All language subtitles for 06To Sit in Judgment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:35,800 N�o vai reconhecer o cad�ver, John? 2 00:00:52,100 --> 00:00:53,500 Bem, j� o viram. 3 00:00:55,300 --> 00:00:56,100 V�o para suas casas. 4 00:00:59,400 --> 00:01:00,500 V�o para suas casas! 5 00:01:10,500 --> 00:01:11,900 Levar� ele daqui, Charlie? 6 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Acho que sim, Amos. 7 00:01:14,500 --> 00:01:15,400 Voc� o enforcou, 8 00:01:15,900 --> 00:01:17,100 acho que eu posso enterr�-lo. 9 00:01:17,800 --> 00:01:18,500 Bem... 10 00:01:20,300 --> 00:01:21,200 baixe o. 11 00:01:42,100 --> 00:01:43,000 V� para casa garoto. 12 00:01:44,800 --> 00:01:45,600 V� para casa. 13 00:02:03,000 --> 00:02:04,200 Do Oeste, 14 00:02:06,900 --> 00:02:08,100 Dick Powel apresenta: 15 00:02:10,000 --> 00:02:14,600 "Zane Grey Theater". 16 00:02:16,300 --> 00:02:18,200 J� pensaram se um rancheiro do velho oeste 17 00:02:18,200 --> 00:02:19,900 tivesse dado com um milagre como este. 18 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 Hoje damos por segura � eletricidade, 19 00:02:22,600 --> 00:02:24,200 mas para os primeiros homens da fronteira a energia 20 00:02:24,300 --> 00:02:25,500 n�o era algo para ser descuidado. 21 00:02:26,600 --> 00:02:28,200 Estou seguro de que havia muito cuidado em toda parte. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 � obvio que a mais comum fonte de luz era de velas, 23 00:02:31,600 --> 00:02:32,900 feitas de graxa de animal. 24 00:02:33,400 --> 00:02:36,500 Em alguns lugares em que a graxa era muito cara, os rancheiros usavam 25 00:02:36,700 --> 00:02:38,300 "Graxa " de b�falos para suas velas. 26 00:02:39,100 --> 00:02:41,200 Isso deveria deixar os b�falos fracos. 27 00:02:42,100 --> 00:02:43,900 Alguns rancheiros faziam suas pr�prias l�mpadas. 28 00:02:44,400 --> 00:02:47,100 N�o eram obras de arte mas faziam o trabalho. 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,800 Em uma tigela, jogavam um pouco de areia, 30 00:02:50,000 --> 00:02:51,200 colocavam um pavio, moviam um pouco, e 31 00:02:51,900 --> 00:02:55,500 ensopavam a areia com urina de raposa ou gamb�, 32 00:02:56,300 --> 00:02:57,400 e ent�o acendiam. 33 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 Era a mais fedida l�mpada que j� existiu. 34 00:03:04,600 --> 00:03:07,200 Nas mais remotas regi�es usou-se a luz de ramos seco. 35 00:03:07,600 --> 00:03:10,100 Ramos secos como estes, eram cobertos de graxa 36 00:03:10,200 --> 00:03:12,800 de animal, e quando se acendiam iluminavam por horas. 37 00:03:13,600 --> 00:03:16,400 � obvio, como as velas, podiam se apagar facilmente. 38 00:03:16,800 --> 00:03:18,300 com s� as cobrir com o apaga velas. 39 00:03:27,100 --> 00:03:29,000 Se eu fosse voc� n�o compraria estas coisas. 40 00:03:30,200 --> 00:03:31,500 O mais dif�cil de trazer para a luz 41 00:03:31,500 --> 00:03:32,800 � o verdadeiro significado da justi�a. 42 00:03:32,900 --> 00:03:35,000 como veremos em nossa hist�ria desta semana: 43 00:03:35,100 --> 00:03:36,200 "Para Ser Julgado" 44 00:03:36,300 --> 00:03:38,200 Em um momento, nossa estrela: Robert Ryan. 45 00:03:38,300 --> 00:03:41,800 "Para Ser Julgado" 46 00:03:47,600 --> 00:03:48,700 Pode lev�-lo Joe. 47 00:03:56,700 --> 00:03:57,400 Amos... 48 00:03:58,600 --> 00:03:59,400 com isso... 49 00:04:01,200 --> 00:04:02,400 o assunto ainda n�o acabou. 50 00:04:02,700 --> 00:04:03,500 Voc� sabe disso. 51 00:04:04,100 --> 00:04:05,200 Tem o outro irm�o. 52 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 Mas n�o � mais que um garoto, Charlie. 53 00:04:09,000 --> 00:04:10,100 17, 18... 54 00:04:11,000 --> 00:04:12,400 espero que n�o retorne. 55 00:04:12,800 --> 00:04:14,100 Tem 22 Amos. 56 00:04:15,100 --> 00:04:15,900 Completamente crescido. 57 00:04:16,400 --> 00:04:17,400 Com certeza vem. 58 00:04:17,900 --> 00:04:18,800 Deixe que venha. 59 00:04:19,900 --> 00:04:22,400 Eu me lembro quando jogava com esse pequeno c�o. 60 00:04:23,900 --> 00:04:25,400 Voc� gostava muito dele, n�o � Charlie? 61 00:04:26,600 --> 00:04:27,500 Ainda gosto. 62 00:04:28,300 --> 00:04:29,600 tamb�m gostava do seu irm�o. 63 00:04:30,900 --> 00:04:32,000 Houve um tempo... 64 00:04:32,700 --> 00:04:34,300 em que fui bem-vindo em sua casa. 65 00:04:34,600 --> 00:04:37,100 meio �ndio ou n�o, sempre fui bem-vindo. 66 00:04:39,500 --> 00:04:42,700 Mas isso n�o muda as coisas, Rob McPherson � um homem agora. 67 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 � perigoso. 68 00:04:45,000 --> 00:04:47,200 Tem que retornar do Texas em qualquer momento. 69 00:04:47,900 --> 00:04:49,200 Acredito que tentar� mat�-lo. 70 00:04:51,300 --> 00:04:53,100 N�o h� nada que eu posso fazer at� que ele fa�a. 71 00:05:35,300 --> 00:05:36,800 Pensei que estaria dormindo. 72 00:05:37,900 --> 00:05:38,900 N�o devia me esperar. 73 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Pensei que talvez teria fome. 74 00:05:42,900 --> 00:05:43,800 N�o, eu... 75 00:05:45,600 --> 00:05:46,900 Comi algo a meia-noite. 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,500 Amos... Tem algum problema? 77 00:05:50,600 --> 00:05:51,300 N�o. 78 00:05:51,900 --> 00:05:52,800 Nenhum problema. 79 00:05:53,300 --> 00:05:55,700 -Rob Ferzie vai vir? -N�o. 80 00:05:57,000 --> 00:05:59,400 Da forma em que reagiu esta noite, pensa que vir�, n�o �? 81 00:06:00,100 --> 00:06:01,500 N�o sei, Lucy. 82 00:06:03,100 --> 00:06:03,800 Espero que n�o. 83 00:06:11,300 --> 00:06:12,500 Quer caf�? 84 00:06:12,700 --> 00:06:13,400 Parece bom. 85 00:06:18,500 --> 00:06:19,400 Lucy... 86 00:06:20,500 --> 00:06:22,100 Lamento por ontem � noite. 87 00:06:25,300 --> 00:06:27,700 � s� que n�o resisto falar mais disso. 88 00:06:28,500 --> 00:06:29,300 N�o tem sentido. 89 00:06:31,200 --> 00:06:32,600 J� terminou, vejamos... 90 00:06:34,600 --> 00:06:36,200 se podemos esquecer. 91 00:06:37,400 --> 00:06:38,600 Eu gosto disso, Amos. 92 00:06:39,800 --> 00:06:40,700 Muito. 93 00:06:43,000 --> 00:06:43,800 Mas n�o posso evitar 94 00:06:43,900 --> 00:06:46,100 de me perguntar quanto tempo levar� ao Merril Christ fazer outra vez. 95 00:06:49,600 --> 00:06:50,700 Me diga, h� �gua quente? 96 00:07:21,000 --> 00:07:23,200 Se pudesse se lavar t�o facilmente, n�o �? 97 00:07:25,700 --> 00:07:27,400 Eu j� disse que terminou, Lucy. 98 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 O homem est� morto, n�o pode deixar assim? 99 00:07:30,500 --> 00:07:31,200 N�o. 100 00:07:32,200 --> 00:07:34,600 N�o, n�o posso viver e deixar as coisas assim mais tempo. 101 00:07:35,900 --> 00:07:38,500 Lembra porque aceitou este trabalho, Amos. 102 00:07:38,700 --> 00:07:40,600 Porque era uma cidade feia. 103 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 Porque tinha que ser agrad�vel, antes 104 00:07:43,500 --> 00:07:45,000 que a gente hospitaleira pudessem viver nela. 105 00:07:45,800 --> 00:07:47,600 E tamb�m, porque ningu�m mais poderia fazer. 106 00:07:48,500 --> 00:07:49,700 Admirei voc� por isso. 107 00:07:52,000 --> 00:07:53,700 Pensei que era um homem calmo, 108 00:07:54,900 --> 00:07:55,800 e meu marido. 109 00:07:57,000 --> 00:07:59,400 Fazendo um trabalho sujo, porque tinha que ser feito. 110 00:08:00,700 --> 00:08:02,500 Bem, isso j� n�o � verdade. 111 00:08:03,500 --> 00:08:05,800 N�o acredito que continue vivo a menos que prove 112 00:08:06,100 --> 00:08:08,300 sua habilidade frente a outro homem como voc�. 113 00:08:09,200 --> 00:08:10,900 Eu me pergunto, Amos... 114 00:08:11,900 --> 00:08:14,100 foi por isso que Todd Macpherson morreu? 115 00:08:15,200 --> 00:08:17,900 Todd Macpherson morreu porque assassinou um homem. 116 00:08:18,600 --> 00:08:20,600 Algo que um homem tem que pagar. 117 00:08:21,100 --> 00:08:24,600 N�o sem motivo simples, ele era um assassino e merecia. 118 00:08:25,200 --> 00:08:27,800 Doze homem o consideraram culpado e o juiz o sentenciou. 119 00:08:27,800 --> 00:08:29,200 E voc� foi o carrasco. 120 00:08:31,600 --> 00:08:33,100 Amos, h� muito que eu te amo 121 00:08:33,100 --> 00:08:35,700 mas quanto tempo mais poderei viver com um carrasco. 122 00:08:36,300 --> 00:08:37,100 Lucy? 123 00:08:39,100 --> 00:08:41,000 Como acha que eu me sinto quando voc� me toca, Am�s? 124 00:08:42,200 --> 00:08:43,900 Como voc� acha que eu me sinto? 125 00:09:21,800 --> 00:09:22,600 Que horas s�o? 126 00:09:24,000 --> 00:09:24,700 Quase tr�s. 127 00:09:26,200 --> 00:09:27,600 N�o tinha que entregar uma 128 00:09:27,600 --> 00:09:29,000 ordem de desalojamento em Spill Light? 129 00:09:31,000 --> 00:09:31,800 N�o. 130 00:09:32,900 --> 00:09:33,700 Por que n�o? 131 00:09:35,200 --> 00:09:37,100 Decidi que talvez seria melhor se... 132 00:09:37,500 --> 00:09:39,300 continuasse na cidade por um tempo. 133 00:09:41,600 --> 00:09:42,300 Por qu�? 134 00:09:42,500 --> 00:09:45,100 Me encontrei com o Jimmy Macpherson ao retornar de Spil Light. 135 00:09:46,400 --> 00:09:48,500 Trazia um cavalo extra para � cidade. 136 00:09:53,100 --> 00:09:53,900 Rob? 137 00:09:55,200 --> 00:09:57,300 O trem da tarde chegou faz cinco minutos. 138 00:09:58,700 --> 00:10:00,200 � melhor eu mandar este homem para casa. 139 00:10:00,300 --> 00:10:01,000 A ambos. 140 00:10:01,100 --> 00:10:01,900 Amos... 141 00:10:03,700 --> 00:10:05,300 Eu pensei que eu te disse ontem � noite, 142 00:10:05,900 --> 00:10:07,500 Rob Macpherson j� n�o � um garoto. 143 00:10:08,300 --> 00:10:09,600 Simplesmente n�o pode mand�-lo para casa. 144 00:10:10,300 --> 00:10:11,600 Saia do caminho do garoto. 145 00:10:12,000 --> 00:10:14,400 N�o posso fazer isso Charlie. E voc� sabe. 146 00:10:15,000 --> 00:10:17,900 �s vezes penso que h� muitas coisas que n�o pode fazer. 147 00:10:18,300 --> 00:10:19,500 Voc� � meu amigo. 148 00:10:20,000 --> 00:10:22,400 Este � meu trabalho, e estou agradecido por isso. 149 00:10:22,900 --> 00:10:23,700 Sou um �ndio, 150 00:10:24,100 --> 00:10:25,900 n�o ha muitos homens que teriam dado a mim. 151 00:10:26,500 --> 00:10:28,700 Mas n�o force esse garoto a tentar te matar. 152 00:10:29,100 --> 00:10:31,900 O pai desse garoto � um assassino, isso � um fato. 153 00:10:32,000 --> 00:10:33,700 Tem que come�ar a viver com isso. 154 00:10:34,400 --> 00:10:37,300 E se n�o poder e vem me procurar. n�o vou ser dif�cil de encontrar. 155 00:10:38,600 --> 00:10:41,000 E voc� v� entregar esse aviso em Spill Light. 156 00:10:47,400 --> 00:10:48,200 Amos... 157 00:10:48,700 --> 00:10:49,700 pense sobre o que eu disse. 158 00:10:50,700 --> 00:10:51,800 Enforcou o pai, 159 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 matar tamb�m o filho seria uma coisa horr�vel. 160 00:11:20,100 --> 00:11:21,600 N�o vou atirar estou a caminho de casa. 161 00:11:22,300 --> 00:11:24,400 Eu sei que eu vou mat�-lo. 162 00:11:29,100 --> 00:11:29,800 Ei, voc�... 163 00:11:32,400 --> 00:11:33,200 garoto... 164 00:11:38,000 --> 00:11:39,800 Em frente... atire. 165 00:11:40,200 --> 00:11:43,700 Se n�o acha que vou mat�-lo... cedo ou tarde o matarei, eu juro. 166 00:11:55,300 --> 00:11:56,400 J� � de maior Charlie. 167 00:11:57,700 --> 00:12:00,300 Se matar, ser� a primeira vez. 168 00:12:00,900 --> 00:12:02,400 E certamente n�o ser� a �ltima. 169 00:12:03,500 --> 00:12:04,300 Talvez. 170 00:12:05,900 --> 00:12:07,000 Mas que n�o seja voc� quem fa�a acontecer. 171 00:12:19,300 --> 00:12:20,600 Vou trazer seu jantar. 172 00:12:25,400 --> 00:12:27,100 Charlie me contou o que aconteceu hoje. 173 00:12:28,500 --> 00:12:30,900 Amos, sei que n�o foi f�cil para voc� se retirar, 174 00:12:31,800 --> 00:12:33,500 requer muita coragem para fazer isso. 175 00:12:34,200 --> 00:12:36,500 Terei que enfrentar esse garoto cedo ou tarde, 176 00:12:36,500 --> 00:12:38,000 nunca houve outra maneira Lucy. 177 00:12:38,100 --> 00:12:40,100 N�o, voc� fez a coisa certa, acredite. 178 00:12:42,700 --> 00:12:43,500 Talvez... 179 00:12:44,600 --> 00:12:46,200 Amos, um garoto como esse... 180 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 nascido na pobreza e na ignor�ncia. 181 00:12:50,700 --> 00:12:51,900 Essa forma��o... 182 00:12:53,300 --> 00:12:56,200 deixa uma marca nele, como uma feia cicatriz. 183 00:12:57,200 --> 00:12:59,600 N�o temos o direito de nos sentar e lhe jogar. 184 00:13:01,000 --> 00:13:02,700 Sei que � selvagem, mas ainda tem 185 00:13:02,700 --> 00:13:04,800 a oportunidade de se transformar em um verdadeiro ser humano. 186 00:13:05,900 --> 00:13:07,300 N�o tire isso dele. 187 00:13:15,200 --> 00:13:16,100 Amos... 188 00:13:18,400 --> 00:13:21,000 Eu te amo tanto, eu queria saber quanto. 189 00:13:22,800 --> 00:13:24,900 N�o saberia como continuar vivendo sem voc�. 190 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 N�o saberia. 191 00:13:41,100 --> 00:13:42,100 O que aconteceu? 192 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 Amos, n�o v� atr�s dele. Por favor. 193 00:13:56,900 --> 00:13:57,700 Fique abaixada. 194 00:14:00,800 --> 00:14:03,500 Tem uma espingarda, Amos, uma espingarda. 195 00:14:03,700 --> 00:14:05,100 Eu sei disso. 196 00:14:05,300 --> 00:14:07,700 E isso o faz algo mais que um garoto selvagem, n�o �? 197 00:14:28,800 --> 00:14:31,100 Se engatilhar a arma, eu vou te matar. 198 00:14:44,100 --> 00:14:45,200 Jamie n�o... 199 00:14:49,200 --> 00:14:50,400 Jamie por favor... 200 00:14:56,700 --> 00:14:57,500 Amos... 201 00:15:22,900 --> 00:15:23,800 Onde est�o? 202 00:15:24,300 --> 00:15:28,200 Segui-os at� a casa do Andrew. Depois foram para o rio, perdi eles. 203 00:15:29,800 --> 00:15:32,300 Amos, havia uma cerca tombada pelo gado. 204 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 Rob queria negociar cavalos, 205 00:15:35,200 --> 00:15:37,700 o homem se negou, e tentou sacar sua arma. 206 00:15:38,600 --> 00:15:39,300 Rob atirou nele. 207 00:15:40,600 --> 00:15:42,700 O doutor disse que viver�. 208 00:15:43,000 --> 00:15:44,400 Para onde se dirigiam quando os perdeu? 209 00:15:44,900 --> 00:15:46,300 Para o norte. 210 00:15:46,900 --> 00:15:48,500 N�o ir�o pelas montanhas. 211 00:15:48,800 --> 00:15:51,600 Dar�o a volta, e ir�o ao sul, precisar�o de mantimentos. 212 00:15:51,800 --> 00:15:53,300 E os t�m em sua casa. 213 00:15:53,900 --> 00:15:55,400 Eu estarei l� esperando. 214 00:15:55,800 --> 00:15:58,000 Voc� realmente quer estar l� esperando? 215 00:15:58,100 --> 00:16:00,200 Atiraram em dois homens hoje Charlie. 216 00:16:00,900 --> 00:16:02,500 Isso n�o muda completamente as coisas? 217 00:16:03,900 --> 00:16:05,200 N�o sei Amos... 218 00:16:05,700 --> 00:16:07,400 Voc� enforca um homem, tira sua vida. 219 00:16:07,900 --> 00:16:09,500 Seu filho tenta tirar a sua, 220 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 � algo que posso compreender. 221 00:16:12,600 --> 00:16:14,000 Eu sei que sou meio �ndio, 222 00:16:14,000 --> 00:16:15,400 mas h� algo que n�o posso compreender, 223 00:16:16,600 --> 00:16:18,400 por que Amos, mais mortos. 224 00:16:19,800 --> 00:16:22,200 Sempre os lembro como crian�as, 225 00:16:22,500 --> 00:16:24,300 n�o quero ver eles mortos. 226 00:16:26,300 --> 00:16:28,200 Pegaremos eles vivos, se pudermos. 227 00:16:28,600 --> 00:16:31,400 Amos, n�o pode entender, n�o lhe deixar�o peg�-los vivos. 228 00:16:31,800 --> 00:16:33,000 Ter� que mat�-los. 229 00:16:35,400 --> 00:16:36,600 Voc� veem comigo Charlie. 230 00:16:36,600 --> 00:16:37,900 Ser� melhor que use um cavalo descansado. 231 00:16:56,000 --> 00:16:57,600 Ser� melhor que me deixe ver esse bra�o. 232 00:16:59,300 --> 00:17:00,300 Est� bem, Charlie. 233 00:17:08,800 --> 00:17:10,100 Voc� est� doente Amos. 234 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 Deixe eles partirem. 235 00:17:12,100 --> 00:17:13,200 N�o s�o t�o importantes. 236 00:18:18,600 --> 00:18:21,000 Est�o aqui ainda Sra. Macpherson? 237 00:18:33,700 --> 00:18:36,000 Eu fiz uma pergunta Sra. Macpherson, 238 00:18:36,600 --> 00:18:38,300 ser� melhor responder. 239 00:19:01,100 --> 00:19:02,100 Onde est� seu irm�o, garoto? 240 00:19:12,100 --> 00:19:13,000 Onde est� seu irm�o? 241 00:19:15,600 --> 00:19:17,700 A pr�xima vez n�o ser� s� seu bra�o. 242 00:19:18,700 --> 00:19:20,600 Na pr�xima vez vou mat�-lo. 243 00:19:20,800 --> 00:19:21,500 Jamie... 244 00:19:25,500 --> 00:19:27,000 Diga que est� arrependido... 245 00:19:27,600 --> 00:19:29,300 Na pr�xima vez vou mat�-lo. 246 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Voc�? 247 00:19:32,400 --> 00:19:34,500 Ele matou meu pai, eu o vi fazer. 248 00:19:34,600 --> 00:19:38,400 Seu pai era um assassino, n�o entende que n�o tinham alternativa. 249 00:19:40,800 --> 00:19:41,900 Jamie... 250 00:19:43,400 --> 00:19:45,200 Ah, Jamie, 251 00:19:46,500 --> 00:19:48,000 eu amava seu pai mas 252 00:19:49,200 --> 00:19:51,100 n�o pude fazer nada por ele. 253 00:19:52,000 --> 00:19:52,700 Sempre... 254 00:19:53,200 --> 00:19:54,400 ele e Rob. 255 00:19:55,900 --> 00:19:58,200 Terminar� igual a seu pai. 256 00:19:59,700 --> 00:20:01,600 lutar� como seu pai. 257 00:20:03,200 --> 00:20:04,500 E ent�o morrer�, 258 00:20:05,700 --> 00:20:07,400 igual morreu seu pai. 259 00:20:09,800 --> 00:20:11,500 Mas n�o voc� Jamie. 260 00:20:15,400 --> 00:20:17,500 Seu futuro... 261 00:20:26,400 --> 00:20:27,800 O que v�o fazer? 262 00:20:43,100 --> 00:20:44,200 Amos... 263 00:20:44,800 --> 00:20:46,100 deixe o Rob ir tamb�m. 264 00:20:48,300 --> 00:20:49,900 O garoto ainda � jovem, acredito 265 00:20:49,900 --> 00:20:51,500 que aprendeu, e far� o que certo agora. 266 00:20:52,900 --> 00:20:55,300 Mas como disse Rob j� n�o tem 14 anos. 267 00:20:56,300 --> 00:20:57,100 Voc� vem Charlie? 268 00:21:03,900 --> 00:21:05,800 Uma vez eu te pedi que deixassem irem 269 00:21:06,200 --> 00:21:07,700 tenho cicatrizes na barriga para provar. 270 00:21:08,200 --> 00:21:10,700 Deixe tamb�m o Rob partir, Amos. Por favor deixe ele ir. 271 00:21:12,800 --> 00:21:14,000 Preciso de sua ajuda Charlie. 272 00:21:14,500 --> 00:21:15,600 Amos, olhe a seu redor... 273 00:21:15,700 --> 00:21:16,400 compreenda... 274 00:21:16,600 --> 00:21:18,800 seja meio �ndio por cinco segundos em sua vida, 275 00:21:19,100 --> 00:21:21,800 e entenda o que � ser pobre, ser um de fora. 276 00:21:22,200 --> 00:21:24,100 N�o precisa matar este garoto Amos, 277 00:21:24,300 --> 00:21:26,400 n�o necessita de sua vida para provar que � um homem. 278 00:21:26,800 --> 00:21:28,000 Voc� acha que eu gosto disso? 279 00:21:28,600 --> 00:21:30,500 Voc� acha que eu gosto de ca��-lo como um animal? 280 00:21:31,300 --> 00:21:32,600 Mas n�o tenho alternativa. 281 00:21:33,600 --> 00:21:34,800 Na pr�xima vez poder� matar algu�m, 282 00:21:34,800 --> 00:21:36,000 n�o entende Charlie? 283 00:21:36,000 --> 00:21:37,700 Na pr�xima vez poder� n�o falhar. 284 00:22:11,700 --> 00:22:12,500 Esperaremos. 285 00:22:14,200 --> 00:22:16,800 Talvez com a luz do dia, possamos peg�-lo sem luta. 286 00:22:46,200 --> 00:22:46,900 Sim... 287 00:22:48,300 --> 00:22:49,400 Ainda � t�o jovem. 288 00:23:09,800 --> 00:23:10,600 Ferzie. 289 00:23:13,500 --> 00:23:14,900 N�o se aproxime, xerife. 290 00:23:15,800 --> 00:23:17,000 Des�a do cavalo Rob. 291 00:23:17,300 --> 00:23:19,200 N�o vai me enforcar como fez a meu pai. 292 00:23:19,700 --> 00:23:21,400 N�o vai p�r uma corda ao redor do meu pesco�o. 293 00:23:21,900 --> 00:23:23,000 N�o em mim. 294 00:23:23,100 --> 00:23:23,800 Des�a. 295 00:23:24,300 --> 00:23:26,100 O vaqueiro em quem atirou n�o morreu, n�o haver� enforcamento. 296 00:23:26,500 --> 00:23:27,200 Eu n�o acredito. 297 00:23:32,900 --> 00:23:34,100 Eu n�o acredito. 298 00:23:42,700 --> 00:23:43,500 Rob espere. 299 00:23:45,300 --> 00:23:47,400 Eu te dou minha palavra, ele n�o morreu. 300 00:23:48,100 --> 00:23:49,000 N�o ser� enforcado. 301 00:23:49,700 --> 00:23:52,100 Tenho muitos problemas, senhor. 302 00:23:53,900 --> 00:23:55,000 E se acredita que n�o posso com eles... 303 00:23:57,000 --> 00:24:00,900 eu nunca gostei como era, nunca gostei. 304 00:24:23,000 --> 00:24:24,300 Parece que tinha raz�o, Amos, 305 00:24:25,600 --> 00:24:27,200 na pr�xima vez, n�o teria falhado. 21783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.