45:09,150 It's becoming more and more difficult 656 00:45:09,150 --> 00:45:12,170 for me to catch any fish in the river at all. 657 00:45:12,170 --> 00:45:14,580 It's really terrible for us. 658 00:45:14,580 --> 00:45:17,570 If this year turns out as bad as last year 659 00:45:17,570 --> 00:45:19,573 I'll have to give up fishing completely. 660 00:45:20,550 --> 00:45:23,450 Try my hand at trading, sell my fishing nets 661 00:45:23,450 --> 00:45:24,943 and start a new business. 662 00:45:26,610 --> 00:45:29,300 I'll buy clothes in Rangoon and sell them 663 00:45:29,300 --> 00:45:32,000 in Bugale or the surrounding villages. 664 00:45:32,000 --> 00:45:33,060 That's my plan. 665 00:45:34,171 --> 00:45:36,671 (calm music) 666 00:45:37,760 --> 00:45:41,030 The dream of a better life keeps them going. 667 00:45:41,030 --> 00:45:44,273 Hopefully one without worries and free of debt. 668 00:45:46,130 --> 00:45:49,650 The marine biologist, Dr. Cherry Ah and her students, 669 00:45:49,650 --> 00:45:53,550 are also researching the extremely shy Irrawaddy dolphin, 670 00:45:53,550 --> 00:45:55,570 which is critically endangered. 671 00:45:55,570 --> 00:45:58,820 It belongs to the whale family and lives in rivers, 672 00:45:58,820 --> 00:46:01,000 in the brackish waters of the Delta 673 00:46:01,000 --> 00:46:04,723 and in shallow coastal waters across Southeast Asia. 674 00:46:05,700 --> 00:46:08,430 The rangers usually know better than anyone 675 00:46:08,430 --> 00:46:10,130 where the dolphins might be found. 676 00:46:18,490 --> 00:46:20,930 Have you seen any dolphins in this area? 677 00:46:20,930 --> 00:46:23,730 Yes, I've seen some over the last few days. 678 00:46:23,730 --> 00:46:25,913 How many? Four or five. 679 00:46:29,031 --> 00:46:31,224 Where were they? 680 00:46:31,224 --> 00:46:33,490 In Thorpine Creek. 681 00:46:33,490 --> 00:46:34,810 Okay, then we'll take a look 682 00:46:34,810 --> 00:46:35,943 around the other side. 683 00:46:37,900 --> 00:46:41,240 It's estimated that 20 Irrawaddy Dolphins 684 00:46:41,240 --> 00:46:43,090 still live in the Delta. 685 00:46:43,090 --> 00:46:46,030 Over the centuries, they've adapted to conditions 686 00:46:46,030 --> 00:46:47,520 in the river. 687 00:46:47,520 --> 00:46:51,270 Two decades ago it was possible to see hundreds of them. 688 00:46:51,270 --> 00:46:54,000 Now they're at risk of extinction 689 00:46:54,000 --> 00:46:56,483 according to the Worldwide Fund for Nature. 690 00:46:57,770 --> 00:46:59,300 When there are a lot of jellyfish 691 00:46:59,300 --> 00:47:02,060 in the water we see hardly any dolphins. 692 00:47:02,060 --> 00:47:04,350 We want to find out why the dolphins stay away 693 00:47:04,350 --> 00:47:05,550 at those times. 694 00:47:05,550 --> 00:47:07,570 At the moment, we can't draw any conclusions 695 00:47:07,570 --> 00:47:08,840 from the data we have. 696 00:47:08,840 --> 00:47:11,250 We suspect that the dolphins avoid the jellyfish 697 00:47:11,250 --> 00:47:12,543 because of their poison. 698 00:47:19,440 --> 00:47:21,520 This species of dolphin behaves differently 699 00:47:21,520 --> 00:47:23,800 from other species on the open sea, 700 00:47:23,800 --> 00:47:25,530 but we are only just beginning to learn 701 00:47:25,530 --> 00:47:28,123 about their behavior and need to study them more. 702 00:47:31,870 --> 00:47:34,620 It's easy to distinguish Irrawaddy dolphins 703 00:47:34,620 --> 00:47:36,350 from other dolphins. 704 00:47:36,350 --> 00:47:38,870 They lack the typical dolphin snout 705 00:47:38,870 --> 00:47:41,923 and have a bulbous head similar to a beluga whale. 706 00:47:42,790 --> 00:47:46,093 They surface about once a minute to get air. 707 00:47:49,004 --> 00:47:51,587 Can I help you? 708 00:47:53,950 --> 00:47:56,153 Yes, come over here. 709 00:47:58,930 --> 00:48:00,890 The rangers are a vital source 710 00:48:00,890 --> 00:48:03,400 of information for Cherry Ah. 711 00:48:03,400 --> 00:48:05,490 They know that Delta better than most 712 00:48:05,490 --> 00:48:08,335 because they are constantly on patrol. 713 00:48:08,335 --> 00:48:12,168 (speaks in foreign language) 714 00:48:15,013 --> 00:48:17,667 Do you think there are more dolphins now? 715 00:48:18,620 --> 00:48:21,120 I haven't seen many recently. 716 00:48:21,120 --> 00:48:22,670 There's a shortage of small fish 717 00:48:22,670 --> 00:48:24,320 which are their main food source. 718 00:48:25,900 --> 00:48:27,710 What's it like in the other waterways 719 00:48:27,710 --> 00:48:28,543 around here? 720 00:48:33,090 --> 00:48:35,390 I estimate that there are at least five 721 00:48:35,390 --> 00:48:37,883 or six pods in the entire delta. 722 00:48:41,010 --> 00:48:42,570 Over on this side, there is one 723 00:48:42,570 --> 00:48:44,913 consisting of about four or five dolphins. 724 00:48:49,670 --> 00:48:51,110 Yes, some were spotted here 725 00:48:51,110 --> 00:48:52,553 at about nine this morning. 726 00:48:56,553 --> 00:48:58,303 I heard it from the ranger station. 727 00:49:00,370 --> 00:49:01,390 Thank you, that's all for now. 728 00:49:01,390 --> 00:49:03,051 You're welcome. 729 00:49:03,051 --> 00:49:06,220 Just contact us if you need anything. 730 00:49:06,220 --> 00:49:09,100 I'm glad to see that you're doing research here. 731 00:49:09,100 --> 00:49:10,723 Thanks, we certainly will. 732 00:49:13,990 --> 00:49:15,070 The biggest danger 733 00:49:15,070 --> 00:49:17,850 to the Irrawaddy dolphins is fishing. 734 00:49:17,850 --> 00:49:20,530 Cherry Ah learns that they frequently die 735 00:49:20,530 --> 00:49:22,790 after getting caught in fishing nets. 736 00:49:22,790 --> 00:49:25,240 Yet she knows it would be almost impossible 737 00:49:25,240 --> 00:49:26,743 to eradicate this danger. 738 00:49:28,440 --> 00:49:30,320 The fishermen are very poor 739 00:49:30,320 --> 00:49:32,930 and depend on fishing to earn a living. 740 00:49:32,930 --> 00:49:36,233 Nature conservation is not a priority to them. 741 00:49:40,450 --> 00:49:42,780 In the estuary zone of the delta, 742 00:49:42,780 --> 00:49:45,950 the Irrawaddy flows into the Bay of Bengal 743 00:49:45,950 --> 00:49:47,433 where there are two islands. 744 00:49:48,800 --> 00:49:52,210 The larger of the two Gadonggalay is called 745 00:49:52,210 --> 00:49:54,263 Turtle Island by the locals. 746 00:50:00,310 --> 00:50:02,390 The sea turtles used to lay their eggs 747 00:50:02,390 --> 00:50:04,630 on the long sandy beaches here. 748 00:50:04,630 --> 00:50:07,763 But in recent years, very few have been returning. 749 00:50:08,920 --> 00:50:11,340 Many of them get caught in fishing nets 750 00:50:11,340 --> 00:50:14,430 and suffer a painful death by suffocation, 751 00:50:14,430 --> 00:50:16,643 unable to reach the surface to breathe. 752 00:50:18,290 --> 00:50:22,280 The rangers observed only seven female sea turtles here 753 00:50:22,280 --> 00:50:23,703 in their most recent count. 754 00:50:32,860 --> 00:50:36,850 However, another species is enjoying a boom. 755 00:50:36,850 --> 00:50:39,210 A colony of hundreds of ghost crabs 756 00:50:39,210 --> 00:50:43,123 populates the shore feeding on carrion and insects. 757 00:50:44,350 --> 00:50:48,920 When in danger, they disperse into their burrows 758 00:50:48,920 --> 00:50:51,293 which reach all the way to the groundwater. 759 00:50:57,570 --> 00:50:59,243 In the early light of morning, 760 00:51:00,280 --> 00:51:02,710 a few sea turtles have hatched. 761 00:51:02,710 --> 00:51:06,320 Instinctively, they crawl in the direction of the sea. 762 00:51:06,320 --> 00:51:08,133 But it's a race against time. 763 00:51:09,010 --> 00:51:11,063 They are easy prey for birds. 764 00:51:12,520 --> 00:51:15,393 Once they reach the water, they're not safe either. 765 00:51:19,260 --> 00:51:22,470 Only about one in 1,000 baby turtles 766 00:51:22,470 --> 00:51:24,253 will survive until maturity. 767 00:51:25,525 --> 00:51:28,192 (ominous music) 768 00:51:35,330 --> 00:51:39,890 {\an8}Gradually, people in Myanmar are becoming more aware 769 00:51:39,890 --> 00:51:42,823 of the unique value of the Irrawaddy Delta. 770 00:51:44,280 --> 00:51:47,670 More and more people are giving their support 771 00:51:47,670 --> 00:51:50,020 to protect and preserve 772 00:51:50,020 --> 00:51:54,933 this fascinating ecosystem and its diverse wildlife. 58937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.