Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,500 --> 00:00:35,800
N�o vai reconhecer o cad�ver, John?
2
00:00:52,100 --> 00:00:53,500
Bem, j� o viram.
3
00:00:55,300 --> 00:00:56,100
V�o para suas casas.
4
00:00:59,400 --> 00:01:00,500
V�o para suas casas!
5
00:01:10,500 --> 00:01:11,900
Levar� ele daqui, Charlie?
6
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Acho que sim, Amos.
7
00:01:14,500 --> 00:01:15,400
Voc� o enforcou,
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,100
acho que eu posso enterr�-lo.
9
00:01:17,800 --> 00:01:18,500
Bem...
10
00:01:20,300 --> 00:01:21,200
baixe o.
11
00:01:42,100 --> 00:01:43,000
V� para casa garoto.
12
00:01:44,800 --> 00:01:45,600
V� para casa.
13
00:02:03,000 --> 00:02:04,200
Do Oeste,
14
00:02:06,900 --> 00:02:08,100
Dick Powel apresenta:
15
00:02:10,000 --> 00:02:14,600
"Zane Grey Theater".
16
00:02:16,300 --> 00:02:18,200
J� pensaram se um
rancheiro do velho oeste
17
00:02:18,200 --> 00:02:19,900
tivesse dado com um milagre
como este.
18
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
Hoje damos por
segura � eletricidade,
19
00:02:22,600 --> 00:02:24,200
mas para os primeiros homens
da fronteira a energia
20
00:02:24,300 --> 00:02:25,500
n�o era algo para
ser descuidado.
21
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
Estou seguro de que havia
muito cuidado em toda parte.
22
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
� obvio que a mais comum
fonte de luz era de velas,
23
00:02:31,600 --> 00:02:32,900
feitas de graxa de animal.
24
00:02:33,400 --> 00:02:36,500
Em alguns lugares em que a graxa
era muito cara, os rancheiros usavam
25
00:02:36,700 --> 00:02:38,300
"Graxa " de b�falos para suas velas.
26
00:02:39,100 --> 00:02:41,200
Isso deveria deixar
os b�falos fracos.
27
00:02:42,100 --> 00:02:43,900
Alguns rancheiros faziam
suas pr�prias l�mpadas.
28
00:02:44,400 --> 00:02:47,100
N�o eram obras de arte
mas faziam o trabalho.
29
00:02:47,500 --> 00:02:49,800
Em uma tigela, jogavam
um pouco de areia,
30
00:02:50,000 --> 00:02:51,200
colocavam um pavio,
moviam um pouco, e
31
00:02:51,900 --> 00:02:55,500
ensopavam a areia com
urina de raposa ou gamb�,
32
00:02:56,300 --> 00:02:57,400
e ent�o acendiam.
33
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
Era a mais fedida
l�mpada que j� existiu.
34
00:03:04,600 --> 00:03:07,200
Nas mais remotas regi�es
usou-se a luz de ramos seco.
35
00:03:07,600 --> 00:03:10,100
Ramos secos como estes, eram
cobertos de graxa
36
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
de animal, e quando se acendiam
iluminavam por horas.
37
00:03:13,600 --> 00:03:16,400
� obvio, como as velas,
podiam se apagar facilmente.
38
00:03:16,800 --> 00:03:18,300
com s� as cobrir com o apaga velas.
39
00:03:27,100 --> 00:03:29,000
Se eu fosse voc� n�o compraria
estas coisas.
40
00:03:30,200 --> 00:03:31,500
O mais dif�cil de trazer para a luz
41
00:03:31,500 --> 00:03:32,800
� o verdadeiro
significado da justi�a.
42
00:03:32,900 --> 00:03:35,000
como veremos em nossa hist�ria
desta semana:
43
00:03:35,100 --> 00:03:36,200
"Para Ser Julgado"
44
00:03:36,300 --> 00:03:38,200
Em um momento, nossa estrela:
Robert Ryan.
45
00:03:38,300 --> 00:03:41,800
"Para Ser Julgado"
46
00:03:47,600 --> 00:03:48,700
Pode lev�-lo Joe.
47
00:03:56,700 --> 00:03:57,400
Amos...
48
00:03:58,600 --> 00:03:59,400
com isso...
49
00:04:01,200 --> 00:04:02,400
o assunto ainda n�o acabou.
50
00:04:02,700 --> 00:04:03,500
Voc� sabe disso.
51
00:04:04,100 --> 00:04:05,200
Tem o outro irm�o.
52
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
Mas n�o � mais que um garoto,
Charlie.
53
00:04:09,000 --> 00:04:10,100
17, 18...
54
00:04:11,000 --> 00:04:12,400
espero que n�o retorne.
55
00:04:12,800 --> 00:04:14,100
Tem 22 Amos.
56
00:04:15,100 --> 00:04:15,900
Completamente crescido.
57
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Com certeza vem.
58
00:04:17,900 --> 00:04:18,800
Deixe que venha.
59
00:04:19,900 --> 00:04:22,400
Eu me lembro quando jogava
com esse pequeno c�o.
60
00:04:23,900 --> 00:04:25,400
Voc� gostava muito dele,
n�o � Charlie?
61
00:04:26,600 --> 00:04:27,500
Ainda gosto.
62
00:04:28,300 --> 00:04:29,600
tamb�m gostava do seu irm�o.
63
00:04:30,900 --> 00:04:32,000
Houve um tempo...
64
00:04:32,700 --> 00:04:34,300
em que fui bem-vindo em sua casa.
65
00:04:34,600 --> 00:04:37,100
meio �ndio ou n�o, sempre
fui bem-vindo.
66
00:04:39,500 --> 00:04:42,700
Mas isso n�o muda as coisas,
Rob McPherson � um homem agora.
67
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
� perigoso.
68
00:04:45,000 --> 00:04:47,200
Tem que retornar do Texas
em qualquer momento.
69
00:04:47,900 --> 00:04:49,200
Acredito que tentar� mat�-lo.
70
00:04:51,300 --> 00:04:53,100
N�o h� nada que eu posso fazer
at� que ele fa�a.
71
00:05:35,300 --> 00:05:36,800
Pensei que estaria dormindo.
72
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
N�o devia me esperar.
73
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
Pensei que talvez teria fome.
74
00:05:42,900 --> 00:05:43,800
N�o, eu...
75
00:05:45,600 --> 00:05:46,900
Comi algo a meia-noite.
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,500
Amos...
Tem algum problema?
77
00:05:50,600 --> 00:05:51,300
N�o.
78
00:05:51,900 --> 00:05:52,800
Nenhum problema.
79
00:05:53,300 --> 00:05:55,700
-Rob Ferzie vai vir?
-N�o.
80
00:05:57,000 --> 00:05:59,400
Da forma em que reagiu esta
noite, pensa que vir�, n�o �?
81
00:06:00,100 --> 00:06:01,500
N�o sei, Lucy.
82
00:06:03,100 --> 00:06:03,800
Espero que n�o.
83
00:06:11,300 --> 00:06:12,500
Quer caf�?
84
00:06:12,700 --> 00:06:13,400
Parece bom.
85
00:06:18,500 --> 00:06:19,400
Lucy...
86
00:06:20,500 --> 00:06:22,100
Lamento por ontem � noite.
87
00:06:25,300 --> 00:06:27,700
� s� que n�o resisto
falar mais disso.
88
00:06:28,500 --> 00:06:29,300
N�o tem sentido.
89
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
J� terminou, vejamos...
90
00:06:34,600 --> 00:06:36,200
se podemos esquecer.
91
00:06:37,400 --> 00:06:38,600
Eu gosto disso, Amos.
92
00:06:39,800 --> 00:06:40,700
Muito.
93
00:06:43,000 --> 00:06:43,800
Mas n�o posso evitar
94
00:06:43,900 --> 00:06:46,100
de me perguntar quanto tempo levar�
ao Merril Christ fazer outra vez.
95
00:06:49,600 --> 00:06:50,700
Me diga, h� �gua quente?
96
00:07:21,000 --> 00:07:23,200
Se pudesse se lavar t�o
facilmente, n�o �?
97
00:07:25,700 --> 00:07:27,400
Eu j� disse que terminou, Lucy.
98
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
O homem est� morto,
n�o pode deixar assim?
99
00:07:30,500 --> 00:07:31,200
N�o.
100
00:07:32,200 --> 00:07:34,600
N�o, n�o posso viver e deixar
as coisas assim mais tempo.
101
00:07:35,900 --> 00:07:38,500
Lembra porque aceitou
este trabalho, Amos.
102
00:07:38,700 --> 00:07:40,600
Porque era uma cidade feia.
103
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
Porque tinha que
ser agrad�vel, antes
104
00:07:43,500 --> 00:07:45,000
que a gente hospitaleira
pudessem viver nela.
105
00:07:45,800 --> 00:07:47,600
E tamb�m, porque ningu�m mais
poderia fazer.
106
00:07:48,500 --> 00:07:49,700
Admirei voc� por isso.
107
00:07:52,000 --> 00:07:53,700
Pensei que era um homem calmo,
108
00:07:54,900 --> 00:07:55,800
e meu marido.
109
00:07:57,000 --> 00:07:59,400
Fazendo um trabalho sujo,
porque tinha que ser feito.
110
00:08:00,700 --> 00:08:02,500
Bem, isso j� n�o � verdade.
111
00:08:03,500 --> 00:08:05,800
N�o acredito que continue vivo
a menos que prove
112
00:08:06,100 --> 00:08:08,300
sua habilidade frente a
outro homem como voc�.
113
00:08:09,200 --> 00:08:10,900
Eu me pergunto, Amos...
114
00:08:11,900 --> 00:08:14,100
foi por isso que
Todd Macpherson morreu?
115
00:08:15,200 --> 00:08:17,900
Todd Macpherson morreu porque
assassinou um homem.
116
00:08:18,600 --> 00:08:20,600
Algo que um homem tem que pagar.
117
00:08:21,100 --> 00:08:24,600
N�o sem motivo simples,
ele era um assassino e merecia.
118
00:08:25,200 --> 00:08:27,800
Doze homem o consideraram
culpado e o juiz o sentenciou.
119
00:08:27,800 --> 00:08:29,200
E voc� foi o carrasco.
120
00:08:31,600 --> 00:08:33,100
Amos, h� muito que eu te amo
121
00:08:33,100 --> 00:08:35,700
mas quanto tempo mais
poderei viver com um carrasco.
122
00:08:36,300 --> 00:08:37,100
Lucy?
123
00:08:39,100 --> 00:08:41,000
Como acha que eu me sinto
quando voc� me toca, Am�s?
124
00:08:42,200 --> 00:08:43,900
Como voc� acha que eu me sinto?
125
00:09:21,800 --> 00:09:22,600
Que horas s�o?
126
00:09:24,000 --> 00:09:24,700
Quase tr�s.
127
00:09:26,200 --> 00:09:27,600
N�o tinha que entregar uma
128
00:09:27,600 --> 00:09:29,000
ordem de desalojamento
em Spill Light?
129
00:09:31,000 --> 00:09:31,800
N�o.
130
00:09:32,900 --> 00:09:33,700
Por que n�o?
131
00:09:35,200 --> 00:09:37,100
Decidi que talvez seria melhor se...
132
00:09:37,500 --> 00:09:39,300
continuasse na cidade
por um tempo.
133
00:09:41,600 --> 00:09:42,300
Por qu�?
134
00:09:42,500 --> 00:09:45,100
Me encontrei com o Jimmy Macpherson
ao retornar de Spil Light.
135
00:09:46,400 --> 00:09:48,500
Trazia um cavalo
extra para � cidade.
136
00:09:53,100 --> 00:09:53,900
Rob?
137
00:09:55,200 --> 00:09:57,300
O trem da tarde chegou
faz cinco minutos.
138
00:09:58,700 --> 00:10:00,200
� melhor eu mandar
este homem para casa.
139
00:10:00,300 --> 00:10:01,000
A ambos.
140
00:10:01,100 --> 00:10:01,900
Amos...
141
00:10:03,700 --> 00:10:05,300
Eu pensei que eu te
disse ontem � noite,
142
00:10:05,900 --> 00:10:07,500
Rob Macpherson j� n�o � um garoto.
143
00:10:08,300 --> 00:10:09,600
Simplesmente n�o pode
mand�-lo para casa.
144
00:10:10,300 --> 00:10:11,600
Saia do caminho do garoto.
145
00:10:12,000 --> 00:10:14,400
N�o posso fazer isso Charlie.
E voc� sabe.
146
00:10:15,000 --> 00:10:17,900
�s vezes penso que h� muitas
coisas que n�o pode fazer.
147
00:10:18,300 --> 00:10:19,500
Voc� � meu amigo.
148
00:10:20,000 --> 00:10:22,400
Este � meu trabalho,
e estou agradecido por isso.
149
00:10:22,900 --> 00:10:23,700
Sou um �ndio,
150
00:10:24,100 --> 00:10:25,900
n�o ha muitos homens que
teriam dado a mim.
151
00:10:26,500 --> 00:10:28,700
Mas n�o force esse garoto
a tentar te matar.
152
00:10:29,100 --> 00:10:31,900
O pai desse garoto �
um assassino, isso � um fato.
153
00:10:32,000 --> 00:10:33,700
Tem que come�ar a viver com isso.
154
00:10:34,400 --> 00:10:37,300
E se n�o poder e vem me procurar.
n�o vou ser dif�cil de encontrar.
155
00:10:38,600 --> 00:10:41,000
E voc� v� entregar
esse aviso em Spill Light.
156
00:10:47,400 --> 00:10:48,200
Amos...
157
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
pense sobre o que eu disse.
158
00:10:50,700 --> 00:10:51,800
Enforcou o pai,
159
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
matar tamb�m o filho seria
uma coisa horr�vel.
160
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
N�o vou atirar estou
a caminho de casa.
161
00:11:22,300 --> 00:11:24,400
Eu sei que eu vou mat�-lo.
162
00:11:29,100 --> 00:11:29,800
Ei, voc�...
163
00:11:32,400 --> 00:11:33,200
garoto...
164
00:11:38,000 --> 00:11:39,800
Em frente... atire.
165
00:11:40,200 --> 00:11:43,700
Se n�o acha que vou mat�-lo...
cedo ou tarde o matarei, eu juro.
166
00:11:55,300 --> 00:11:56,400
J� � de maior Charlie.
167
00:11:57,700 --> 00:12:00,300
Se matar, ser� a primeira vez.
168
00:12:00,900 --> 00:12:02,400
E certamente n�o ser� a �ltima.
169
00:12:03,500 --> 00:12:04,300
Talvez.
170
00:12:05,900 --> 00:12:07,000
Mas que n�o seja voc� quem
fa�a acontecer.
171
00:12:19,300 --> 00:12:20,600
Vou trazer seu jantar.
172
00:12:25,400 --> 00:12:27,100
Charlie me contou o
que aconteceu hoje.
173
00:12:28,500 --> 00:12:30,900
Amos, sei que n�o foi f�cil para
voc� se retirar,
174
00:12:31,800 --> 00:12:33,500
requer muita coragem
para fazer isso.
175
00:12:34,200 --> 00:12:36,500
Terei que enfrentar esse
garoto cedo ou tarde,
176
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
nunca houve outra maneira Lucy.
177
00:12:38,100 --> 00:12:40,100
N�o, voc� fez a coisa certa,
acredite.
178
00:12:42,700 --> 00:12:43,500
Talvez...
179
00:12:44,600 --> 00:12:46,200
Amos, um garoto como esse...
180
00:12:47,200 --> 00:12:49,600
nascido na pobreza e
na ignor�ncia.
181
00:12:50,700 --> 00:12:51,900
Essa forma��o...
182
00:12:53,300 --> 00:12:56,200
deixa uma marca nele,
como uma feia cicatriz.
183
00:12:57,200 --> 00:12:59,600
N�o temos o direito de
nos sentar e lhe jogar.
184
00:13:01,000 --> 00:13:02,700
Sei que � selvagem, mas ainda tem
185
00:13:02,700 --> 00:13:04,800
a oportunidade de se transformar
em um verdadeiro ser humano.
186
00:13:05,900 --> 00:13:07,300
N�o tire isso dele.
187
00:13:15,200 --> 00:13:16,100
Amos...
188
00:13:18,400 --> 00:13:21,000
Eu te amo tanto,
eu queria saber quanto.
189
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
N�o saberia como continuar
vivendo sem voc�.
190
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
N�o saberia.
191
00:13:41,100 --> 00:13:42,100
O que aconteceu?
192
00:13:55,000 --> 00:13:56,800
Amos, n�o v� atr�s dele.
Por favor.
193
00:13:56,900 --> 00:13:57,700
Fique abaixada.
194
00:14:00,800 --> 00:14:03,500
Tem uma espingarda,
Amos, uma espingarda.
195
00:14:03,700 --> 00:14:05,100
Eu sei disso.
196
00:14:05,300 --> 00:14:07,700
E isso o faz algo mais
que um garoto selvagem, n�o �?
197
00:14:28,800 --> 00:14:31,100
Se engatilhar a arma,
eu vou te matar.
198
00:14:44,100 --> 00:14:45,200
Jamie n�o...
199
00:14:49,200 --> 00:14:50,400
Jamie por favor...
200
00:14:56,700 --> 00:14:57,500
Amos...
201
00:15:22,900 --> 00:15:23,800
Onde est�o?
202
00:15:24,300 --> 00:15:28,200
Segui-os at� a casa do Andrew.
Depois foram para o rio, perdi eles.
203
00:15:29,800 --> 00:15:32,300
Amos, havia uma cerca
tombada pelo gado.
204
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
Rob queria negociar cavalos,
205
00:15:35,200 --> 00:15:37,700
o homem se negou,
e tentou sacar sua arma.
206
00:15:38,600 --> 00:15:39,300
Rob atirou nele.
207
00:15:40,600 --> 00:15:42,700
O doutor disse que viver�.
208
00:15:43,000 --> 00:15:44,400
Para onde se dirigiam
quando os perdeu?
209
00:15:44,900 --> 00:15:46,300
Para o norte.
210
00:15:46,900 --> 00:15:48,500
N�o ir�o pelas montanhas.
211
00:15:48,800 --> 00:15:51,600
Dar�o a volta, e ir�o ao sul,
precisar�o de mantimentos.
212
00:15:51,800 --> 00:15:53,300
E os t�m em sua casa.
213
00:15:53,900 --> 00:15:55,400
Eu estarei l� esperando.
214
00:15:55,800 --> 00:15:58,000
Voc� realmente quer
estar l� esperando?
215
00:15:58,100 --> 00:16:00,200
Atiraram em dois
homens hoje Charlie.
216
00:16:00,900 --> 00:16:02,500
Isso n�o muda
completamente as coisas?
217
00:16:03,900 --> 00:16:05,200
N�o sei Amos...
218
00:16:05,700 --> 00:16:07,400
Voc� enforca um homem,
tira sua vida.
219
00:16:07,900 --> 00:16:09,500
Seu filho tenta tirar a sua,
220
00:16:10,200 --> 00:16:12,200
� algo que posso compreender.
221
00:16:12,600 --> 00:16:14,000
Eu sei que sou meio �ndio,
222
00:16:14,000 --> 00:16:15,400
mas h� algo que n�o
posso compreender,
223
00:16:16,600 --> 00:16:18,400
por que Amos, mais mortos.
224
00:16:19,800 --> 00:16:22,200
Sempre os lembro como crian�as,
225
00:16:22,500 --> 00:16:24,300
n�o quero ver eles mortos.
226
00:16:26,300 --> 00:16:28,200
Pegaremos eles vivos, se pudermos.
227
00:16:28,600 --> 00:16:31,400
Amos, n�o pode entender,
n�o lhe deixar�o peg�-los vivos.
228
00:16:31,800 --> 00:16:33,000
Ter� que mat�-los.
229
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
Voc� veem comigo Charlie.
230
00:16:36,600 --> 00:16:37,900
Ser� melhor que use
um cavalo descansado.
231
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
Ser� melhor que me deixe
ver esse bra�o.
232
00:16:59,300 --> 00:17:00,300
Est� bem, Charlie.
233
00:17:08,800 --> 00:17:10,100
Voc� est� doente Amos.
234
00:17:10,600 --> 00:17:11,600
Deixe eles partirem.
235
00:17:12,100 --> 00:17:13,200
N�o s�o t�o importantes.
236
00:18:18,600 --> 00:18:21,000
Est�o aqui ainda
Sra. Macpherson?
237
00:18:33,700 --> 00:18:36,000
Eu fiz uma pergunta Sra. Macpherson,
238
00:18:36,600 --> 00:18:38,300
ser� melhor responder.
239
00:19:01,100 --> 00:19:02,100
Onde est� seu irm�o, garoto?
240
00:19:12,100 --> 00:19:13,000
Onde est� seu irm�o?
241
00:19:15,600 --> 00:19:17,700
A pr�xima vez n�o ser� s� seu bra�o.
242
00:19:18,700 --> 00:19:20,600
Na pr�xima vez vou mat�-lo.
243
00:19:20,800 --> 00:19:21,500
Jamie...
244
00:19:25,500 --> 00:19:27,000
Diga que est� arrependido...
245
00:19:27,600 --> 00:19:29,300
Na pr�xima vez vou mat�-lo.
246
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
Voc�?
247
00:19:32,400 --> 00:19:34,500
Ele matou meu pai, eu o vi fazer.
248
00:19:34,600 --> 00:19:38,400
Seu pai era um assassino, n�o
entende que n�o tinham alternativa.
249
00:19:40,800 --> 00:19:41,900
Jamie...
250
00:19:43,400 --> 00:19:45,200
Ah, Jamie,
251
00:19:46,500 --> 00:19:48,000
eu amava seu pai mas
252
00:19:49,200 --> 00:19:51,100
n�o pude fazer nada por ele.
253
00:19:52,000 --> 00:19:52,700
Sempre...
254
00:19:53,200 --> 00:19:54,400
ele e Rob.
255
00:19:55,900 --> 00:19:58,200
Terminar� igual a seu pai.
256
00:19:59,700 --> 00:20:01,600
lutar� como seu pai.
257
00:20:03,200 --> 00:20:04,500
E ent�o morrer�,
258
00:20:05,700 --> 00:20:07,400
igual morreu seu pai.
259
00:20:09,800 --> 00:20:11,500
Mas n�o voc� Jamie.
260
00:20:15,400 --> 00:20:17,500
Seu futuro...
261
00:20:26,400 --> 00:20:27,800
O que v�o fazer?
262
00:20:43,100 --> 00:20:44,200
Amos...
263
00:20:44,800 --> 00:20:46,100
deixe o Rob ir tamb�m.
264
00:20:48,300 --> 00:20:49,900
O garoto ainda � jovem, acredito
265
00:20:49,900 --> 00:20:51,500
que aprendeu, e far�
o que certo agora.
266
00:20:52,900 --> 00:20:55,300
Mas como disse Rob j�
n�o tem 14 anos.
267
00:20:56,300 --> 00:20:57,100
Voc� vem Charlie?
268
00:21:03,900 --> 00:21:05,800
Uma vez eu te pedi que
deixassem irem
269
00:21:06,200 --> 00:21:07,700
tenho cicatrizes na barriga
para provar.
270
00:21:08,200 --> 00:21:10,700
Deixe tamb�m o Rob partir, Amos.
Por favor deixe ele ir.
271
00:21:12,800 --> 00:21:14,000
Preciso de sua ajuda Charlie.
272
00:21:14,500 --> 00:21:15,600
Amos, olhe a seu redor...
273
00:21:15,700 --> 00:21:16,400
compreenda...
274
00:21:16,600 --> 00:21:18,800
seja meio �ndio por cinco
segundos em sua vida,
275
00:21:19,100 --> 00:21:21,800
e entenda o que � ser pobre,
ser um de fora.
276
00:21:22,200 --> 00:21:24,100
N�o precisa matar este garoto Amos,
277
00:21:24,300 --> 00:21:26,400
n�o necessita de sua vida para
provar que � um homem.
278
00:21:26,800 --> 00:21:28,000
Voc� acha que eu gosto disso?
279
00:21:28,600 --> 00:21:30,500
Voc� acha que eu gosto
de ca��-lo como um animal?
280
00:21:31,300 --> 00:21:32,600
Mas n�o tenho alternativa.
281
00:21:33,600 --> 00:21:34,800
Na pr�xima vez poder� matar algu�m,
282
00:21:34,800 --> 00:21:36,000
n�o entende Charlie?
283
00:21:36,000 --> 00:21:37,700
Na pr�xima vez poder� n�o falhar.
284
00:22:11,700 --> 00:22:12,500
Esperaremos.
285
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
Talvez com a luz do dia,
possamos peg�-lo sem luta.
286
00:22:46,200 --> 00:22:46,900
Sim...
287
00:22:48,300 --> 00:22:49,400
Ainda � t�o jovem.
288
00:23:09,800 --> 00:23:10,600
Ferzie.
289
00:23:13,500 --> 00:23:14,900
N�o se aproxime, xerife.
290
00:23:15,800 --> 00:23:17,000
Des�a do cavalo Rob.
291
00:23:17,300 --> 00:23:19,200
N�o vai me enforcar como
fez a meu pai.
292
00:23:19,700 --> 00:23:21,400
N�o vai p�r uma corda
ao redor do meu pesco�o.
293
00:23:21,900 --> 00:23:23,000
N�o em mim.
294
00:23:23,100 --> 00:23:23,800
Des�a.
295
00:23:24,300 --> 00:23:26,100
O vaqueiro em quem atirou
n�o morreu, n�o haver� enforcamento.
296
00:23:26,500 --> 00:23:27,200
Eu n�o acredito.
297
00:23:32,900 --> 00:23:34,100
Eu n�o acredito.
298
00:23:42,700 --> 00:23:43,500
Rob espere.
299
00:23:45,300 --> 00:23:47,400
Eu te dou minha palavra,
ele n�o morreu.
300
00:23:48,100 --> 00:23:49,000
N�o ser� enforcado.
301
00:23:49,700 --> 00:23:52,100
Tenho muitos problemas, senhor.
302
00:23:53,900 --> 00:23:55,000
E se acredita que
n�o posso com eles...
303
00:23:57,000 --> 00:24:00,900
eu nunca gostei como era,
nunca gostei.
304
00:24:23,000 --> 00:24:24,300
Parece que tinha raz�o, Amos,
305
00:24:25,600 --> 00:24:27,200
na pr�xima vez, n�o teria falhado.
21783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.