All language subtitles for [SubtitleTools.com] Naruto Shippuden - Movie 04 - The Lost Tower

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,320 --> 00:01:03,730 تباً لك 2 00:01:14,030 --> 00:01:14,990 راسينغان 3 00:01:36,260 --> 00:01:38,270 يجب أن تكون أكثر حذراً 4 00:01:38,270 --> 00:01:42,180 عندما تقاتل محرك الدمى يجب أن لا يتشتت ذهنك بالدمى 5 00:01:42,180 --> 00:01:45,200 بل يجب عليك أن تنتبه أكثر لخيوط الطاقة التي تتحكم بالدمى 6 00:01:45,200 --> 00:01:48,150 ناروتو، لماذا لم تستخدم نصل الطاقة ؟ 7 00:01:52,250 --> 00:01:58,380 يمكنك إيقاف حركة الدمية عن طريق نقل الطاقة إلى هذا النصل وقطع خيوط الطاقة المتصلة بالدمية 8 00:01:58,380 --> 00:01:59,710 ألم نخبرك هذا ؟ 9 00:01:59,710 --> 00:02:01,960 أعلم هذا 10 00:02:02,410 --> 00:02:06,830 على أية حال، أين ذهب محرك الدمى ذاك المسمّى موكادي ؟ 11 00:02:13,880 --> 00:02:15,720 ما هذه الحفرة ؟ 12 00:02:15,720 --> 00:02:20,140 "هدفه هو "ريو-مياكو" والتي تقع تحت أطلال "رو-ران 13 00:02:20,140 --> 00:02:21,320 ريو-مياكو" ؟" 14 00:02:21,830 --> 00:02:25,330 إنه مكان تسري فيه كمية هائلة من الطاقة تحت الأرض 15 00:02:25,330 --> 00:02:29,340 مما يعني أن هناك كمية لا محدودة من الطاقة ترقد خاملة تحت الأرض 16 00:02:33,250 --> 00:02:37,840 ياماتو، من الآن فصاعداً ستقود الفريق المكون من ناروتو وساكرا وساي 17 00:02:38,250 --> 00:02:42,160 وستتوجه إلى أطلال "رو-ران" والتي تقع في صحراء دولة الرياح 18 00:02:43,920 --> 00:02:48,390 يجب علينا فقط المساعدة في القبض على موكادي كما ينص اتفاقنا مع قرية الرمل 19 00:02:49,890 --> 00:02:51,000 أهذا .. ؟ 20 00:02:56,770 --> 00:03:02,130 "هدف موكادي هو إطلاق قوة الـ "ريو-مياكو" التي تقع في أطلال "رو-ران 21 00:03:02,130 --> 00:03:08,600 كانت الـ "ريو-مياكو" مصدراً هائلاً للطاقة، لذا ختمها الهوكاغي الرابع بتقنية الختم الخاصة به 22 00:03:10,410 --> 00:03:14,130 تقتضي المهمة بحماية ذلك الختم وتجديده 23 00:03:15,410 --> 00:03:18,860 ! إذاً، هذا الختم صُنع من قبل الرابع 24 00:03:20,570 --> 00:03:21,690 ! موكادي 25 00:03:26,150 --> 00:03:30,380 .. أخشى أنكم قد وصلتم متأخرين 26 00:03:30,380 --> 00:03:35,350 سأصهر قوة الـ"ريو-مياكو" بتقنية الكوغوتسو خاصتي 27 00:03:35,350 --> 00:03:40,330 إذا نجحت في هذا فلن أتمكن من حكم الدول الخمس فقط بل سأتمكن من السيطرة على العالم 28 00:03:40,330 --> 00:03:46,600 هذا غير ممكن، من المستحيل أن تكسر ختم الهوكاغي الرابع 29 00:03:47,930 --> 00:03:49,650 أعلم هذا الأمر 30 00:03:50,560 --> 00:03:51,310 ما الذي تنوي فعله ؟ 31 00:03:51,670 --> 00:03:54,140 سأضطر إلى أن أمتص الختم معي 32 00:03:54,140 --> 00:03:56,960 .. تعويذة: أون.ما.يو.را.غي.ران.تي.سو.وا.كا 33 00:03:54,140 --> 00:03:56,680 تعويذة: أونمايوراغيرانتيسوواكا 34 00:03:58,940 --> 00:03:59,550 تباً 35 00:04:05,320 --> 00:04:05,990 هذا سيئ 36 00:04:12,540 --> 00:04:13,670 ! توقف 37 00:04:25,260 --> 00:04:27,470 تقنية الخشب 38 00:04:25,260 --> 00:04:27,470 موكتون دايجيورين نو جتسو 39 00:04:29,030 --> 00:04:30,940 أيها القائد ياماتو 40 00:04:48,100 --> 00:04:50,180 ! ناروتو 41 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 MNT-Fansubs :الترجمة 42 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 رفع وأنتاج بلوري:محمد آيزن 43 00:04:56,890 --> 00:05:03,290 الضوء الذي يسطع فوق البرج 44 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 زورو مدونتي https://muhammedayzen.blogspot.com/ 45 00:05:04,760 --> 00:05:10,000 الأفكار تغلي وتصعد للأعلى 46 00:05:11,090 --> 00:05:18,670 يجب حماية طريق التنين 47 00:05:18,670 --> 00:05:26,080 انظر إلى السماء بينما يخترقها ذلك النصل المشع 48 00:05:27,000 --> 00:05:34,170 .. الرمال والرياح يهيجان بفخر، وتزهر أزهارٌ 49 00:05:34,170 --> 00:05:41,730 راقصة تحت أشعة الشمس فهي لن تموت أبداً 50 00:05:42,750 --> 00:05:46,440 .. الضوء الذي يتدفق في لوالب 51 00:05:46,440 --> 00:05:46,800 .. أنتِ 52 00:05:47,820 --> 00:05:48,760 أين هذا المكان ؟ 53 00:05:52,230 --> 00:05:53,420 تمهلي قليلاً 54 00:06:15,390 --> 00:06:16,360 ماذا ؟ 55 00:06:20,410 --> 00:06:21,310 ! انتظري 56 00:06:47,600 --> 00:06:48,660 .. ما هـ 57 00:06:55,280 --> 00:06:56,630 .. هذا المكان 58 00:07:12,040 --> 00:07:15,010 ! مذهل 59 00:07:16,540 --> 00:07:19,010 ! يا لطولها 60 00:07:37,730 --> 00:07:39,080 ماذا يكونون بالضبط ؟ 61 00:07:41,730 --> 00:07:43,150 تقنية نسخ الظل 62 00:07:41,740 --> 00:07:43,020 .. كاغي بونشين نو جــ 63 00:07:51,610 --> 00:07:52,890 ! مثلما توقعت، إنها دمى 64 00:07:54,800 --> 00:07:57,310 تباً لك يا موكادي، أين أنت ؟ 65 00:08:02,260 --> 00:08:04,430 اللعنة، ما الذي يحدث ؟ 66 00:08:08,130 --> 00:08:09,410 ماذا ؟ 67 00:08:09,410 --> 00:08:11,800 كم عدد هذه الدمى ؟ 68 00:08:18,100 --> 00:08:18,850 اللعنة 69 00:08:28,700 --> 00:08:30,090 ! إنهم عنيدون 70 00:08:30,780 --> 00:08:33,550 ناروتو، لماذا لم تستخدم نصل الطاقة ؟ 71 00:08:34,200 --> 00:08:36,020 صحيح، نصل الطاقة 72 00:08:51,690 --> 00:08:53,060 تباً 73 00:08:53,060 --> 00:08:58,130 لا أستطيع هزيمتهم بنصل الطاقة إذا استمروا بالتوافد هكذا 74 00:09:29,430 --> 00:09:30,390 ! ليس ثانية 75 00:09:42,200 --> 00:09:44,010 تقنية التمدد الجزئي 76 00:09:42,200 --> 00:09:44,010 بوبون بايكا نو جتسو 77 00:09:45,000 --> 00:09:46,470 هجوم الخنفساء الكروي 78 00:09:45,000 --> 00:09:46,470 نينبو موشيداما 79 00:10:00,910 --> 00:10:03,300 ما بال هذه الدمى ؟ 80 00:10:03,300 --> 00:10:06,060 "يبدو أنهم قد تطوروا عن طريق الـ "ريو-مياكو 81 00:10:07,500 --> 00:10:09,240 إذاً، من تكون بالضبط ؟ 82 00:10:10,840 --> 00:10:13,150 أنت نينجا من قرية كونوها، أليس كذلك ؟ 83 00:10:14,460 --> 00:10:16,000 نحن أيضاً من كونوها 84 00:10:18,150 --> 00:10:20,420 يجب أن تعالج هذا الجرح بسرعة 85 00:10:30,640 --> 00:10:33,990 .. يبدو أنه قوي بما أنه نجى من دمى النينجا 86 00:10:35,750 --> 00:10:37,300 ليس سيئاً 87 00:10:48,120 --> 00:10:49,060 يجدر بهذا أن يكون كافياً 88 00:10:49,830 --> 00:10:52,780 من تكونون بالضبط يا رفاق ؟ 89 00:10:52,780 --> 00:10:54,850 لا نستطيع الإجابة عن هذا السؤال 90 00:10:54,850 --> 00:10:57,530 ماذا ؟ إذاً أين يقع هذا المكان ؟ 91 00:10:58,930 --> 00:10:59,790 "هذه "رو-ران 92 00:10:59,820 --> 00:11:02,750 ماذا ؟ هذا مستحيل 93 00:11:03,400 --> 00:11:05,720 ليس لدينا الوقت الكافي للتعمق بالتفاصيل 94 00:11:06,470 --> 00:11:10,670 هلا ابتعدت عن هذه المدينة بينما نكمل مهمتنا 95 00:11:12,380 --> 00:11:16,490 قد نخبرك بشيء ما حالما نكمل مهمتنا 96 00:11:17,820 --> 00:11:21,100 اسمع، يمكنك المغادرة عن طريق ذلك الباب إذا انعطفت إلى اليسار عند تلك الزاوية 97 00:11:22,890 --> 00:11:25,010 هل تعدني بهذا ؟ 98 00:11:25,280 --> 00:11:26,120 .. انتظروا 99 00:11:30,130 --> 00:11:33,730 .. ما الذي يحدث ؟ حتى لو قال لي هذا 100 00:11:34,600 --> 00:11:35,540 ! تذكرت 101 00:11:37,690 --> 00:11:38,990 أين هم الجميع ؟ 102 00:12:00,600 --> 00:12:03,720 لكن هذا مدهش 103 00:12:07,360 --> 00:12:10,550 هل هذه حقاً "رو-ران" ؟ 104 00:12:14,290 --> 00:12:18,150 .. لقد اعتقدت أن "رو-ران" هي مجرد صحراء 105 00:12:19,440 --> 00:12:20,610 .. حينها كنت 106 00:12:27,650 --> 00:12:30,130 تذكرت، يجب عليّ أن أجد الآخرين 107 00:12:36,600 --> 00:12:38,560 ! تحيا الملكة 108 00:12:40,980 --> 00:12:43,390 ! تحيا الملكة 109 00:12:48,650 --> 00:12:52,400 ! تحيا الملكة 110 00:12:52,880 --> 00:12:54,230 الملكة ؟ 111 00:13:06,010 --> 00:13:06,550 .. أمي 112 00:13:09,490 --> 00:13:15,930 الضوء الذي يسطع فوق البرج 113 00:13:15,930 --> 00:13:23,980 تزهر الورود بفخر وترقص أمام أشعة الشمس الساطعة ولا تموت أبداً 114 00:13:27,090 --> 00:13:30,810 سارا، ستغنين هذه الأغنية في يوم ما 115 00:13:31,510 --> 00:13:35,980 من أجل سلام الناس وسعادتهم 116 00:13:36,780 --> 00:13:37,790 نعم 117 00:13:38,490 --> 00:13:41,530 حسناً، لنغني معاً 118 00:13:41,530 --> 00:13:43,370 حسناً يا أمي 119 00:13:44,580 --> 00:13:50,500 الضوء يتدفق في اللوالب 120 00:13:51,790 --> 00:13:57,010 إلى الحديقة التي تنتهي فيها مخالب التنين 121 00:13:59,380 --> 00:14:00,100 .. أيتها الملكة سارا 122 00:14:00,460 --> 00:14:02,010 ما الذي تفعلينه ؟ 123 00:14:03,120 --> 00:14:06,520 الناس ينتظرون حضورك في الخارج 124 00:14:06,930 --> 00:14:12,370 وهذا لكي يظهروا احترامهم لك ولقيادة "والدتك لهذه الدولة الجميلة "رو-ران 125 00:14:13,260 --> 00:14:16,910 ولهذا أرجوكِ أظهري ابتسامتك للناس الذين جاؤوا حتى يظهروا احترامهم لك ولأمك 126 00:14:16,910 --> 00:14:21,010 يجب أن تقودي الناس نيابة عن والدتك 127 00:14:24,920 --> 00:14:26,980 حسناً يا أنروكوزان 128 00:14:59,890 --> 00:15:01,310 أهذه الملكة ؟ 129 00:15:03,770 --> 00:15:06,740 ! الملكة سارا 130 00:15:09,180 --> 00:15:11,910 ربما تعلم شيئاً 131 00:15:34,920 --> 00:15:36,590 أنتِ بأمان الآن 132 00:15:38,080 --> 00:15:39,410 ابتعد عني 133 00:15:41,250 --> 00:15:42,700 أيها الوقح 134 00:15:43,250 --> 00:15:48,030 لماذا فعلتِ هذا ؟ لقد أنقذتك 135 00:15:49,700 --> 00:15:52,400 يجب عليّ أن أشكرك أولاً، شكراً لك 136 00:15:52,910 --> 00:15:54,380 ما بال هذه الفتاة ؟ 137 00:15:54,890 --> 00:15:56,340 وجهه يدل على الشرّ 138 00:15:56,990 --> 00:15:59,620 هل أنتِ الملكة ؟ 139 00:15:59,620 --> 00:16:02,670 أنا ملكة مدينة "رو-ران"، سارا 140 00:16:02,670 --> 00:16:04,070 رو-ران" ؟" 141 00:16:04,070 --> 00:16:08,650 اسمي هو ناروتو أوزوماكي، نينجا من قرية كونوها 142 00:16:08,650 --> 00:16:11,670 إذاً هذه المدينة تُدعى "رو-ران" ؟ 143 00:16:11,670 --> 00:16:15,000 مدينة "رو-ران" التي أعرفها كانت مجرد أطلال 144 00:16:15,000 --> 00:16:17,180 أي جنون تتحدث عنه ؟ 145 00:16:17,180 --> 00:16:21,760 مدينة "رو-ران" هي إرث من أمي، وهي أغلى من حياتي نفسها 146 00:16:23,530 --> 00:16:26,040 .. لا فكرة لديّ عن ما يحدث هنا 147 00:16:26,930 --> 00:16:29,710 بالمناسبة، كيف سقطتِ من ذلك البرج ؟ 148 00:16:34,630 --> 00:16:36,640 شعرت أن أحدهم دفعني من الخلف 149 00:16:36,640 --> 00:16:40,380 ماذا ؟ هل هناك من يحاول قتلك ؟ 150 00:16:40,380 --> 00:16:44,340 مستحيل، لا أحد يحاول قتلي 151 00:16:45,040 --> 00:16:46,300 لقد رأيتهم أنت أيضاً، أليس كذلك ؟ 152 00:16:46,350 --> 00:16:48,250 الناس كان يرحبون بي بشغف 153 00:16:50,040 --> 00:16:52,550 لكن قام أحدهم بدفعكِ من الخلف، أليس كذلك ؟ 154 00:16:53,270 --> 00:16:57,040 هذا .. ربما كان هذا خطئي 155 00:16:59,120 --> 00:17:00,860 لم تفِ بوعدك 156 00:17:01,870 --> 00:17:03,200 ! لم يكن لدي خيار 157 00:17:03,200 --> 00:17:05,640 لقد سقطتْ من البرج أمام ناظري 158 00:17:05,640 --> 00:17:07,810 مهلاً، من تكونون بالضبط ؟ 159 00:17:08,200 --> 00:17:12,230 هل من الممكن .. أنكم من يسعى لقتلها ؟ 160 00:17:13,320 --> 00:17:15,420 .. أرجو أن لا تسيئ الظن بنا 161 00:17:15,420 --> 00:17:18,340 نحن هنا لحماية الملكة أيضاً 162 00:17:23,190 --> 00:17:29,230 دمىً تهاجمني، وأطلال "رو-ران" تتحول إلى مدينة حديثة 163 00:17:29,930 --> 00:17:33,140 لا أفهم ما الذي يحدث هنا بالضبط 164 00:17:33,140 --> 00:17:36,590 ! إذا كنتم تعلمون أي شيء فأرجو أن تخبروني 165 00:17:48,400 --> 00:17:50,860 مرحباً بكم، علامتنا التجارية موضع ثقة 166 00:17:50,860 --> 00:17:53,330 رامن بنصف السعر في يوم الافتتاح ؟ 167 00:17:53,980 --> 00:17:55,550 ! الرامن جيد حقاً 168 00:18:07,930 --> 00:18:08,950 يا للإزعاج 169 00:18:09,310 --> 00:18:10,400 مرحباً 170 00:18:10,400 --> 00:18:11,940 المعلم جيرايا 171 00:18:11,940 --> 00:18:13,970 تعال معي للحظة 172 00:18:21,580 --> 00:18:24,330 انظر .. وأبد اندهاشك 173 00:18:28,600 --> 00:18:29,980 ما رأيك ؟ 174 00:18:29,980 --> 00:18:33,410 التقنية السرية التي أخذت منك 3 سنين لكي تكملها 175 00:18:33,410 --> 00:18:36,330 لقد أتقنتها، أليس هذا مدهشاً ؟ 176 00:18:36,330 --> 00:18:38,940 هذا مدهش، كما هو متوقع من المعلم جيرايا 177 00:18:40,140 --> 00:18:41,710 أنت محق في هذا 178 00:18:41,710 --> 00:18:43,570 حسنٌ، يجب عليّ أن أرجع إلى عملي 179 00:18:48,400 --> 00:18:49,370 ماذا ؟ 180 00:18:56,880 --> 00:18:59,290 ! أريد أكل الرامن أيضاً 181 00:18:59,290 --> 00:19:02,820 محل تيوتشي لتقديم فن الرامن، الحساء السحري 182 00:19:02,820 --> 00:19:05,790 اغمرني بمذاقها السحري 183 00:19:06,920 --> 00:19:09,670 .. إرادة النار تنقل مذاقاً خاصاً معها 184 00:19:10,640 --> 00:19:15,010 يسهل إبهاركم بشيء مثل الرامن 185 00:19:16,050 --> 00:19:18,220 ما الذي تعنيه يا كاكاشي هاتاكي ؟ 186 00:19:18,220 --> 00:19:20,010 ألست تنتظر في الصف معنا أيضاً ؟ 187 00:19:19,120 --> 00:19:20,800 معلم ميناتو 188 00:19:21,750 --> 00:19:22,740 هل هناك مهمة ؟ 189 00:19:22,740 --> 00:19:25,080 نعم، تحضّر حالاً لها 190 00:19:25,100 --> 00:19:27,470 تمهل، ماذا بشأن رامن تيوتشي ؟ 191 00:19:29,400 --> 00:19:32,250 لست متفرغاً مثلكم يا رفاق 192 00:19:33,580 --> 00:19:35,850 ! يا له من أحمق 193 00:19:35,850 --> 00:19:37,130 أصبتِ في وصفه 194 00:19:39,710 --> 00:19:42,680 هذه هي المهمة باختصار 195 00:19:42,680 --> 00:19:48,140 ميناتو ناميكازي، تشوزا أكيميتشي، شيبي أبورامي 196 00:19:48,140 --> 00:19:50,890 توجهوا نحو مدينة "رو-ران" حالاً 197 00:19:51,200 --> 00:19:54,730 فهمت، إذا سمحت لي أيها الهوكاغي الثالث 198 00:19:55,670 --> 00:20:00,570 أريد أخذ كاكاشي هاتاكي معي إلى المهمة 199 00:20:03,060 --> 00:20:05,550 أتحضّر لأمر ما ؟ 200 00:20:05,910 --> 00:20:09,730 نعم، على الرغم من صغر سنه فهو نينجا موهوب 201 00:20:11,150 --> 00:20:12,160 لكَ هذا 202 00:20:23,710 --> 00:20:25,280 "هذه هي مدينة "رو-ران 203 00:20:25,730 --> 00:20:28,660 معلم ميناتو، ما الذي يجب أن أفعله ؟ 204 00:20:29,520 --> 00:20:33,360 لديّ مهمة لك، هل أنت أهلٌ لها ؟ 205 00:20:33,870 --> 00:20:35,320 نعم، سأبذل قصارى جهدي 206 00:20:46,480 --> 00:20:48,500 لا خيار آخر لدي إذاً 207 00:20:48,500 --> 00:20:53,380 لم أرد أن أفصح عن الأمر لكن سأشرح لك بقدر ما أستطيع 208 00:20:53,380 --> 00:20:55,940 نحن هنا في مهمة سرية من كونوها 209 00:20:56,910 --> 00:21:00,430 .. صحيح أن هذه ليست مدينة "رو-ران" التي تعرفها 210 00:21:00,430 --> 00:21:04,610 إن كان ظني في محله فلا بد أنك من المستقبل 211 00:21:04,610 --> 00:21:05,890 .. المستقبل 212 00:21:05,890 --> 00:21:06,900 !المستقبل ؟ 213 00:21:06,900 --> 00:21:08,110 نعم 214 00:21:08,110 --> 00:21:12,920 حاولت إبقاءك في الخفاء وهذا لكي لا تتدخل في مجرى الزمن 215 00:21:12,920 --> 00:21:16,320 لأن الزمن سيتغير إذا تدخل شخص من المستقبل 216 00:21:16,320 --> 00:21:19,820 ربما أنت الآن قبل 20 سنة من زمنك الحالي 217 00:21:20,670 --> 00:21:23,780 أتى نينجا قبل 6 سنوات 218 00:21:24,650 --> 00:21:27,280 وقد ظهر فجأة هكذا 219 00:21:27,280 --> 00:21:28,680 اسمه موكادي 220 00:21:28,680 --> 00:21:29,910 ماذا ؟ 221 00:21:29,910 --> 00:21:32,760 الشخص الذي كنا نلاحقه اسمه موكادي أيضاً 222 00:21:34,500 --> 00:21:36,660 لا أعلم حقاً ما الذي يجري هنا 223 00:21:36,660 --> 00:21:39,210 هلا أخبرتني ما الذي حدث لك 224 00:21:39,890 --> 00:21:41,600 لربما كنا قادرين على مساعدتك 225 00:21:43,480 --> 00:21:48,290 "قمنا بملاحقة موكادي حتى وصلنا إلى الـ "ريو-مياكو 226 00:21:48,290 --> 00:21:52,850 حينها قام بامتصاص الختم 227 00:21:55,070 --> 00:21:56,400 .. وبعدها 228 00:21:56,790 --> 00:22:02,370 إذاً أنت وموكادي أتيتما من المستقبل باستخدام تقنية جيكو-كان 229 00:21:58,250 --> 00:22:02,320 تقنية جيكو-كان تعني تقنية الزمكان 230 00:21:59,780 --> 00:22:02,370 تقنية جيكو-كان تعني تقنية الزمكان 231 00:22:02,700 --> 00:22:07,680 لست متأكداً من هذا، لكن أيعني هذا استحالة عودتي ؟ 232 00:22:07,680 --> 00:22:09,080 نعم 233 00:22:09,080 --> 00:22:13,550 لكن، بما أن موكادي امتص الختم معه 234 00:22:13,550 --> 00:22:18,520 فبمجرد هزيمتك له سيعود الزمن لطبيعته وستتمكن من الرجوع إلى المستقبل 235 00:22:18,520 --> 00:22:19,340 حقاً ؟ 236 00:22:19,700 --> 00:22:25,010 على أية حال، إذا لم نهزم موكادي بأقصى سرعة فسيتغير المستقبل بشكل جذري 237 00:22:25,570 --> 00:22:26,750 لقد تذكرت شيئاً 238 00:22:27,380 --> 00:22:30,300 ظننت أنني رأيت وجهك في مكان ما 239 00:22:31,510 --> 00:22:34,020 وجهك يشبه وجه الهوكاغي الرابع المحفور في الصخر 240 00:22:34,700 --> 00:22:36,650 لا بد أن هذه مزحة 241 00:22:36,650 --> 00:22:39,480 الهوكاغي لدينا ما يزال الثالث 242 00:22:39,480 --> 00:22:42,880 لكن هذا الفتى من المستقبل، أليس كذلك ؟ 243 00:22:42,880 --> 00:22:45,080 لنوقف الحديث عن المستقبل 244 00:22:45,080 --> 00:22:48,440 سيتغير مجرى التاريخ إذا علمنا الكثير عن المستقبل 245 00:22:48,440 --> 00:22:49,570 ماذا ؟ 246 00:22:49,570 --> 00:22:52,250 "قوة الـ "ريو-مياكو" تقبع تحت مدينة "رو-ران 247 00:22:52,900 --> 00:22:56,720 إذاً لا بد أن موكادي يستخدمها ليطور بها دُمَاه 248 00:22:58,940 --> 00:23:03,940 سأصهر قوة الـ "ريو-مياكو" بتقنية الكوغوتسو 249 00:23:03,940 --> 00:23:08,570 بفعلي هذا، لن أحكم الدول الخمس فقط بل سأسيطر على العالم أيضاً 250 00:23:08,890 --> 00:23:10,800 بالحديث عن هذا الأمر، قال موكادي أمراً مشابهاً 251 00:23:10,800 --> 00:23:11,860 ! صمتاً 252 00:23:13,330 --> 00:23:16,110 كفى أكاذيب جميعاً 253 00:23:16,110 --> 00:23:22,560 الشخص الذي ظهر منذ 6 سنوات لم يكن نينجا يدعى موكادي، بل رجلاً عظيماً اسمه أنروكوزان 254 00:23:23,620 --> 00:23:29,030 إنه يعمل الآن من أجل المدينة وزيراً لها تخليداً لذكرى والدتي 255 00:23:29,560 --> 00:23:34,960 لا أتخيل رجلاً محباً للسلام مثله يطور الأسلحة 256 00:23:34,960 --> 00:23:40,060 حضرة الملكة، أخشى أنك مخدوعة من قبل هذا الرجل 257 00:23:41,070 --> 00:23:46,020 لا أصدقك، جميعكم مثيرون للريبة 258 00:23:47,260 --> 00:23:48,970 أنتِ، إلى أين ستذهبين ؟ 259 00:23:50,420 --> 00:23:52,740 سأذهب لسؤاله بنفسي 260 00:23:53,220 --> 00:23:53,940 .. تمهلي 261 00:23:53,940 --> 00:23:56,120 شخصٌ ما يحاول قتلك 262 00:23:56,120 --> 00:23:59,910 قد يكون هذا من فعل موكادي 263 00:24:00,950 --> 00:24:05,070 من الأفضل أن ننقسم، احمي أنت جلالتها 264 00:24:06,060 --> 00:24:08,290 أستطيع حماية سارا 265 00:24:08,290 --> 00:24:11,400 لكن .. عليّ واجب القبض على موكادي 266 00:24:11,400 --> 00:24:15,670 لقد حدث كل هذا لأننا تركناه يهرب 267 00:24:15,670 --> 00:24:19,270 من الأفضل أن نبحث نحن عنه بما أننا نعرف هذه المدينة حق المعرفة 268 00:24:19,270 --> 00:24:22,850 وبالإضافة إلى هذا، لا أستطيع أن أضيفك إلى فريقي في منتصف المهمة 269 00:24:23,400 --> 00:24:26,180 لا بد أنك تفهم هذا الأمر بما أنك نينجا من كونوها 270 00:24:26,180 --> 00:24:29,000 من المهم أن تحمي حياة سارا أيضاً 271 00:24:30,190 --> 00:24:32,990 نعم، أظن هذا 272 00:24:32,990 --> 00:24:35,800 لا أستطيع أن أترك سارا بمفردها أيضاً 273 00:24:36,730 --> 00:24:37,260 خذ هذه 274 00:24:39,310 --> 00:24:40,230 ماذا ؟ 275 00:24:41,250 --> 00:24:43,490 أعتقد أني رأيت هذا النصل من قبل 276 00:24:43,490 --> 00:24:46,120 هذا الكوناي مصنوعٌ خصيصاً لي 277 00:24:46,120 --> 00:24:49,960 ما دمت تحمله فسأجدك أينما كنت موجوداً 278 00:24:50,810 --> 00:24:53,150 هذا هو الكوناي الذي كان على الختم 279 00:24:53,150 --> 00:24:55,030 .. مما يعني أنه حقاً 280 00:24:55,030 --> 00:24:56,190 .. اسمع، أنت 281 00:24:56,190 --> 00:24:57,570 أسرع بالذهاب 282 00:24:57,570 --> 00:24:59,040 ليس لدينا الوقت الكافي 283 00:25:00,080 --> 00:25:02,200 .. أعلم هذا 284 00:25:02,660 --> 00:25:04,670 أعتمد عليك لكي تحمي سارا 285 00:25:21,620 --> 00:25:24,440 إنهم لا يعلمون أي شيء عن أنروكوزان 286 00:25:24,780 --> 00:25:28,690 ناروتو وأولئك النينجا ! كيف يجرؤون على قول هذا عنه ؟ 287 00:25:32,630 --> 00:25:34,800 إلى أين ذهبت ؟ 288 00:25:43,880 --> 00:25:47,600 يجب أن أثبت براءة أنروكوزان 289 00:26:00,590 --> 00:26:02,330 .. هؤلاء الناس 290 00:26:03,700 --> 00:26:07,980 إذاً هناك حقاً من يسعى لقتلي 291 00:26:09,520 --> 00:26:12,830 هل أنتِ سارا الحقيقية ؟ 292 00:26:13,220 --> 00:26:15,820 أنا الملكة سارا 293 00:26:15,820 --> 00:26:19,490 إذا كنت تريد قتلي فافعل ذلك دون اللجوء للطرق الملتوية 294 00:26:22,040 --> 00:26:23,210 ! أعيديهم إلينا 295 00:26:23,210 --> 00:26:23,720 ماذا ؟ 296 00:26:24,300 --> 00:26:25,680 أعيدهم ؟ 297 00:26:25,920 --> 00:26:28,890 إذا لم تفعلي هذا فالرب وحده يعلم ما سنفعله بك 298 00:26:28,890 --> 00:26:31,130 أعيديهم إلينا، أعيديهم إلينا 299 00:26:31,170 --> 00:26:32,850 نحن جادون فيما نقول 300 00:26:36,030 --> 00:26:38,210 سارا، ابتعدوا عنها 301 00:26:39,420 --> 00:26:41,720 الرحمة، ارفق بنا 302 00:26:42,070 --> 00:26:43,040 ماذا ؟ 303 00:26:47,070 --> 00:26:49,070 من تكونون ؟ 304 00:26:52,240 --> 00:26:56,000 اسمي ساراي، لست من الأشخاص السيئين 305 00:26:56,440 --> 00:26:59,700 نقدم اعتذارنا، اسمي هو ماساكوتو 306 00:26:59,990 --> 00:27:04,570 لدينا طلب نرجو أن تلبيه السيدة سارا 307 00:27:04,570 --> 00:27:06,170 ما سبب كل هذا ؟ 308 00:27:06,650 --> 00:27:09,980 ما الذي تريدون مني إرجاعه ؟ 309 00:27:32,920 --> 00:27:34,130 إنه جميل 310 00:27:34,130 --> 00:27:34,660 ماذا ؟ 311 00:27:35,670 --> 00:27:39,130 رؤية الاستعراض من هنا أكثر جمالاً 312 00:27:39,150 --> 00:27:41,230 .. يا إلهي 313 00:27:41,230 --> 00:27:44,340 هذا الاستعراض قد أُعد من قبل أنروكوزان 314 00:27:45,310 --> 00:27:50,040 كان بهدف إسعادي أنا والناس من موت أمي المحزن 315 00:27:50,980 --> 00:27:53,010 .. هذا غريب 316 00:27:53,930 --> 00:27:55,470 ما الغريب ؟ 317 00:27:56,220 --> 00:28:00,800 الجميع يصف الملكة سارا بالأميرة الدمية 318 00:28:02,280 --> 00:28:03,470 الأميرة الدمية ؟ 319 00:28:03,490 --> 00:28:06,050 هل أنتِ غبية ؟ أبقي فمك مغلقاً 320 00:28:06,050 --> 00:28:07,140 حاضر 321 00:28:07,930 --> 00:28:13,610 أنا آسفة جداً سموك، لكن هناك جانب من الحقيقة فيما قالته ساراي 322 00:28:14,090 --> 00:28:18,390 عائلاتنا أُخذت في صباح أحد الأيام 323 00:28:18,390 --> 00:28:20,440 قيل لنا أن هذه أوامر الملكة سارا 324 00:28:20,990 --> 00:28:21,750 حقاً ؟ 325 00:28:21,750 --> 00:28:25,170 هذه كذبة، لم أصدر مثل هذا الأمر 326 00:28:25,170 --> 00:28:27,050 حقاً ؟ 327 00:28:27,080 --> 00:28:31,430 لكن والدي وأخي الأكبر أُخذا أيضاً 328 00:28:31,430 --> 00:28:36,740 هناك إشاعة مفادها أن هناك أسلحة تُصنع في هذه المدينة من أجل الإعداد للحرب 329 00:28:36,740 --> 00:28:41,160 لهذا أتى الجميع لكي يتوسلوا للأميرة سارا مباشرة 330 00:28:41,160 --> 00:28:44,180 الشخص الذي ذكره الرجل المقنع وراء هذا 331 00:28:44,180 --> 00:28:45,920 هذه كذبة 332 00:28:45,920 --> 00:28:51,370 لماذا أتى الجميع للترحيب بي بشغف إذاً ؟ 333 00:28:52,070 --> 00:28:55,240 لا أحد هنا سعيد 334 00:28:55,260 --> 00:28:56,950 ما الذي تقولينه ؟ 335 00:28:56,950 --> 00:28:59,630 هناك الكثير من الناس يستمتعون هنا 336 00:29:31,620 --> 00:29:33,510 انظري، إنها دمى 337 00:29:34,690 --> 00:29:37,940 شعبك الذي يحبك هم مجرد دمىً 338 00:29:40,750 --> 00:29:41,670 .. سارا 339 00:29:43,310 --> 00:29:45,020 انظري جيداً 340 00:29:56,320 --> 00:29:59,610 خيوط الطاقة تخرج من ذلك الأنبوب 341 00:29:59,610 --> 00:30:04,150 "ذلك الأنبوب .. تجري فيه الطاقة المحركة للمدينة، طاقة الـ"ريو-مياكو 342 00:30:06,250 --> 00:30:10,430 .. إذاً ذلك الأنبوب يزود تلك الدمى بالطاقة 343 00:30:33,160 --> 00:30:36,600 هذا .. ما الذي يحدث ؟ 344 00:30:36,600 --> 00:30:40,970 موكادي يريد جعلك دمية أيضاً 345 00:30:42,760 --> 00:30:47,900 كلا .. هذه كذبة، لن يفعل أنروكوزان أمراً مماثلاً 346 00:30:48,360 --> 00:30:48,890 .. أنت 347 00:30:49,760 --> 00:30:50,680 .. سارا 348 00:30:54,610 --> 00:30:56,060 إلى أين تذهبين ؟ 349 00:30:57,220 --> 00:30:58,280 .. تمهلي 350 00:31:00,330 --> 00:31:01,660 ! سارا 351 00:31:08,740 --> 00:31:10,690 إلى أين ذهبت ؟ 352 00:31:13,010 --> 00:31:19,650 يجب حماية طريق التنين 353 00:31:19,650 --> 00:31:23,300 هذه الأغنية التي كنتِ تغنينها عندما تقابلنا لأول مرة 354 00:31:26,940 --> 00:31:30,760 اعتادت والدتي غناء هذه الأغنية 355 00:31:32,280 --> 00:31:38,000 كان أنروكوزان هو من أقنع والدتي باستخدام طاقة الـ"ريو-مياكو" من أجل مصلحة الشعب 356 00:31:41,460 --> 00:31:50,390 بتحكم والدتي بطاقة الـ"ريو-مياكو" وبتقنية أنروكوزان، تحولت مدينة "رو-ران" إلى مدينة مليئة بآلاف الأبراج في وقت قصير 357 00:31:56,860 --> 00:32:02,530 لكن والدتي ماتت قبل أن تتحقق أمنيتها 358 00:32:06,950 --> 00:32:11,760 أنروكوزان كان الوحيد الذي بقي بجانبي بعد موت والدتي 359 00:32:12,540 --> 00:32:15,550 .. لم يكن هناك .. من أحد غيره 360 00:32:15,550 --> 00:32:17,480 ليس لديّ والدان أيضاً 361 00:32:17,940 --> 00:32:20,450 لكن لديّ معلم اسمه الناسك المنحرف 362 00:32:21,900 --> 00:32:23,320 مع أنه ميت 363 00:32:24,650 --> 00:32:28,420 لكنني تعلمت الكثير منه 364 00:32:28,420 --> 00:32:33,920 ورثت طريقي في النينجا وإرادتي من معلمي 365 00:32:34,790 --> 00:32:38,460 تعلمتِ من والدتك الكثير من الأشياء، أليس كذلك ؟ 366 00:32:38,460 --> 00:32:39,280 نعم 367 00:32:40,060 --> 00:32:46,050 إذاً .. فكري بكل ما كان ذا قيمة لوالدتك 368 00:32:46,050 --> 00:32:50,300 وحينها ستعرفين ما يجب فعله 369 00:32:51,310 --> 00:32:56,550 قومي بما يجب عليك فعله ولا تستسلمي 370 00:33:09,150 --> 00:33:12,990 أولاً، يجب أن أعرف حقيقة هذه المدينة 371 00:33:15,480 --> 00:33:19,900 "نحن الملكات لدينا قدرة بالإحساس بجريان طاقة الـ "ريو-مياكو 372 00:33:19,900 --> 00:33:22,720 أستطيع معرفة مكان الـ"ريو-مياكو" من ذلك الأنبوب 373 00:33:22,720 --> 00:33:24,000 ! حسنٌ 374 00:33:35,880 --> 00:33:40,780 "ذلك الأنبوب يوصلنا إلى مركز طاقة الـ "ريو-مياكو 375 00:33:41,340 --> 00:33:44,790 إذا وجدنا عائلاتكم فسننقذهم جميعاً 376 00:33:44,790 --> 00:33:47,160 لذا أرجوكما انتظرا هنا مع رفاقكما 377 00:33:47,160 --> 00:33:48,700 حقاً ؟ 378 00:33:48,700 --> 00:33:51,650 بما أنني الملكة، أقسم على هذا بشرفي 379 00:33:51,650 --> 00:33:52,760 حسنٌ 380 00:33:52,760 --> 00:33:54,210 هيا، لنرجع 381 00:33:55,100 --> 00:33:56,650 إنه وعد 382 00:33:56,650 --> 00:33:58,460 نعم، اعتمدوا علينا 383 00:34:03,000 --> 00:34:04,160 لنذهب 384 00:34:04,160 --> 00:34:04,950 حسناً 385 00:34:59,430 --> 00:35:00,320 .. هؤلاء 386 00:35:26,810 --> 00:35:28,570 .. جنود من الدمى 387 00:35:28,570 --> 00:35:29,770 .. لا أصدق هذا 388 00:35:30,160 --> 00:35:34,410 .. اختطف أنروكوزان الناس لكي يصنع الأسلحة 389 00:35:36,610 --> 00:35:37,940 ما الذي سنفعله ؟ 390 00:35:37,940 --> 00:35:40,260 سأوقف هذا الأمر 391 00:35:55,320 --> 00:35:56,750 خذني إلى ذلك المكان 392 00:35:57,710 --> 00:35:59,570 أسرع أرجوك 393 00:36:00,030 --> 00:36:03,320 بإمكاني إيقاف جريان طاقة الـ"ريو-مياكو" من هناك 394 00:36:04,380 --> 00:36:05,200 حسنٌ 395 00:36:06,050 --> 00:36:08,050 تمسكي بي جيداً 396 00:36:35,990 --> 00:36:37,450 أرجوك ابتعد قليلاً 397 00:36:38,350 --> 00:36:39,200 حسنٌ 398 00:36:49,580 --> 00:36:52,600 .. باسم الملكة آمرك 399 00:36:52,600 --> 00:36:56,850 أوقف جريان طاقة الـ"ريو-مياكو"، أوقف جريان الطاقة 400 00:36:58,780 --> 00:37:00,300 تعويذة: كيو.كيو.نو.ريتسو.ريو 401 00:36:58,840 --> 00:37:00,260 تعويذة: كيوكيونوريتسوريو 402 00:37:32,320 --> 00:37:34,230 هذا سيفي بالغرض 403 00:37:34,230 --> 00:37:39,270 أوقفت جريان طاقة الـ"ريو-مياكو" إلى المصنع 404 00:37:39,270 --> 00:37:40,910 ! هذا رائع 405 00:37:40,910 --> 00:37:42,240 لنخرج من هنا الآن 406 00:37:54,030 --> 00:37:57,990 يا ملكتي، ما الذي تفعلينه في هذا المكان ؟ 407 00:38:02,480 --> 00:38:03,710 ! أنروكوزان 408 00:38:05,570 --> 00:38:07,230 !أهو أنروكوزان ؟ 409 00:38:10,010 --> 00:38:12,110 "لقد أوقفت جريان طاقة الـ"ريو-مياكو 410 00:38:12,110 --> 00:38:15,640 لن أدعك تستخدم هذه الطاقة لبدء الحرب 411 00:38:17,330 --> 00:38:19,520 آمرك بهذا بما أنني الملكة 412 00:38:19,520 --> 00:38:24,910 أوقف إنتاج أسلحة الدمى، وأطلق سراح أولئك الناس الذين تجبرهم على العمل 413 00:38:26,160 --> 00:38:30,240 إذاً لقد اكتشفت الأمر 414 00:38:30,240 --> 00:38:33,360 في هذه الحالة، لا يمكنني أن أدعكِ تخرجين حية 415 00:38:35,270 --> 00:38:38,700 سيكون استبدالك بدمية أكثر من كافٍ 416 00:38:38,700 --> 00:38:41,990 وهذا بما أن جيش الدمى قد اكتمل 417 00:38:41,990 --> 00:38:46,150 "لم أعد بحاجة للتحكم بالـ"ريو-مياكو 418 00:38:52,390 --> 00:38:54,970 سارا، خذي الجميع واهربي من هنا 419 00:38:56,300 --> 00:38:58,010 سأذهب للقبض عليه 420 00:38:58,930 --> 00:39:00,690 أسرعي بالذهاب 421 00:39:00,690 --> 00:39:01,560 حسنٌ 422 00:39:02,600 --> 00:39:05,350 هل أنت حقاً موكادي ؟ 423 00:39:05,350 --> 00:39:07,020 ! لقد أصبحت سميناً 424 00:39:08,390 --> 00:39:12,190 لقد أخبرت الملكة بمعلومات سرية يا جرذ كونوها 425 00:39:13,370 --> 00:39:15,730 مرت 6 سنوات منذ أن التقينا، أليس كذلك ؟ 426 00:39:16,920 --> 00:39:19,240 وكأن هذا حدث بالأمس 427 00:39:19,240 --> 00:39:21,870 .. لا أهتم حقاً إذا انتفخت 428 00:39:21,870 --> 00:39:23,700 لكن لو كنت موكادي فلن أسامحك على ما فعلت 429 00:39:26,480 --> 00:39:27,900 هل قلت موكادي ؟ 430 00:39:27,900 --> 00:39:30,560 لقد نسيت هذا الاسم السخيف منذ مدة طويلة 431 00:39:32,590 --> 00:39:38,490 أنا الآن وزير مدينة "رو-ران"، اللورد أنروكوزان 432 00:39:38,500 --> 00:39:40,050 أوتجرؤ على تسمية نفسك باللورد ؟ 433 00:40:00,040 --> 00:40:03,620 سبق وأخبرتك أنني أنهيت صنع جيش الدمى 434 00:40:04,460 --> 00:40:07,820 سأفتح لك طريقاً، حينها اركضي بأقصى سرعتك 435 00:40:07,820 --> 00:40:08,470 حسنٌ 436 00:40:09,050 --> 00:40:10,380 تقنية نسخ الظل 437 00:40:09,070 --> 00:40:10,380 كاغي بونشين نو جتسو 438 00:40:24,620 --> 00:40:25,930 الآن، اهربي 439 00:40:25,950 --> 00:40:26,890 حسنٌ 440 00:40:32,490 --> 00:40:34,470 تباً، ما رأيك بهذا ؟ 441 00:41:05,380 --> 00:41:06,180 ! ناروتو 442 00:41:11,030 --> 00:41:14,560 لا تستطيع الخروج أو الشعور بقوتك، هل أنا محق ؟ 443 00:41:13,010 --> 00:41:14,560 تباً 444 00:41:15,020 --> 00:41:19,290 هذا لأن هذه الدمية تمتص طاقتك 445 00:41:19,290 --> 00:41:21,070 توقف يا أنروكوزان 446 00:41:24,360 --> 00:41:27,740 لكِ خالص شكري وتقديري أيتها الملكة سارا 447 00:41:28,710 --> 00:41:35,760 لقد ساعدتني في تحقيق طموحي بدلاً من والدتك الميتة 448 00:41:36,700 --> 00:41:40,300 ولهذا لم تعودي ذا نفع لي 449 00:41:40,300 --> 00:41:44,010 ستكون ميتتك مشابهة لميتة والدتك 450 00:41:46,380 --> 00:41:47,880 .. هل يعقل 451 00:41:47,880 --> 00:41:49,590 هل كنت أنت وراء مقتل والدتي ؟ 452 00:41:52,250 --> 00:41:55,460 لقد اكتشفتِ الأمر أخيراً 453 00:41:55,460 --> 00:41:58,650 والدتك كانت ملكة حادة الذكاء 454 00:41:58,650 --> 00:42:03,520 اكتشفت نواياي ورفضت مساعدتي 455 00:42:19,220 --> 00:42:22,450 لكنك كنت دمية رائعة 456 00:42:22,450 --> 00:42:26,800 تماماً مثل التي صنعتها 457 00:42:32,620 --> 00:42:36,720 لكن حان الوقت لاستبدالك بدمية حقيقية 458 00:42:52,080 --> 00:42:56,500 موكادي، أنا هو عدوك 459 00:42:57,040 --> 00:42:59,450 سارا، تماسكي عندك 460 00:43:01,910 --> 00:43:05,990 أنتِ .. أنتِ لست مثل تلك الدمى 461 00:43:33,250 --> 00:43:35,900 ما هذه الكمية الهائلة من الطاقة ؟ 462 00:43:37,040 --> 00:43:39,910 هذا ليس وقت البكاء 463 00:43:39,910 --> 00:43:43,830 قومي بما يجب عليك فعله 464 00:43:44,410 --> 00:43:47,790 سأهزمه من أجلك 465 00:43:58,270 --> 00:44:02,150 ما الذي يمكنك فعله ؟ افعل ما بدا لك لكن النجوم أقرب إليك مني 466 00:44:15,480 --> 00:44:17,290 ! خذ هذه 467 00:44:35,160 --> 00:44:38,220 طالما أنا موجود في مدينة "رو-ران" فسأمتلك طاقة لا نهائية 468 00:45:07,060 --> 00:45:10,510 انظر، هذا هو جسمي المثالي 469 00:45:11,600 --> 00:45:13,910 ما .. هذا الشيء يا ترى ؟ 470 00:45:19,130 --> 00:45:21,300 ستموت هنا مع سارا 471 00:45:39,650 --> 00:45:40,980 لا فائدة من الهرب 472 00:45:45,520 --> 00:45:47,020 ! تباً 473 00:46:07,930 --> 00:46:09,060 هل أنت بخير ؟ 474 00:46:11,980 --> 00:46:12,680 ماذا ؟ 475 00:46:13,310 --> 00:46:14,890 يبدو أن الأمور تسير على ما يرام 476 00:46:21,330 --> 00:46:22,190 انفجار 477 00:46:25,410 --> 00:46:26,910 احمي الملكة الآن 478 00:46:28,020 --> 00:46:31,710 سارا، أسرعي وخذي الجميع إلى السطح 479 00:46:33,160 --> 00:46:34,030 حسنٌ 480 00:46:35,210 --> 00:46:36,690 كاغي بونشين نو جتسو 481 00:46:35,210 --> 00:46:36,690 تقنية نسخ الظل 482 00:46:38,670 --> 00:46:39,800 لنبدأ 483 00:46:39,800 --> 00:46:40,670 حسنٌ 484 00:46:40,690 --> 00:46:43,130 سارا، لن تتمكني من الهرب 485 00:46:44,700 --> 00:46:46,300 ! راسنيغان 486 00:46:58,630 --> 00:47:01,000 يا رفاق، لنهرب من هنا 487 00:47:02,180 --> 00:47:03,660 المكان خطير هنا 488 00:47:05,110 --> 00:47:07,660 أزيلوا أصفادكم بسرعة 489 00:47:08,240 --> 00:47:10,130 أرجوكم الحقوني 490 00:47:10,900 --> 00:47:14,060 عائلاتكم تنتظركم على السطح 491 00:47:14,070 --> 00:47:15,870 تعالوا من هذا الطريق 492 00:47:30,700 --> 00:47:32,580 أما يزال يتحرك ؟ 493 00:47:32,580 --> 00:47:34,590 لا ترخي دفاعك 494 00:47:34,590 --> 00:47:36,690 ما زلنا لا نعرف حدود طاقته 495 00:47:41,490 --> 00:47:44,390 هل ظننتم أنه بإمكانكم هزيمتي هكذا ؟ 496 00:48:05,830 --> 00:48:09,430 ! سبق وأخبرتكم أني أمتلك طاقة لا نهائية 497 00:48:09,430 --> 00:48:10,470 ! يا للحقارة 498 00:48:11,170 --> 00:48:13,000 تاجو .. كاغي بونشين نو جتسو 499 00:48:11,170 --> 00:48:13,000 تقنية نسخ الطل 500 00:48:28,580 --> 00:48:29,350 تشوزا 501 00:48:29,350 --> 00:48:30,150 دع الأمر لي 502 00:48:31,150 --> 00:48:33,070 بوبن بايكا نو جتسو 503 00:48:31,150 --> 00:48:33,070 تقنية التمدد الجزئية 504 00:48:37,630 --> 00:48:39,410 ! .. أيها الـ 505 00:48:39,780 --> 00:48:40,680 ! شينبي 506 00:48:42,160 --> 00:48:44,540 نينبو موشيمادا 507 00:48:42,160 --> 00:48:44,540 تقنية الخنفساء اللولبية 508 00:48:48,310 --> 00:48:50,000 ماذا ؟ 509 00:49:08,200 --> 00:49:09,170 هل هزمناه ؟ 510 00:49:27,810 --> 00:49:29,040 مـ .. ماذا ؟ 511 00:49:34,450 --> 00:49:41,210 اسمحوا لي أن أريكم السلاح المطلق لسلاحي الدمية 512 00:49:48,260 --> 00:49:50,650 فلتسقط أعينكم من الدهشة أمام جسدي الجديد 513 00:49:55,720 --> 00:49:56,570 ماذا ؟ 514 00:50:21,120 --> 00:50:22,820 أبي، أخي 515 00:50:23,220 --> 00:50:24,190 ! عزيزي 516 00:50:26,240 --> 00:50:27,180 ماساكو 517 00:50:27,180 --> 00:50:27,950 ساراي 518 00:50:32,570 --> 00:50:37,160 شكراً لكِ يا سيدة سارا على إنقاذكِ لهم 519 00:50:42,150 --> 00:50:45,770 ! يا رفاق، يجب أن تبتعدوا عن هذا المكان، فقد أصبح خطيراً جداً 520 00:50:55,550 --> 00:50:58,310 أيها الحقير، لن أدعك تفلت مني 521 00:50:58,620 --> 00:50:59,780 ! ناروتو 522 00:51:00,600 --> 00:51:03,210 سارا، سنتولى زمام الأمور من هنا 523 00:51:03,210 --> 00:51:05,280 لذا خذي الجميع معك واهربي 524 00:51:05,280 --> 00:51:06,010 .. لكن 525 00:51:06,010 --> 00:51:09,270 يجب أن تحمي الجميع، فأنت الملكة 526 00:51:12,080 --> 00:51:13,250 فهمت 527 00:51:21,000 --> 00:51:22,180 هذا صحيح 528 00:51:22,210 --> 00:51:24,910 يا رفاق، أرجوكم الحقوا بي 529 00:51:24,910 --> 00:51:26,800 إلى أين ستذهبين ؟ 530 00:51:26,800 --> 00:51:28,460 لنذهب إلى البرج المركزي 531 00:51:28,460 --> 00:51:30,590 لماذا ؟ 532 00:51:32,590 --> 00:51:34,960 أبي، أخي، لنذهب 533 00:51:35,350 --> 00:51:37,930 أرجوكم، ثقوا بي 534 00:51:38,410 --> 00:51:41,380 يا رفاق، لنثق بالملكة 535 00:51:44,670 --> 00:51:46,370 حسناً 536 00:51:46,370 --> 00:51:47,810 هيا، من هنا 537 00:51:54,950 --> 00:51:57,090 أنا هو عدوك 538 00:51:57,100 --> 00:52:00,070 ! لا تتدخل يا جرذ كونوها 539 00:52:14,150 --> 00:52:17,670 لماذا يصر موكادي على ملاحقة سارا ؟ 540 00:52:19,170 --> 00:52:21,810 .. لا بد أن هناك سبباً معيناً 541 00:52:22,580 --> 00:52:25,820 ناروتو، احمي الملكة سارا في الوقت الحالي 542 00:52:25,840 --> 00:52:27,160 ماذا ؟ 543 00:52:27,160 --> 00:52:29,020 .. ما زال لدينا أشياء لم ننتهِ منها 544 00:52:29,920 --> 00:52:31,020 ! دع الأمر لي 545 00:52:31,530 --> 00:52:32,520 أنا أعتمد عليك 546 00:52:32,520 --> 00:52:33,830 فهمت 547 00:52:37,380 --> 00:52:41,310 أتساءل لماذا أطيعه بدون تردد ؟ 548 00:52:41,310 --> 00:52:42,330 لا يهم 549 00:52:59,640 --> 00:53:03,210 هنا يمكن للأبراج أن تعمل حصناً دفاعياً 550 00:53:03,210 --> 00:53:05,820 فلا يستطيع ذلك الوحش الاقتراب منا 551 00:53:26,130 --> 00:53:28,300 مستحيل .. كيف حدث هذا ؟ 552 00:53:29,240 --> 00:53:31,610 سارا 553 00:53:32,280 --> 00:53:35,040 سارا 554 00:53:36,610 --> 00:53:37,550 تراجعوا جميعاً 555 00:53:50,900 --> 00:53:51,990 أيتها الملكة سارا 556 00:53:54,110 --> 00:53:55,680 لا أستطيع الحراك 557 00:53:55,680 --> 00:53:56,450 ! اهربي 558 00:54:03,380 --> 00:54:05,530 سارا 559 00:54:06,210 --> 00:54:10,510 أنت غبية وساذجة وبلا فائدة 560 00:54:11,160 --> 00:54:15,770 لقد أتممتي دورك، فلتموتي الآن 561 00:54:34,920 --> 00:54:36,010 ناروتو 562 00:54:36,010 --> 00:54:38,610 أنتِ لست بدمية كما يدعي 563 00:54:44,290 --> 00:54:46,340 قومي بما يجب عليك فعله 564 00:55:06,600 --> 00:55:07,850 تباً 565 00:55:14,030 --> 00:55:15,220 ناروتو 566 00:55:17,580 --> 00:55:19,420 .. ماذا يجب أن أفعل 567 00:55:20,550 --> 00:55:21,620 يا أمي ؟ 568 00:55:22,610 --> 00:55:30,240 يجب حماية طريق التنين 569 00:55:30,240 --> 00:55:37,820 انظر إلى السماء بينما يخترقها ذلك النصل المشع 570 00:55:38,740 --> 00:55:45,070 الضوء يتدفق في لوالب 571 00:55:45,790 --> 00:55:52,890 متجهاً إلى الحديقة التي تنتهي فيها مخالب التنين 572 00:55:52,890 --> 00:55:58,150 .. ظلال أطلال الماضي 573 00:56:11,860 --> 00:56:13,020 آسف لتأخري 574 00:56:13,020 --> 00:56:13,670 لا بأس 575 00:56:16,870 --> 00:56:17,590 ناروتو 576 00:56:41,370 --> 00:56:45,540 بإمكاني حماية مصدر الـ"ريو-مياكو" وحماية الناس 577 00:56:45,570 --> 00:56:49,070 فهمت، لهذا كان أنروكوزان يسعى لقتلك 578 00:56:49,390 --> 00:56:54,290 أنروكوزان لا يستطيع أن يقف في وجه طاقة الـ"ريو-مياكو" في الحديقة 579 00:56:54,290 --> 00:56:56,080 في ذلك المكان حيث التقينا لأول مرة 580 00:56:56,080 --> 00:56:57,260 هذا صحيح 581 00:56:57,260 --> 00:56:57,830 سارا 582 00:56:57,830 --> 00:56:59,170 حسنٌ 583 00:57:00,910 --> 00:57:04,120 "أيها الناس، هناك مكان آمن بالقرب من الـ"ريو-مياكو 584 00:57:04,140 --> 00:57:05,900 لنذهب جميعاً إلى ذلك المكان 585 00:57:05,930 --> 00:57:08,850 لن يتمكن ذلك الوحش من الوصول إلى هناك 586 00:57:14,590 --> 00:57:16,020 نعم، لننطلق 587 00:57:16,360 --> 00:57:18,750 حسنٌ، فلنذهب أيها الرفاق 588 00:57:18,750 --> 00:57:19,740 نعم، لنذهب 589 00:57:20,000 --> 00:57:22,700 هذا صحيح 590 00:57:20,000 --> 00:57:22,700 نعم، لنذهب 591 00:57:22,730 --> 00:57:25,440 نحن فداك أيتها الملكة سارا 592 00:57:22,730 --> 00:57:25,440 الحقوا بالملكة سارا 593 00:57:25,460 --> 00:57:29,860 سارا، لن أدعك تعيشين 594 00:57:30,410 --> 00:57:34,200 انطلقي يا سارا، ولا تستسلمي أبداً 595 00:57:34,200 --> 00:57:36,830 حسنٌ، أسرعوا جميعاً 596 00:57:37,390 --> 00:57:39,320 لن تمر من أمامي 597 00:57:39,320 --> 00:57:41,640 تمهل، هذه مهمتنا 598 00:57:41,640 --> 00:57:42,360 ماذا ؟ 599 00:57:42,360 --> 00:57:44,320 يجب أن تحمي سارا 600 00:57:44,320 --> 00:57:46,610 يمكننا كسب المزيد من الوقت لو انفصلنا 601 00:57:47,050 --> 00:57:49,100 ما الذي تقولانه ؟ 602 00:57:49,100 --> 00:57:51,060 إنهما محقان 603 00:57:51,420 --> 00:57:53,040 إنه قوي 604 00:57:53,040 --> 00:57:55,430 من الأفضل لو شكلنا عدة خطوط دفاعية 605 00:57:55,430 --> 00:57:56,560 .. لكن 606 00:57:57,570 --> 00:58:00,280 أرجوكم أسرعوا، اذهبوا إلى الطابق السفلي 607 00:58:01,200 --> 00:58:03,370 ثقوا بي، هيا بنا 608 00:58:05,160 --> 00:58:06,340 حسنٌ، هيا 609 00:58:07,740 --> 00:58:09,780 فهمت، أنا أعتمد عليكم 610 00:58:09,820 --> 00:58:13,820 "سارا، لن أدعك تصلين إلى الـ"ريو-مياكو 611 00:58:19,090 --> 00:58:20,460 .. قل هذا 612 00:58:20,460 --> 00:58:22,320 بعد أن نهزمك .. 613 00:58:28,460 --> 00:58:30,220 ماذا ؟ الأرض تتحرك 614 00:58:30,800 --> 00:58:33,670 فن النينجا : تقنية وهم الحشرات 615 00:58:30,800 --> 00:58:33,670 فن النينجا، تقنية وهم الحشرات 616 00:58:30,800 --> 00:58:33,670 نينبو موشيدو موشينو جتسو 617 00:58:39,610 --> 00:58:42,440 هذه نهايتك أيها الوحش 618 00:58:42,990 --> 00:58:46,400 حشراتي ستمتص أي نوع من الطاقة 619 00:58:50,820 --> 00:58:52,550 سأدع الباقي لك يا تشوزا 620 00:58:52,550 --> 00:58:53,570 دع الأمر لي 621 00:59:08,370 --> 00:59:09,260 رائع 622 00:59:24,570 --> 00:59:26,260 طاقته تزداد 623 00:59:31,430 --> 00:59:33,770 إنها طاقة لا يمكن لحشراتي حتى امتصاصها 624 00:59:33,800 --> 00:59:37,730 كمية الطاقة هذه تُعدُّ لا شيء 625 00:59:37,730 --> 00:59:43,500 على أي حال هو دمية، لهذا توجد كمية محددة من الطاقة بإمكانه امتصاصها 626 00:59:48,380 --> 00:59:51,250 كلا، يبدو أنها طاقة لا نهائية 627 00:59:51,780 --> 00:59:55,380 ذلك البرج ينقل إليه طاقة على شكل بلازما 628 00:59:56,180 --> 00:59:58,040 هجوم الدمية الدوار 629 01:00:21,290 --> 01:00:22,140 كما توقعت 630 01:00:22,140 --> 01:00:23,420 ما الخطب ؟ 631 01:00:23,420 --> 01:00:26,890 "لقد امتص قوة الـ"ريو-مياكو 632 01:00:26,890 --> 01:00:30,970 إذا لم نختم قوة الـ"ريو-مياكو" فستكون طاقته لا نهائية 633 01:00:30,970 --> 01:00:32,400 ماذا ؟ 634 01:00:32,400 --> 01:00:36,260 مع قواه اللا متناهية فلا بد أن لديه نقطة ضعف 635 01:00:36,890 --> 01:00:37,920 ماذا ؟ 636 01:00:48,380 --> 01:00:49,730 ! أنروكوزان 637 01:00:50,360 --> 01:00:52,590 سارا، خذي الجميع إلى مكان آمن 638 01:00:52,600 --> 01:00:54,540 حاضر، هيا جميعاً 639 01:00:59,320 --> 01:01:02,100 لن أسمح لك بالمرور 640 01:01:14,030 --> 01:01:14,950 راسينغان 641 01:01:28,200 --> 01:01:30,950 سأتولى أنا أمره، اذهب واحمي سارا 642 01:01:30,950 --> 01:01:31,650 .. لكن 643 01:01:31,650 --> 01:01:33,680 لا يمكننا مقاتلته بشكل مباشر 644 01:01:33,680 --> 01:01:36,870 بإمكاني أن أجد نقطة ضعفه 645 01:01:36,870 --> 01:01:38,000 لهذا اذهب 646 01:01:38,800 --> 01:01:39,810 فهمت 647 01:01:42,320 --> 01:01:44,010 شوريكن كاغي بونشين نو جتسو 648 01:01:42,320 --> 01:01:44,010 تقنية نسخ ظل الشوريكن 649 01:02:01,540 --> 01:02:02,780 إذاً هذه نقطة ضعفه 650 01:02:18,200 --> 01:02:19,690 تجدده سريع جداً 651 01:02:29,650 --> 01:02:32,320 الحديقة تقع خلف هذه السلالم 652 01:02:32,350 --> 01:02:35,300 قوة الـ"ريو-مياكو" لا تصل إلى هناك 653 01:02:37,670 --> 01:02:40,010 إنه قادم، أسرعي يا سارا 654 01:02:40,030 --> 01:02:41,000 حسنٌ 655 01:02:47,180 --> 01:02:48,510 .. كلا 656 01:02:48,510 --> 01:02:49,520 ما الخطب ؟ 657 01:02:49,520 --> 01:02:53,310 لا بد أن الباب تعطل حينما انهار البرج 658 01:02:53,310 --> 01:02:53,800 ماذا ؟ 659 01:02:53,800 --> 01:02:55,080 تعطل الباب ؟ 660 01:02:55,080 --> 01:02:57,030 ما الذي سيحدث لنا ؟ 661 01:03:09,130 --> 01:03:10,260 خذ هذه 662 01:03:42,980 --> 01:03:44,160 كاغي بونشين نو جتسو 663 01:03:42,980 --> 01:03:44,160 تقنية نسخ الظل 664 01:03:55,750 --> 01:03:56,790 .. عزيزي 665 01:03:58,480 --> 01:04:00,220 عزيزي، هل أنت بخير ؟ 666 01:04:10,940 --> 01:04:12,580 خذ هذه 667 01:04:20,240 --> 01:04:21,300 ! وهذه 668 01:04:26,180 --> 01:04:27,700 هناك المزيد 669 01:04:27,700 --> 01:04:28,210 .. ناروتو 670 01:04:28,210 --> 01:04:30,110 كاغي بونشين نو جستو 671 01:04:28,210 --> 01:04:30,110 تقنية نسخ الظل 672 01:04:33,400 --> 01:04:35,620 ! أرجوك، افتح 673 01:04:35,640 --> 01:04:37,260 ! افتح 674 01:04:41,220 --> 01:04:42,330 أرجوك 675 01:05:15,480 --> 01:05:17,610 لنساعدها يا رفاق 676 01:05:17,610 --> 01:05:18,430 نعم 677 01:05:23,770 --> 01:05:24,900 .. جميعكم 678 01:05:24,900 --> 01:05:27,340 هيا يا رفاق، لندفع معاً 679 01:06:12,180 --> 01:06:13,990 مرحى، لقد نجونا 680 01:06:13,990 --> 01:06:16,160 هيا جميعاً، لنذهب للداخل 681 01:06:22,150 --> 01:06:23,700 لقد فعلناها 682 01:06:26,790 --> 01:06:28,440 أيتها الملكة سارا 683 01:06:30,600 --> 01:06:31,860 أيتها الملكة سارا 684 01:06:32,320 --> 01:06:35,360 ما زال لديّ عمل عليّ إنهاؤه 685 01:06:50,880 --> 01:06:51,800 ! ناروتو 686 01:06:54,070 --> 01:06:55,660 تباً 687 01:06:55,660 --> 01:06:58,590 لقد وصل الجميع إلى الحديقة 688 01:06:58,590 --> 01:06:59,600 رائع 689 01:07:00,280 --> 01:07:03,680 لقد وجدتك يا سارا 690 01:07:03,700 --> 01:07:09,020 إذا لم نوقف جريان طاقة الـ"ريو-مياكو" فيبدو أن قوة أنروكوزان ستكون لا نهائية 691 01:07:10,660 --> 01:07:13,630 سأوقفها بنفسي مهما كلفني الأمر 692 01:07:14,470 --> 01:07:16,240 حسنٌ، سأدع الأمر لك 693 01:07:16,260 --> 01:07:17,030 حسنٌ 694 01:07:26,330 --> 01:07:29,010 نهايتك ستكون علي يدي 695 01:07:33,210 --> 01:07:34,300 تاجو كاغي بونشين 696 01:07:33,210 --> 01:07:34,300 تقنية نسخ الظل 697 01:07:38,160 --> 01:07:39,750 ! توقف عندك 698 01:07:43,200 --> 01:07:46,030 أيها الجرذ الوقح 699 01:08:10,030 --> 01:08:11,340 لم ينتهِ الأمر بعد 700 01:08:12,230 --> 01:08:13,530 نار التنين 701 01:08:12,230 --> 01:08:13,530 ريو-مياكو ريوكانو 702 01:08:27,100 --> 01:08:29,100 ! يا لها من طاقة هائلة 703 01:08:30,610 --> 01:08:32,080 .. لكن 704 01:08:32,100 --> 01:08:36,520 لا يمكنني أن أدعه يمر من هنا 705 01:08:50,450 --> 01:08:53,280 "هنا سأوقف مصدر تدفق الـ"ريو-مياكو 706 01:08:57,340 --> 01:08:59,100 لم تبقَ إلا تلك الطريقة 707 01:08:59,100 --> 01:09:00,020 نعم 708 01:09:07,450 --> 01:09:08,770 حسنٌ 709 01:09:11,580 --> 01:09:13,010 نعتمد عليك 710 01:09:16,870 --> 01:09:19,020 فوتون راسين شوريكن 711 01:09:16,870 --> 01:09:19,020 عنصر الرياح، الشوريكن اللولبي 712 01:09:16,880 --> 01:09:19,000 عنصر الرياح : الشوريكن اللولبي 713 01:09:19,600 --> 01:09:21,000 خذ هذه 714 01:09:30,950 --> 01:09:31,410 ناروتو 715 01:09:34,010 --> 01:09:36,260 ما الخطب يا جرذ كونوها ؟ 716 01:09:36,770 --> 01:09:40,220 تباً، ليست لدي الطاقة الكافية 717 01:09:40,250 --> 01:09:42,490 هل هذا كل ما لديك ؟ 718 01:09:47,340 --> 01:09:48,180 ! فلتمت 719 01:09:52,360 --> 01:09:53,640 هل أنت بخير ؟ 720 01:09:53,640 --> 01:09:58,210 سأفتح لك نقطة ضعفه، وأنت اضربه حينها بالراسينغان 721 01:09:58,210 --> 01:10:01,730 لا فائدة، ليست لديّ الطاقة الكافية 722 01:10:01,730 --> 01:10:03,780 سأعيرك طاقتي 723 01:10:03,780 --> 01:10:04,870 هذا مستحيل 724 01:10:04,870 --> 01:10:07,540 الراسينغان تقنية أكملها فقط الهوكاغي الرابع 725 01:10:07,540 --> 01:10:09,850 أنا والناسك المنحرف فقط من يمكننا القيام بها 726 01:10:10,410 --> 01:10:12,040 إذاً يمكنني فعلها أيضاً 727 01:10:14,120 --> 01:10:16,730 هيّا، مُدّ يدك اليمنى 728 01:10:16,730 --> 01:10:17,140 حسنٌ 729 01:10:22,010 --> 01:10:22,750 ماذا ؟ 730 01:10:24,120 --> 01:10:26,890 إذاً ما زالت لديك بقيةٌ من الطاقة 731 01:10:33,030 --> 01:10:34,140 راسينغان ؟ 732 01:10:35,680 --> 01:10:37,770 ما الذي يحدث يا ترى ؟ 733 01:10:38,240 --> 01:10:42,100 أنواع الطاقة المتماثلة يمكنها التزامن عندما تكون قريبة من بعضها 734 01:10:42,100 --> 01:10:44,870 عندما تتحد هاتان الطاقتان 735 01:10:44,870 --> 01:10:46,570 حينها ستتكون الراسينغان الأقوى 736 01:10:51,640 --> 01:10:52,850 ما هذا ؟ 737 01:10:52,850 --> 01:10:55,670 هذه راسينغان تاي-كيوكو المطلقة 738 01:10:56,180 --> 01:10:58,040 ما هذه التقنية ؟ 739 01:10:58,040 --> 01:11:01,130 سأقتلكما قبل أن أقتل سارا 740 01:11:08,040 --> 01:11:13,450 دعاني أريكما أقوى تقنياتي 741 01:11:20,130 --> 01:11:23,320 ريو-مياكو تشو غوريوكو نو جتسو 742 01:11:20,130 --> 01:11:23,320 تقنية نار التنين الخارقة 743 01:11:40,900 --> 01:11:42,290 شوريكن كاغي بونشين 744 01:11:40,900 --> 01:11:42,290 تقنية نسخ ظل الشوريكن 745 01:12:00,690 --> 01:12:03,040 تقنية التجدد المتسارع 746 01:12:03,790 --> 01:12:06,110 ناروتو، نقطة ضعفه هنا 747 01:12:06,130 --> 01:12:08,090 ! تباً لكِ يا سارا 748 01:12:08,110 --> 01:12:09,660 نعتمد عليك في تكملة الباقي 749 01:12:12,580 --> 01:12:15,330 حسنٌ، دع الأمر لي 750 01:12:17,290 --> 01:12:19,560 لن تفعلها 751 01:12:30,080 --> 01:12:33,010 تاي-كيوكو راسينغان 752 01:12:38,270 --> 01:12:40,010 أيها الحقير 753 01:12:44,040 --> 01:12:44,840 ماذا ؟ 754 01:13:02,440 --> 01:13:05,170 .. دول النينجا الخمس 755 01:13:05,170 --> 01:13:09,220 .. كان التاريخ ليكون لي 756 01:13:12,530 --> 01:13:14,400 لا يمكن أن أموت هكذا فقط 757 01:13:15,020 --> 01:13:19,490 ستموتون جميعكم والـ"ريو-مياكو" معي 758 01:13:53,480 --> 01:13:54,840 هذا سيئ 759 01:13:54,840 --> 01:13:56,670 بدأت طاقة الـ"ريو-مياكو" تثور 760 01:13:58,940 --> 01:13:59,620 سارا 761 01:14:00,410 --> 01:14:01,500 أسرعي بالهروب 762 01:14:16,300 --> 01:14:17,800 لا تفلتي يدي 763 01:14:20,820 --> 01:14:21,290 تقنية الخشب 764 01:14:20,820 --> 01:14:21,290 موكتون 765 01:14:33,710 --> 01:14:35,540 القائد ياماتو 766 01:14:35,550 --> 01:14:36,460 يا رفاق 767 01:14:46,070 --> 01:14:47,880 بالكاد وصلت في الوقت المناسب 768 01:14:54,830 --> 01:14:57,830 باستخدام كوناي الهيراشين الذي أعطيتك إياه 769 01:14:58,240 --> 01:15:00,630 سنختم الـ"ريو-مياكو" بشكل نهائي 770 01:15:01,140 --> 01:15:01,840 حسنٌ 771 01:15:10,940 --> 01:15:11,720 ! ختم 772 01:15:33,620 --> 01:15:34,660 ماذا ؟ 773 01:15:34,660 --> 01:15:37,620 لقد عاد الختم عندما مات أنروكوزان 774 01:15:37,620 --> 01:15:39,990 وبهذا سيعود الزمن لصورته الأولى مرة أخرى 775 01:15:40,860 --> 01:15:43,470 حان الوقت لكي تعودوا إلى زمنكم يا رفاق 776 01:15:44,510 --> 01:15:47,430 كاكاشي، يبدو أنك أحسنت القيام بمهمتك 777 01:15:47,890 --> 01:15:50,130 معلم كاكاشي ؟ 778 01:15:51,630 --> 01:15:54,330 أنقذت ذلك النينجا من كونوها أيضاً 779 01:15:54,330 --> 01:15:57,160 "لقد كان فاقداً للوعي أمام بوابات مدينة "رو-ران 780 01:15:58,730 --> 01:16:00,150 لماذا ضربتني ؟ 781 01:16:00,150 --> 01:16:03,410 كما تعلم، لقد كنت تسيئ معاملتي دائماً 782 01:16:03,410 --> 01:16:04,430 هذا هو رد ديني لك 783 01:16:04,430 --> 01:16:05,030 ماذا ؟ 784 01:16:06,260 --> 01:16:07,780 إنه لشرف أن أقابلك 785 01:16:07,780 --> 01:16:08,720 ماذا ؟ 786 01:16:08,720 --> 01:16:10,830 .. أيها القائد ياماتو، هذا الشخص 787 01:16:10,830 --> 01:16:12,560 للأسف، حان وقت الوداع 788 01:16:13,530 --> 01:16:16,160 مستحيل، هل سترحل الآن ؟ 789 01:16:16,160 --> 01:16:18,020 .. أ .. أظن هذا 790 01:16:18,820 --> 01:16:22,370 سارا، قمت بما يجب عليك فعله، أليس كذلك ؟ 791 01:16:22,370 --> 01:16:24,250 أنت ملكة رائعة الآن 792 01:16:24,250 --> 01:16:27,780 ستكونين بخير حتى في غيابنا 793 01:16:27,780 --> 01:16:29,950 لن أنساك أبداً يا ناروتو 794 01:16:29,950 --> 01:16:35,740 من الأفضل أن نمحي هذا الحدث من ذاكرتنا وهذا لكي لا نغير التاريخ 795 01:16:35,740 --> 01:16:39,580 لقد قمت بتنشيط تقنية ستجعلنا ننسى لقاءنا هذا 796 01:16:39,580 --> 01:16:41,450 انتظر لحظة 797 01:16:41,470 --> 01:16:44,510 قبل هذا قلت أننا سنتحدث معاً 798 01:16:44,510 --> 01:16:47,770 نعم، لكن ليس الآن 799 01:16:47,770 --> 01:16:50,180 أنا متأكد أنني سأقابلك مرة أخرى 800 01:16:50,180 --> 01:16:51,510 مستحيل 801 01:16:51,510 --> 01:16:54,140 قلت أن لديك ما ستقوله لي 802 01:16:54,140 --> 01:16:56,770 إذا لم تقل لي الآن، فلن تكون هناك فرصة أخرى 803 01:16:56,770 --> 01:17:00,110 ستعلم هذا في يوم ما 804 01:17:04,890 --> 01:17:06,050 ميتسو 805 01:17:10,730 --> 01:17:14,960 .. لا يمكن .. لا يمكن أن تكون 806 01:17:15,630 --> 01:17:21,550 لو كان لدي ابن لتمنيت أن يكون نينجا رائعاً مثلك 807 01:17:30,990 --> 01:17:32,050 ناروتو 808 01:17:32,050 --> 01:17:36,400 قد تختفي مدينة "رو-ران" مثلما قلت 809 01:17:36,400 --> 01:17:38,910 لكن شعب "رو-ران" معي الآن 810 01:17:39,610 --> 01:17:43,010 سأبذل ما بوسعي من أجل شعبي 811 01:17:44,120 --> 01:17:46,950 هذا ما علمتني إياه يا ناروتو 812 01:17:52,210 --> 01:17:57,310 نعم، إذا ثابرتي فستفعلينها بالتأكيد 813 01:18:08,150 --> 01:18:09,410 .. ناروتو 814 01:18:12,400 --> 01:18:14,790 !! ناروتو 815 01:18:38,740 --> 01:18:40,170 هل أنت بخير يا ناروتو ؟ 816 01:18:40,170 --> 01:18:41,590 ! قائد ياماتو 817 01:18:46,230 --> 01:18:48,930 ما الذي يحدث ؟ 818 01:18:48,930 --> 01:18:50,860 لا أستطيع تذكر أي شيء 819 01:18:50,890 --> 01:18:55,080 نعم، أتساءل ما الذي حدث 820 01:19:01,100 --> 01:19:04,360 إذاً ما زال موكادي مفقوداً، أليس كذلك ؟ 821 01:19:06,030 --> 01:19:09,120 لماذا توقفتي فجأة هكذا يا ساكرا ؟ 822 01:19:09,120 --> 01:19:09,410 ماذا ؟ 823 01:19:14,720 --> 01:19:20,150 كنت مارة من هنا فشعرت بتغير في طاقة الـ"ريو-مياكو" فأتيت لتفقد الأمر 824 01:19:20,150 --> 01:19:21,310 تغير في الطاقة ؟ 825 01:19:21,650 --> 01:19:25,660 "أمي كانت ملكة تحكم أرض "رو-ران 826 01:19:25,660 --> 01:19:30,730 "لهذا إذا استخدمت هذه فسأتمكن من الشعور بطاقة الـ"ريو-مياكو 827 01:19:31,140 --> 01:19:31,690 ماذا ؟ 828 01:19:33,940 --> 01:19:35,290 هذا ؟ 829 01:19:35,290 --> 01:19:37,610 هذا نصل طاقة كونوها 830 01:19:38,660 --> 01:19:41,230 إنه كنز أمي 831 01:19:41,230 --> 01:19:45,120 قالت إنها حصلت عليه من بطل في حلمها 832 01:19:45,120 --> 01:19:47,240 قلت والدتك ؟ 833 01:19:47,240 --> 01:19:48,040 نعم 834 01:19:48,070 --> 01:19:52,030 مدينة "رو-ران" دُمرت نتيجة الحرب 835 01:19:52,030 --> 01:19:56,080 لكن الناس نجوا بفضل والدتي 836 01:19:56,880 --> 01:20:01,540 سأرث إرادة أمي وسأواصل العيش مع الناس 837 01:20:04,290 --> 01:20:06,590 آسفة لإزعاجكم 838 01:20:06,590 --> 01:20:08,370 .. لا عليكِ 839 01:20:08,370 --> 01:20:09,650 حسنٌ إذاً 840 01:20:15,160 --> 01:20:19,000 ما هذا الشعور ؟ يبدو أني قابلتها من قبل 841 01:20:20,010 --> 01:20:23,040 ما الذي تهمهم به أيها المنحرف ؟ 842 01:20:22,740 --> 01:20:24,020 ! مؤلم، مؤلم، مؤلم 843 01:20:24,160 --> 01:20:26,920 كلا، ليس الأمر كذلك 844 01:20:27,210 --> 01:20:30,610 لا بد أنك حلمت بأمر منحرف بينما كنت فاقداً للوعي 845 01:20:30,610 --> 01:20:32,490 كلا، لم أفعل 846 01:20:32,490 --> 01:20:34,910 .. بدا حلماً رائعاً لكن بعدها 847 01:20:34,910 --> 01:20:36,700 إذاً كان حلماً منحرفاً ؟ 848 01:20:36,700 --> 01:20:38,800 صدقيني كان حلماً رائعاً 849 01:20:38,800 --> 01:20:40,270 أرأيت ؟ لقد كان إذاً حلماً منحرفاً 850 01:20:40,270 --> 01:20:42,010 أرجوكِ صدقيني يا ساكرا 851 01:20:52,530 --> 01:20:56,380 لو توقف هطول المطر 852 01:20:56,380 --> 01:21:00,370 .. في ذلك اليوم بالتحديد 853 01:21:00,370 --> 01:21:08,310 لربما كنت قد مررت بجانبك 854 01:21:08,310 --> 01:21:12,140 لو كانت الحافلة قد وصلت 855 01:21:12,140 --> 01:21:15,940 وفي وقتها المعتاد 856 01:21:15,940 --> 01:21:23,840 لم أكن لأقابلك 857 01:21:23,840 --> 01:21:27,480 .. لو كانت تلك اللحظة 858 01:21:27,480 --> 01:21:31,660 مختلفة ولو قليلاً .. 859 01:21:31,660 --> 01:21:39,330 لكُنا الآن نمشي في طريقين مختلفين 860 01:21:39,330 --> 01:21:43,400 .. لطالما أردت رؤية 861 01:21:43,400 --> 01:21:47,310 نفس المستقبل معك .. 862 01:21:47,310 --> 01:21:51,430 لنراقب نفس النجوم معاً 863 01:21:51,430 --> 01:21:55,130 في نفس المكان المعتاد 864 01:21:55,130 --> 01:21:59,010 أتساءل لو كنت معك 865 01:21:59,010 --> 01:22:02,960 في المستقبل الذي تتخيله لنفسك 866 01:22:02,960 --> 01:22:06,710 .. أردت أن أتطلع دائماً 867 01:22:06,710 --> 01:22:10,990 إلى تلك السماء والمشاعر نفسها .. 868 01:22:26,030 --> 01:22:29,860 طريقتانا في الحديث والمشي 869 01:22:29,860 --> 01:22:34,010 تبدو متشابهة 870 01:22:34,010 --> 01:22:41,720 وكأننا كنا نعرف بعضنا منذ مدة طويلة 871 01:22:41,720 --> 01:22:45,670 نراسل بعضنا طوال الوقت 872 01:22:45,670 --> 01:22:49,660 ونفكر بالأشياء نفسها 873 01:22:49,660 --> 01:22:57,640 لربما كنا متصلين مع بعضنا بخيط أحمر 874 01:22:57,640 --> 01:23:01,080 .. كلانا ملائم لبعضنا وكأنه 875 01:23:01,080 --> 01:23:05,100 قد قُدر لنا أن نبقى معاً .. 876 01:23:05,100 --> 01:23:13,530 أؤمن أن كلانا مقدر له أن يعيش للآخر 877 01:23:15,050 --> 01:23:19,120 أتساءل لو كنت معك 878 01:23:19,120 --> 01:23:22,870 في المستقبل الذي تتخيله لنفسك 879 01:23:22,870 --> 01:23:26,860 .. أريد أن أتطلع دائماً 880 01:23:26,860 --> 01:23:30,530 إلى تلك السماء والمشاعر نفسها .. 881 01:23:30,530 --> 01:23:34,610 .. لطالما أردت أن أرى 882 01:23:34,610 --> 01:23:38,560 نفس المستقبل معك 883 01:23:38,560 --> 01:23:42,350 لنراقب نفس النجوم معاً 884 01:23:42,350 --> 01:23:46,340 في نفس المكان المعتاد 885 01:23:46,340 --> 01:23:50,170 أتساءل لو كنت معك 886 01:23:50,170 --> 01:23:54,090 في المستقبل الذي تتخيله لنفسك 887 01:23:54,090 --> 01:23:58,080 .. أريد أن أتطلع دائماً 888 01:23:58,080 --> 01:24:01,430 إلى تلك السماء والمشاعر نفسها .. 889 01:24:01,430 --> 01:24:05,340 إذاً لنمشي دائماً معاً 890 01:24:05,340 --> 01:24:09,090 يداً بيد نسلك الطريق نفسه 891 01:24:09,090 --> 01:24:12,850 حتى في تلك الأيام التي يملؤها مطر الدموع 892 01:24:12,850 --> 01:24:19,510 وفي الأيام المشرقة 893 01:24:19,510 --> 01:24:23,380 .. لطالما أردت أن أرى 894 01:24:23,380 --> 01:24:27,220 نفس المستقبل معك 895 01:24:27,220 --> 01:24:31,290 لنراقب نفس النجوم معاً 896 01:24:31,290 --> 01:24:35,120 في نفس المكان المعتاد 897 01:24:35,120 --> 01:24:38,950 أتساءل لو كنت معك 898 01:24:38,950 --> 01:24:42,900 في المستقبل الذي تتخيله لنفسك 899 01:24:42,900 --> 01:24:46,940 .. أريد أن أتطلع دائماً 900 01:24:46,940 --> 01:24:50,990 إلى تلك السماء والمشاعر نفسها .. 75124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.