Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,320 --> 00:01:03,730
تباً لك
2
00:01:14,030 --> 00:01:14,990
راسينغان
3
00:01:36,260 --> 00:01:38,270
يجب أن تكون أكثر حذراً
4
00:01:38,270 --> 00:01:42,180
عندما تقاتل محرك الدمى يجب أن لا يتشتت ذهنك بالدمى
5
00:01:42,180 --> 00:01:45,200
بل يجب عليك أن تنتبه أكثر لخيوط الطاقة التي تتحكم بالدمى
6
00:01:45,200 --> 00:01:48,150
ناروتو، لماذا لم تستخدم نصل الطاقة ؟
7
00:01:52,250 --> 00:01:58,380
يمكنك إيقاف حركة الدمية عن طريق نقل الطاقة إلى هذا النصل وقطع خيوط الطاقة المتصلة بالدمية
8
00:01:58,380 --> 00:01:59,710
ألم نخبرك هذا ؟
9
00:01:59,710 --> 00:02:01,960
أعلم هذا
10
00:02:02,410 --> 00:02:06,830
على أية حال، أين ذهب محرك الدمى ذاك المسمّى موكادي ؟
11
00:02:13,880 --> 00:02:15,720
ما هذه الحفرة ؟
12
00:02:15,720 --> 00:02:20,140
"هدفه هو "ريو-مياكو" والتي تقع تحت أطلال "رو-ران
13
00:02:20,140 --> 00:02:21,320
ريو-مياكو" ؟"
14
00:02:21,830 --> 00:02:25,330
إنه مكان تسري فيه كمية هائلة من الطاقة تحت الأرض
15
00:02:25,330 --> 00:02:29,340
مما يعني أن هناك كمية لا محدودة من الطاقة ترقد خاملة تحت الأرض
16
00:02:33,250 --> 00:02:37,840
ياماتو، من الآن فصاعداً ستقود الفريق المكون من ناروتو وساكرا وساي
17
00:02:38,250 --> 00:02:42,160
وستتوجه إلى أطلال "رو-ران" والتي تقع في صحراء دولة الرياح
18
00:02:43,920 --> 00:02:48,390
يجب علينا فقط المساعدة في القبض على موكادي كما ينص اتفاقنا مع قرية الرمل
19
00:02:49,890 --> 00:02:51,000
أهذا .. ؟
20
00:02:56,770 --> 00:03:02,130
"هدف موكادي هو إطلاق قوة الـ "ريو-مياكو" التي تقع في أطلال "رو-ران
21
00:03:02,130 --> 00:03:08,600
كانت الـ "ريو-مياكو" مصدراً هائلاً للطاقة، لذا ختمها الهوكاغي الرابع بتقنية الختم الخاصة به
22
00:03:10,410 --> 00:03:14,130
تقتضي المهمة بحماية ذلك الختم وتجديده
23
00:03:15,410 --> 00:03:18,860
! إذاً، هذا الختم صُنع من قبل الرابع
24
00:03:20,570 --> 00:03:21,690
! موكادي
25
00:03:26,150 --> 00:03:30,380
.. أخشى أنكم قد وصلتم متأخرين
26
00:03:30,380 --> 00:03:35,350
سأصهر قوة الـ"ريو-مياكو" بتقنية الكوغوتسو خاصتي
27
00:03:35,350 --> 00:03:40,330
إذا نجحت في هذا فلن أتمكن من حكم الدول الخمس فقط بل سأتمكن من السيطرة على العالم
28
00:03:40,330 --> 00:03:46,600
هذا غير ممكن، من المستحيل أن تكسر ختم الهوكاغي الرابع
29
00:03:47,930 --> 00:03:49,650
أعلم هذا الأمر
30
00:03:50,560 --> 00:03:51,310
ما الذي تنوي فعله ؟
31
00:03:51,670 --> 00:03:54,140
سأضطر إلى أن أمتص الختم معي
32
00:03:54,140 --> 00:03:56,960
.. تعويذة: أون.ما.يو.را.غي.ران.تي.سو.وا.كا
33
00:03:54,140 --> 00:03:56,680
تعويذة: أونمايوراغيرانتيسوواكا
34
00:03:58,940 --> 00:03:59,550
تباً
35
00:04:05,320 --> 00:04:05,990
هذا سيئ
36
00:04:12,540 --> 00:04:13,670
! توقف
37
00:04:25,260 --> 00:04:27,470
تقنية الخشب
38
00:04:25,260 --> 00:04:27,470
موكتون دايجيورين نو جتسو
39
00:04:29,030 --> 00:04:30,940
أيها القائد ياماتو
40
00:04:48,100 --> 00:04:50,180
! ناروتو
41
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
MNT-Fansubs :الترجمة
42
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
رفع وأنتاج بلوري:محمد آيزن
43
00:04:56,890 --> 00:05:03,290
الضوء الذي يسطع فوق البرج
44
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
زورو مدونتي https://muhammedayzen.blogspot.com/
45
00:05:04,760 --> 00:05:10,000
الأفكار تغلي وتصعد للأعلى
46
00:05:11,090 --> 00:05:18,670
يجب حماية طريق التنين
47
00:05:18,670 --> 00:05:26,080
انظر إلى السماء بينما يخترقها ذلك النصل المشع
48
00:05:27,000 --> 00:05:34,170
.. الرمال والرياح يهيجان بفخر، وتزهر أزهارٌ
49
00:05:34,170 --> 00:05:41,730
راقصة تحت أشعة الشمس فهي لن تموت أبداً
50
00:05:42,750 --> 00:05:46,440
.. الضوء الذي يتدفق في لوالب
51
00:05:46,440 --> 00:05:46,800
.. أنتِ
52
00:05:47,820 --> 00:05:48,760
أين هذا المكان ؟
53
00:05:52,230 --> 00:05:53,420
تمهلي قليلاً
54
00:06:15,390 --> 00:06:16,360
ماذا ؟
55
00:06:20,410 --> 00:06:21,310
! انتظري
56
00:06:47,600 --> 00:06:48,660
.. ما هـ
57
00:06:55,280 --> 00:06:56,630
.. هذا المكان
58
00:07:12,040 --> 00:07:15,010
! مذهل
59
00:07:16,540 --> 00:07:19,010
! يا لطولها
60
00:07:37,730 --> 00:07:39,080
ماذا يكونون بالضبط ؟
61
00:07:41,730 --> 00:07:43,150
تقنية نسخ الظل
62
00:07:41,740 --> 00:07:43,020
.. كاغي بونشين نو جــ
63
00:07:51,610 --> 00:07:52,890
! مثلما توقعت، إنها دمى
64
00:07:54,800 --> 00:07:57,310
تباً لك يا موكادي، أين أنت ؟
65
00:08:02,260 --> 00:08:04,430
اللعنة، ما الذي يحدث ؟
66
00:08:08,130 --> 00:08:09,410
ماذا ؟
67
00:08:09,410 --> 00:08:11,800
كم عدد هذه الدمى ؟
68
00:08:18,100 --> 00:08:18,850
اللعنة
69
00:08:28,700 --> 00:08:30,090
! إنهم عنيدون
70
00:08:30,780 --> 00:08:33,550
ناروتو، لماذا لم تستخدم نصل الطاقة ؟
71
00:08:34,200 --> 00:08:36,020
صحيح، نصل الطاقة
72
00:08:51,690 --> 00:08:53,060
تباً
73
00:08:53,060 --> 00:08:58,130
لا أستطيع هزيمتهم بنصل الطاقة إذا استمروا بالتوافد هكذا
74
00:09:29,430 --> 00:09:30,390
! ليس ثانية
75
00:09:42,200 --> 00:09:44,010
تقنية التمدد الجزئي
76
00:09:42,200 --> 00:09:44,010
بوبون بايكا نو جتسو
77
00:09:45,000 --> 00:09:46,470
هجوم الخنفساء الكروي
78
00:09:45,000 --> 00:09:46,470
نينبو موشيداما
79
00:10:00,910 --> 00:10:03,300
ما بال هذه الدمى ؟
80
00:10:03,300 --> 00:10:06,060
"يبدو أنهم قد تطوروا عن طريق الـ "ريو-مياكو
81
00:10:07,500 --> 00:10:09,240
إذاً، من تكون بالضبط ؟
82
00:10:10,840 --> 00:10:13,150
أنت نينجا من قرية كونوها، أليس كذلك ؟
83
00:10:14,460 --> 00:10:16,000
نحن أيضاً من كونوها
84
00:10:18,150 --> 00:10:20,420
يجب أن تعالج هذا الجرح بسرعة
85
00:10:30,640 --> 00:10:33,990
.. يبدو أنه قوي بما أنه نجى من دمى النينجا
86
00:10:35,750 --> 00:10:37,300
ليس سيئاً
87
00:10:48,120 --> 00:10:49,060
يجدر بهذا أن يكون كافياً
88
00:10:49,830 --> 00:10:52,780
من تكونون بالضبط يا رفاق ؟
89
00:10:52,780 --> 00:10:54,850
لا نستطيع الإجابة عن هذا السؤال
90
00:10:54,850 --> 00:10:57,530
ماذا ؟ إذاً أين يقع هذا المكان ؟
91
00:10:58,930 --> 00:10:59,790
"هذه "رو-ران
92
00:10:59,820 --> 00:11:02,750
ماذا ؟ هذا مستحيل
93
00:11:03,400 --> 00:11:05,720
ليس لدينا الوقت الكافي للتعمق بالتفاصيل
94
00:11:06,470 --> 00:11:10,670
هلا ابتعدت عن هذه المدينة بينما نكمل مهمتنا
95
00:11:12,380 --> 00:11:16,490
قد نخبرك بشيء ما حالما نكمل مهمتنا
96
00:11:17,820 --> 00:11:21,100
اسمع، يمكنك المغادرة عن طريق ذلك الباب إذا انعطفت إلى اليسار عند تلك الزاوية
97
00:11:22,890 --> 00:11:25,010
هل تعدني بهذا ؟
98
00:11:25,280 --> 00:11:26,120
.. انتظروا
99
00:11:30,130 --> 00:11:33,730
.. ما الذي يحدث ؟ حتى لو قال لي هذا
100
00:11:34,600 --> 00:11:35,540
! تذكرت
101
00:11:37,690 --> 00:11:38,990
أين هم الجميع ؟
102
00:12:00,600 --> 00:12:03,720
لكن هذا مدهش
103
00:12:07,360 --> 00:12:10,550
هل هذه حقاً "رو-ران" ؟
104
00:12:14,290 --> 00:12:18,150
.. لقد اعتقدت أن "رو-ران" هي مجرد صحراء
105
00:12:19,440 --> 00:12:20,610
.. حينها كنت
106
00:12:27,650 --> 00:12:30,130
تذكرت، يجب عليّ أن أجد الآخرين
107
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
! تحيا الملكة
108
00:12:40,980 --> 00:12:43,390
! تحيا الملكة
109
00:12:48,650 --> 00:12:52,400
! تحيا الملكة
110
00:12:52,880 --> 00:12:54,230
الملكة ؟
111
00:13:06,010 --> 00:13:06,550
.. أمي
112
00:13:09,490 --> 00:13:15,930
الضوء الذي يسطع فوق البرج
113
00:13:15,930 --> 00:13:23,980
تزهر الورود بفخر وترقص أمام أشعة الشمس الساطعة ولا تموت أبداً
114
00:13:27,090 --> 00:13:30,810
سارا، ستغنين هذه الأغنية في يوم ما
115
00:13:31,510 --> 00:13:35,980
من أجل سلام الناس وسعادتهم
116
00:13:36,780 --> 00:13:37,790
نعم
117
00:13:38,490 --> 00:13:41,530
حسناً، لنغني معاً
118
00:13:41,530 --> 00:13:43,370
حسناً يا أمي
119
00:13:44,580 --> 00:13:50,500
الضوء يتدفق في اللوالب
120
00:13:51,790 --> 00:13:57,010
إلى الحديقة التي تنتهي فيها مخالب التنين
121
00:13:59,380 --> 00:14:00,100
.. أيتها الملكة سارا
122
00:14:00,460 --> 00:14:02,010
ما الذي تفعلينه ؟
123
00:14:03,120 --> 00:14:06,520
الناس ينتظرون حضورك في الخارج
124
00:14:06,930 --> 00:14:12,370
وهذا لكي يظهروا احترامهم لك ولقيادة
"والدتك لهذه الدولة الجميلة "رو-ران
125
00:14:13,260 --> 00:14:16,910
ولهذا أرجوكِ أظهري ابتسامتك للناس الذين جاؤوا حتى يظهروا احترامهم لك ولأمك
126
00:14:16,910 --> 00:14:21,010
يجب أن تقودي الناس نيابة عن والدتك
127
00:14:24,920 --> 00:14:26,980
حسناً يا أنروكوزان
128
00:14:59,890 --> 00:15:01,310
أهذه الملكة ؟
129
00:15:03,770 --> 00:15:06,740
! الملكة سارا
130
00:15:09,180 --> 00:15:11,910
ربما تعلم شيئاً
131
00:15:34,920 --> 00:15:36,590
أنتِ بأمان الآن
132
00:15:38,080 --> 00:15:39,410
ابتعد عني
133
00:15:41,250 --> 00:15:42,700
أيها الوقح
134
00:15:43,250 --> 00:15:48,030
لماذا فعلتِ هذا ؟ لقد أنقذتك
135
00:15:49,700 --> 00:15:52,400
يجب عليّ أن أشكرك أولاً، شكراً لك
136
00:15:52,910 --> 00:15:54,380
ما بال هذه الفتاة ؟
137
00:15:54,890 --> 00:15:56,340
وجهه يدل على الشرّ
138
00:15:56,990 --> 00:15:59,620
هل أنتِ الملكة ؟
139
00:15:59,620 --> 00:16:02,670
أنا ملكة مدينة "رو-ران"، سارا
140
00:16:02,670 --> 00:16:04,070
رو-ران" ؟"
141
00:16:04,070 --> 00:16:08,650
اسمي هو ناروتو أوزوماكي، نينجا من قرية كونوها
142
00:16:08,650 --> 00:16:11,670
إذاً هذه المدينة تُدعى "رو-ران" ؟
143
00:16:11,670 --> 00:16:15,000
مدينة "رو-ران" التي أعرفها كانت مجرد أطلال
144
00:16:15,000 --> 00:16:17,180
أي جنون تتحدث عنه ؟
145
00:16:17,180 --> 00:16:21,760
مدينة "رو-ران" هي إرث من أمي، وهي أغلى من حياتي نفسها
146
00:16:23,530 --> 00:16:26,040
.. لا فكرة لديّ عن ما يحدث هنا
147
00:16:26,930 --> 00:16:29,710
بالمناسبة، كيف سقطتِ من ذلك البرج ؟
148
00:16:34,630 --> 00:16:36,640
شعرت أن أحدهم دفعني من الخلف
149
00:16:36,640 --> 00:16:40,380
ماذا ؟ هل هناك من يحاول قتلك ؟
150
00:16:40,380 --> 00:16:44,340
مستحيل، لا أحد يحاول قتلي
151
00:16:45,040 --> 00:16:46,300
لقد رأيتهم أنت أيضاً، أليس كذلك ؟
152
00:16:46,350 --> 00:16:48,250
الناس كان يرحبون بي بشغف
153
00:16:50,040 --> 00:16:52,550
لكن قام أحدهم بدفعكِ من الخلف، أليس كذلك ؟
154
00:16:53,270 --> 00:16:57,040
هذا .. ربما كان هذا خطئي
155
00:16:59,120 --> 00:17:00,860
لم تفِ بوعدك
156
00:17:01,870 --> 00:17:03,200
! لم يكن لدي خيار
157
00:17:03,200 --> 00:17:05,640
لقد سقطتْ من البرج أمام ناظري
158
00:17:05,640 --> 00:17:07,810
مهلاً، من تكونون بالضبط ؟
159
00:17:08,200 --> 00:17:12,230
هل من الممكن .. أنكم من يسعى لقتلها ؟
160
00:17:13,320 --> 00:17:15,420
.. أرجو أن لا تسيئ الظن بنا
161
00:17:15,420 --> 00:17:18,340
نحن هنا لحماية الملكة أيضاً
162
00:17:23,190 --> 00:17:29,230
دمىً تهاجمني، وأطلال "رو-ران" تتحول إلى مدينة حديثة
163
00:17:29,930 --> 00:17:33,140
لا أفهم ما الذي يحدث هنا بالضبط
164
00:17:33,140 --> 00:17:36,590
! إذا كنتم تعلمون أي شيء فأرجو أن تخبروني
165
00:17:48,400 --> 00:17:50,860
مرحباً بكم، علامتنا التجارية موضع ثقة
166
00:17:50,860 --> 00:17:53,330
رامن بنصف السعر في يوم الافتتاح ؟
167
00:17:53,980 --> 00:17:55,550
! الرامن جيد حقاً
168
00:18:07,930 --> 00:18:08,950
يا للإزعاج
169
00:18:09,310 --> 00:18:10,400
مرحباً
170
00:18:10,400 --> 00:18:11,940
المعلم جيرايا
171
00:18:11,940 --> 00:18:13,970
تعال معي للحظة
172
00:18:21,580 --> 00:18:24,330
انظر .. وأبد اندهاشك
173
00:18:28,600 --> 00:18:29,980
ما رأيك ؟
174
00:18:29,980 --> 00:18:33,410
التقنية السرية التي أخذت منك 3 سنين لكي تكملها
175
00:18:33,410 --> 00:18:36,330
لقد أتقنتها، أليس هذا مدهشاً ؟
176
00:18:36,330 --> 00:18:38,940
هذا مدهش، كما هو متوقع من المعلم جيرايا
177
00:18:40,140 --> 00:18:41,710
أنت محق في هذا
178
00:18:41,710 --> 00:18:43,570
حسنٌ، يجب عليّ أن أرجع إلى عملي
179
00:18:48,400 --> 00:18:49,370
ماذا ؟
180
00:18:56,880 --> 00:18:59,290
! أريد أكل الرامن أيضاً
181
00:18:59,290 --> 00:19:02,820
محل تيوتشي لتقديم فن الرامن، الحساء السحري
182
00:19:02,820 --> 00:19:05,790
اغمرني بمذاقها السحري
183
00:19:06,920 --> 00:19:09,670
.. إرادة النار تنقل مذاقاً خاصاً معها
184
00:19:10,640 --> 00:19:15,010
يسهل إبهاركم بشيء مثل الرامن
185
00:19:16,050 --> 00:19:18,220
ما الذي تعنيه يا كاكاشي هاتاكي ؟
186
00:19:18,220 --> 00:19:20,010
ألست تنتظر في الصف معنا أيضاً ؟
187
00:19:19,120 --> 00:19:20,800
معلم ميناتو
188
00:19:21,750 --> 00:19:22,740
هل هناك مهمة ؟
189
00:19:22,740 --> 00:19:25,080
نعم، تحضّر حالاً لها
190
00:19:25,100 --> 00:19:27,470
تمهل، ماذا بشأن رامن تيوتشي ؟
191
00:19:29,400 --> 00:19:32,250
لست متفرغاً مثلكم يا رفاق
192
00:19:33,580 --> 00:19:35,850
! يا له من أحمق
193
00:19:35,850 --> 00:19:37,130
أصبتِ في وصفه
194
00:19:39,710 --> 00:19:42,680
هذه هي المهمة باختصار
195
00:19:42,680 --> 00:19:48,140
ميناتو ناميكازي، تشوزا أكيميتشي، شيبي أبورامي
196
00:19:48,140 --> 00:19:50,890
توجهوا نحو مدينة "رو-ران" حالاً
197
00:19:51,200 --> 00:19:54,730
فهمت، إذا سمحت لي أيها الهوكاغي الثالث
198
00:19:55,670 --> 00:20:00,570
أريد أخذ كاكاشي هاتاكي معي إلى المهمة
199
00:20:03,060 --> 00:20:05,550
أتحضّر لأمر ما ؟
200
00:20:05,910 --> 00:20:09,730
نعم، على الرغم من صغر سنه فهو نينجا موهوب
201
00:20:11,150 --> 00:20:12,160
لكَ هذا
202
00:20:23,710 --> 00:20:25,280
"هذه هي مدينة "رو-ران
203
00:20:25,730 --> 00:20:28,660
معلم ميناتو، ما الذي يجب أن أفعله ؟
204
00:20:29,520 --> 00:20:33,360
لديّ مهمة لك، هل أنت أهلٌ لها ؟
205
00:20:33,870 --> 00:20:35,320
نعم، سأبذل قصارى جهدي
206
00:20:46,480 --> 00:20:48,500
لا خيار آخر لدي إذاً
207
00:20:48,500 --> 00:20:53,380
لم أرد أن أفصح عن الأمر لكن سأشرح لك بقدر ما أستطيع
208
00:20:53,380 --> 00:20:55,940
نحن هنا في مهمة سرية من كونوها
209
00:20:56,910 --> 00:21:00,430
.. صحيح أن هذه ليست مدينة "رو-ران" التي تعرفها
210
00:21:00,430 --> 00:21:04,610
إن كان ظني في محله فلا بد أنك من المستقبل
211
00:21:04,610 --> 00:21:05,890
.. المستقبل
212
00:21:05,890 --> 00:21:06,900
!المستقبل ؟
213
00:21:06,900 --> 00:21:08,110
نعم
214
00:21:08,110 --> 00:21:12,920
حاولت إبقاءك في الخفاء وهذا لكي لا تتدخل في مجرى الزمن
215
00:21:12,920 --> 00:21:16,320
لأن الزمن سيتغير إذا تدخل شخص من المستقبل
216
00:21:16,320 --> 00:21:19,820
ربما أنت الآن قبل 20 سنة من زمنك الحالي
217
00:21:20,670 --> 00:21:23,780
أتى نينجا قبل 6 سنوات
218
00:21:24,650 --> 00:21:27,280
وقد ظهر فجأة هكذا
219
00:21:27,280 --> 00:21:28,680
اسمه موكادي
220
00:21:28,680 --> 00:21:29,910
ماذا ؟
221
00:21:29,910 --> 00:21:32,760
الشخص الذي كنا نلاحقه اسمه موكادي أيضاً
222
00:21:34,500 --> 00:21:36,660
لا أعلم حقاً ما الذي يجري هنا
223
00:21:36,660 --> 00:21:39,210
هلا أخبرتني ما الذي حدث لك
224
00:21:39,890 --> 00:21:41,600
لربما كنا قادرين على مساعدتك
225
00:21:43,480 --> 00:21:48,290
"قمنا بملاحقة موكادي حتى وصلنا إلى الـ "ريو-مياكو
226
00:21:48,290 --> 00:21:52,850
حينها قام بامتصاص الختم
227
00:21:55,070 --> 00:21:56,400
.. وبعدها
228
00:21:56,790 --> 00:22:02,370
إذاً أنت وموكادي أتيتما من المستقبل باستخدام تقنية جيكو-كان
229
00:21:58,250 --> 00:22:02,320
تقنية جيكو-كان تعني تقنية الزمكان
230
00:21:59,780 --> 00:22:02,370
تقنية جيكو-كان تعني تقنية الزمكان
231
00:22:02,700 --> 00:22:07,680
لست متأكداً من هذا، لكن أيعني هذا استحالة عودتي ؟
232
00:22:07,680 --> 00:22:09,080
نعم
233
00:22:09,080 --> 00:22:13,550
لكن، بما أن موكادي امتص الختم معه
234
00:22:13,550 --> 00:22:18,520
فبمجرد هزيمتك له سيعود الزمن لطبيعته وستتمكن من الرجوع إلى المستقبل
235
00:22:18,520 --> 00:22:19,340
حقاً ؟
236
00:22:19,700 --> 00:22:25,010
على أية حال، إذا لم نهزم موكادي بأقصى سرعة فسيتغير المستقبل بشكل جذري
237
00:22:25,570 --> 00:22:26,750
لقد تذكرت شيئاً
238
00:22:27,380 --> 00:22:30,300
ظننت أنني رأيت وجهك في مكان ما
239
00:22:31,510 --> 00:22:34,020
وجهك يشبه وجه الهوكاغي الرابع المحفور في الصخر
240
00:22:34,700 --> 00:22:36,650
لا بد أن هذه مزحة
241
00:22:36,650 --> 00:22:39,480
الهوكاغي لدينا ما يزال الثالث
242
00:22:39,480 --> 00:22:42,880
لكن هذا الفتى من المستقبل، أليس كذلك ؟
243
00:22:42,880 --> 00:22:45,080
لنوقف الحديث عن المستقبل
244
00:22:45,080 --> 00:22:48,440
سيتغير مجرى التاريخ إذا علمنا الكثير عن المستقبل
245
00:22:48,440 --> 00:22:49,570
ماذا ؟
246
00:22:49,570 --> 00:22:52,250
"قوة الـ "ريو-مياكو" تقبع تحت مدينة "رو-ران
247
00:22:52,900 --> 00:22:56,720
إذاً لا بد أن موكادي يستخدمها ليطور بها دُمَاه
248
00:22:58,940 --> 00:23:03,940
سأصهر قوة الـ "ريو-مياكو" بتقنية الكوغوتسو
249
00:23:03,940 --> 00:23:08,570
بفعلي هذا، لن أحكم الدول الخمس فقط بل سأسيطر على العالم أيضاً
250
00:23:08,890 --> 00:23:10,800
بالحديث عن هذا الأمر، قال موكادي أمراً مشابهاً
251
00:23:10,800 --> 00:23:11,860
! صمتاً
252
00:23:13,330 --> 00:23:16,110
كفى أكاذيب جميعاً
253
00:23:16,110 --> 00:23:22,560
الشخص الذي ظهر منذ 6 سنوات لم يكن نينجا يدعى موكادي، بل رجلاً عظيماً اسمه أنروكوزان
254
00:23:23,620 --> 00:23:29,030
إنه يعمل الآن من أجل المدينة وزيراً لها تخليداً لذكرى والدتي
255
00:23:29,560 --> 00:23:34,960
لا أتخيل رجلاً محباً للسلام مثله يطور الأسلحة
256
00:23:34,960 --> 00:23:40,060
حضرة الملكة، أخشى أنك مخدوعة من قبل هذا الرجل
257
00:23:41,070 --> 00:23:46,020
لا أصدقك، جميعكم مثيرون للريبة
258
00:23:47,260 --> 00:23:48,970
أنتِ، إلى أين ستذهبين ؟
259
00:23:50,420 --> 00:23:52,740
سأذهب لسؤاله بنفسي
260
00:23:53,220 --> 00:23:53,940
.. تمهلي
261
00:23:53,940 --> 00:23:56,120
شخصٌ ما يحاول قتلك
262
00:23:56,120 --> 00:23:59,910
قد يكون هذا من فعل موكادي
263
00:24:00,950 --> 00:24:05,070
من الأفضل أن ننقسم، احمي أنت جلالتها
264
00:24:06,060 --> 00:24:08,290
أستطيع حماية سارا
265
00:24:08,290 --> 00:24:11,400
لكن .. عليّ واجب القبض على موكادي
266
00:24:11,400 --> 00:24:15,670
لقد حدث كل هذا لأننا تركناه يهرب
267
00:24:15,670 --> 00:24:19,270
من الأفضل أن نبحث نحن عنه بما أننا نعرف هذه المدينة حق المعرفة
268
00:24:19,270 --> 00:24:22,850
وبالإضافة إلى هذا، لا أستطيع أن أضيفك إلى فريقي في منتصف المهمة
269
00:24:23,400 --> 00:24:26,180
لا بد أنك تفهم هذا الأمر بما أنك نينجا من كونوها
270
00:24:26,180 --> 00:24:29,000
من المهم أن تحمي حياة سارا أيضاً
271
00:24:30,190 --> 00:24:32,990
نعم، أظن هذا
272
00:24:32,990 --> 00:24:35,800
لا أستطيع أن أترك سارا بمفردها أيضاً
273
00:24:36,730 --> 00:24:37,260
خذ هذه
274
00:24:39,310 --> 00:24:40,230
ماذا ؟
275
00:24:41,250 --> 00:24:43,490
أعتقد أني رأيت هذا النصل من قبل
276
00:24:43,490 --> 00:24:46,120
هذا الكوناي مصنوعٌ خصيصاً لي
277
00:24:46,120 --> 00:24:49,960
ما دمت تحمله فسأجدك أينما كنت موجوداً
278
00:24:50,810 --> 00:24:53,150
هذا هو الكوناي الذي كان على الختم
279
00:24:53,150 --> 00:24:55,030
.. مما يعني أنه حقاً
280
00:24:55,030 --> 00:24:56,190
.. اسمع، أنت
281
00:24:56,190 --> 00:24:57,570
أسرع بالذهاب
282
00:24:57,570 --> 00:24:59,040
ليس لدينا الوقت الكافي
283
00:25:00,080 --> 00:25:02,200
.. أعلم هذا
284
00:25:02,660 --> 00:25:04,670
أعتمد عليك لكي تحمي سارا
285
00:25:21,620 --> 00:25:24,440
إنهم لا يعلمون أي شيء عن أنروكوزان
286
00:25:24,780 --> 00:25:28,690
ناروتو وأولئك النينجا ! كيف يجرؤون على قول هذا عنه ؟
287
00:25:32,630 --> 00:25:34,800
إلى أين ذهبت ؟
288
00:25:43,880 --> 00:25:47,600
يجب أن أثبت براءة أنروكوزان
289
00:26:00,590 --> 00:26:02,330
.. هؤلاء الناس
290
00:26:03,700 --> 00:26:07,980
إذاً هناك حقاً من يسعى لقتلي
291
00:26:09,520 --> 00:26:12,830
هل أنتِ سارا الحقيقية ؟
292
00:26:13,220 --> 00:26:15,820
أنا الملكة سارا
293
00:26:15,820 --> 00:26:19,490
إذا كنت تريد قتلي فافعل ذلك دون اللجوء للطرق الملتوية
294
00:26:22,040 --> 00:26:23,210
! أعيديهم إلينا
295
00:26:23,210 --> 00:26:23,720
ماذا ؟
296
00:26:24,300 --> 00:26:25,680
أعيدهم ؟
297
00:26:25,920 --> 00:26:28,890
إذا لم تفعلي هذا فالرب وحده يعلم ما سنفعله بك
298
00:26:28,890 --> 00:26:31,130
أعيديهم إلينا، أعيديهم إلينا
299
00:26:31,170 --> 00:26:32,850
نحن جادون فيما نقول
300
00:26:36,030 --> 00:26:38,210
سارا، ابتعدوا عنها
301
00:26:39,420 --> 00:26:41,720
الرحمة، ارفق بنا
302
00:26:42,070 --> 00:26:43,040
ماذا ؟
303
00:26:47,070 --> 00:26:49,070
من تكونون ؟
304
00:26:52,240 --> 00:26:56,000
اسمي ساراي، لست من الأشخاص السيئين
305
00:26:56,440 --> 00:26:59,700
نقدم اعتذارنا، اسمي هو ماساكوتو
306
00:26:59,990 --> 00:27:04,570
لدينا طلب نرجو أن تلبيه السيدة سارا
307
00:27:04,570 --> 00:27:06,170
ما سبب كل هذا ؟
308
00:27:06,650 --> 00:27:09,980
ما الذي تريدون مني إرجاعه ؟
309
00:27:32,920 --> 00:27:34,130
إنه جميل
310
00:27:34,130 --> 00:27:34,660
ماذا ؟
311
00:27:35,670 --> 00:27:39,130
رؤية الاستعراض من هنا أكثر جمالاً
312
00:27:39,150 --> 00:27:41,230
.. يا إلهي
313
00:27:41,230 --> 00:27:44,340
هذا الاستعراض قد أُعد من قبل أنروكوزان
314
00:27:45,310 --> 00:27:50,040
كان بهدف إسعادي أنا والناس من موت أمي المحزن
315
00:27:50,980 --> 00:27:53,010
.. هذا غريب
316
00:27:53,930 --> 00:27:55,470
ما الغريب ؟
317
00:27:56,220 --> 00:28:00,800
الجميع يصف الملكة سارا بالأميرة الدمية
318
00:28:02,280 --> 00:28:03,470
الأميرة الدمية ؟
319
00:28:03,490 --> 00:28:06,050
هل أنتِ غبية ؟ أبقي فمك مغلقاً
320
00:28:06,050 --> 00:28:07,140
حاضر
321
00:28:07,930 --> 00:28:13,610
أنا آسفة جداً سموك، لكن هناك جانب من الحقيقة فيما قالته ساراي
322
00:28:14,090 --> 00:28:18,390
عائلاتنا أُخذت في صباح أحد الأيام
323
00:28:18,390 --> 00:28:20,440
قيل لنا أن هذه أوامر الملكة سارا
324
00:28:20,990 --> 00:28:21,750
حقاً ؟
325
00:28:21,750 --> 00:28:25,170
هذه كذبة، لم أصدر مثل هذا الأمر
326
00:28:25,170 --> 00:28:27,050
حقاً ؟
327
00:28:27,080 --> 00:28:31,430
لكن والدي وأخي الأكبر أُخذا أيضاً
328
00:28:31,430 --> 00:28:36,740
هناك إشاعة مفادها أن هناك أسلحة تُصنع في هذه المدينة من أجل الإعداد للحرب
329
00:28:36,740 --> 00:28:41,160
لهذا أتى الجميع لكي يتوسلوا للأميرة سارا مباشرة
330
00:28:41,160 --> 00:28:44,180
الشخص الذي ذكره الرجل المقنع وراء هذا
331
00:28:44,180 --> 00:28:45,920
هذه كذبة
332
00:28:45,920 --> 00:28:51,370
لماذا أتى الجميع للترحيب بي بشغف إذاً ؟
333
00:28:52,070 --> 00:28:55,240
لا أحد هنا سعيد
334
00:28:55,260 --> 00:28:56,950
ما الذي تقولينه ؟
335
00:28:56,950 --> 00:28:59,630
هناك الكثير من الناس يستمتعون هنا
336
00:29:31,620 --> 00:29:33,510
انظري، إنها دمى
337
00:29:34,690 --> 00:29:37,940
شعبك الذي يحبك هم مجرد دمىً
338
00:29:40,750 --> 00:29:41,670
.. سارا
339
00:29:43,310 --> 00:29:45,020
انظري جيداً
340
00:29:56,320 --> 00:29:59,610
خيوط الطاقة تخرج من ذلك الأنبوب
341
00:29:59,610 --> 00:30:04,150
"ذلك الأنبوب .. تجري فيه الطاقة المحركة للمدينة، طاقة الـ"ريو-مياكو
342
00:30:06,250 --> 00:30:10,430
.. إذاً ذلك الأنبوب يزود تلك الدمى بالطاقة
343
00:30:33,160 --> 00:30:36,600
هذا .. ما الذي يحدث ؟
344
00:30:36,600 --> 00:30:40,970
موكادي يريد جعلك دمية أيضاً
345
00:30:42,760 --> 00:30:47,900
كلا .. هذه كذبة، لن يفعل أنروكوزان أمراً مماثلاً
346
00:30:48,360 --> 00:30:48,890
.. أنت
347
00:30:49,760 --> 00:30:50,680
.. سارا
348
00:30:54,610 --> 00:30:56,060
إلى أين تذهبين ؟
349
00:30:57,220 --> 00:30:58,280
.. تمهلي
350
00:31:00,330 --> 00:31:01,660
! سارا
351
00:31:08,740 --> 00:31:10,690
إلى أين ذهبت ؟
352
00:31:13,010 --> 00:31:19,650
يجب حماية طريق التنين
353
00:31:19,650 --> 00:31:23,300
هذه الأغنية التي كنتِ تغنينها عندما تقابلنا لأول مرة
354
00:31:26,940 --> 00:31:30,760
اعتادت والدتي غناء هذه الأغنية
355
00:31:32,280 --> 00:31:38,000
كان أنروكوزان هو من أقنع والدتي باستخدام طاقة الـ"ريو-مياكو" من أجل مصلحة الشعب
356
00:31:41,460 --> 00:31:50,390
بتحكم والدتي بطاقة الـ"ريو-مياكو" وبتقنية أنروكوزان، تحولت مدينة "رو-ران" إلى مدينة مليئة بآلاف الأبراج في وقت قصير
357
00:31:56,860 --> 00:32:02,530
لكن والدتي ماتت قبل أن تتحقق أمنيتها
358
00:32:06,950 --> 00:32:11,760
أنروكوزان كان الوحيد الذي بقي بجانبي بعد موت والدتي
359
00:32:12,540 --> 00:32:15,550
.. لم يكن هناك .. من أحد غيره
360
00:32:15,550 --> 00:32:17,480
ليس لديّ والدان أيضاً
361
00:32:17,940 --> 00:32:20,450
لكن لديّ معلم اسمه الناسك المنحرف
362
00:32:21,900 --> 00:32:23,320
مع أنه ميت
363
00:32:24,650 --> 00:32:28,420
لكنني تعلمت الكثير منه
364
00:32:28,420 --> 00:32:33,920
ورثت طريقي في النينجا وإرادتي من معلمي
365
00:32:34,790 --> 00:32:38,460
تعلمتِ من والدتك الكثير من الأشياء، أليس كذلك ؟
366
00:32:38,460 --> 00:32:39,280
نعم
367
00:32:40,060 --> 00:32:46,050
إذاً .. فكري بكل ما كان ذا قيمة لوالدتك
368
00:32:46,050 --> 00:32:50,300
وحينها ستعرفين ما يجب فعله
369
00:32:51,310 --> 00:32:56,550
قومي بما يجب عليك فعله ولا تستسلمي
370
00:33:09,150 --> 00:33:12,990
أولاً، يجب أن أعرف حقيقة هذه المدينة
371
00:33:15,480 --> 00:33:19,900
"نحن الملكات لدينا قدرة بالإحساس بجريان طاقة الـ "ريو-مياكو
372
00:33:19,900 --> 00:33:22,720
أستطيع معرفة مكان الـ"ريو-مياكو" من ذلك الأنبوب
373
00:33:22,720 --> 00:33:24,000
! حسنٌ
374
00:33:35,880 --> 00:33:40,780
"ذلك الأنبوب يوصلنا إلى مركز طاقة الـ "ريو-مياكو
375
00:33:41,340 --> 00:33:44,790
إذا وجدنا عائلاتكم فسننقذهم جميعاً
376
00:33:44,790 --> 00:33:47,160
لذا أرجوكما انتظرا هنا مع رفاقكما
377
00:33:47,160 --> 00:33:48,700
حقاً ؟
378
00:33:48,700 --> 00:33:51,650
بما أنني الملكة، أقسم على هذا بشرفي
379
00:33:51,650 --> 00:33:52,760
حسنٌ
380
00:33:52,760 --> 00:33:54,210
هيا، لنرجع
381
00:33:55,100 --> 00:33:56,650
إنه وعد
382
00:33:56,650 --> 00:33:58,460
نعم، اعتمدوا علينا
383
00:34:03,000 --> 00:34:04,160
لنذهب
384
00:34:04,160 --> 00:34:04,950
حسناً
385
00:34:59,430 --> 00:35:00,320
.. هؤلاء
386
00:35:26,810 --> 00:35:28,570
.. جنود من الدمى
387
00:35:28,570 --> 00:35:29,770
.. لا أصدق هذا
388
00:35:30,160 --> 00:35:34,410
.. اختطف أنروكوزان الناس لكي يصنع الأسلحة
389
00:35:36,610 --> 00:35:37,940
ما الذي سنفعله ؟
390
00:35:37,940 --> 00:35:40,260
سأوقف هذا الأمر
391
00:35:55,320 --> 00:35:56,750
خذني إلى ذلك المكان
392
00:35:57,710 --> 00:35:59,570
أسرع أرجوك
393
00:36:00,030 --> 00:36:03,320
بإمكاني إيقاف جريان طاقة الـ"ريو-مياكو" من هناك
394
00:36:04,380 --> 00:36:05,200
حسنٌ
395
00:36:06,050 --> 00:36:08,050
تمسكي بي جيداً
396
00:36:35,990 --> 00:36:37,450
أرجوك ابتعد قليلاً
397
00:36:38,350 --> 00:36:39,200
حسنٌ
398
00:36:49,580 --> 00:36:52,600
.. باسم الملكة آمرك
399
00:36:52,600 --> 00:36:56,850
أوقف جريان طاقة الـ"ريو-مياكو"، أوقف جريان الطاقة
400
00:36:58,780 --> 00:37:00,300
تعويذة: كيو.كيو.نو.ريتسو.ريو
401
00:36:58,840 --> 00:37:00,260
تعويذة: كيوكيونوريتسوريو
402
00:37:32,320 --> 00:37:34,230
هذا سيفي بالغرض
403
00:37:34,230 --> 00:37:39,270
أوقفت جريان طاقة الـ"ريو-مياكو" إلى المصنع
404
00:37:39,270 --> 00:37:40,910
! هذا رائع
405
00:37:40,910 --> 00:37:42,240
لنخرج من هنا الآن
406
00:37:54,030 --> 00:37:57,990
يا ملكتي، ما الذي تفعلينه في هذا المكان ؟
407
00:38:02,480 --> 00:38:03,710
! أنروكوزان
408
00:38:05,570 --> 00:38:07,230
!أهو أنروكوزان ؟
409
00:38:10,010 --> 00:38:12,110
"لقد أوقفت جريان طاقة الـ"ريو-مياكو
410
00:38:12,110 --> 00:38:15,640
لن أدعك تستخدم هذه الطاقة لبدء الحرب
411
00:38:17,330 --> 00:38:19,520
آمرك بهذا بما أنني الملكة
412
00:38:19,520 --> 00:38:24,910
أوقف إنتاج أسلحة الدمى، وأطلق سراح أولئك الناس الذين تجبرهم على العمل
413
00:38:26,160 --> 00:38:30,240
إذاً لقد اكتشفت الأمر
414
00:38:30,240 --> 00:38:33,360
في هذه الحالة، لا يمكنني أن أدعكِ تخرجين حية
415
00:38:35,270 --> 00:38:38,700
سيكون استبدالك بدمية أكثر من كافٍ
416
00:38:38,700 --> 00:38:41,990
وهذا بما أن جيش الدمى قد اكتمل
417
00:38:41,990 --> 00:38:46,150
"لم أعد بحاجة للتحكم بالـ"ريو-مياكو
418
00:38:52,390 --> 00:38:54,970
سارا، خذي الجميع واهربي من هنا
419
00:38:56,300 --> 00:38:58,010
سأذهب للقبض عليه
420
00:38:58,930 --> 00:39:00,690
أسرعي بالذهاب
421
00:39:00,690 --> 00:39:01,560
حسنٌ
422
00:39:02,600 --> 00:39:05,350
هل أنت حقاً موكادي ؟
423
00:39:05,350 --> 00:39:07,020
! لقد أصبحت سميناً
424
00:39:08,390 --> 00:39:12,190
لقد أخبرت الملكة بمعلومات سرية يا جرذ كونوها
425
00:39:13,370 --> 00:39:15,730
مرت 6 سنوات منذ أن التقينا، أليس كذلك ؟
426
00:39:16,920 --> 00:39:19,240
وكأن هذا حدث بالأمس
427
00:39:19,240 --> 00:39:21,870
.. لا أهتم حقاً إذا انتفخت
428
00:39:21,870 --> 00:39:23,700
لكن لو كنت موكادي فلن أسامحك على ما فعلت
429
00:39:26,480 --> 00:39:27,900
هل قلت موكادي ؟
430
00:39:27,900 --> 00:39:30,560
لقد نسيت هذا الاسم السخيف منذ مدة طويلة
431
00:39:32,590 --> 00:39:38,490
أنا الآن وزير مدينة "رو-ران"، اللورد أنروكوزان
432
00:39:38,500 --> 00:39:40,050
أوتجرؤ على تسمية نفسك باللورد ؟
433
00:40:00,040 --> 00:40:03,620
سبق وأخبرتك أنني أنهيت صنع جيش الدمى
434
00:40:04,460 --> 00:40:07,820
سأفتح لك طريقاً، حينها اركضي بأقصى سرعتك
435
00:40:07,820 --> 00:40:08,470
حسنٌ
436
00:40:09,050 --> 00:40:10,380
تقنية نسخ الظل
437
00:40:09,070 --> 00:40:10,380
كاغي بونشين نو جتسو
438
00:40:24,620 --> 00:40:25,930
الآن، اهربي
439
00:40:25,950 --> 00:40:26,890
حسنٌ
440
00:40:32,490 --> 00:40:34,470
تباً، ما رأيك بهذا ؟
441
00:41:05,380 --> 00:41:06,180
! ناروتو
442
00:41:11,030 --> 00:41:14,560
لا تستطيع الخروج أو الشعور بقوتك، هل أنا محق ؟
443
00:41:13,010 --> 00:41:14,560
تباً
444
00:41:15,020 --> 00:41:19,290
هذا لأن هذه الدمية تمتص طاقتك
445
00:41:19,290 --> 00:41:21,070
توقف يا أنروكوزان
446
00:41:24,360 --> 00:41:27,740
لكِ خالص شكري وتقديري أيتها الملكة سارا
447
00:41:28,710 --> 00:41:35,760
لقد ساعدتني في تحقيق طموحي بدلاً من والدتك الميتة
448
00:41:36,700 --> 00:41:40,300
ولهذا لم تعودي ذا نفع لي
449
00:41:40,300 --> 00:41:44,010
ستكون ميتتك مشابهة لميتة والدتك
450
00:41:46,380 --> 00:41:47,880
.. هل يعقل
451
00:41:47,880 --> 00:41:49,590
هل كنت أنت وراء مقتل والدتي ؟
452
00:41:52,250 --> 00:41:55,460
لقد اكتشفتِ الأمر أخيراً
453
00:41:55,460 --> 00:41:58,650
والدتك كانت ملكة حادة الذكاء
454
00:41:58,650 --> 00:42:03,520
اكتشفت نواياي ورفضت مساعدتي
455
00:42:19,220 --> 00:42:22,450
لكنك كنت دمية رائعة
456
00:42:22,450 --> 00:42:26,800
تماماً مثل التي صنعتها
457
00:42:32,620 --> 00:42:36,720
لكن حان الوقت لاستبدالك بدمية حقيقية
458
00:42:52,080 --> 00:42:56,500
موكادي، أنا هو عدوك
459
00:42:57,040 --> 00:42:59,450
سارا، تماسكي عندك
460
00:43:01,910 --> 00:43:05,990
أنتِ .. أنتِ لست مثل تلك الدمى
461
00:43:33,250 --> 00:43:35,900
ما هذه الكمية الهائلة من الطاقة ؟
462
00:43:37,040 --> 00:43:39,910
هذا ليس وقت البكاء
463
00:43:39,910 --> 00:43:43,830
قومي بما يجب عليك فعله
464
00:43:44,410 --> 00:43:47,790
سأهزمه من أجلك
465
00:43:58,270 --> 00:44:02,150
ما الذي يمكنك فعله ؟ افعل ما بدا لك لكن النجوم أقرب إليك مني
466
00:44:15,480 --> 00:44:17,290
! خذ هذه
467
00:44:35,160 --> 00:44:38,220
طالما أنا موجود في مدينة "رو-ران" فسأمتلك طاقة لا نهائية
468
00:45:07,060 --> 00:45:10,510
انظر، هذا هو جسمي المثالي
469
00:45:11,600 --> 00:45:13,910
ما .. هذا الشيء يا ترى ؟
470
00:45:19,130 --> 00:45:21,300
ستموت هنا مع سارا
471
00:45:39,650 --> 00:45:40,980
لا فائدة من الهرب
472
00:45:45,520 --> 00:45:47,020
! تباً
473
00:46:07,930 --> 00:46:09,060
هل أنت بخير ؟
474
00:46:11,980 --> 00:46:12,680
ماذا ؟
475
00:46:13,310 --> 00:46:14,890
يبدو أن الأمور تسير على ما يرام
476
00:46:21,330 --> 00:46:22,190
انفجار
477
00:46:25,410 --> 00:46:26,910
احمي الملكة الآن
478
00:46:28,020 --> 00:46:31,710
سارا، أسرعي وخذي الجميع إلى السطح
479
00:46:33,160 --> 00:46:34,030
حسنٌ
480
00:46:35,210 --> 00:46:36,690
كاغي بونشين نو جتسو
481
00:46:35,210 --> 00:46:36,690
تقنية نسخ الظل
482
00:46:38,670 --> 00:46:39,800
لنبدأ
483
00:46:39,800 --> 00:46:40,670
حسنٌ
484
00:46:40,690 --> 00:46:43,130
سارا، لن تتمكني من الهرب
485
00:46:44,700 --> 00:46:46,300
! راسنيغان
486
00:46:58,630 --> 00:47:01,000
يا رفاق، لنهرب من هنا
487
00:47:02,180 --> 00:47:03,660
المكان خطير هنا
488
00:47:05,110 --> 00:47:07,660
أزيلوا أصفادكم بسرعة
489
00:47:08,240 --> 00:47:10,130
أرجوكم الحقوني
490
00:47:10,900 --> 00:47:14,060
عائلاتكم تنتظركم على السطح
491
00:47:14,070 --> 00:47:15,870
تعالوا من هذا الطريق
492
00:47:30,700 --> 00:47:32,580
أما يزال يتحرك ؟
493
00:47:32,580 --> 00:47:34,590
لا ترخي دفاعك
494
00:47:34,590 --> 00:47:36,690
ما زلنا لا نعرف حدود طاقته
495
00:47:41,490 --> 00:47:44,390
هل ظننتم أنه بإمكانكم هزيمتي هكذا ؟
496
00:48:05,830 --> 00:48:09,430
! سبق وأخبرتكم أني أمتلك طاقة لا نهائية
497
00:48:09,430 --> 00:48:10,470
! يا للحقارة
498
00:48:11,170 --> 00:48:13,000
تاجو .. كاغي بونشين نو جتسو
499
00:48:11,170 --> 00:48:13,000
تقنية نسخ الطل
500
00:48:28,580 --> 00:48:29,350
تشوزا
501
00:48:29,350 --> 00:48:30,150
دع الأمر لي
502
00:48:31,150 --> 00:48:33,070
بوبن بايكا نو جتسو
503
00:48:31,150 --> 00:48:33,070
تقنية التمدد الجزئية
504
00:48:37,630 --> 00:48:39,410
! .. أيها الـ
505
00:48:39,780 --> 00:48:40,680
! شينبي
506
00:48:42,160 --> 00:48:44,540
نينبو موشيمادا
507
00:48:42,160 --> 00:48:44,540
تقنية الخنفساء اللولبية
508
00:48:48,310 --> 00:48:50,000
ماذا ؟
509
00:49:08,200 --> 00:49:09,170
هل هزمناه ؟
510
00:49:27,810 --> 00:49:29,040
مـ .. ماذا ؟
511
00:49:34,450 --> 00:49:41,210
اسمحوا لي أن أريكم السلاح المطلق لسلاحي الدمية
512
00:49:48,260 --> 00:49:50,650
فلتسقط أعينكم من الدهشة أمام جسدي الجديد
513
00:49:55,720 --> 00:49:56,570
ماذا ؟
514
00:50:21,120 --> 00:50:22,820
أبي، أخي
515
00:50:23,220 --> 00:50:24,190
! عزيزي
516
00:50:26,240 --> 00:50:27,180
ماساكو
517
00:50:27,180 --> 00:50:27,950
ساراي
518
00:50:32,570 --> 00:50:37,160
شكراً لكِ يا سيدة سارا على إنقاذكِ لهم
519
00:50:42,150 --> 00:50:45,770
! يا رفاق، يجب أن تبتعدوا عن هذا المكان، فقد أصبح خطيراً جداً
520
00:50:55,550 --> 00:50:58,310
أيها الحقير، لن أدعك تفلت مني
521
00:50:58,620 --> 00:50:59,780
! ناروتو
522
00:51:00,600 --> 00:51:03,210
سارا، سنتولى زمام الأمور من هنا
523
00:51:03,210 --> 00:51:05,280
لذا خذي الجميع معك واهربي
524
00:51:05,280 --> 00:51:06,010
.. لكن
525
00:51:06,010 --> 00:51:09,270
يجب أن تحمي الجميع، فأنت الملكة
526
00:51:12,080 --> 00:51:13,250
فهمت
527
00:51:21,000 --> 00:51:22,180
هذا صحيح
528
00:51:22,210 --> 00:51:24,910
يا رفاق، أرجوكم الحقوا بي
529
00:51:24,910 --> 00:51:26,800
إلى أين ستذهبين ؟
530
00:51:26,800 --> 00:51:28,460
لنذهب إلى البرج المركزي
531
00:51:28,460 --> 00:51:30,590
لماذا ؟
532
00:51:32,590 --> 00:51:34,960
أبي، أخي، لنذهب
533
00:51:35,350 --> 00:51:37,930
أرجوكم، ثقوا بي
534
00:51:38,410 --> 00:51:41,380
يا رفاق، لنثق بالملكة
535
00:51:44,670 --> 00:51:46,370
حسناً
536
00:51:46,370 --> 00:51:47,810
هيا، من هنا
537
00:51:54,950 --> 00:51:57,090
أنا هو عدوك
538
00:51:57,100 --> 00:52:00,070
! لا تتدخل يا جرذ كونوها
539
00:52:14,150 --> 00:52:17,670
لماذا يصر موكادي على ملاحقة سارا ؟
540
00:52:19,170 --> 00:52:21,810
.. لا بد أن هناك سبباً معيناً
541
00:52:22,580 --> 00:52:25,820
ناروتو، احمي الملكة سارا في الوقت الحالي
542
00:52:25,840 --> 00:52:27,160
ماذا ؟
543
00:52:27,160 --> 00:52:29,020
.. ما زال لدينا أشياء لم ننتهِ منها
544
00:52:29,920 --> 00:52:31,020
! دع الأمر لي
545
00:52:31,530 --> 00:52:32,520
أنا أعتمد عليك
546
00:52:32,520 --> 00:52:33,830
فهمت
547
00:52:37,380 --> 00:52:41,310
أتساءل لماذا أطيعه بدون تردد ؟
548
00:52:41,310 --> 00:52:42,330
لا يهم
549
00:52:59,640 --> 00:53:03,210
هنا يمكن للأبراج أن تعمل حصناً دفاعياً
550
00:53:03,210 --> 00:53:05,820
فلا يستطيع ذلك الوحش الاقتراب منا
551
00:53:26,130 --> 00:53:28,300
مستحيل .. كيف حدث هذا ؟
552
00:53:29,240 --> 00:53:31,610
سارا
553
00:53:32,280 --> 00:53:35,040
سارا
554
00:53:36,610 --> 00:53:37,550
تراجعوا جميعاً
555
00:53:50,900 --> 00:53:51,990
أيتها الملكة سارا
556
00:53:54,110 --> 00:53:55,680
لا أستطيع الحراك
557
00:53:55,680 --> 00:53:56,450
! اهربي
558
00:54:03,380 --> 00:54:05,530
سارا
559
00:54:06,210 --> 00:54:10,510
أنت غبية وساذجة وبلا فائدة
560
00:54:11,160 --> 00:54:15,770
لقد أتممتي دورك، فلتموتي الآن
561
00:54:34,920 --> 00:54:36,010
ناروتو
562
00:54:36,010 --> 00:54:38,610
أنتِ لست بدمية كما يدعي
563
00:54:44,290 --> 00:54:46,340
قومي بما يجب عليك فعله
564
00:55:06,600 --> 00:55:07,850
تباً
565
00:55:14,030 --> 00:55:15,220
ناروتو
566
00:55:17,580 --> 00:55:19,420
.. ماذا يجب أن أفعل
567
00:55:20,550 --> 00:55:21,620
يا أمي ؟
568
00:55:22,610 --> 00:55:30,240
يجب حماية طريق التنين
569
00:55:30,240 --> 00:55:37,820
انظر إلى السماء بينما يخترقها ذلك النصل المشع
570
00:55:38,740 --> 00:55:45,070
الضوء يتدفق في لوالب
571
00:55:45,790 --> 00:55:52,890
متجهاً إلى الحديقة التي تنتهي فيها مخالب التنين
572
00:55:52,890 --> 00:55:58,150
.. ظلال أطلال الماضي
573
00:56:11,860 --> 00:56:13,020
آسف لتأخري
574
00:56:13,020 --> 00:56:13,670
لا بأس
575
00:56:16,870 --> 00:56:17,590
ناروتو
576
00:56:41,370 --> 00:56:45,540
بإمكاني حماية مصدر الـ"ريو-مياكو" وحماية الناس
577
00:56:45,570 --> 00:56:49,070
فهمت، لهذا كان أنروكوزان يسعى لقتلك
578
00:56:49,390 --> 00:56:54,290
أنروكوزان لا يستطيع أن يقف في وجه طاقة الـ"ريو-مياكو" في الحديقة
579
00:56:54,290 --> 00:56:56,080
في ذلك المكان حيث التقينا لأول مرة
580
00:56:56,080 --> 00:56:57,260
هذا صحيح
581
00:56:57,260 --> 00:56:57,830
سارا
582
00:56:57,830 --> 00:56:59,170
حسنٌ
583
00:57:00,910 --> 00:57:04,120
"أيها الناس، هناك مكان آمن بالقرب من الـ"ريو-مياكو
584
00:57:04,140 --> 00:57:05,900
لنذهب جميعاً إلى ذلك المكان
585
00:57:05,930 --> 00:57:08,850
لن يتمكن ذلك الوحش من الوصول إلى هناك
586
00:57:14,590 --> 00:57:16,020
نعم، لننطلق
587
00:57:16,360 --> 00:57:18,750
حسنٌ، فلنذهب أيها الرفاق
588
00:57:18,750 --> 00:57:19,740
نعم، لنذهب
589
00:57:20,000 --> 00:57:22,700
هذا صحيح
590
00:57:20,000 --> 00:57:22,700
نعم، لنذهب
591
00:57:22,730 --> 00:57:25,440
نحن فداك أيتها الملكة سارا
592
00:57:22,730 --> 00:57:25,440
الحقوا بالملكة سارا
593
00:57:25,460 --> 00:57:29,860
سارا، لن أدعك تعيشين
594
00:57:30,410 --> 00:57:34,200
انطلقي يا سارا، ولا تستسلمي أبداً
595
00:57:34,200 --> 00:57:36,830
حسنٌ، أسرعوا جميعاً
596
00:57:37,390 --> 00:57:39,320
لن تمر من أمامي
597
00:57:39,320 --> 00:57:41,640
تمهل، هذه مهمتنا
598
00:57:41,640 --> 00:57:42,360
ماذا ؟
599
00:57:42,360 --> 00:57:44,320
يجب أن تحمي سارا
600
00:57:44,320 --> 00:57:46,610
يمكننا كسب المزيد من الوقت لو انفصلنا
601
00:57:47,050 --> 00:57:49,100
ما الذي تقولانه ؟
602
00:57:49,100 --> 00:57:51,060
إنهما محقان
603
00:57:51,420 --> 00:57:53,040
إنه قوي
604
00:57:53,040 --> 00:57:55,430
من الأفضل لو شكلنا عدة خطوط دفاعية
605
00:57:55,430 --> 00:57:56,560
.. لكن
606
00:57:57,570 --> 00:58:00,280
أرجوكم أسرعوا، اذهبوا إلى الطابق السفلي
607
00:58:01,200 --> 00:58:03,370
ثقوا بي، هيا بنا
608
00:58:05,160 --> 00:58:06,340
حسنٌ، هيا
609
00:58:07,740 --> 00:58:09,780
فهمت، أنا أعتمد عليكم
610
00:58:09,820 --> 00:58:13,820
"سارا، لن أدعك تصلين إلى الـ"ريو-مياكو
611
00:58:19,090 --> 00:58:20,460
.. قل هذا
612
00:58:20,460 --> 00:58:22,320
بعد أن نهزمك ..
613
00:58:28,460 --> 00:58:30,220
ماذا ؟ الأرض تتحرك
614
00:58:30,800 --> 00:58:33,670
فن النينجا : تقنية وهم الحشرات
615
00:58:30,800 --> 00:58:33,670
فن النينجا، تقنية وهم الحشرات
616
00:58:30,800 --> 00:58:33,670
نينبو موشيدو موشينو جتسو
617
00:58:39,610 --> 00:58:42,440
هذه نهايتك أيها الوحش
618
00:58:42,990 --> 00:58:46,400
حشراتي ستمتص أي نوع من الطاقة
619
00:58:50,820 --> 00:58:52,550
سأدع الباقي لك يا تشوزا
620
00:58:52,550 --> 00:58:53,570
دع الأمر لي
621
00:59:08,370 --> 00:59:09,260
رائع
622
00:59:24,570 --> 00:59:26,260
طاقته تزداد
623
00:59:31,430 --> 00:59:33,770
إنها طاقة لا يمكن لحشراتي حتى امتصاصها
624
00:59:33,800 --> 00:59:37,730
كمية الطاقة هذه تُعدُّ لا شيء
625
00:59:37,730 --> 00:59:43,500
على أي حال هو دمية، لهذا توجد كمية محددة من الطاقة بإمكانه امتصاصها
626
00:59:48,380 --> 00:59:51,250
كلا، يبدو أنها طاقة لا نهائية
627
00:59:51,780 --> 00:59:55,380
ذلك البرج ينقل إليه طاقة على شكل بلازما
628
00:59:56,180 --> 00:59:58,040
هجوم الدمية الدوار
629
01:00:21,290 --> 01:00:22,140
كما توقعت
630
01:00:22,140 --> 01:00:23,420
ما الخطب ؟
631
01:00:23,420 --> 01:00:26,890
"لقد امتص قوة الـ"ريو-مياكو
632
01:00:26,890 --> 01:00:30,970
إذا لم نختم قوة الـ"ريو-مياكو" فستكون طاقته لا نهائية
633
01:00:30,970 --> 01:00:32,400
ماذا ؟
634
01:00:32,400 --> 01:00:36,260
مع قواه اللا متناهية فلا بد أن لديه نقطة ضعف
635
01:00:36,890 --> 01:00:37,920
ماذا ؟
636
01:00:48,380 --> 01:00:49,730
! أنروكوزان
637
01:00:50,360 --> 01:00:52,590
سارا، خذي الجميع إلى مكان آمن
638
01:00:52,600 --> 01:00:54,540
حاضر، هيا جميعاً
639
01:00:59,320 --> 01:01:02,100
لن أسمح لك بالمرور
640
01:01:14,030 --> 01:01:14,950
راسينغان
641
01:01:28,200 --> 01:01:30,950
سأتولى أنا أمره، اذهب واحمي سارا
642
01:01:30,950 --> 01:01:31,650
.. لكن
643
01:01:31,650 --> 01:01:33,680
لا يمكننا مقاتلته بشكل مباشر
644
01:01:33,680 --> 01:01:36,870
بإمكاني أن أجد نقطة ضعفه
645
01:01:36,870 --> 01:01:38,000
لهذا اذهب
646
01:01:38,800 --> 01:01:39,810
فهمت
647
01:01:42,320 --> 01:01:44,010
شوريكن كاغي بونشين نو جتسو
648
01:01:42,320 --> 01:01:44,010
تقنية نسخ ظل الشوريكن
649
01:02:01,540 --> 01:02:02,780
إذاً هذه نقطة ضعفه
650
01:02:18,200 --> 01:02:19,690
تجدده سريع جداً
651
01:02:29,650 --> 01:02:32,320
الحديقة تقع خلف هذه السلالم
652
01:02:32,350 --> 01:02:35,300
قوة الـ"ريو-مياكو" لا تصل إلى هناك
653
01:02:37,670 --> 01:02:40,010
إنه قادم، أسرعي يا سارا
654
01:02:40,030 --> 01:02:41,000
حسنٌ
655
01:02:47,180 --> 01:02:48,510
.. كلا
656
01:02:48,510 --> 01:02:49,520
ما الخطب ؟
657
01:02:49,520 --> 01:02:53,310
لا بد أن الباب تعطل حينما انهار البرج
658
01:02:53,310 --> 01:02:53,800
ماذا ؟
659
01:02:53,800 --> 01:02:55,080
تعطل الباب ؟
660
01:02:55,080 --> 01:02:57,030
ما الذي سيحدث لنا ؟
661
01:03:09,130 --> 01:03:10,260
خذ هذه
662
01:03:42,980 --> 01:03:44,160
كاغي بونشين نو جتسو
663
01:03:42,980 --> 01:03:44,160
تقنية نسخ الظل
664
01:03:55,750 --> 01:03:56,790
.. عزيزي
665
01:03:58,480 --> 01:04:00,220
عزيزي، هل أنت بخير ؟
666
01:04:10,940 --> 01:04:12,580
خذ هذه
667
01:04:20,240 --> 01:04:21,300
! وهذه
668
01:04:26,180 --> 01:04:27,700
هناك المزيد
669
01:04:27,700 --> 01:04:28,210
.. ناروتو
670
01:04:28,210 --> 01:04:30,110
كاغي بونشين نو جستو
671
01:04:28,210 --> 01:04:30,110
تقنية نسخ الظل
672
01:04:33,400 --> 01:04:35,620
! أرجوك، افتح
673
01:04:35,640 --> 01:04:37,260
! افتح
674
01:04:41,220 --> 01:04:42,330
أرجوك
675
01:05:15,480 --> 01:05:17,610
لنساعدها يا رفاق
676
01:05:17,610 --> 01:05:18,430
نعم
677
01:05:23,770 --> 01:05:24,900
.. جميعكم
678
01:05:24,900 --> 01:05:27,340
هيا يا رفاق، لندفع معاً
679
01:06:12,180 --> 01:06:13,990
مرحى، لقد نجونا
680
01:06:13,990 --> 01:06:16,160
هيا جميعاً، لنذهب للداخل
681
01:06:22,150 --> 01:06:23,700
لقد فعلناها
682
01:06:26,790 --> 01:06:28,440
أيتها الملكة سارا
683
01:06:30,600 --> 01:06:31,860
أيتها الملكة سارا
684
01:06:32,320 --> 01:06:35,360
ما زال لديّ عمل عليّ إنهاؤه
685
01:06:50,880 --> 01:06:51,800
! ناروتو
686
01:06:54,070 --> 01:06:55,660
تباً
687
01:06:55,660 --> 01:06:58,590
لقد وصل الجميع إلى الحديقة
688
01:06:58,590 --> 01:06:59,600
رائع
689
01:07:00,280 --> 01:07:03,680
لقد وجدتك يا سارا
690
01:07:03,700 --> 01:07:09,020
إذا لم نوقف جريان طاقة الـ"ريو-مياكو" فيبدو أن قوة أنروكوزان ستكون لا نهائية
691
01:07:10,660 --> 01:07:13,630
سأوقفها بنفسي مهما كلفني الأمر
692
01:07:14,470 --> 01:07:16,240
حسنٌ، سأدع الأمر لك
693
01:07:16,260 --> 01:07:17,030
حسنٌ
694
01:07:26,330 --> 01:07:29,010
نهايتك ستكون علي يدي
695
01:07:33,210 --> 01:07:34,300
تاجو كاغي بونشين
696
01:07:33,210 --> 01:07:34,300
تقنية نسخ الظل
697
01:07:38,160 --> 01:07:39,750
! توقف عندك
698
01:07:43,200 --> 01:07:46,030
أيها الجرذ الوقح
699
01:08:10,030 --> 01:08:11,340
لم ينتهِ الأمر بعد
700
01:08:12,230 --> 01:08:13,530
نار التنين
701
01:08:12,230 --> 01:08:13,530
ريو-مياكو ريوكانو
702
01:08:27,100 --> 01:08:29,100
! يا لها من طاقة هائلة
703
01:08:30,610 --> 01:08:32,080
.. لكن
704
01:08:32,100 --> 01:08:36,520
لا يمكنني أن أدعه يمر من هنا
705
01:08:50,450 --> 01:08:53,280
"هنا سأوقف مصدر تدفق الـ"ريو-مياكو
706
01:08:57,340 --> 01:08:59,100
لم تبقَ إلا تلك الطريقة
707
01:08:59,100 --> 01:09:00,020
نعم
708
01:09:07,450 --> 01:09:08,770
حسنٌ
709
01:09:11,580 --> 01:09:13,010
نعتمد عليك
710
01:09:16,870 --> 01:09:19,020
فوتون راسين شوريكن
711
01:09:16,870 --> 01:09:19,020
عنصر الرياح، الشوريكن اللولبي
712
01:09:16,880 --> 01:09:19,000
عنصر الرياح : الشوريكن اللولبي
713
01:09:19,600 --> 01:09:21,000
خذ هذه
714
01:09:30,950 --> 01:09:31,410
ناروتو
715
01:09:34,010 --> 01:09:36,260
ما الخطب يا جرذ كونوها ؟
716
01:09:36,770 --> 01:09:40,220
تباً، ليست لدي الطاقة الكافية
717
01:09:40,250 --> 01:09:42,490
هل هذا كل ما لديك ؟
718
01:09:47,340 --> 01:09:48,180
! فلتمت
719
01:09:52,360 --> 01:09:53,640
هل أنت بخير ؟
720
01:09:53,640 --> 01:09:58,210
سأفتح لك نقطة ضعفه، وأنت اضربه حينها بالراسينغان
721
01:09:58,210 --> 01:10:01,730
لا فائدة، ليست لديّ الطاقة الكافية
722
01:10:01,730 --> 01:10:03,780
سأعيرك طاقتي
723
01:10:03,780 --> 01:10:04,870
هذا مستحيل
724
01:10:04,870 --> 01:10:07,540
الراسينغان تقنية أكملها فقط الهوكاغي الرابع
725
01:10:07,540 --> 01:10:09,850
أنا والناسك المنحرف فقط من يمكننا القيام بها
726
01:10:10,410 --> 01:10:12,040
إذاً يمكنني فعلها أيضاً
727
01:10:14,120 --> 01:10:16,730
هيّا، مُدّ يدك اليمنى
728
01:10:16,730 --> 01:10:17,140
حسنٌ
729
01:10:22,010 --> 01:10:22,750
ماذا ؟
730
01:10:24,120 --> 01:10:26,890
إذاً ما زالت لديك بقيةٌ من الطاقة
731
01:10:33,030 --> 01:10:34,140
راسينغان ؟
732
01:10:35,680 --> 01:10:37,770
ما الذي يحدث يا ترى ؟
733
01:10:38,240 --> 01:10:42,100
أنواع الطاقة المتماثلة يمكنها التزامن عندما تكون قريبة من بعضها
734
01:10:42,100 --> 01:10:44,870
عندما تتحد هاتان الطاقتان
735
01:10:44,870 --> 01:10:46,570
حينها ستتكون الراسينغان الأقوى
736
01:10:51,640 --> 01:10:52,850
ما هذا ؟
737
01:10:52,850 --> 01:10:55,670
هذه راسينغان تاي-كيوكو المطلقة
738
01:10:56,180 --> 01:10:58,040
ما هذه التقنية ؟
739
01:10:58,040 --> 01:11:01,130
سأقتلكما قبل أن أقتل سارا
740
01:11:08,040 --> 01:11:13,450
دعاني أريكما أقوى تقنياتي
741
01:11:20,130 --> 01:11:23,320
ريو-مياكو تشو غوريوكو نو جتسو
742
01:11:20,130 --> 01:11:23,320
تقنية نار التنين الخارقة
743
01:11:40,900 --> 01:11:42,290
شوريكن كاغي بونشين
744
01:11:40,900 --> 01:11:42,290
تقنية نسخ ظل الشوريكن
745
01:12:00,690 --> 01:12:03,040
تقنية التجدد المتسارع
746
01:12:03,790 --> 01:12:06,110
ناروتو، نقطة ضعفه هنا
747
01:12:06,130 --> 01:12:08,090
! تباً لكِ يا سارا
748
01:12:08,110 --> 01:12:09,660
نعتمد عليك في تكملة الباقي
749
01:12:12,580 --> 01:12:15,330
حسنٌ، دع الأمر لي
750
01:12:17,290 --> 01:12:19,560
لن تفعلها
751
01:12:30,080 --> 01:12:33,010
تاي-كيوكو راسينغان
752
01:12:38,270 --> 01:12:40,010
أيها الحقير
753
01:12:44,040 --> 01:12:44,840
ماذا ؟
754
01:13:02,440 --> 01:13:05,170
.. دول النينجا الخمس
755
01:13:05,170 --> 01:13:09,220
.. كان التاريخ ليكون لي
756
01:13:12,530 --> 01:13:14,400
لا يمكن أن أموت هكذا فقط
757
01:13:15,020 --> 01:13:19,490
ستموتون جميعكم والـ"ريو-مياكو" معي
758
01:13:53,480 --> 01:13:54,840
هذا سيئ
759
01:13:54,840 --> 01:13:56,670
بدأت طاقة الـ"ريو-مياكو" تثور
760
01:13:58,940 --> 01:13:59,620
سارا
761
01:14:00,410 --> 01:14:01,500
أسرعي بالهروب
762
01:14:16,300 --> 01:14:17,800
لا تفلتي يدي
763
01:14:20,820 --> 01:14:21,290
تقنية الخشب
764
01:14:20,820 --> 01:14:21,290
موكتون
765
01:14:33,710 --> 01:14:35,540
القائد ياماتو
766
01:14:35,550 --> 01:14:36,460
يا رفاق
767
01:14:46,070 --> 01:14:47,880
بالكاد وصلت في الوقت المناسب
768
01:14:54,830 --> 01:14:57,830
باستخدام كوناي الهيراشين الذي أعطيتك إياه
769
01:14:58,240 --> 01:15:00,630
سنختم الـ"ريو-مياكو" بشكل نهائي
770
01:15:01,140 --> 01:15:01,840
حسنٌ
771
01:15:10,940 --> 01:15:11,720
! ختم
772
01:15:33,620 --> 01:15:34,660
ماذا ؟
773
01:15:34,660 --> 01:15:37,620
لقد عاد الختم عندما مات أنروكوزان
774
01:15:37,620 --> 01:15:39,990
وبهذا سيعود الزمن لصورته الأولى مرة أخرى
775
01:15:40,860 --> 01:15:43,470
حان الوقت لكي تعودوا إلى زمنكم يا رفاق
776
01:15:44,510 --> 01:15:47,430
كاكاشي، يبدو أنك أحسنت القيام بمهمتك
777
01:15:47,890 --> 01:15:50,130
معلم كاكاشي ؟
778
01:15:51,630 --> 01:15:54,330
أنقذت ذلك النينجا من كونوها أيضاً
779
01:15:54,330 --> 01:15:57,160
"لقد كان فاقداً للوعي أمام بوابات مدينة "رو-ران
780
01:15:58,730 --> 01:16:00,150
لماذا ضربتني ؟
781
01:16:00,150 --> 01:16:03,410
كما تعلم، لقد كنت تسيئ معاملتي دائماً
782
01:16:03,410 --> 01:16:04,430
هذا هو رد ديني لك
783
01:16:04,430 --> 01:16:05,030
ماذا ؟
784
01:16:06,260 --> 01:16:07,780
إنه لشرف أن أقابلك
785
01:16:07,780 --> 01:16:08,720
ماذا ؟
786
01:16:08,720 --> 01:16:10,830
.. أيها القائد ياماتو، هذا الشخص
787
01:16:10,830 --> 01:16:12,560
للأسف، حان وقت الوداع
788
01:16:13,530 --> 01:16:16,160
مستحيل، هل سترحل الآن ؟
789
01:16:16,160 --> 01:16:18,020
.. أ .. أظن هذا
790
01:16:18,820 --> 01:16:22,370
سارا، قمت بما يجب عليك فعله، أليس كذلك ؟
791
01:16:22,370 --> 01:16:24,250
أنت ملكة رائعة الآن
792
01:16:24,250 --> 01:16:27,780
ستكونين بخير حتى في غيابنا
793
01:16:27,780 --> 01:16:29,950
لن أنساك أبداً يا ناروتو
794
01:16:29,950 --> 01:16:35,740
من الأفضل أن نمحي هذا الحدث من ذاكرتنا وهذا لكي لا نغير التاريخ
795
01:16:35,740 --> 01:16:39,580
لقد قمت بتنشيط تقنية ستجعلنا ننسى لقاءنا هذا
796
01:16:39,580 --> 01:16:41,450
انتظر لحظة
797
01:16:41,470 --> 01:16:44,510
قبل هذا قلت أننا سنتحدث معاً
798
01:16:44,510 --> 01:16:47,770
نعم، لكن ليس الآن
799
01:16:47,770 --> 01:16:50,180
أنا متأكد أنني سأقابلك مرة أخرى
800
01:16:50,180 --> 01:16:51,510
مستحيل
801
01:16:51,510 --> 01:16:54,140
قلت أن لديك ما ستقوله لي
802
01:16:54,140 --> 01:16:56,770
إذا لم تقل لي الآن، فلن تكون هناك فرصة أخرى
803
01:16:56,770 --> 01:17:00,110
ستعلم هذا في يوم ما
804
01:17:04,890 --> 01:17:06,050
ميتسو
805
01:17:10,730 --> 01:17:14,960
.. لا يمكن .. لا يمكن أن تكون
806
01:17:15,630 --> 01:17:21,550
لو كان لدي ابن لتمنيت أن يكون نينجا رائعاً مثلك
807
01:17:30,990 --> 01:17:32,050
ناروتو
808
01:17:32,050 --> 01:17:36,400
قد تختفي مدينة "رو-ران" مثلما قلت
809
01:17:36,400 --> 01:17:38,910
لكن شعب "رو-ران" معي الآن
810
01:17:39,610 --> 01:17:43,010
سأبذل ما بوسعي من أجل شعبي
811
01:17:44,120 --> 01:17:46,950
هذا ما علمتني إياه يا ناروتو
812
01:17:52,210 --> 01:17:57,310
نعم، إذا ثابرتي فستفعلينها بالتأكيد
813
01:18:08,150 --> 01:18:09,410
.. ناروتو
814
01:18:12,400 --> 01:18:14,790
!! ناروتو
815
01:18:38,740 --> 01:18:40,170
هل أنت بخير يا ناروتو ؟
816
01:18:40,170 --> 01:18:41,590
! قائد ياماتو
817
01:18:46,230 --> 01:18:48,930
ما الذي يحدث ؟
818
01:18:48,930 --> 01:18:50,860
لا أستطيع تذكر أي شيء
819
01:18:50,890 --> 01:18:55,080
نعم، أتساءل ما الذي حدث
820
01:19:01,100 --> 01:19:04,360
إذاً ما زال موكادي مفقوداً، أليس كذلك ؟
821
01:19:06,030 --> 01:19:09,120
لماذا توقفتي فجأة هكذا يا ساكرا ؟
822
01:19:09,120 --> 01:19:09,410
ماذا ؟
823
01:19:14,720 --> 01:19:20,150
كنت مارة من هنا فشعرت بتغير في طاقة الـ"ريو-مياكو" فأتيت لتفقد الأمر
824
01:19:20,150 --> 01:19:21,310
تغير في الطاقة ؟
825
01:19:21,650 --> 01:19:25,660
"أمي كانت ملكة تحكم أرض "رو-ران
826
01:19:25,660 --> 01:19:30,730
"لهذا إذا استخدمت هذه فسأتمكن من الشعور بطاقة الـ"ريو-مياكو
827
01:19:31,140 --> 01:19:31,690
ماذا ؟
828
01:19:33,940 --> 01:19:35,290
هذا ؟
829
01:19:35,290 --> 01:19:37,610
هذا نصل طاقة كونوها
830
01:19:38,660 --> 01:19:41,230
إنه كنز أمي
831
01:19:41,230 --> 01:19:45,120
قالت إنها حصلت عليه من بطل في حلمها
832
01:19:45,120 --> 01:19:47,240
قلت والدتك ؟
833
01:19:47,240 --> 01:19:48,040
نعم
834
01:19:48,070 --> 01:19:52,030
مدينة "رو-ران" دُمرت نتيجة الحرب
835
01:19:52,030 --> 01:19:56,080
لكن الناس نجوا بفضل والدتي
836
01:19:56,880 --> 01:20:01,540
سأرث إرادة أمي وسأواصل العيش مع الناس
837
01:20:04,290 --> 01:20:06,590
آسفة لإزعاجكم
838
01:20:06,590 --> 01:20:08,370
.. لا عليكِ
839
01:20:08,370 --> 01:20:09,650
حسنٌ إذاً
840
01:20:15,160 --> 01:20:19,000
ما هذا الشعور ؟ يبدو أني قابلتها من قبل
841
01:20:20,010 --> 01:20:23,040
ما الذي تهمهم به أيها المنحرف ؟
842
01:20:22,740 --> 01:20:24,020
! مؤلم، مؤلم، مؤلم
843
01:20:24,160 --> 01:20:26,920
كلا، ليس الأمر كذلك
844
01:20:27,210 --> 01:20:30,610
لا بد أنك حلمت بأمر منحرف بينما كنت فاقداً للوعي
845
01:20:30,610 --> 01:20:32,490
كلا، لم أفعل
846
01:20:32,490 --> 01:20:34,910
.. بدا حلماً رائعاً لكن بعدها
847
01:20:34,910 --> 01:20:36,700
إذاً كان حلماً منحرفاً ؟
848
01:20:36,700 --> 01:20:38,800
صدقيني كان حلماً رائعاً
849
01:20:38,800 --> 01:20:40,270
أرأيت ؟ لقد كان إذاً حلماً منحرفاً
850
01:20:40,270 --> 01:20:42,010
أرجوكِ صدقيني يا ساكرا
851
01:20:52,530 --> 01:20:56,380
لو توقف هطول المطر
852
01:20:56,380 --> 01:21:00,370
.. في ذلك اليوم بالتحديد
853
01:21:00,370 --> 01:21:08,310
لربما كنت قد مررت بجانبك
854
01:21:08,310 --> 01:21:12,140
لو كانت الحافلة قد وصلت
855
01:21:12,140 --> 01:21:15,940
وفي وقتها المعتاد
856
01:21:15,940 --> 01:21:23,840
لم أكن لأقابلك
857
01:21:23,840 --> 01:21:27,480
.. لو كانت تلك اللحظة
858
01:21:27,480 --> 01:21:31,660
مختلفة ولو قليلاً ..
859
01:21:31,660 --> 01:21:39,330
لكُنا الآن نمشي في طريقين مختلفين
860
01:21:39,330 --> 01:21:43,400
.. لطالما أردت رؤية
861
01:21:43,400 --> 01:21:47,310
نفس المستقبل معك ..
862
01:21:47,310 --> 01:21:51,430
لنراقب نفس النجوم معاً
863
01:21:51,430 --> 01:21:55,130
في نفس المكان المعتاد
864
01:21:55,130 --> 01:21:59,010
أتساءل لو كنت معك
865
01:21:59,010 --> 01:22:02,960
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك
866
01:22:02,960 --> 01:22:06,710
.. أردت أن أتطلع دائماً
867
01:22:06,710 --> 01:22:10,990
إلى تلك السماء والمشاعر نفسها ..
868
01:22:26,030 --> 01:22:29,860
طريقتانا في الحديث والمشي
869
01:22:29,860 --> 01:22:34,010
تبدو متشابهة
870
01:22:34,010 --> 01:22:41,720
وكأننا كنا نعرف بعضنا منذ مدة طويلة
871
01:22:41,720 --> 01:22:45,670
نراسل بعضنا طوال الوقت
872
01:22:45,670 --> 01:22:49,660
ونفكر بالأشياء نفسها
873
01:22:49,660 --> 01:22:57,640
لربما كنا متصلين مع بعضنا بخيط أحمر
874
01:22:57,640 --> 01:23:01,080
.. كلانا ملائم لبعضنا وكأنه
875
01:23:01,080 --> 01:23:05,100
قد قُدر لنا أن نبقى معاً ..
876
01:23:05,100 --> 01:23:13,530
أؤمن أن كلانا مقدر له أن يعيش للآخر
877
01:23:15,050 --> 01:23:19,120
أتساءل لو كنت معك
878
01:23:19,120 --> 01:23:22,870
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك
879
01:23:22,870 --> 01:23:26,860
.. أريد أن أتطلع دائماً
880
01:23:26,860 --> 01:23:30,530
إلى تلك السماء والمشاعر نفسها ..
881
01:23:30,530 --> 01:23:34,610
.. لطالما أردت أن أرى
882
01:23:34,610 --> 01:23:38,560
نفس المستقبل معك
883
01:23:38,560 --> 01:23:42,350
لنراقب نفس النجوم معاً
884
01:23:42,350 --> 01:23:46,340
في نفس المكان المعتاد
885
01:23:46,340 --> 01:23:50,170
أتساءل لو كنت معك
886
01:23:50,170 --> 01:23:54,090
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك
887
01:23:54,090 --> 01:23:58,080
.. أريد أن أتطلع دائماً
888
01:23:58,080 --> 01:24:01,430
إلى تلك السماء والمشاعر نفسها ..
889
01:24:01,430 --> 01:24:05,340
إذاً لنمشي دائماً معاً
890
01:24:05,340 --> 01:24:09,090
يداً بيد نسلك الطريق نفسه
891
01:24:09,090 --> 01:24:12,850
حتى في تلك الأيام التي يملؤها مطر الدموع
892
01:24:12,850 --> 01:24:19,510
وفي الأيام المشرقة
893
01:24:19,510 --> 01:24:23,380
.. لطالما أردت أن أرى
894
01:24:23,380 --> 01:24:27,220
نفس المستقبل معك
895
01:24:27,220 --> 01:24:31,290
لنراقب نفس النجوم معاً
896
01:24:31,290 --> 01:24:35,120
في نفس المكان المعتاد
897
01:24:35,120 --> 01:24:38,950
أتساءل لو كنت معك
898
01:24:38,950 --> 01:24:42,900
في المستقبل الذي تتخيله لنفسك
899
01:24:42,900 --> 01:24:46,940
.. أريد أن أتطلع دائماً
900
01:24:46,940 --> 01:24:50,990
إلى تلك السماء والمشاعر نفسها ..
75124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.