Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,633 --> 00:01:58,863
Huhtikuun 10., 1945...
2
00:01:59,035 --> 00:02:01,902
... Brittien ilmavoimien72. lennosto...
3
00:02:02,071 --> 00:02:03,902
... ylitti Saksan rajan...
4
00:02:04,073 --> 00:02:07,099
... komentajaan kanadalainenlentueen johtaja Ted Stryker.
5
00:02:07,277 --> 00:02:08,266
Heidän tehtävä oli:
6
00:02:08,444 --> 00:02:11,277
Tunkeitua vihollis hävittäjien läpija pysäyttää...
7
00:02:11,447 --> 00:02:15,816
... saksalaisten tarvike kuljetuksetWiesbadeniin.
8
00:02:16,152 --> 00:02:19,246
Kello 0730, 12 mailia ennen kohdetta...
9
00:02:19,422 --> 00:02:22,050
... vihollis hävittäjäthyökkäsivät.
10
00:02:22,225 --> 00:02:25,194
Stryker johti koneessa hyökkäykseen.
11
00:03:23,987 --> 00:03:26,046
Käyttäen pilviäsuojanaan...
12
00:03:26,222 --> 00:03:28,850
... Spitfirit karistivatsakalais hävittäjät...
13
00:03:29,025 --> 00:03:31,357
... jatkoivatlentoansa kohteeseen.
14
00:03:31,527 --> 00:03:34,985
Vaikkakin Strykerin sää ennusteessaoli luvattu Wiesbadenissa olevan kirkas sää...
15
00:03:35,164 --> 00:03:37,359
... sumu oli noussutkoko alueen ylle.
16
00:03:37,533 --> 00:03:39,398
Nyt oli kaksi valintaa:
17
00:03:39,569 --> 00:03:42,766
hylätä pääkohde ja suunnata toiseen vähempi arvokkaaseenkohteeseen etelää...
18
00:03:42,939 --> 00:03:45,339
... tai luottaa koneenmittareihin ja laitteisiin...
19
00:03:45,508 --> 00:03:48,102
... syöksyä sumun läpilähemmäksi maanpintaa.
20
00:03:48,278 --> 00:03:50,246
Stryker valitsi pääkohteen.
21
00:03:50,413 --> 00:03:52,973
Liian myöhään hän tajusi virheensä.Sumun sokaitsemana...
22
00:03:53,149 --> 00:03:57,051
... kuusi Strykerin miehistä törmäsimaahan.
23
00:04:11,234 --> 00:04:15,034
Viisi viikkoa myöhemminsota Euroopassa oli ohi.
24
00:04:15,204 --> 00:04:20,267
Mutta lentueen johtaja Strykerin, joka loukkaantuivakavasti tehtävän aikana...
25
00:04:20,443 --> 00:04:24,675
... uudenlainen sota oli vasta alkamassa.
26
00:04:25,048 --> 00:04:26,174
Lähestymme kohdetta, Ted.
27
00:04:26,349 --> 00:04:29,011
- Miten olisi vaihtoehtoinen kohde?
- En näe mitään.
28
00:04:29,185 --> 00:04:31,244
- Olemme poissa kursista.
- Olemme oikealla kursilla.
29
00:04:31,421 --> 00:04:34,356
Olemme liian matalalla, Ted. Olemme liian matalalla!
30
00:04:45,068 --> 00:04:47,628
Olet parantunut toivotussa...
31
00:04:47,804 --> 00:04:49,795
...aikataulussa.
32
00:04:51,240 --> 00:04:54,107
Näköhermojen paine on
melkein hävinnyt kokonaan.
33
00:04:57,213 --> 00:05:00,341
- Onko mitään kipuja vielä?
- Ei.
34
00:05:02,085 --> 00:05:04,144
Katso suoraan eteenpäin.
35
00:05:07,690 --> 00:05:11,217
Kuulin tämän aamuisesta kokouksesta
päämajasta.
36
00:05:11,728 --> 00:05:15,858
Kun otit kaikki syyt omille niskoille
oli rohkeasti tehty.
37
00:05:17,100 --> 00:05:18,567
Oliko?
38
00:05:18,868 --> 00:05:23,396
Minun erehdykseni takia,
kuusi miestäni ei palannut tehtävästä.
39
00:05:23,573 --> 00:05:25,939
Mitä hyötyä on syyttää itseäsi?
40
00:05:27,977 --> 00:05:29,535
Et pysty tekemään mitään enää asialle.
41
00:05:29,712 --> 00:05:33,239
En voi asialle mitään,
mutta ei tarkoita sitä että hyväksyisin sen.
42
00:05:33,416 --> 00:05:36,749
Sinun on taivuttava enemmin tai myöhemmin.
Voisit jo totutella ajatukseen.
43
00:05:36,919 --> 00:05:39,319
Sinulla ei ole paljon elämää edessä.
44
00:05:39,489 --> 00:05:41,616
Helpohan sinun on sanoa.
45
00:05:41,791 --> 00:05:43,588
Mutta ne olivat minun miehiäni.
46
00:05:43,760 --> 00:05:45,853
Olimme kokeneet paljon yhdessä.
47
00:05:46,029 --> 00:05:48,224
He luottivat minuun.
48
00:05:48,398 --> 00:05:51,595
He olisivat nyt kotimatkalla
jos en olisi pettänyt heitä.
49
00:05:51,768 --> 00:05:54,066
Mitä hyötyä on itsenä syylistämisestä?
50
00:05:55,538 --> 00:06:00,168
Olen tarkaillut sinua nyt muutaman
viikon ajan täällä sairaalassa...
51
00:06:00,343 --> 00:06:02,868
...kukaan ei ole käynnyt, etkä ole puhunut kenellekkään.
52
00:06:03,746 --> 00:06:05,907
Sinun täytyy ryhdistäytyä, Stryker.
53
00:06:06,082 --> 00:06:08,141
Sinun täytyy hyväksyä tapahtunut. Koita unohtaa se.
54
00:06:08,317 --> 00:06:12,014
Kellään ei ole takaporttia erehtyksiin,
sota aikan eikä muulloinkaan.
55
00:06:13,790 --> 00:06:15,485
Onnea matkaan, Stryker.
56
00:06:35,812 --> 00:06:38,781
Onko sinulla valtuudet palkata
kenet haluat vain?
57
00:06:38,948 --> 00:06:42,941
Sen jälkeen kun heille on painotettu
kuinka luottamuksellista töitä teemme hallitukselle...
58
00:06:43,119 --> 00:06:44,108
...niin kyllä.
59
00:06:44,287 --> 00:06:46,312
Missä on vika, minun sotilasuraniko taas?
60
00:06:46,489 --> 00:06:48,252
Ei, ei oikeastaan.
61
00:06:48,424 --> 00:06:52,554
Sinä olet ainoa joka muistaa sen.
Useammille ihmisille se on historiaa.
62
00:06:52,728 --> 00:06:55,288
- Luuletko että uskon tuohon?
- Se on totuus.
63
00:06:55,465 --> 00:06:59,231
Suoraan sanottuna, mikä vaivaa meitä
on työurasi sodan jälkeen.
64
00:06:59,402 --> 00:07:01,597
Kaksitoista työpaikkaa 10 vuodessa.
65
00:07:01,771 --> 00:07:04,740
Ja yksikään työ ei osoita sitä
että pystyt kantamaan vastuun.
66
00:07:04,907 --> 00:07:09,401
Yksikään ei ole ollut koulutustasi
ja kokemustasi vastaavaa työtä.
67
00:07:10,079 --> 00:07:13,515
Mutta minä olen pysynyt tarkoituksella poissa
sellaisesta mihin minut on koulutettu.
68
00:07:13,683 --> 00:07:15,446
Tiedät kyllä miksi.
69
00:07:15,818 --> 00:07:17,410
Mutta nyt...
70
00:07:18,521 --> 00:07:22,082
Katsohan, Frank,
olen ehkä sellainen kuin muut sanovat...
71
00:07:22,258 --> 00:07:25,955
...mutta luulen pystyväni hoitamaan tämän työn,
ja tarvitsin sen kipeästi.
72
00:07:26,629 --> 00:07:28,688
Vaimoni ja minä olemme...
73
00:07:28,965 --> 00:07:32,025
avioeron partaalla.
74
00:07:32,201 --> 00:07:34,795
Teen mitä vain pyydät
jos annat minulle mahdollisuuden.
75
00:07:34,971 --> 00:07:38,065
En petä sinua, Frank,
Lupaan sen sinulle.
76
00:07:38,908 --> 00:07:40,705
Hyvä on, katson mitä voin tehdä.
77
00:07:42,612 --> 00:07:44,239
Kiitos.
78
00:07:56,659 --> 00:07:58,422
Hei, rouva Purty. Onko minulle mitään?
79
00:07:58,594 --> 00:08:00,653
Ei. Täälä on yksi vaimollesi.
80
00:08:00,830 --> 00:08:03,663
Näyttää siltä että te kaksi aiotte
vähän juhlia.
81
00:08:03,833 --> 00:08:06,859
Kaikki menee lain mukaan.
Tämä on ertyis tilaisuus.
82
00:08:07,036 --> 00:08:09,300
Minä tiedän,
sait haluamasi työpaikan.
83
00:08:09,472 --> 00:08:12,339
Siltä näyttää.
Kerron sinulle kaiken myöhemmin.
84
00:08:16,579 --> 00:08:18,012
Ellen?
85
00:08:21,617 --> 00:08:23,380
oh, Ellen, luulempa että...
86
00:09:11,867 --> 00:09:14,461
Ellen. Ellen.
87
00:09:20,643 --> 00:09:24,306
- Koska nousemme, äiti?
- oh, ihan kohta, kultaseni.
88
00:09:24,480 --> 00:09:26,812
He ovat melkein lopettaneet
matkatavaroiden pakkauksen.
89
00:09:29,652 --> 00:09:31,415
Lähdemme muutaman minuutin sisällä.
90
00:09:31,587 --> 00:09:33,487
Haluaisitteko ottaa tuon paikan
tuolta?
91
00:09:33,656 --> 00:09:34,816
Kiitos.
92
00:11:55,364 --> 00:11:57,025
Voitteko hyvin, herra?
93
00:11:57,199 --> 00:11:59,861
oh, en ole lentänyt pitkään aikaan.
94
00:12:00,035 --> 00:12:02,060
Haluaisitko ottaa Dramaminea?
95
00:12:15,418 --> 00:12:18,012
Tuolla on vain yksi vessa miehille.
96
00:12:18,854 --> 00:12:19,912
Ted.
97
00:12:20,089 --> 00:12:23,456
- Isä. Luulin että et tulisikaan mukaan.
- Hei, Joey.
98
00:12:23,626 --> 00:12:25,491
Tulin aikaisemmin kotiin ja löysin viestisi.
99
00:12:25,661 --> 00:12:27,822
Luulisin että oli tarkoitus lukisin sen myöhemmin.
100
00:12:27,997 --> 00:12:31,057
Ellen, meidän on puhuttava nyt.
Joey voi istua minun paikalleni.
101
00:12:31,233 --> 00:12:33,394
En halua jatkaa tätä enempää.
102
00:12:33,569 --> 00:12:35,366
Minä vain luulin...
103
00:12:35,838 --> 00:12:37,863
Haluaisitko käydä ohjaamossa,
Joey?
104
00:12:38,040 --> 00:12:39,029
Voisimmeko käydä?
105
00:12:39,208 --> 00:12:41,472
Otan selvää asiasta ja katson
päästävätkö he meidät sinne.
106
00:12:41,644 --> 00:12:44,875
Ole järkevä, Janet.
En voi mitään että treffimme peruuntuivat Vancoverissa.
107
00:12:45,047 --> 00:12:48,505
Minun pitää olla Seattlessa huomeniltana
tai menetän Lake Clubin työpaikan.
108
00:12:48,684 --> 00:12:51,312
Tiedät mitä se tarkoittaa
jos pystyn työskentelemään MC spotissa?
109
00:12:51,487 --> 00:12:52,977
Me voimme mennä naimisiin kesällä.
110
00:12:53,155 --> 00:12:56,090
Kuulostaa tutulta kuten,
kaikki muutkin selityksesi.
111
00:12:56,258 --> 00:12:58,658
Olen varma että syysi olivatka ne mitä vain ovat,
erinomaiset.
112
00:12:58,828 --> 00:13:00,159
- Kiitos.
- Nimesi on?
113
00:13:00,329 --> 00:13:01,318
Stryker.
114
00:13:01,497 --> 00:13:04,193
Puhuin juuri äsken teidän
vaimollenne ja pojallenne.
115
00:13:04,366 --> 00:13:07,199
- En tiennyt että matkustatte yhdessä.
- Ei se mitään.
116
00:13:07,369 --> 00:13:09,200
Voisittekohan tehdä minulle palveluksen?
117
00:13:09,371 --> 00:13:12,568
Poikani ei ole koskaan ollut
ohjaamossa aikaisemmin...
118
00:13:12,741 --> 00:13:16,040
...ja kuten kaikki lapset,
hän on hulluna pilotteihin ja lentokoneissiin.
119
00:13:16,212 --> 00:13:17,941
No, eiköhän se varmasti järjesty.
120
00:13:18,113 --> 00:13:20,377
Lämmöt kohoavat taas numero
kolmosessa, Bill.
121
00:13:20,549 --> 00:13:22,779
Lasken kierroksia vähän.
122
00:13:24,053 --> 00:13:25,611
Se käy silti vähän kuumana.
123
00:13:25,788 --> 00:13:27,085
Meillä on vieraita.
124
00:13:27,256 --> 00:13:28,484
- Päivää.
- Hei.
125
00:13:28,657 --> 00:13:31,455
Tämä on kapteeni Wilson
ja tässä on lentoperämies, herra Stewart.
126
00:13:31,627 --> 00:13:33,993
Ja tässä on herra Stryker
ja hänen poikansa, Joey.
127
00:13:34,163 --> 00:13:37,428
Emme halua olla häiriöksi teille
mutta poika haluaisi katsella vähän aikaa.
128
00:13:37,600 --> 00:13:40,228
- Voitteko jo paremmin?
- Kyllä, olen kunnossa nyt.
129
00:13:40,402 --> 00:13:41,835
Tarjoamme illallisen pian.
130
00:13:42,004 --> 00:13:44,404
Meillä on kaksi vaihtoehtoa tänään:
Grillattua kalaa tai lammasta.
131
00:13:44,573 --> 00:13:46,734
- Kalaa. Se oli hyvää viimme viikolla.
- Samaa minulle.
132
00:13:46,909 --> 00:13:48,968
- Selvä.
- Minäkin haluan kalaa.
133
00:13:49,144 --> 00:13:52,443
Tarjoilen sen kohtapuoleen.
Entä teille, herra Stryker?
134
00:13:52,615 --> 00:13:54,549
- Otan lihaa.
- Hyvä on.
135
00:13:54,717 --> 00:13:57,185
Tule lähemmäksi.
Näet paremmin.
136
00:13:57,820 --> 00:14:01,881
Joey, täällä on jotakin mitä anamme erikois
vieraille. Haluatko sen?
137
00:14:02,791 --> 00:14:04,691
Kiitos. Kiitos erittäin paljon.
138
00:14:04,860 --> 00:14:06,452
Oletko ollut koskaan ohjaamossa aikaisemmin?
139
00:14:06,629 --> 00:14:09,063
En ole
En ole ollut lentokoneessakaan aikasemmin.
140
00:14:09,231 --> 00:14:10,220
No miltä tuntuu?
141
00:14:10,399 --> 00:14:13,835
Hienolta. Noillako säädellään
moottoreita ?
142
00:14:14,003 --> 00:14:15,061
Mistä sinä sen tiedät?
143
00:14:15,237 --> 00:14:18,434
Minun isäni, oli lentäjänä sodan aikana.
Hän lensi suihkareilla.
144
00:14:18,607 --> 00:14:21,974
Olen sanonut sinulle aikaisemmin, Joey,
silloin ei ollut suihkukoneita kun lensin.
145
00:14:23,012 --> 00:14:25,708
No, hän lensi paljon. Hävittäjillä.
146
00:14:25,881 --> 00:14:28,179
Ammuit monta konetta alas, myöskin,
eikö niin isä?
147
00:14:28,350 --> 00:14:30,580
- Joey.
- Ettekö lennä enään?
148
00:14:30,753 --> 00:14:33,244
Luulin että hävittäjä lentäjät
eivät lopeta lentämistä koskaan.
149
00:14:33,422 --> 00:14:36,516
- Haluatko että tarkastan säätiedot?
- Ei, tarkastan ne itse. Anteeksi.
150
00:14:36,692 --> 00:14:38,159
Meidän on parasta lähteä.
151
00:14:38,327 --> 00:14:40,522
Joey voi jäädä vielä vähäksi aikaa,
jos haluaa.
152
00:14:40,696 --> 00:14:41,788
Voinko, isä?
153
00:14:41,964 --> 00:14:45,331
Hyvä on, jos et ole tiellä.
Kiitoksia hyvin paljon.
154
00:14:45,868 --> 00:14:47,699
Lento 714 Winnipegille.
155
00:14:47,870 --> 00:14:49,565
Nousemme, nousemme korkeuteen 8000.
156
00:14:49,738 --> 00:14:51,797
Mikä on sää tilanne nyt?
157
00:14:51,974 --> 00:14:54,875
Ei ole hyvä. Lunta jajäätä sataa Reginan ympäristössä.
158
00:14:55,044 --> 00:14:57,205
Sumu on nousemassa tunnin tai kahden kuluttua.
159
00:14:57,379 --> 00:15:00,314
Mutta ette ole menossa Calgaryyn,joten siitä ei ole haittaa teille.
160
00:15:00,482 --> 00:15:02,006
Mitä on ennustettu Vancouveriin?
161
00:15:02,184 --> 00:15:04,414
Pitäisi olla hyvä ilma, kunhan sumu hälveneekapteeni.
162
00:15:04,587 --> 00:15:07,021
Lento 714. Kiitoksia paljon.
163
00:15:07,756 --> 00:15:09,656
No, Joey,
mitäs pidät tästä?
164
00:15:09,825 --> 00:15:12,521
Haluaisitko tulla isona pilotiksi
kuten isäsi?
165
00:15:12,861 --> 00:15:15,022
Kokeile uudestaan kanssani, Ellen.
Yritä edes.
166
00:15:15,197 --> 00:15:16,960
Minä olen yrittänyt
167
00:15:17,132 --> 00:15:20,966
Olen yrittänyt uskoa,
että pysyt edes jossakin paikoillasi.
168
00:15:21,136 --> 00:15:23,104
Ted, myönnä se edes kerran.
169
00:15:23,272 --> 00:15:25,365
Olemme olleet koko ajan liikkeessä
sodan jälkeen.
170
00:15:25,541 --> 00:15:27,771
Eri kaupungit, erilaiset työpaikat.
171
00:15:27,943 --> 00:15:32,437
Ja koko ajan olet kasvanut yhä
kauemmaksi Joeysta ja minusta.
172
00:15:32,815 --> 00:15:34,009
Hän on tarvinnut sinua, Ted.
173
00:15:36,251 --> 00:15:39,687
Olen tarvinnut sinua,
mutta et ole koskaan ollut siellä.
174
00:15:39,855 --> 00:15:43,188
Tiedän, että asiat eivät ole olleet oikein
pitkään aikaan, Ellen.
175
00:15:43,626 --> 00:15:47,494
Mutta se tulee olemaan erilaista,
samanlaista kuten se oli alussa. Muistatko?
176
00:15:47,663 --> 00:15:50,996
Muistan kaiken.
Muita hyviä muistoja ei oletkaan.
177
00:15:52,368 --> 00:15:56,771
Muistan enimmäkseen
yöt, kun olimme yhdessä.
178
00:15:57,840 --> 00:16:00,400
Muistan kuinka pidit minua ...
179
00:16:01,043 --> 00:16:05,980
... ja sitten myöhemmin kuinka katselimme,
auringon nousua.
180
00:16:06,749 --> 00:16:09,013
Kun se tapahtui, se oli melkein kuin--
181
00:16:09,518 --> 00:16:13,887
Jokainen uusi päivä olisi vain luotu
meitä varten.
182
00:16:14,056 --> 00:16:17,787
Sitä minä olen aina halunnutkin,
tapahtui mitä tahansa, Ellen.
183
00:16:17,960 --> 00:16:20,360
Mutta muistan myös muut asiat.
184
00:16:20,729 --> 00:16:24,187
Kuinka aloit muuttua
silmissäni.
185
00:16:24,366 --> 00:16:27,267
Kaikki, mitä meillä oli yhdessä,
Ted, on--
186
00:16:27,436 --> 00:16:30,098
Se on kadonnut jonnekin.
187
00:16:30,272 --> 00:16:35,767
Se ei ole mitä teit,
se on eninmäkseen mitä et tehnyt.
188
00:16:36,412 --> 00:16:39,313
Ehkä minun olisi pitänyt
auttaa sinua enemmän ...
189
00:16:40,082 --> 00:16:42,516
... mutta et edes antanut minun tehdä sitä..
190
00:16:43,719 --> 00:16:46,586
Ainoa mitä olen koskaan halunnut, oli nähdä sinun
lopettavan pakenemisen.
191
00:16:46,755 --> 00:16:49,986
Kohtaamaan ainoan suuren virheen, jonka olet koskaan tehnyt,
koko elämäsi aikana.
192
00:16:50,159 --> 00:16:53,253
Se on sellainen virhe, minkä kuka tahansa ihminen
voi tehdä paineen alla.
193
00:16:53,796 --> 00:16:59,166
Ja olen odottanut. Odottanut kauan että sinä
pysähdyt jossakin...
194
00:16:59,334 --> 00:17:00,562
...olemaan yhdessä meidän kolmen kanssa.
195
00:17:00,736 --> 00:17:02,670
Minä teen niin lupaan sen.
196
00:17:02,838 --> 00:17:06,001
Joey ja minä emme voi enää elää,
lupauksesi kanssa. Olen pahoillani.
197
00:17:06,175 --> 00:17:08,769
Etkö tunne enään mitään minua kohtaan?
198
00:17:11,547 --> 00:17:14,914
Siihen tarvittaan monta asiaa että rakkaus kestää.
199
00:17:15,384 --> 00:17:17,852
Tärkein niistä on kunnioitus.
200
00:17:19,488 --> 00:17:22,355
En voi olla yhdessä miehen kanssa jota en kunnioita.
201
00:17:31,800 --> 00:17:34,598
- Laita se äkkiä kaappiin takaisin.
- Pojat.
202
00:17:34,770 --> 00:17:36,260
Se on vain tippa vettä.
203
00:17:36,438 --> 00:17:39,930
- Oletteko valmiita syömään jo?
- Sitä tässä odotellaan.
204
00:17:40,109 --> 00:17:42,543
Mitä haluatte?
Grillattua Ruijanpallasta vai lampaankyljyksiä?
205
00:17:42,711 --> 00:17:45,680
Eikö oletkin niin kuin kotona olisi?
Otan kevyempää ruijanpallasta.
206
00:17:45,848 --> 00:17:47,748
- Tuleeko sen kanssa ranskanperunoita?
- Ei ranskanperunoita.
207
00:17:47,916 --> 00:17:50,749
Mutta meillä on talon erikoisuus,
au gratiniini-perunat.
208
00:17:50,919 --> 00:17:53,513
- Entä teille herrat?
- Uskoisinpa että otan kyljyksiä
209
00:17:53,689 --> 00:17:54,849
- ja minä myös
- selvä
210
00:17:55,023 --> 00:17:57,048
Miksi ette tulisi katsomaan peliä
meidän kanssa?
211
00:17:57,226 --> 00:18:00,423
- Sen pitäisi olla hyvä peli.
- Voi, en tiedä jalkapallosta mitään.
212
00:18:00,596 --> 00:18:02,962
Olet samanlainen kuin nämä kaksi
ystävääni
213
00:18:03,132 --> 00:18:07,535
- Hekään eivät myöskään ymmärrä siitä mitään.
- Voin tuskin uskoa sitä.
214
00:18:07,703 --> 00:18:11,002
Ette vaan ymmärrä tätä uutta
ryhmitystä mitä Argos käyttää.
215
00:18:11,173 --> 00:18:15,337
Tämä pelaaja menee valmiiksi kentälle,
kyttäämään mistä voi lähteä reagoida nopeasti.
216
00:18:15,511 --> 00:18:18,969
Tätä he kutsuvat kyttääjäksi.
Ja et vain pysty puolustamaan sitä vastaan.
217
00:18:26,455 --> 00:18:29,288
- Nähdään myöhemmin, Joey.
- Selvä. Kiitoksia paljon.
218
00:18:29,458 --> 00:18:31,426
- Mukava poika
- Niin on.
219
00:18:31,593 --> 00:18:34,391
Olemme jo odottaneet sinua.
Olet vähän myöhässä tänään.
220
00:18:34,563 --> 00:18:36,724
- Kumpi haluaa aloittaa?
- Aloita vain. Minä lennän.
221
00:18:36,899 --> 00:18:38,230
okei.
222
00:18:39,301 --> 00:18:40,290
Millainen sää on?
223
00:18:40,469 --> 00:18:42,300
Ei hyvä.
Meillä on huonoa ilmaa edessä.
224
00:18:42,471 --> 00:18:44,462
Se voi muuttua rajuksi
ellemme nouse korkeammalle.
225
00:18:44,640 --> 00:18:47,666
- Olemmeko aikataulussa?
- Noin puoli tuntia myöhässä.
226
00:18:47,843 --> 00:18:48,901
- Hei, Jan.
- Niin
227
00:18:49,077 --> 00:18:52,638
Kuinka sinulla ja poikaystävälläsi menee?
Luuletko saavasi häntä koskaan altarille?
228
00:18:52,815 --> 00:18:55,477
Saan hänet vielä vaikka minun
pitäisi raahata hänet koko matkan.
229
00:18:55,651 --> 00:18:59,018
Minuthan on, muista koulutettu
kaikenlaisiin hätätilanteisiin.
230
00:18:59,188 --> 00:19:01,748
- Maistuuko kala?
- Ei paha, ei pahaa ollenkaan.
231
00:19:01,924 --> 00:19:04,324
Säästä minulle vähän
jos sitä jää jällelle?
232
00:19:04,493 --> 00:19:05,960
Säästä sinulle?
233
00:19:06,128 --> 00:19:10,292
Herra Stewart, ruokahalunne takia,
tämä lentoyhtiö menee vielä nurin.
234
00:19:10,465 --> 00:19:12,695
No, palaan keittiöön.
235
00:19:12,868 --> 00:19:15,393
Olisitpa lentänyt suihkukoneita, isä.
236
00:19:15,571 --> 00:19:17,835
Pelkäänpä, että ne ovat vähän liian
nopeita minulle,Joey.
237
00:19:18,006 --> 00:19:20,873
Miksi et enää lennä?
Toivon että voisit.
238
00:19:21,043 --> 00:19:23,341
Sitten voisit ottaa minut mukaasi.
239
00:19:23,512 --> 00:19:25,707
Voisit jopa ehkä opettaa minut lentämään.
240
00:19:25,881 --> 00:19:29,840
Se olisi hienoa.
Meillä olisi hauskaa.
241
00:19:30,686 --> 00:19:32,950
Minulla ei vain tunnu olevan
enää aikaa, Joey
242
00:19:33,121 --> 00:19:36,557
- Sinulla ei ole koskaan aikaa mihinkään.
- Tiedän.
243
00:19:36,725 --> 00:19:38,955
- Isä
- Niin
244
00:19:39,127 --> 00:19:42,528
Miksi äiti ja minä olimme lähtemässä pois
kahdestaan ilman sinua?
245
00:19:43,565 --> 00:19:47,296
No, Joey, äitisi mielestä
se oli hyvä idea...
246
00:19:47,469 --> 00:19:50,438
...teidän kahden lähteä pienelle
matkalle.
247
00:19:50,606 --> 00:19:54,906
Ja en tiennyt kuin viimme hetkellä
että pääsenkin mukaanne.
248
00:19:55,077 --> 00:19:59,707
Pelkäsin, ettemme
näkisi sinua enää koskaan.
249
00:20:00,716 --> 00:20:03,617
Mistä sait sen ajatuksen
250
00:20:12,828 --> 00:20:15,956
- Lopetitteko jo
- Kyllä, kiitos.
251
00:20:16,131 --> 00:20:19,430
En pidä tästä sateesta.
Pelaajamme loukkaattuvat vielä märällä kentällä.
252
00:20:19,601 --> 00:20:22,695
Sää kirkastuu huomenna Vancouverissa.
Saimme sääenusteen.
253
00:20:22,871 --> 00:20:25,339
Olen iloinen kuullessani sen.
Voin nukkua nyt vähän rauhallisemmin.
254
00:20:25,507 --> 00:20:27,065
Katsos, näin meidän kesken...
255
00:20:27,242 --> 00:20:29,733
...minulla on vetoja lyötynä
huomiseen otteluun.
256
00:20:29,912 --> 00:20:33,348
- No, toivotan teille paljon onnea.
- Kiitoksia vaan.
257
00:20:38,220 --> 00:20:42,350
- Haluaisitteko tilkan, madam?
- No en varmaan halua.
258
00:20:56,071 --> 00:20:58,562
Nukuin niin hyvin.
259
00:20:58,740 --> 00:21:01,675
Odota hetki
Joku taitaa tuijottaa meitä
260
00:21:01,843 --> 00:21:04,778
Paddy, olemme lentokoneessa.
Täällä on muitakin ihmisiä.
261
00:21:04,947 --> 00:21:06,938
Ei kai hän vain liity esitykseemme,
eihän, Tony?
262
00:21:07,115 --> 00:21:08,309
Tiedäthän työskentelen yksin.
263
00:21:08,483 --> 00:21:11,111
- Lopeta.
- Otan selvää siitä itse.
264
00:21:11,286 --> 00:21:12,583
Anteeksi, nuori herra.
265
00:21:12,754 --> 00:21:15,018
- Oletteko show alalla?
- Kuka, minä?
266
00:21:15,190 --> 00:21:17,181
Hän on mukavan näköinen poika.
267
00:21:17,359 --> 00:21:19,020
Hänestä voisi olla elokuva alalle.
268
00:21:19,194 --> 00:21:22,652
- Sanohan, mikä hänen nimensä on?
- Paddy. Hän työskentellee minun kanssani.
269
00:21:23,565 --> 00:21:28,525
Hei, kultaseni. Kiinnitä turvavyöt
Tästä tulee raju lentomatka.
270
00:21:28,704 --> 00:21:31,502
Niin varmasti tuleekin. Joey, tässä on illallisesi.
271
00:21:31,673 --> 00:21:33,800
Et tuonut minulle illallista, kulta.
272
00:21:33,976 --> 00:21:36,536
- No mitä haluat?
- Pienen suukon.
273
00:21:36,712 --> 00:21:38,009
Ei nyt, myöhemmin.
274
00:21:38,180 --> 00:21:40,273
Hänellä on vain yksi ajatus mielessä,
kuten minullakin.
275
00:21:40,449 --> 00:21:43,350
oh, Paddy, olet mahdoton.
276
00:21:55,263 --> 00:21:57,925
- Niin
- En kestä tätä.
277
00:21:58,100 --> 00:21:59,692
- Mihin koskee
- En kestä tätä.
278
00:21:59,868 --> 00:22:01,062
Mahani.
279
00:22:01,236 --> 00:22:04,330
En ole koskaan kokenut tälläistä
kipua.
280
00:22:04,706 --> 00:22:07,368
Auta minua. Pyydän, auta minua.
281
00:22:07,576 --> 00:22:10,101
Pieni hetki,
Haen sinulle Dramaminea.
282
00:22:12,080 --> 00:22:13,342
Auta.
283
00:22:17,853 --> 00:22:18,842
Niin?
284
00:22:19,021 --> 00:22:22,388
Kapteeni yksi naismatkustajista
on sairastunut
285
00:22:22,557 --> 00:22:25,754
- Ilma pahoinvointia
- Luulen niin, mutta en ole koskaan nähnyt näin rajua.
286
00:22:25,927 --> 00:22:29,624
Katso löydätkö koneessa lääkärin
mahdollisimman huomaamatta.
287
00:22:29,798 --> 00:22:32,460
Tulen sinne niin pian kuin pääsemme
tästä myrskystä eroon.
288
00:22:34,302 --> 00:22:38,432
Olemme lentämässä jäiseen ilmaan.
Saammeko luvan nousta 10,000 jalkaan?
289
00:22:38,607 --> 00:22:44,512
Okei, ATC antaa luvan lento 714 nousta 10,000.Siitä vaan.
290
00:22:44,679 --> 00:22:47,978
714 ATC:lle, kiitos.
291
00:22:53,922 --> 00:22:57,551
Näiden pillereiden pitäisi auttaa sinua.
Yritä rentoutua. Kapteeni tulee katsomaan sinua.
292
00:22:57,726 --> 00:23:00,126
Kiitos. Koska laskeudumme?
293
00:23:00,295 --> 00:23:02,490
Melkein viiden tunnin kuluttua.
294
00:23:14,576 --> 00:23:16,737
Anteeksi että herätin teidät.
Täällä ei ole mitään hätää.
295
00:23:16,912 --> 00:23:20,279
Täällä on matkustaja joka voi huonosti.
Ajattelimme että lääkäri voisi auttaa.
296
00:23:20,449 --> 00:23:22,417
Mene takaisin nukkumaan.
Kinnitä turvavöysi.
297
00:23:22,584 --> 00:23:24,381
Pääsemme kohta myrskystä
298
00:23:24,553 --> 00:23:25,542
- Lentoemäntä
- Niin
299
00:23:25,720 --> 00:23:29,918
- Mielestäni viereinen mies on lääkäri.
- Oi, kiitos. Arvon herra? Anteeksi, Herra.
300
00:23:30,092 --> 00:23:31,957
Olen pahoillani että herätin teidät.
Oletteko lääkäri?
301
00:23:32,127 --> 00:23:34,288
- Olen minä.
- Meillä on matkustaja joka on sairas.
302
00:23:34,463 --> 00:23:36,761
- Voisitko katsoa häntä?
- Kyllä, kyllä, tietenkin.
303
00:23:36,932 --> 00:23:38,422
Pojallani on mahavaivoja.
304
00:23:38,600 --> 00:23:41,763
Se on kuin ilmapahoinvointia, mutta vain pahempaa.
En ole koskaan nähnyt mitään tälläistä.
305
00:23:41,937 --> 00:23:43,131
Tämä herrasmies on lääkäri.
306
00:23:43,305 --> 00:23:45,739
Tulen kohta takaisin.
Yritä pitää hänet hiljaa.
307
00:23:45,907 --> 00:23:48,307
Hyvä on. Mutta nopeasti sitten, tohtori?
308
00:23:50,245 --> 00:23:52,304
Tässä on lääkäri. Hän auttaa sinua.
309
00:23:52,481 --> 00:23:54,449
Voinko nähdä kielesi, kiitos?
310
00:24:00,655 --> 00:24:01,883
Tuntuuko kipu tässä?
311
00:24:02,057 --> 00:24:04,719
- Ei, ylempänä.
- Täällä?
312
00:24:09,998 --> 00:24:11,966
Palaan hetken kuluttua.
313
00:24:15,170 --> 00:24:17,331
Teidän on paras kertoa kapteenille,
että meidän täytyy laskeutua.
314
00:24:17,506 --> 00:24:19,497
Tämän naisen pitää päästä
sairaallaan.
315
00:24:19,674 --> 00:24:21,665
- Mitä luulette sen olevan?
- En ole varma.
316
00:24:21,843 --> 00:24:25,279
Mutta se on tarpeeksi vakavaa että pitää laskeutua
lähimpään kaupungiin missä on sairaala.
317
00:24:25,447 --> 00:24:28,746
- Kerro kapteenille että minun pitää puhua hänelle.
- Tietenkin.
318
00:24:29,117 --> 00:24:31,585
Laita tämä ympärillesi, Joey.
Pitää sinut lämpimänä.
319
00:24:31,753 --> 00:24:35,917
Hei, poika. Valittettavasti et voi hyvin.
Laitaisitko kielen ulos?
320
00:24:40,028 --> 00:24:41,996
Mitä hän on syönnyt viimeisen 24 tunnin aikana?
321
00:24:42,164 --> 00:24:45,361
Ihan tavallisesti vain.
Pekonia ja haudutettuja munia aamiaiseksi.
322
00:24:45,534 --> 00:24:49,300
Paahtopaistivoileivän päivällä
ja päivällisen koneessa.
323
00:24:49,471 --> 00:24:51,439
Näiden pitäisi auttaa häntä.
324
00:24:52,107 --> 00:24:54,837
- Kiitos.
- Palaan kohta.
325
00:25:04,853 --> 00:25:06,218
Kapteeni, koska voimme laskeutua?
326
00:25:06,388 --> 00:25:07,377
- Emme voi.
- Miksi?
327
00:25:07,556 --> 00:25:10,252
Sumu estää laskeutumisen tällä
puolella vuorta.
328
00:25:10,425 --> 00:25:13,326
- Meidän täytyy lentää Vancouveriin.
- Onko se nopeampaa kuin kääntyminen takaisin?
329
00:25:13,495 --> 00:25:17,022
- Kyllä olemme ohittaneet pisteen mistä ei voi enään palata
- Kuinka pian pääsemme laskuun?
330
00:25:17,199 --> 00:25:20,862
Noin 14:15, Tyynenmeren aikaa.
Noin neljän tunnin päästä.
331
00:25:21,036 --> 00:25:23,095
No, minun täytyy vain tehdä mitä voin
332
00:25:28,577 --> 00:25:30,340
Viekää hänet pois täältä.
333
00:25:48,930 --> 00:25:50,363
Mitä se oli? Mitä tapahtui?
334
00:25:50,532 --> 00:25:53,933
Näillä sairauksilla on yhteinen nimittäjä
On pakko olla.
335
00:25:54,369 --> 00:25:56,769
Todennäköisin syy on ruoka.
336
00:25:56,938 --> 00:25:58,735
Mitä täällä oli illallisella tarjolla?
337
00:25:58,907 --> 00:26:02,536
- No, pääruokanana oli kalaa tai lihaa.
- Kyllä, kyllä. Minä muistan nyt, minä otin lihaa.
338
00:26:02,711 --> 00:26:03,905
Mitä hän söi?
339
00:26:04,079 --> 00:26:06,547
- Kalaa.
- Ja entä kaksi muuta potilasta?
340
00:26:06,715 --> 00:26:08,273
No, pikku poika söi kalaa.
341
00:26:08,450 --> 00:26:11,681
- En muista mitä nainen otti.
- Selvittäkää nopeasti, kiitos.
342
00:26:13,822 --> 00:26:14,811
Niin?
343
00:26:14,990 --> 00:26:17,458
Vaimoni on hyvin sairas.
Voitteko tehdä jotakin?
344
00:26:17,626 --> 00:26:19,651
Tohtori tulee ihan kohta.
345
00:26:19,828 --> 00:26:22,058
Yksi juttu vielä.
Tiedätkö mitä hän söi päivällisellä?
346
00:26:22,230 --> 00:26:24,562
Tietysti. Me molemmat söimme kalaa. Miksi?
347
00:26:24,733 --> 00:26:28,225
Ei ole mitään syytä huoleen.
Palaan nopeasti.
348
00:26:28,403 --> 00:26:30,997
Tarvitsemme ambulanssin valmiiksi odottamaan ja
sairaalle on ilmoitettava etukäteen.
349
00:26:31,172 --> 00:26:33,538
- Heillä täytyy olla erikoisvarusteet valmiina.
- Selvä.
350
00:26:33,708 --> 00:26:35,903
Onko mitään mahdollisuuksia laskeutua
Calgaryn lähelle?
351
00:26:36,077 --> 00:26:38,511
- Ei.
- Tohtori?
352
00:26:39,581 --> 00:26:40,673
Nainen söi myös kalaa.
353
00:26:40,849 --> 00:26:43,044
Ja tuolla on kaksi uutta tapausta.
He söivät myöskin kalaa.
354
00:26:43,218 --> 00:26:46,346
No, nyt tiedämme mistä ne johtuvat.
355
00:26:46,521 --> 00:26:49,490
Etsi kaikki jotka söivät kalaa
ja auta minua jakamaan lääkkeet heille.
356
00:26:49,658 --> 00:26:52,650
Sinun on paras ilmoittaa Vancouveriin
etteivät tarjoile ruokaa...
357
00:26:52,827 --> 00:26:55,022
...joka on tullut samasta paikasta kuin kala.
358
00:26:55,330 --> 00:26:56,490
- Tohtori?
- Niin?
359
00:26:56,665 --> 00:26:58,496
Muistin juuri jotakin.
360
00:26:59,067 --> 00:27:00,125
Minäkin söin kalaa.
361
00:27:00,302 --> 00:27:04,864
Voi kulta, voi kulta pieni.
362
00:27:09,377 --> 00:27:12,039
Yitä pysyä makuulla, Joey.
Tiedän että se sattuu kultaseni.
363
00:27:12,213 --> 00:27:15,080
Mutta isäsi meni juuri hakemaan tohtoria.
364
00:27:15,550 --> 00:27:18,917
- Lentoemäntä, mitä on tekeillä?
- Pysykää paikoillanne, kiitos.
365
00:27:19,087 --> 00:27:21,487
- Minun täytyy nähdä tohtori.
- Hän on tulossa.
366
00:27:21,656 --> 00:27:23,817
Useat ihmiset ovat sairaana.
Teemme kaiken mitä voimme.
367
00:27:23,992 --> 00:27:27,792
- Tietääkö hän mitä tämä on?
- Sinun on paras puhua hänelle.
368
00:27:29,030 --> 00:27:30,588
- Voinko auttaa?
- oi, kyllä Tony.
369
00:27:30,765 --> 00:27:33,632
- Voitko auttaa lääkkeiden jakelussa?
- Varmasti
370
00:27:33,802 --> 00:27:36,669
Radio Calgary, tämä on 714.
Olemme vaikeuksissa.
371
00:27:36,838 --> 00:27:39,170
Meidän täytyy saada kaikki ilmatilattyhjiksi alamme...
372
00:27:39,341 --> 00:27:42,799
... ja suora lähestyminen ja laskeutuminenVancouveriin.
373
00:27:43,144 --> 00:27:45,442
Odottakaa, 714.
374
00:27:46,147 --> 00:27:49,583
Ilma-liikenne valvonta Vancouver,
hätä viesti.
375
00:27:49,984 --> 00:27:53,385
Radio Calgary Vancouverin lähettäjälle.
Odota.
376
00:27:53,755 --> 00:27:54,915
Tämä on Cross-Canada.
377
00:27:55,090 --> 00:27:58,992
Radio Calgary,
Lento 714 ilmoittaa hätätilanteesta.
378
00:27:59,160 --> 00:28:03,563
Haluaa kaikkien alempien ilmatilojen tyhjennyksen,
suoran lähestymisen ja laskun.
379
00:28:03,732 --> 00:28:05,927
Lento 714 ilmoittaa hätätilanteesta.
380
00:28:09,237 --> 00:28:11,137
Pidä kaikki koneet maassa. Niin juuri.
381
00:28:11,306 --> 00:28:14,969
En halua yhtäkään konetta ilmaan.
En välitä mitä koneita ne ovat.
382
00:28:15,143 --> 00:28:18,306
Charter Flight 714 on pulassa.
Ruoka myrkytys.
383
00:28:18,480 --> 00:28:21,916
En voi mennä yksityiskohtiin nyt,
mutta se tulossa ilman perämiestä.
384
00:28:22,083 --> 00:28:24,244
Niihän minä sanoin.
Toinen pilotti on tajuttomana.
385
00:28:24,419 --> 00:28:27,217
On mahdollista että ruokamyrkytys
iskee kapteeniin myös.
386
00:28:27,389 --> 00:28:30,222
Entäs ilmavoimien North Star,
juuri ilmoittivat olevansa 18,000 jalassa
387
00:28:30,392 --> 00:28:34,761
Torni, kun North Star ilmottautuu, tuo
se heti laskuun. Ja tyhjennä vihreä kiitotie 1.
388
00:28:34,929 --> 00:28:37,864
Selvä, Ilmoitamme heti sinulle jos jotain tapahtuu.
389
00:28:38,032 --> 00:28:41,160
Onko mahdollista että kapteeni ei sairastu?
390
00:28:41,336 --> 00:28:42,826
Luit viestin.
391
00:28:43,004 --> 00:28:45,234
Tässä tulee vielä kuumat paikat.
392
00:28:45,407 --> 00:28:46,897
Paras kertoa tästä Burdickille.
393
00:28:48,910 --> 00:28:52,812
Laita yleistiedote kaiken
ateriapalvelun keskeyttämiseksi lennoilla Winnipegistä
394
00:28:52,981 --> 00:28:55,950
Pidä kaikki poissa tältä alueelta.
Emme halua väkijoukkoa tänne.
395
00:28:56,117 --> 00:28:58,381
- Mikä on viimeisin säätilanne?
- Huono
396
00:28:58,553 --> 00:29:01,317
Matalalla ja maassa sumua.
Samoin Edmontonissa ja Lethbridgessa.
397
00:29:01,489 --> 00:29:03,684
- Oletko suoraan yhteydessä heihin?
- En, Calgaryn kautta.
398
00:29:03,858 --> 00:29:06,759
Laita viesti menemään.
Kysy onko heilä lääkäriä koneessa.
399
00:29:06,928 --> 00:29:09,419
Kerro heille ettö hankimme
parhaan lääkintä neuvonantajan tänne.
400
00:29:09,597 --> 00:29:10,655
Hanki Dr. Davidsoni paikalle.
401
00:29:10,832 --> 00:29:14,165
Löydät hänen numeronsa hätälistalta.
Sitten otat yhteyttä poliisiin.
402
00:29:14,335 --> 00:29:17,896
Haluan säätilan joka laskeutumispaikalta
heidän puolelta vuorta.
403
00:29:18,072 --> 00:29:19,937
Onko sielä mitään paikkaa mihin voi
laskeutua.
404
00:29:20,108 --> 00:29:22,668
Ei onnistu. Calgary selvitti sen jo.
405
00:29:22,844 --> 00:29:26,007
Siellä on sumua joka paikassa
kalliovuorista itään.
406
00:29:26,181 --> 00:29:28,081
Heidän on pakko lentää vuorten yli.
407
00:29:28,783 --> 00:29:30,944
Kuinka kauan sitten Calgary puhui
kapteeni Wilsonille?
408
00:29:31,119 --> 00:29:33,383
- Noin 10 minuuttia sitten.
- Ja hän voi hyvin?
409
00:29:33,555 --> 00:29:36,285
Ei ole vielä vaikuttanut häneen.
410
00:29:39,527 --> 00:29:40,824
Hänen on taisteltava sitä vastaan.
411
00:29:43,698 --> 00:29:45,632
Morfiinin pitäisi auttaa sinua kestämään.
412
00:29:45,800 --> 00:29:47,961
- Voitko edelleen hyvin?
- Kyllä.
413
00:29:48,136 --> 00:29:51,230
Näihin asioihin liittyy harvoin logiikkaa.
Voi olla ettet ole sairastunut.
414
00:29:51,406 --> 00:29:54,204
- Miten ihmiset matkustamossa voivat?
- Pidämme huolta heistä.
415
00:29:54,375 --> 00:29:57,344
Oletko varma ettei sää muutu paremmaksi...
416
00:29:57,512 --> 00:30:00,481
...ennen kuin alamme ylittää vuorta?
- Ei mitenkään mahdollista.
417
00:30:00,648 --> 00:30:02,513
No, minun on parasta mennä takaisin.
418
00:30:02,817 --> 00:30:06,753
Luulenpa että on paras kertoa heille
mikä on tilanne, jos sallit.
419
00:30:07,355 --> 00:30:08,845
Siitä vaan.
420
00:30:09,624 --> 00:30:11,216
Tohtori?
421
00:30:12,160 --> 00:30:14,060
Olen iloinen että olet täällä.
422
00:30:19,801 --> 00:30:21,393
Saanko huomiomme, pyydän?
423
00:30:23,605 --> 00:30:25,596
Minun nimeni on Baird. Olen lääkäri.
424
00:30:25,773 --> 00:30:27,934
Kuten tiedätte,
jotkut matkustajista ovat sairastunut.
425
00:30:28,109 --> 00:30:31,806
Me uskomme että mikä tarjoiltiin
illalliseksi saattoi olla pilaantunutta.
426
00:30:31,980 --> 00:30:35,575
Ei syytä paniikkiin. Jopa jos olette
syöneet kalaa ette välttämättä sairastu.
427
00:30:35,750 --> 00:30:38,218
Mutta jos otitte kalaa,
me neuvomme mitä pitää tehdä.
428
00:30:42,690 --> 00:30:45,284
Pojalla on paljon kipuja.
Voitko tehdä jotakin?
429
00:30:45,460 --> 00:30:48,827
Hän nukahtaa ennen pitkään.
Huolehdi että hän on hiljaa ja pysyy lämpimänä.
430
00:30:48,997 --> 00:30:51,795
Mitä täällä on tekeillä?
Minusta minulla on oikeus tietää.
431
00:30:51,966 --> 00:30:54,298
Älä huoli. Kaikki on hyvin.
432
00:30:54,469 --> 00:30:57,302
Isä, älä jätä minua.
433
00:30:58,172 --> 00:30:59,196
En jätä, Joey.
434
00:31:04,112 --> 00:31:06,273
Anteeksi.
Söittekö illallisella kalaa vai lihaa?
435
00:31:06,447 --> 00:31:09,541
- Söin kalaa.
- Ottakaa nämä pillerit. Ne saavat sinut oksentamaan.
436
00:31:09,717 --> 00:31:11,014
Hienoa, kuinka he tekevät tämän.
437
00:31:11,185 --> 00:31:14,450
He antavat sinulle ensin aterian
ja sitten tulevat kulman takaa pyytämään takaisin.
438
00:31:19,227 --> 00:31:20,558
Kapteeni?
439
00:31:20,728 --> 00:31:22,559
Kapteeni Wilson?
440
00:31:23,932 --> 00:31:26,025
Nopeasti. Se on kapteeni.
441
00:31:34,509 --> 00:31:36,477
- Bill!
- Sinun täytyy antaa minulle jotain...
442
00:31:36,644 --> 00:31:38,976
...että kestän laskuun asti.
Ymmärrätkö?
443
00:31:39,147 --> 00:31:43,709
Automaattipilotti lentää tällä kurssilla
mutta minun täytyy laskeutua itse.
444
00:31:43,885 --> 00:31:47,013
- Varo ohjaimia.
- Tiedän. Otetetaan hänet pois.
445
00:31:49,090 --> 00:31:50,990
Meidän täytyy pitää hänet lämpimänä.
446
00:32:07,542 --> 00:32:10,875
Tohtori, pystytkö tekemään mitään?
Voitko auttaa häntä laskeutumisessa?
447
00:32:11,045 --> 00:32:14,606
- Lentoemäntä... Mikä on nimesi?
- Janet.
448
00:32:14,782 --> 00:32:18,445
Janet, olet miehistön jäsen.
Haluatko kuulla epämielyttäviä faktoja?
449
00:32:20,154 --> 00:32:21,746
- Luulen niin.
- Hyvä on.
450
00:32:21,923 --> 00:32:26,326
Ellen saa näitä ihmisiä sairaalaan nopeasti
en voi olla varma heidän henkensä pelastamisesta.
451
00:32:26,828 --> 00:32:28,261
En ymmärrä. Mitä se on?
452
00:32:28,429 --> 00:32:31,489
Siinä ruoassa oli jotain myrkyllistä.
Jotain bakteerimyrkkyä.
453
00:32:31,666 --> 00:32:32,758
Kuinka ne pääsivät sinne?
454
00:32:32,934 --> 00:32:35,664
On erilaisia tapoja. Se ei ole tärkeää.
Mutta se mikä on tärkeää:
455
00:32:35,837 --> 00:32:39,671
Nämä ihmiset tarvitsevat sairaalahotoa.
Lääkkeitä, suonensisäistä hoitoa kipuun
456
00:32:39,841 --> 00:32:43,641
Mutta lentäjät...
Kuinka pystymme laskeutumaan?
457
00:32:43,811 --> 00:32:46,746
Onko koneesta ketään joka
osaa laskeutua koneella?
458
00:32:46,914 --> 00:32:49,610
Ei ketään lentoyhtiöstä.
En tiedä muista matkustajista.
459
00:32:49,784 --> 00:32:52,014
- Kuinka monta matkustajaa koneessa on?
- 38.
460
00:32:52,186 --> 00:32:54,313
Sinun pitäisi tietää mitkä
mahdollisuudet meillä ovat.
461
00:32:54,489 --> 00:32:57,049
Kaikkien elämä tässä koneessa
riippuu seuraavista tekijöistä:
462
00:32:57,225 --> 00:32:59,489
Löytää joku joka osaa lentää tällä koneella...
463
00:32:59,661 --> 00:33:01,993
...ja joka ei ole syönnyt kalaa illallisella.
464
00:33:03,031 --> 00:33:04,896
Parempi alkaa kyselemään.
465
00:33:05,066 --> 00:33:07,967
En halua että matkustajat saavat tietää.
Siitä voi syntyä paniikki.
466
00:33:08,136 --> 00:33:09,330
Mitä kerron heille?
467
00:33:09,504 --> 00:33:11,836
Kerro heille...
Kerro että toinen lentäjä on huonossa kunnossa.
468
00:33:12,006 --> 00:33:15,066
Kapteeni ajatteli että
jos koneessa olisi joku jolla on lentokokemusta...
469
00:33:15,243 --> 00:33:18,235
...joka voisi auttaa radion kanssa.
Ymmärrätkö, Janet?
470
00:33:19,414 --> 00:33:22,008
- Kyllä, tohtori.
- selvä.
471
00:33:33,861 --> 00:33:36,056
Anteeksi, mutta perämies on sairaana...
472
00:33:36,230 --> 00:33:39,256
...ja kapteeni haluasi jonkun
jolla on lentokokemusta...
473
00:33:39,434 --> 00:33:43,097
...auttamaan radion kanssa.
Tiedättekö mitään lentokoneista?
474
00:33:43,271 --> 00:33:46,798
No, lensin sodan aikana
mutta siitä on jo kauan aikaa.
475
00:33:46,974 --> 00:33:50,637
- En tiedä siitä mitään.
- Voisittiko silti mennä ohjaamoon?
476
00:34:04,192 --> 00:34:06,023
Lentoemäntä sanoi...
477
00:34:10,665 --> 00:34:11,791
Molemmat lentäjät?
478
00:34:11,966 --> 00:34:14,059
Osaatteko lenttää ja laskeutua koneella?
479
00:34:14,235 --> 00:34:15,793
En, ei mitään mahdollisuuksia.
480
00:34:17,572 --> 00:34:20,598
Tohtori, kysyin kaikkilta.
Herra Stryker on ainoa.
481
00:34:20,775 --> 00:34:22,640
Mitä lentokokemuksia teillä on?
482
00:34:22,977 --> 00:34:24,638
Olin hävittäjälentäjä sodassa.
483
00:34:24,812 --> 00:34:27,474
Mutta lensin vain pieniä taistelu hävittäjiä
jossa oli vain yksi moottori.
484
00:34:27,648 --> 00:34:29,411
Tässä on neljä moottoria.
485
00:34:29,584 --> 00:34:30,881
Näitä ei voi verrata keskenään.
486
00:34:31,052 --> 00:34:33,646
Lento ominaisuudet ovat täysin erilaiset.
487
00:34:33,821 --> 00:34:36,551
Se on täysin erilaista lentämistä.
488
00:34:36,791 --> 00:34:39,453
Sitäpaitsi, en ole koskenut minkäänlaisiin
lentokoneisiin 10 vuoteen.
489
00:34:39,627 --> 00:34:42,323
Herra Stryker, en tiedä mitään lentämisestä.
490
00:34:42,497 --> 00:34:47,366
Tiedän vain tämän: olette ainut henkilö
tässä koneessa joka pystyy lentämään.
491
00:34:47,535 --> 00:34:49,059
Olette ainoa mahdollisuutemme.
492
00:34:49,237 --> 00:34:50,829
Oletteko varma?
493
00:34:51,005 --> 00:34:53,906
Entäs lentäjät?
Olette lääkäri, etkö voi tehdä mitään?
494
00:34:54,075 --> 00:34:58,944
Jos en saa ihmisiä sairaalaan nopeasti
en ole varma heidän selviintymisestään.
495
00:35:00,181 --> 00:35:01,614
Herra Stryker...
496
00:35:01,783 --> 00:35:03,648
...sama kohtalo odottaa poikaannekin.
497
00:35:07,622 --> 00:35:09,522
Kuinka kauan he pysyvät elossa
ilman apua?
498
00:35:09,690 --> 00:35:12,090
Ehkä kaksi tuntia.
Kaksi ja puolituntia korkeintaan.
499
00:35:44,525 --> 00:35:47,688
- Mitä aiotte kertoa muille?
- Ei mitään vielä.
500
00:35:48,462 --> 00:35:50,896
Sanokaa vaimolleni jotakin.
Hän odottaa minua takaisin.
501
00:35:51,065 --> 00:35:53,556
Hänen täytyy saada tietää tästä.
Sinun on paras hakea hänet.
502
00:35:53,734 --> 00:35:55,565
- Selvä.
- Odota, entäs meidän poika?
503
00:35:55,736 --> 00:35:58,330
oh, Katson että joku huolehtii hänestä.
504
00:36:00,808 --> 00:36:03,140
Katsotaampa, korkeus.
505
00:36:04,345 --> 00:36:05,903
10 000 jalkaa.
506
00:36:06,647 --> 00:36:08,171
Lento taso.
507
00:36:09,150 --> 00:36:12,586
Ilmanopeus, 140 solmua.
508
00:36:13,087 --> 00:36:15,647
Kurssi, 290.
509
00:36:16,757 --> 00:36:18,554
Automaattipilotti on päällä.
510
00:36:18,726 --> 00:36:19,886
Kiitos siitä.
511
00:36:21,429 --> 00:36:23,021
Propellin nopeus.
512
00:36:23,197 --> 00:36:24,755
2000 kierrosta.
513
00:36:26,667 --> 00:36:28,328
Trim.
514
00:36:28,502 --> 00:36:30,163
Mixture.
515
00:36:30,338 --> 00:36:32,397
Laskeutumis jarrut.
516
00:36:32,573 --> 00:36:34,905
Siivekkeet. Pitäisi olla asennon ilmaisin jossakin.
517
00:36:35,476 --> 00:36:36,738
Siinähän se on.
518
00:36:37,111 --> 00:36:39,375
oh,Tarvitsen laskeutumis tarkastuslistan.
519
00:36:39,547 --> 00:36:41,174
Saamme sen varmaan radion kautta.
520
00:36:41,349 --> 00:36:43,283
Sanoivatko he mitään säästä?
521
00:36:43,451 --> 00:36:47,080
Kapteeni sanoi että olemme lähellä Calgarya.
Mutta emme voi laskeutua huonon sään takia.
522
00:36:47,255 --> 00:36:49,382
- Sumua?
- Sitä on joka puolella täällä.
523
00:36:49,557 --> 00:36:51,752
Sanoivat että meidän pitää lentää Vancouveriin.
524
00:36:51,926 --> 00:36:54,190
- Vuorten yli?
- Niin.
525
00:36:54,362 --> 00:36:57,297
Entäs Vancouver?
Onko Vancouverissa selkeämpi sää?
526
00:36:57,465 --> 00:37:00,730
Luulen että on siihen mennessä kun saavumme.
Sen on pakko olla
527
00:37:07,408 --> 00:37:10,502
Ted, mitä sinä teet?
Et voi lentää tätä konetta.
528
00:37:10,678 --> 00:37:12,942
Sitä olen yrittänyt kertoa
näille ihmisille.
529
00:37:13,114 --> 00:37:14,775
Mutta he ovat toista mieltä.
530
00:37:14,949 --> 00:37:18,544
Rouva Stryker, minulla ei ole aikaa
kaunnistella tätä joten sanon sen suoraan.
531
00:37:18,719 --> 00:37:22,780
Molemmat lentäjät ovat sairaana. jokainen
ihminen on epätoivoisessa tilanteessa.
532
00:37:23,591 --> 00:37:24,990
Kyllä, mukaan lukien poikasi.
533
00:37:25,159 --> 00:37:28,151
- Miehesi on ainut toivo mikä meillä on.
- Mutta hän...
534
00:37:28,329 --> 00:37:31,992
Jos aiomme selviintyä tästä niin,
hän tarvitsee luottoa meiltä kaikilta...
535
00:37:32,166 --> 00:37:35,499
...myös sinulta.
Sanoinko sen tarpeeksi selvästi, Rouva Stryker?
536
00:37:37,905 --> 00:37:40,203
- Ymmärrän.
- Tarvitsen jonkun apua täällä...
537
00:37:40,374 --> 00:37:42,433
...radion kanssa
ja muissa jutuissa.
538
00:37:42,610 --> 00:37:44,544
Olet ainoa miehistön jäsen joka on jäljellä.
539
00:37:44,712 --> 00:37:47,545
- Tarvitsen hänet matkustajien kanssa.
- No hankkikaa sitten joku toinen.
540
00:37:47,715 --> 00:37:51,310
Mitä vähemmän ihmiset tietävät, sitä parempi.
Sinun paras pysyä miehesi kanssa.
541
00:37:51,485 --> 00:37:53,817
- Mutta Joey on tosi sairas.
- Ei, voit olla hyödyksi enenmän täällä.
542
00:37:53,988 --> 00:37:56,821
- Katson poikanne perään.
- Hän on oikeassa, Ellen.
543
00:37:57,158 --> 00:37:59,388
Istu siihen ja vyötä itsesi
544
00:37:59,560 --> 00:38:02,085
Mutta, Ted, en tiedä
tästä mitään.
545
00:38:02,263 --> 00:38:04,288
- No olemme tasoissa.
- Menen takaisin nyt.
546
00:38:04,465 --> 00:38:06,160
Lentoemäntä...
547
00:38:06,334 --> 00:38:09,462
...olet varmasti katsellut lentäjiä.
Tiedätkö kuinka radio toimii?
548
00:38:09,637 --> 00:38:12,902
He ovat lisänneet paljon uusia laitteita
sen jälkeen kun olen viimeksi lentänyt.
549
00:38:13,074 --> 00:38:16,100
He käyttävät tuota paneelia alhalla,
tiedän sen.
550
00:38:16,911 --> 00:38:19,038
Missä on vhf?
551
00:38:19,246 --> 00:38:22,238
He käyttävät tuota tuolla ylhäällä.
552
00:38:22,616 --> 00:38:25,210
Tuo on taajuuden valitsin.
Annan sen olla missä se on.
553
00:38:25,386 --> 00:38:27,752
oh, mutta he tekevät jotakin tuolla
pienellä nupilla.
554
00:38:27,922 --> 00:38:30,117
Tuohon se on. Lähetin.
555
00:38:30,491 --> 00:38:33,585
- Tämä on lento 714, eikö vaan?
- Kyllä
556
00:38:33,761 --> 00:38:35,854
Minun on paras mennä auttamaan tohtoria.
557
00:38:36,030 --> 00:38:37,861
- Herra Stryker?
- Niin?
558
00:38:38,032 --> 00:38:40,933
- Onnea.
- Kiitos.
559
00:38:41,736 --> 00:38:44,864
Ellen, sinun on paras laittaa
toiset kuullokkeet päähäsi.
560
00:38:45,039 --> 00:38:49,066
En aio valehdella sinulle, Ellen.
Tästä tulee vaikeaa.
561
00:38:49,243 --> 00:38:51,234
Joten jos haluat mennä takaisin muiden luo...
562
00:38:53,180 --> 00:38:56,081
- Pysyn täällä.
- Hyvä on.
563
00:38:56,250 --> 00:38:58,241
Katsotaanpas, mitä teen seuraavaksi?
564
00:38:58,419 --> 00:38:59,818
Luulenpa että kutsun "mayday".
565
00:39:00,021 --> 00:39:01,010
Mitä se tarkoittaa?
566
00:39:01,188 --> 00:39:04,316
Sillä lentäjä kutsuu apua kun tarvitsee sitä.
567
00:39:04,492 --> 00:39:07,290
Se on etusijalla kaikkeen muuhun nähden.
568
00:39:08,029 --> 00:39:09,587
Tästä lähtee.
569
00:39:09,764 --> 00:39:13,200
Mayday. Mayday. Mayday.
570
00:39:13,367 --> 00:39:18,771
Tämä on Cross-Canada Charter
Lento 714 on hädässä.
571
00:39:18,939 --> 00:39:20,372
Vastatkaa, kuka vaan.
572
00:39:20,541 --> 00:39:24,341
714, tämä on Calgaryn Radio.
Anna viestisi.
573
00:39:24,512 --> 00:39:27,242
Calgary kaikille asemille,
714 kutsui mayday:tä.
574
00:39:27,415 --> 00:39:30,782
Taajuus 126.7,
on nyt suljettu muulta viesti liikenteeltä.
575
00:39:30,951 --> 00:39:32,976
Nimeni on Ted Stryker.
576
00:39:33,154 --> 00:39:35,884
Olen lentokoneen matkustaja.
577
00:39:36,624 --> 00:39:38,888
Korjaan, olin matkustaja.
578
00:39:39,360 --> 00:39:40,657
Missä lentäjät ovat?
579
00:39:40,828 --> 00:39:43,126
Molemmat lentäjät ovat vakavasti sairaita.
580
00:39:43,297 --> 00:39:44,787
Heikkenee.
581
00:39:45,232 --> 00:39:49,293
Vancouver, tämä on Calgary.
Saimme mayday viestin 714.
582
00:39:49,470 --> 00:39:51,995
Se tulee nyt. Selvä.
583
00:39:52,973 --> 00:39:55,840
Winnipeg, oletteko kuulolla?
714 lähetti mayday kutsun.
584
00:39:56,010 --> 00:39:58,308
Ei tietoja vielä. Hae Ballard. Odota, kiitos.
585
00:39:58,479 --> 00:40:00,572
714 kutsui mayday:tä. Valmiina.
586
00:40:04,218 --> 00:40:05,480
714 kutsui mayday:tä.
587
00:40:05,653 --> 00:40:07,644
- Tyhjentäkää kaikki, pysäytä kaikki liikenne.
- Selvä.
588
00:40:07,822 --> 00:40:10,814
Ja lentoni olen tehnytyksi moottorisella hävittäjällä.
589
00:40:10,991 --> 00:40:13,892
Ja sekä se että,
en ole lentänyt 10 vuoteen.
590
00:40:14,061 --> 00:40:16,086
Joten, paras mitä voitte tehdä onhakea paikalle joku...
591
00:40:16,263 --> 00:40:19,630
... joka voi antaa ohjeitatämän lentämiseen ja laskeutumiseen.
592
00:40:19,867 --> 00:40:23,064
Tämä on tarinani.
Se on teidän vuoronne auttaa.
593
00:40:27,074 --> 00:40:29,770
Haluatko löydä vetoa
tämä toi jännitettä lisää tilanteeseen?
594
00:40:29,944 --> 00:40:32,879
Calgary 714:lle. Odottakaa, pyydän.
595
00:40:33,047 --> 00:40:34,776
okei.
596
00:40:35,616 --> 00:40:38,551
Hyvä, minun on parasta omaksua näiden
mittarien tiedot.
597
00:40:54,768 --> 00:40:56,599
Kerro Calgarylle tiedot
ja käske valmistautumaan.
598
00:40:56,770 --> 00:40:59,170
Tarvitsemme apua.
Olemme kohta yhteydessä hänen kanssa.
599
00:40:59,340 --> 00:41:00,671
Winnipeg on linjalla, Harry.
600
00:41:00,841 --> 00:41:03,605
Ballard sanoi että hän tietää
joakin tästä miehestä, Strykerista.
601
00:41:03,777 --> 00:41:05,404
Burdick tässä.
602
00:41:09,016 --> 00:41:10,711
Teemme kaikki mitä voimme.
603
00:41:10,885 --> 00:41:13,217
Kyllä, ymmärrän.
604
00:41:14,054 --> 00:41:16,318
Hälyytä kaikki hätätila välineet valmiiksi...
605
00:41:16,490 --> 00:41:18,355
...kaikki mitä löytyy täältä aina vuorille asti.
606
00:41:18,526 --> 00:41:20,653
Haluan, että kaikki valot tuodaan kentälle.
607
00:41:20,828 --> 00:41:23,023
Voit myös rukoilla.
He tulevat tarvitsemaan sitä.
608
00:41:23,197 --> 00:41:26,189
Hakekaa kapteeni Treleaven tänne.
Hän lensi Strykerin kanssa, Ballard kertoi minulle.
609
00:41:26,367 --> 00:41:29,632
Tuntee hänet läpikotaisin.
Meidän saatava hänet tänne. Tuokaa hänet toimistooni.
610
00:41:29,803 --> 00:41:33,603
- Miten olisi vähän kahvia, Johnny? Vahvaa.
- Toimistosi, linja 4.
611
00:41:35,109 --> 00:41:36,167
Oletko se sinä, Max?
612
00:41:36,343 --> 00:41:40,006
Haluan DC-4 ohjaamon piirustukset
ja laskeutumis tarkastuslistan.
613
00:41:40,181 --> 00:41:44,277
Olen Lennon seuranta toimistossa
ja haluan ne sinne kiirreesti. Selvä.
614
00:41:45,586 --> 00:41:46,678
Niin?
615
00:41:46,854 --> 00:41:49,846
Viimeinen laskeutuminen oli 0215 paikallista aikaa.
616
00:41:50,024 --> 00:41:52,288
Haluamme kaiken lentoliikenteen pois
tältä alueelta.
617
00:41:52,459 --> 00:41:55,019
Se joka lentää ei ole
kokemuksia ilmaliikenteestä.
618
00:41:55,196 --> 00:41:58,063
Hän on uhka itselleen ja kaikille
muille ilmassa oleville.
619
00:41:58,799 --> 00:42:01,097
Hyvä on. Aletaan hommiin sitten.
620
00:42:01,268 --> 00:42:03,736
Soitan jos tulee muutoksia tilanteeseen.
621
00:42:04,038 --> 00:42:05,266
Tästä tulee vielä pitkä ilta.
622
00:42:05,439 --> 00:42:07,873
Treleaveniet eivät ole kotona.
Hänen lapsenvahtinsa on puhelimessa.
623
00:42:08,042 --> 00:42:11,011
Selvä. Poliisiauto saa hakea hänet tänne
heti kun tiedämme missä hän on.
624
00:42:11,178 --> 00:42:14,579
Tässä on operatiivinen johtaja
lentokentältä. Tämä on eritäin tärkeää.
625
00:42:14,748 --> 00:42:17,216
Tiedätkö sinä mihin kapteeni
Treleaven meni?
626
00:42:17,818 --> 00:42:21,083
Mitä te sanoitte? En kuullut.
627
00:42:21,522 --> 00:42:24,548
Voitteko sanoa minne Kapteeni Treleaven
meni tänä iltana?
628
00:42:24,725 --> 00:42:26,693
Odota hetki.
629
00:42:35,569 --> 00:42:37,036
Mitä te haluatte?
630
00:42:37,204 --> 00:42:40,571
Pyydän. Tämä on kiirreellistä.
Missä Kapteeni Treleaven on?
631
00:42:41,242 --> 00:42:45,144
Luulenpa että he sanoivat menevänsä
Hotelli Vancouveriin.
632
00:42:45,913 --> 00:42:48,973
Niin, Panorama katto saliin.
633
00:42:49,550 --> 00:42:51,575
Selvä. Näkemiin.
634
00:42:56,757 --> 00:42:59,487
Miksei maasta kuulu mitään?
635
00:42:59,660 --> 00:43:02,857
Calgary, tämä on 714. Onko sielä mitään
viestiä minulle.
636
00:43:03,030 --> 00:43:06,727
Odottakaa, 714.Vancouverissa tekevät kaiken mahdollisen.
637
00:43:06,900 --> 00:43:08,561
He ottavat yhteyttä kohta.
638
00:43:08,736 --> 00:43:10,260
Selvä.
639
00:43:11,272 --> 00:43:14,764
Ellen, kohta olen,
aika kiireinen täällä.
640
00:43:14,942 --> 00:43:17,604
Sinun on parempi ottaa radio hoitoosi.
641
00:43:17,778 --> 00:43:19,075
Miten tiedän mitä teen?
642
00:43:19,246 --> 00:43:22,647
Ei se vaikeaa ole.
Otat vain mikrofoonin tuolta.
643
00:43:22,816 --> 00:43:23,976
Tuossa on yksi.
644
00:43:24,151 --> 00:43:26,676
Painat vain tätä nappia kun haluat
puhua.
645
00:43:26,854 --> 00:43:28,116
Minä kerron mitä sinun pitää sanoa.
646
00:43:28,289 --> 00:43:30,189
Päällikkö, tämä on Cross-Canadan lennonseuranta
virkailija.
647
00:43:30,357 --> 00:43:34,088
Meillä on hätätilanne lento 714,
joka on täällä 0215 paikallista aikaa.
648
00:43:34,261 --> 00:43:36,661
Se voi olla pakkolasku.
Olkaa valmiina kaikkeen.
649
00:43:36,830 --> 00:43:39,958
Varoittakaa ilmavoimia myös.
Ja ilmoitatko kaupungin palokunnalle myös?
650
00:43:40,134 --> 00:43:43,228
He voivat haluta siirtää kalustonsa
alueelle. Selvä.
651
00:43:43,404 --> 00:43:45,463
- Saitko poliisin kiinni?
- linjallasi nyt.
652
00:43:45,639 --> 00:43:48,699
Tämä on Cross-Canada Charter.
Kuka siellä on?
653
00:43:48,876 --> 00:43:51,037
oh, tarkastaja, olemme pahoissa vaikeuksissa.
654
00:44:32,853 --> 00:44:35,720
- Oletko jo kertonut päällikölle?
- Minun pitää nyt ottaa yhteyttä Montréaliin.
655
00:44:35,889 --> 00:44:39,017
- He eivät tule pitämään tästä.
- Se auttaakin meitä
656
00:44:39,193 --> 00:44:42,162
Meidän on annettava lausunto lehdistölle.
Pyydä Cliff Howard tänne.
657
00:44:42,329 --> 00:44:44,991
Selvä, ja johtaja on linjalla
numero 3 nyt.
658
00:44:57,878 --> 00:45:01,143
Ei, sir, hänellä ei ole pätevyyttä,
mutta meidän vanhempi kapteeni on tulossa.
659
00:45:01,315 --> 00:45:03,340
Hän lensi Strykerin kanssa sodassa.
660
00:45:03,517 --> 00:45:06,975
totta kai se on suuri riski,
mutta onko teillä parempaa ehdotusta?
661
00:45:07,388 --> 00:45:10,084
En ole antanut vielä mitään lausuntoa.
Howard on tulossa sitä varten.
662
00:45:10,257 --> 00:45:11,588
Harry?
663
00:45:12,059 --> 00:45:15,586
Laskeutuminen on 0215, Tyynnenmeren aikaan.
664
00:45:16,797 --> 00:45:18,958
Minulla on paljon tehtävää.
Minun parempi jatkaa niitä.
665
00:45:19,133 --> 00:45:22,694
Soitan heti kun saan tietää enenmän.
666
00:45:23,003 --> 00:45:25,995
No, siinä on koko tarina, Martin.
Kaikki mitä tiedämme nyt.
667
00:45:26,173 --> 00:45:28,073
Hyvä on, Harry, tässä on muutama fakta.
668
00:45:28,242 --> 00:45:30,836
Kuten tiedät, olen lentänyt
tämän Strykerin kanssa sodan aikana.
669
00:45:31,011 --> 00:45:32,444
Mutta se mitä et tiedä ...
670
00:45:32,613 --> 00:45:35,480
...se ei helpota työtäni millään tavalla.
671
00:45:35,649 --> 00:45:39,585
Suoraan sanottuna, jos saisit jonkun toisen
joka ei tunne häntä ollenkaan olisi parempi.
672
00:45:39,753 --> 00:45:43,484
- En usko, että sillä on mitään väliä.
- Sillä on todella väliä.
673
00:45:43,657 --> 00:45:46,626
Se on virhe jos hän tunnistaa minut
että kuka olen joka puhuu hänet laskuun.
674
00:45:46,794 --> 00:45:50,491
Hänellä on miljoona eri asiaa mielessä
ilman että häntä muistutetaan noista sodan päivistä...
675
00:45:50,664 --> 00:45:53,326
...kun asiat eivät olleet kunnossa.
- Asiat eivät olleet hyvin.
676
00:45:53,500 --> 00:45:56,469
Sillä aikaan kun me puhumme tässä tuolla on,
odottamassa 38 henkeä odottamassa päätöstämme.
677
00:45:56,637 --> 00:46:00,573
Annahan kerron jotakin. Ted Stryker
oli paineen alla oleva lentueen johtaja.
678
00:46:00,741 --> 00:46:04,404
Mutta hän oli yksi niistä miehistä jotka...
tunsi liika sisällänsä.
679
00:46:04,578 --> 00:46:05,977
Ehkä tiedätte sellaisia.
680
00:46:06,146 --> 00:46:09,172
Se söi hänen sieluansa
jokaisella tehtävällä.
681
00:46:09,349 --> 00:46:12,648
- Mitä vikaa siinä oli?
- Minä kerron mikä vika siinä oli.
682
00:46:12,820 --> 00:46:15,414
Hän murtui yhdellä tietyllä tehtävällä.
683
00:46:16,490 --> 00:46:19,482
Mutta en koskaan saannut tietää että siihen
olisi ollut mitään tiettyä syytä.
684
00:46:19,960 --> 00:46:23,657
Lopputulos oli se että kaikki muuttui
kaaokseksi...
685
00:46:23,831 --> 00:46:25,799
...ja hän jätti jotakin hienoja miehiä pulaan.
686
00:46:25,966 --> 00:46:28,196
Nyt voin olla väärässä. Toivon että olen.
687
00:46:28,368 --> 00:46:31,826
Mutta jos asiat menee huonosti koneessa...
688
00:46:32,005 --> 00:46:34,872
...Ted Stryker murtuu paineen alla.
Siinä kaikki mitä voin kertoa teille.
689
00:46:35,042 --> 00:46:38,102
Martin, haluat että menet radion ääreen
ja puhut hänet alas laskuun.
690
00:46:38,278 --> 00:46:39,506
Ei ole väliä mitä ajattelet.
691
00:46:39,680 --> 00:46:41,978
Anna hänen saada tuntuma koneeseen.
692
00:46:42,149 --> 00:46:45,243
Kerro hänelle laskeutumis tarkastuslista,
puhu hänet lähestymiseen.
693
00:46:45,419 --> 00:46:48,911
niin autat minua, sinun puhuttava hänet maahan tuloon asti.
694
00:46:49,623 --> 00:46:53,218
Hyvä on, Burdick. Haluan että tiedät
mihin olemme ryhtymässä.
695
00:46:54,294 --> 00:46:55,659
Hyvä on, aloitetaan sitten.
696
00:46:57,231 --> 00:46:59,756
- Onko kenelläkään savukkeita?
- Täällä.
697
00:47:02,035 --> 00:47:04,469
- Tikkuja?
- kyllä.
698
00:47:04,638 --> 00:47:06,970
Näyttää siltä että valitsin väärän
viikon lopettaa tupakoinnin.
699
00:47:07,140 --> 00:47:09,131
Hyvä on, sitten aloitetaan.
700
00:47:09,309 --> 00:47:11,971
- Voitko olla suorassa yhteydessä 714:n nyt?
- Kyllä, kuuluvuus on hyvä.
701
00:47:12,145 --> 00:47:14,340
- Voimme ottaa yhteyden pidon itsellemme koska vain.
- Selvä.
702
00:47:14,515 --> 00:47:19,043
Calgary Radio, Vancouver Radio.
Me otamme yhteyden 714:n itse.
703
00:47:19,586 --> 00:47:22,419
714, tässä on Calgaryn Radio.
704
00:47:22,589 --> 00:47:26,150
Vancouverin Radio hoitaa yhteyden nyt
ja he toimivat suoraan.
705
00:47:26,326 --> 00:47:28,988
Pidä vastaanottimesi samalla
taajuudella.
706
00:47:29,162 --> 00:47:31,926
Ja 714, hyvää onnea. Loppu.
707
00:47:32,099 --> 00:47:36,229
Kiitos, Calgary.
714 Vancouverille.
708
00:47:36,403 --> 00:47:38,963
Toivostavasti pidämme tämän
miehen kasassa.
709
00:47:39,139 --> 00:47:42,939
Minun annettava rohkeutta hänelle, minkä voin,
ja annettava kaikki tekninen apu mitä voin antaa.
710
00:47:43,110 --> 00:47:46,773
Jos hän pysyy rauhallisena, viileänä ja tekee
mitä sanon, niin tuomme koneen alas.
711
00:47:46,947 --> 00:47:48,915
Mutta ennen kaikkea...
712
00:47:49,082 --> 00:47:53,212
...en halua hänen tietävän olevani täynä epäilyksiä
häntä kohtaan enenmän kuin haluan myöntää.
713
00:47:53,921 --> 00:47:56,116
Hyvä on, aloitetaan.
Laita Stryker kauttimeen.
714
00:47:56,290 --> 00:47:58,656
Selvä. Voit käyttää tuota käsi mikkiä.
715
00:47:58,825 --> 00:48:02,761
Lento 714, tämä on Vancouver.
Kuuletko?
716
00:48:03,096 --> 00:48:05,223
Siinä he ovat. Puhun heille ensin.
717
00:48:05,399 --> 00:48:08,232
Niin, Vancouver. Kuulemme teitä.
Jatkakaa.
718
00:48:08,402 --> 00:48:10,461
Selvä, kapteeni, se on sinun nyt.
719
00:48:11,972 --> 00:48:15,339
Hei, lento 714. Tässä on Vancouver.
720
00:48:15,742 --> 00:48:17,369
Stryker?
721
00:48:17,678 --> 00:48:20,545
Stryker, tässä puhuu kapteeni Martin Treleaven.
722
00:48:20,714 --> 00:48:22,079
Jos kuullet minua, vastaa.
723
00:48:24,418 --> 00:48:26,283
Kyllä, Captain Treleaven.
724
00:48:26,820 --> 00:48:29,084
Kuulen sinun selkeästi. Jatkakaa.
725
00:48:29,256 --> 00:48:31,520
Hyvä on, tunnistit varmasti minut.
726
00:48:31,692 --> 00:48:35,594
Mitäs sanot jos unohdetaan menneet
ja keskitytään nyt edessä olevaan tehtävään?
727
00:48:35,762 --> 00:48:38,356
Sinä minä aiomme tuoda koneen laskuun
yhdessä.
728
00:48:38,532 --> 00:48:41,023
Ennenkuin aloitamme haluaisin
sanoa jotain.
729
00:48:41,201 --> 00:48:44,568
Tiedän että asioiden täytyy,
näyttää aika pahoilta nyt.
730
00:48:44,738 --> 00:48:47,332
Mutta jos teet mitä sanon ja
mitä käsken tehdä...
731
00:48:47,507 --> 00:48:49,839
...ei ole mitään syytä
mikset voisi tuoda lentokonetta perille.
732
00:48:50,077 --> 00:48:51,840
Ei huijata toisiamme, Treleaven.
733
00:48:52,012 --> 00:48:54,037
Tiedät
etten ole koskaan lentänyt tälläisellä.
734
00:48:54,214 --> 00:48:56,944
ja en ole ollut ohjaimissa yli kymmeneen vuoteen.
735
00:48:57,117 --> 00:49:00,143
Tarvitsen kaikki onneni mitä minulla on,
ja vielä lisää.
736
00:49:00,320 --> 00:49:03,312
Hyvä on, Stryker. Nyt, kuuntelet minua,
ja kuuntele tarkasti.
737
00:49:03,490 --> 00:49:06,891
Jos ajattelet tuohon malliin niin
tämä ohitse ennenkuin aloittammekaan.
738
00:49:07,227 --> 00:49:09,388
Lentäminen ei ole erilaista kuin
pyörällä ajo.
739
00:49:09,563 --> 00:49:12,031
Se sattuu olemaan sellainen taito mitä
ei koskaan unohda.
740
00:49:12,599 --> 00:49:14,829
Nyt, onko automaattipilotti päällä?
Vastaa.
741
00:49:15,002 --> 00:49:17,163
Kyllä, automaattipilotti on päällä.
742
00:49:17,337 --> 00:49:18,668
Hyvä on.
743
00:49:18,839 --> 00:49:20,864
Teet vain itsellisesi turhan mukavan olon.
744
00:49:21,041 --> 00:49:25,569
Haluan että otat automaattipilotin pois päältä
ja alat totutella ohjaimiin.
745
00:49:25,746 --> 00:49:29,739
Ensiksi, kerron sinulle että, ohjaimet
tuntuvat erittäin raskailta verattuna hävittäjään.
746
00:49:29,916 --> 00:49:32,476
Älä huolehdi siitä.
Se on täysin normaalia.
747
00:49:32,653 --> 00:49:37,090
Sinun täyttyy seurata ilmanopeuttasi tarkasti.Älä anna sen tippua alle 120.
748
00:49:37,257 --> 00:49:40,385
Tiedän että tunnustat asiantärkeyden. Haluan toistaa sen.
749
00:49:40,560 --> 00:49:45,156
Älä missään tapauksessa annalentonopeuden tippua alle 120 mailia tunnissa.
750
00:49:45,332 --> 00:49:46,663
Nyt, vielä toinen asia.
751
00:49:46,833 --> 00:49:50,667
Onko siellä ketään joka voi hoitaa radiota
että voit vain keskittyä lentämiseen?
752
00:49:51,972 --> 00:49:54,099
Kyllä, minulla on...
753
00:49:54,875 --> 00:49:58,538
matkustaja kanssani
joka voi hoitaa radiota.
754
00:50:00,981 --> 00:50:05,315
Hyvä on, aion kytkeä
automaattipilotin pois käytöstä.
755
00:50:14,928 --> 00:50:16,793
Radio on nyt sinun.
756
00:50:16,963 --> 00:50:18,726
Pidä silmällä tuota ilmanopeutta.
757
00:50:18,899 --> 00:50:23,632
Minulla on paljon opetettavaa hänelle.
Voimme hyvin aloittaa jo laskeutumisen suunnittelun.
758
00:50:23,804 --> 00:50:27,638
Hae tutkan päällikkö tänne,
Sano että haluan puhua hänen kanssa.
759
00:50:29,743 --> 00:50:32,871
Hei, Stryker. Miten sujuu?
Oletko jo saannut tuntuman koneesta?
760
00:50:33,046 --> 00:50:35,947
Kerro, lennän manuaallisesti nyt
yritän tehdä jotain matalia käännöksiä.
761
00:50:43,123 --> 00:50:46,581
Olisi pitänyt kysyä jo aikaisemmin.
Mikälainen sää sielä on?
762
00:50:48,028 --> 00:50:51,020
- Sateinen.
- ja vähän jäätävä.
763
00:50:51,498 --> 00:50:53,125
ja jäätävä.
764
00:50:53,300 --> 00:50:54,733
Laita jäänesto päälle.
765
00:50:54,901 --> 00:50:57,529
Kytkin on sulakepaneelissa
sinun vasemmalla puolella.
766
00:51:01,408 --> 00:51:03,239
Jäänesto päällä.
767
00:51:04,911 --> 00:51:08,506
Kerro olemme menossa paksuihin pilviin
jotka haittaavat näkyvyyttä.
768
00:51:11,618 --> 00:51:13,245
Miltä kone tunttuu käsitellä, Stryker?
769
00:51:13,420 --> 00:51:16,821
Hitaalta, kuin märkä sieni.
770
00:51:16,990 --> 00:51:19,424
Hitaalta, kuin märkä sieni.
771
00:51:19,626 --> 00:51:23,323
Se on täysin normaalia koska
olet tottunut käsittelemään pienempiä koneita.
772
00:51:23,497 --> 00:51:26,330
- Tutkapäällikkö on tulossa tänne.
- Käske hänen jättämään tutkan johto.
773
00:51:26,500 --> 00:51:29,333
Stryker?
Varo äkkinäisiä ohjausliikkeitä...
774
00:51:29,503 --> 00:51:31,994
...sellaisia mitä käytit kun lensit
Spitfireja ja Mustangeja.
775
00:51:32,172 --> 00:51:35,141
Jos liikutat ohjaimia äkillisesti
niin ylireagoit korjausliikkeisiin.
776
00:51:35,308 --> 00:51:36,570
Onko tämä selvä?
777
00:51:36,743 --> 00:51:38,768
Kerro että ymmärrän.
778
00:51:39,012 --> 00:51:40,172
Kyllä, Vancouver.
779
00:51:40,347 --> 00:51:41,746
Hän ymmärtää sen.
780
00:51:41,915 --> 00:51:43,746
Nyt, haluan että kokeilet nousua.
781
00:51:43,917 --> 00:51:45,646
Jätä kaasu siihen asentoon missä se on nyt.
782
00:51:45,819 --> 00:51:49,186
Nosta lentokoneesi nopeutta 130.
783
00:51:49,356 --> 00:51:53,452
Tämän pitäisi nostaa lentokoneen rauhallisesti.
Mitä ikinä teetkin, tarkkaile lentonopeuttasi tarkasti.
784
00:52:03,503 --> 00:52:06,904
- Tulemme tippumaan. Tiedät sen.
- Yritä olla rauhallinen.
785
00:52:07,073 --> 00:52:10,509
Lääkäri on täällä hetkessä.
Lennämme taas tasaisemmin. Katso, näetkö?
786
00:52:10,677 --> 00:52:12,668
Hänellä on kaikki hyvin nyt.
787
00:52:15,282 --> 00:52:17,682
- Kuinka voitte nyt?
- Minusta tuntuu kamalalta.
788
00:52:17,851 --> 00:52:20,012
En tarvinnut niitä pillereitä että
aloin voimaan pahoin.
789
00:52:20,187 --> 00:52:21,779
Ja unohda tämän iltainen illallinen.
790
00:52:21,955 --> 00:52:24,321
Juuri nyt,
on tulossa ulos eilinen aamiainen.
791
00:52:24,491 --> 00:52:27,460
- Pidättekö hänet peiteltynä?
- oh, kyllä tottakai.
792
00:52:28,795 --> 00:52:30,695
Hei, Joey. Mitäs poika?
793
00:52:30,864 --> 00:52:32,764
Maha vaivaa vielä?
794
00:52:32,933 --> 00:52:35,026
Tiedätkö mitä,
Paddy on kysellyt sinusta.
795
00:52:35,202 --> 00:52:37,898
Paddy. Hei, Paddy?
796
00:52:38,071 --> 00:52:40,164
Siinä hän on. Hei, Paddy.
797
00:52:40,340 --> 00:52:42,171
Sanohan, hän ei näytä hyvältä.
798
00:52:42,375 --> 00:52:45,503
Paddy, näytä minulle kielesi.
Nyt, anna minun katsoa...
799
00:52:45,679 --> 00:52:47,340
Antaa tulla, nyt.
800
00:52:47,981 --> 00:52:49,915
Tiedätkö, se ei ole koskaan näyttänyt yhtä hyvältä.
801
00:52:50,083 --> 00:52:54,486
Paddy, miksi et pysyisi täällä
Joeyn kanssa ja hän pitää hyvää huolta sinusta.
802
00:52:54,654 --> 00:52:55,814
Okei.
803
00:52:55,989 --> 00:52:57,854
okei, siinähän sinä oletkin.
804
00:52:58,024 --> 00:53:01,551
Otan vain sinut pois täältä.
Ja pidä hyvää huolta hänestä, Joey.
805
00:53:01,728 --> 00:53:04,128
Laitetetaan hänet vain tänne. oh, siinä on hyvä.
806
00:53:04,297 --> 00:53:07,425
Nyt, nosta kätesi ylös
ja minä näytän kuinka se toimii.
807
00:53:07,601 --> 00:53:09,068
Hei, kuinka voit, Paddy?
808
00:53:09,236 --> 00:53:10,931
Hyvin.
809
00:53:11,104 --> 00:53:14,096
okei, koittakaahan nukkua nyt.
Selvä?
810
00:53:14,274 --> 00:53:16,299
Olemme perillä ennen kuin huomaatkaan.
811
00:53:17,110 --> 00:53:18,941
Okei, Joey.
812
00:53:24,751 --> 00:53:28,016
Heti kun hän näkyy tutkassa,
ilmoita se minulle. Minä ilmoitan siitä hänelle.
813
00:53:28,188 --> 00:53:30,782
- Entä lopullinen lähestyminen?
- Käsittele se samalla tavalla.
814
00:53:30,957 --> 00:53:33,858
Heti kun hän näkyy tutkassa turva-alueella,
me siirrymme torniin.
815
00:53:34,027 --> 00:53:37,155
Ilmoita sinne. Päätämme kiitotie
ja suunnittelemme lähestymisen.
816
00:53:37,330 --> 00:53:38,558
Kyllä, herra.
817
00:53:44,304 --> 00:53:48,206
Kerro heille että olemme pilvien yläpuolella
11 000 jalan korkeudessa ja lennämme tasaisemmin.
818
00:53:48,375 --> 00:53:53,779
Olemme pilvien yläpuolella11,000 jalassa ja lennämme tasaisemmin.
819
00:53:53,947 --> 00:53:55,938
Mikä on nykyinen kurssisi, Stryker?
820
00:53:57,450 --> 00:54:00,442
Sano hänelle että kompassi näyttää
yhä edelleen suuntaa 2-9-0.
821
00:54:00,620 --> 00:54:03,714
Kompassi on yhä suunnassa 2-9-0.
822
00:54:03,890 --> 00:54:07,724
Hyvä on. Koeta pysyä tuossa suunnassa.
Olet ehkä muutaman mailin sivusta kurssista...
823
00:54:07,894 --> 00:54:10,954
...mutta voimme korjata sen helposti
tulet tutkan piiriin.
824
00:54:11,131 --> 00:54:13,793
Haluan että kokeilet miten kone käyttäytyy
matalammalla nopeudella...
825
00:54:13,967 --> 00:54:15,764
...kun siivekkeet ja renkaat ovat ulkona.
826
00:54:15,936 --> 00:54:19,531
Muutta älä tee mitään ennen kuin annan luvan
Onko selvä?
827
00:54:19,706 --> 00:54:21,799
Kyllä ymmärremme, Vancouver.
828
00:54:26,646 --> 00:54:29,979
Hyvä on, Stryker.
Ensiksi vähennä kaasua.
829
00:54:30,150 --> 00:54:33,881
Pudota ilmanopeutesi 120:n,
ja kerro kun olet tehnyt sen.
830
00:54:34,354 --> 00:54:36,345
Pidä sormesi ristissä.
831
00:54:37,424 --> 00:54:38,857
Ellen, valvo ilmanopeutta.
832
00:54:39,025 --> 00:54:42,461
Sinun täytyy kertoa se minulle kun laskeudumme.
Voit hyvin aloittaa harjoittelun nyt.
833
00:54:42,629 --> 00:54:47,692
140, 135, 130, 125, 120...
834
00:54:47,867 --> 00:54:51,598
...115, 110.
Se on liian matala. Hän sanoi 120.
835
00:54:51,771 --> 00:54:53,466
Tiedän, tiedän. Seuraa sitä.
836
00:54:56,776 --> 00:54:58,368
110, 120.
837
00:55:04,351 --> 00:55:06,046
125.
838
00:55:06,419 --> 00:55:07,716
120.
839
00:55:07,887 --> 00:55:09,479
Tasan 120.
840
00:55:09,656 --> 00:55:11,248
Ilmoita heille.
841
00:55:12,892 --> 00:55:13,881
842
00:55:14,461 --> 00:55:16,952
Ilmanopeutemme on nyt tasan 120.
843
00:55:17,130 --> 00:55:20,099
Nyt, Stryker, haluan sinun laittavan siivekkeet
20 asteenseen.
844
00:55:20,266 --> 00:55:21,995
Ole varovainen ettei mene yli.
845
00:55:22,168 --> 00:55:25,626
Siivekkeen kahva on
ohjauspaneelin oikeassa alareunassa.
846
00:55:25,805 --> 00:55:29,002
Kaksikymmentä astetta tarkoittaa
kahvan siirtämistä alas toiseen loveen.
847
00:55:29,175 --> 00:55:32,667
Sinun täytyy asettaa siivekkeet, Ellen.
Sielä on kahva sitä varten.
848
00:55:32,846 --> 00:55:36,577
Näetkö siivekkeiden asennon ilmaisimen, Stryker?Se on lähellä pääpaneelin yläpuolella.
849
00:55:36,750 --> 00:55:39,150
Tuossa on se ilmaisin mistä hän puhui.
850
00:55:39,319 --> 00:55:42,777
Kun sanon sinulle vedä kahva toiseen loveen.
Katso tuota ilmaisinta.
851
00:55:42,956 --> 00:55:44,446
Selvä.
852
00:55:44,624 --> 00:55:47,855
Kerro heille että muutamme siivekkeiden
asentoa nyt.
853
00:55:48,028 --> 00:55:49,928
Muutamme nyt siivekkeiden asentoa.
854
00:55:50,096 --> 00:55:53,224
Okei, 714. Aseta siivekkeet.
855
00:55:53,400 --> 00:55:54,867
sitten kun ne ovat asetettu...
856
00:55:55,035 --> 00:55:58,527
...aseta lentonopeutesi tasan 120,
säädä trimissi kutsu minua uudelleen.
857
00:55:58,705 --> 00:56:01,071
20 astetta, Ellen.
858
00:56:01,241 --> 00:56:02,606
Selvä.
859
00:56:10,850 --> 00:56:14,081
Siivekkeet ovat asetettu ja ilmanopeus
on tasan 120.
860
00:56:14,254 --> 00:56:16,620
Selvä.
Laske laskutelineesi ulos.
861
00:56:16,790 --> 00:56:20,157
Niin nyt tunnet millainen kone on
kun laskeudut.
862
00:56:20,326 --> 00:56:22,055
Oletko vielä oikealla lento tasolla?
863
00:56:22,228 --> 00:56:23,627
Tässä tilanteessa?
864
00:56:23,797 --> 00:56:25,059
Enenmän ja vähämennän.
865
00:56:30,937 --> 00:56:34,896
Kysy häneltä potkurien säädöista
ja seoksesta.
866
00:56:35,241 --> 00:56:36,230
Vancouver?
867
00:56:36,409 --> 00:56:40,175
Entäs potkurien ja seoksensäädöt?
868
00:56:40,346 --> 00:56:42,541
Hyvä, ainakin hän ajattelee tilannetta.
869
00:56:42,715 --> 00:56:44,546
Älä välitä niistä toistaiseksi.
870
00:56:44,717 --> 00:56:48,380
Keskity vain pitämään ilmanopeus tasaisena
kun laskutelineet ja siivekkeet ovat säädetty.
871
00:56:48,555 --> 00:56:50,284
okei, Ellen.
872
00:56:50,457 --> 00:56:54,518
Laita laskuteline ulos. Kerro ilmanopeus.
873
00:57:08,408 --> 00:57:10,899
okei, Stryker.
Laskutelineesi pitäisi olla ulkona nyt.
874
00:57:11,077 --> 00:57:13,671
Etsi kolme vihreää valoa
jotka osoittavat että laskuteline on lukittu paikoilleen.
875
00:57:13,847 --> 00:57:16,645
Siellä on hydrauliikan painemittari
kolmen valon yläpuolella.
876
00:57:16,816 --> 00:57:18,750
Sen neulan pitäisi olla
vihreällä alueella.
877
00:57:18,918 --> 00:57:20,317
Kolme vihreää valoa.
878
00:57:22,155 --> 00:57:25,420
Paine normaali.
Kerro heille että laskutelineet ovat ulkona siivekkeet alhaalla...
879
00:57:25,592 --> 00:57:29,028
...mutta silti kone käyttäytyy kuin märkäsieni,
tai vielä enemmän.
880
00:57:29,195 --> 00:57:31,220
Laskutelineet ja siivekkeet ovat alhalla nyt...
881
00:57:31,397 --> 00:57:35,663
... mutta hän sanoo että kone tuntuu edelleenkuin märältä sieneltä, ehkä jopa enenmän.
882
00:57:35,835 --> 00:57:37,735
Totut siihen.
883
00:57:38,204 --> 00:57:41,173
Aion antaa ohjeet kuinka pidät
korkeutesi vakaana...
884
00:57:41,341 --> 00:57:43,502
...kun nostat laskutelineet ja siivekkeet takaisin.
885
00:57:43,676 --> 00:57:46,702
- Sitten käymme asian läpi uudelleen.
- Taas?
886
00:57:48,047 --> 00:57:50,675
Anoin jo kaikkeni ensinmäisellä kerralla.
887
00:57:50,850 --> 00:57:53,683
Älä odota että istun täällä ja
teen monta kuivaharjoitusta.
888
00:57:53,853 --> 00:57:56,321
Aioitko tuoda koneen maahan itse
vai voisitko käyttää apuani?
889
00:57:56,489 --> 00:57:57,979
Rauhoitu, Martin.
890
00:58:01,427 --> 00:58:03,793
Hyvä on, Stryker, pidä itsesi kasassa.
891
00:58:03,963 --> 00:58:06,124
Ei tässä nyt enään kauan mene.
892
00:58:08,501 --> 00:58:09,900
Anteeksi.
893
00:58:58,851 --> 00:59:00,443
Ted, nopeus.
894
00:59:00,620 --> 00:59:03,783
Katso nopeutta, Ted.
Me putoamme. Ted, me putoamme.
895
00:59:09,629 --> 00:59:11,961
Nousta pyörät. Nosta pyörät.
896
00:59:19,205 --> 00:59:20,934
Vuori. Ted, vuori.
897
00:59:32,285 --> 00:59:35,721
Minun on päästävä täältä.
Minun on päästävä täältä.
898
00:59:38,291 --> 00:59:39,690
Minun on päästävä täältä.
899
00:59:39,859 --> 00:59:42,623
- Minun on poistuttava täältä.
- Ole hiljaa.
900
00:59:43,429 --> 00:59:45,420
Katsokaa. Hän ei ole lentäjä.
901
00:59:50,803 --> 00:59:52,202
Nyt tiedätte.
902
00:59:52,372 --> 00:59:55,637
Herra Stryker on ainut henkilö koneessa
joka pystyy lentämään tätä.
903
00:59:55,808 --> 00:59:59,335
Hän lensi sota aikana ja voimme kaikki
auttaa häntä aloittamatta paniikkia.
904
00:59:59,512 --> 01:00:01,537
Nyt, kaikki tiedämme mitä vaaroja
lentämiseen liittyy.
905
01:00:01,714 --> 01:00:04,478
Mutta onko täällä ketään joku haluaa
vaihtaa hänen kanssaan paikkaansa?
906
01:00:10,757 --> 01:00:14,090
- He hiljenivät kokonaan.
- Eikö sieltä kuulu mitään?
907
01:00:14,260 --> 01:00:15,989
714.
908
01:00:16,162 --> 01:00:17,595
714.
909
01:00:26,406 --> 01:00:28,636
Hei, Vancouver?
910
01:00:29,509 --> 01:00:31,340
Vancouver?
911
01:00:32,111 --> 01:00:34,671
Ted, en saa vastausta.
Luulen että radio on rikki.
912
01:00:34,847 --> 01:00:35,973
Ei se voi olla rikki.
913
01:00:36,149 --> 01:00:39,175
Kuuleeko, Vancouver?
914
01:00:39,352 --> 01:00:43,254
Vancouver, vastatkaa.
Tämä on lento 714.
915
01:00:46,225 --> 01:00:47,988
Ei kuulu mitään.
916
01:00:49,228 --> 01:00:50,752
Odota hetki.
917
01:00:50,930 --> 01:00:53,228
Radion on täytynyt
muuttaa lähetys taajuutta.
918
01:00:53,399 --> 01:00:57,301
- Muistatko mikä se oli?
- Voi, ei, en nähnyt sitä.
919
01:00:59,072 --> 01:01:02,269
Vastatkaa nyt, Vancouver.
920
01:01:02,442 --> 01:01:04,410
Tämä on lento 714.
921
01:01:04,577 --> 01:01:06,135
Pyydä kapteeni Wilsonin vaimo tänne.
922
01:01:06,312 --> 01:01:09,304
Sinun on parasta soittaa perämiehen ja
lentoemännän kotiin.
923
01:01:09,482 --> 01:01:11,143
Jatka yrittämistä vaan
924
01:01:11,551 --> 01:01:13,382
714.
925
01:01:13,553 --> 01:01:15,714
714.
926
01:01:15,888 --> 01:01:17,879
Onko sieltä vastattu mitään?
927
01:01:18,057 --> 01:01:20,685
Ei, mitä me teemme nyt
928
01:01:20,860 --> 01:01:21,952
Jatka vain yrittämistä.
929
01:01:22,128 --> 01:01:25,188
Huomio Vancouver. Pyydän vastatkaa.
930
01:01:49,489 --> 01:01:52,083
Harry, he eivät lähde ilman lausuntoa
sinulta.
931
01:01:52,258 --> 01:01:55,591
Teillä on kone vaikeuksissa ilmassa.
Eikä ole tetoa mihin se voi tippua.
932
01:01:55,762 --> 01:01:57,787
Tämä kone voi tippua mihin tahansa
osaa kaupungia.
933
01:01:57,964 --> 01:02:00,296
Koteihin, tehtaisiin, minne vain.
Eikö niin?
934
01:02:00,466 --> 01:02:03,594
Emme voi olla varmoja mistään.
Teemme kaiken minkä voimme.
935
01:02:36,068 --> 01:02:39,799
Toistan: 714, tämä on Vancouver.
936
01:02:39,972 --> 01:02:42,463
Vancouver kutsuu 714.
937
01:02:45,812 --> 01:02:48,940
Lento 714. Pyydän, vastatkaa.
938
01:02:56,222 --> 01:02:57,780
Lento 714.
939
01:02:58,391 --> 01:03:00,689
Tämä on Vancouver. Kuuletteko minua?
940
01:03:00,860 --> 01:03:03,260
- Vastatkaa.
- Vancouver.
941
01:03:03,463 --> 01:03:05,624
Vancouver, kuullemme teitä taas.Jatkakaa.
942
01:03:05,798 --> 01:03:06,992
Mitä tapahtui?
943
01:03:07,166 --> 01:03:11,296
Nopeus tippui. Radio meni pois päältä,
mutta olemme kunnossa nyt. Nousemme.
944
01:03:11,471 --> 01:03:14,338
Hyvä on, Stryker,
sinun täytyy tehdä tämä seuraavaksi.
945
01:03:14,507 --> 01:03:17,738
Katso poltoaine mittareita.
Anna minulle tarkat lukemat.
946
01:03:17,910 --> 01:03:19,468
En kestä tätä enenpää.
947
01:03:19,645 --> 01:03:21,738
Johnny, lisää kahvia?
948
01:03:35,094 --> 01:03:36,891
- Haloo.
- Rouva Wilson?
949
01:03:37,063 --> 01:03:39,861
- Kyllä, tässä on Rouva Wilson.
- Tässä on John Arnold...
950
01:03:40,032 --> 01:03:43,365
... soitan lentokentältä.Miehenne lennolla on vaikeuksia.
951
01:03:43,536 --> 01:03:46,369
Emme tiedä kuinka pahoja ne ovatmutta Harry Ballard ajatteli että...
952
01:03:46,539 --> 01:03:49,906
- ... haluaisitte ehkä tulla tänne.
- Kyllä, tulen sinne heti.
953
01:04:08,995 --> 01:04:11,691
Kapteeni Wilson
ei ole tullut tajuihinsa.
954
01:04:11,864 --> 01:04:13,764
Kumpikaan heistö ei ole.
955
01:04:15,401 --> 01:04:16,663
ja Joey on huonossa kunnossa.
956
01:04:22,942 --> 01:04:23,931
Vancouver.
957
01:04:24,110 --> 01:04:26,305
Meidän täytyy aloittaa laskeutuminen.
958
01:04:26,479 --> 01:04:30,040
Ei ihan vielä.
Teidän pitäisi näkyä tutkassa näillä hetkillä.
959
01:04:35,988 --> 01:04:38,923
En ymmärrä. Hänen olisi pitänyt
olla tutkan etäisyydellä jo 10 minuttia sitten.
960
01:04:39,091 --> 01:04:42,254
Hän menetti paljon aikaa.
Emme tiedä kuinka kauas hän joutui.
961
01:04:42,428 --> 01:04:43,952
Tutka, näkyykö mitään?
962
01:04:44,130 --> 01:04:47,395
Odota. Odota vielä vähän.
Tuolta on tulossa jotain.
963
01:04:48,668 --> 01:04:50,863
Kyllä, näen hänet nyt.
964
01:04:51,037 --> 01:04:53,665
Hän on pois 10 mailia kursistaan etelään.
965
01:04:53,839 --> 01:04:57,570
Kerro hän kääntyy oikeaan
kursille 3-0-5.
966
01:04:57,743 --> 01:05:01,235
Hyvää työtä.
Nyt, Stryker, näemme sinut tutkassa.
967
01:05:01,414 --> 01:05:03,609
Olet pois kursilta 10 mailia etelään.
968
01:05:03,783 --> 01:05:06,684
Käänny oikeaan
uudelle kursille 3-0-5.
969
01:05:06,852 --> 01:05:08,752
Kun olet valmis, aloita laskemaan korkeutta.
970
01:05:21,701 --> 01:05:24,761
Kerro että olemme menossa uudelle kursille.
Valmiina laskemaan korkeutta.
971
01:05:24,937 --> 01:05:29,271
Huomio, Vancouver, olemme nyt
uudella kursilla ja valmiitaa laskemaan korkeutta.
972
01:05:29,442 --> 01:05:32,343
Kaasua hiukan taaksepäin
mutta pidä ilmanopeutesi tasaisena...
973
01:05:32,511 --> 01:05:35,002
...kunnes menetät korkeuttasi
100 jalkaa minuutissa.
974
01:05:35,181 --> 01:05:38,844
Katso mittareitasi tarkasti.Sinun täytyy luottaa niihin täysin.
975
01:05:39,018 --> 01:05:40,952
Mitä luullet kauanko menee vielä
laskuun?
976
01:05:41,120 --> 01:05:42,212
En tiedä.
977
01:05:42,388 --> 01:05:44,754
Jos on onnea niin... sanoisin 30 minuuttia.
978
01:05:44,924 --> 01:05:47,722
Ilmoita torniin. Tarvitsemme
kaksinkertaisen määrän hätätilahenkilöstöä.
979
01:05:47,893 --> 01:05:50,020
Varmista että lääkintä yksiköt
ovat valmiina.
980
01:05:50,196 --> 01:05:52,323
Pyydä palokunta ja
poliisi paikalle.
981
01:06:02,642 --> 01:06:05,338
Sekä, haluan että liikkennettä
estetään pääsemästä lentokentälle.
982
01:06:05,511 --> 01:06:07,809
Nyt, tässä on kiitotiet.
983
01:06:07,980 --> 01:06:11,313
Tässä ja tässä on kerrostaloja.
984
01:06:11,484 --> 01:06:14,078
Oikeastaan, meidän pitäisi varoittaa
koko aluetta.
985
01:06:14,253 --> 01:06:17,814
Ottakaa yhteys kaikkiin palokunta yksiköihin,
hätätila laitteiden käyttäjiin, työpaikkoihin.
986
01:06:17,990 --> 01:06:20,390
Ei ole mitään tietoa mihin
tämä kone voi tippua.
987
01:06:32,471 --> 01:06:34,462
Tässä on lööppi taulut.
988
01:06:34,640 --> 01:06:36,198
Olemme valmitta kummamkin vaihtoehdon varalta.
989
01:06:42,348 --> 01:06:44,839
Haluaisin käydä katsomassa Joeyta
pikaisesti.
990
01:06:45,017 --> 01:06:48,976
Hyvä. Tämä on hyvä hetki.
Lennämme vakaasti nyt.
991
01:07:03,269 --> 01:07:04,759
Tohtori?
992
01:07:05,571 --> 01:07:08,096
- Kuinka hän voi?
- En huijaa teitä, Rouva Stryker.
993
01:07:08,274 --> 01:07:09,673
Meiltä on loppumassa aika.
994
01:07:09,842 --> 01:07:11,639
Kuinka pian luullet että laskeutumme?
995
01:07:11,811 --> 01:07:14,143
No, en todellakaa tiedä,
mutta olemme lähellä.
996
01:07:14,313 --> 01:07:16,474
On parasta mennä puhumaan
miehesi kanssa.
997
01:07:22,388 --> 01:07:23,616
Auta, Jumala.
998
01:07:26,726 --> 01:07:29,524
- Onko sairaala laitteet valmiina lentokentällä?
- Kyllä, kaikki.
999
01:07:29,695 --> 01:07:31,754
Kapteeni haluaa puhualentoemännälle.
1000
01:07:31,931 --> 01:07:34,627
- He haluavat puhua lentoemännälle.
- Haen hänet.
1001
01:07:35,334 --> 01:07:37,199
Anteeksi, tohtori.
1002
01:07:37,737 --> 01:07:40,103
714, odottakaa.
1003
01:07:41,240 --> 01:07:42,332
Kuinka hän voi?
1004
01:07:42,541 --> 01:07:44,771
Yhä tajuton.
1005
01:07:45,244 --> 01:07:46,575
Tohtori sanoi että kaikki...
1006
01:07:46,746 --> 01:07:49,374
Tiedän, hän kertoi minulle.
1007
01:07:49,982 --> 01:07:54,043
Ellen, tulemme onnistumaan tässä.
Sinun pitää uskoa siihen.
1008
01:07:57,223 --> 01:08:00,056
He haluavat puhua sinulle, kentoemäntä.
Tuolla on kuullokkeet.
1009
01:08:00,226 --> 01:08:02,456
- Löysin sen.
- Heillä on lentoemäntä ohjaamossa.
1010
01:08:02,628 --> 01:08:05,529
- Hyvä on. Mikä on tytön nimi?
- Janet Turner.
1011
01:08:05,698 --> 01:08:06,824
Kuinka voit, Janet?
1012
01:08:06,999 --> 01:08:08,864
Tässä on kapteeni Treleaven.
1013
01:08:09,034 --> 01:08:12,265
Janet, kun aloitamme laskeutumisen,
käytä hätälaskeutumis ohjeita...
1014
01:08:12,438 --> 01:08:14,429
...matkustajien suojaamiseksi.
Ymmärrätkö?
1015
01:08:14,607 --> 01:08:17,906
- Kerro että ymmärrän.
- Kyllä, hän ymmärtää.
1016
01:08:18,077 --> 01:08:19,271
Sepä hyvä.
1017
01:08:19,445 --> 01:08:22,710
Juuri ennen laskeutumista pyydän että,
lentäjä soittaa hätäkelloa.
1018
01:08:22,882 --> 01:08:25,350
Nappi on oikealla puolella
perämiehen istuimen yläpuolella.
1019
01:08:25,518 --> 01:08:27,782
- Tuossa se on.
- Näetkö sen, Ellen? Muista se.
1020
01:08:27,987 --> 01:08:30,114
Se on varoitus viimeisistä
varatoimenpiteistä.
1021
01:08:30,689 --> 01:08:31,747
- Lentoemäntä.
- Niin?
1022
01:08:31,924 --> 01:08:34,119
- Onko lentäjät kiinnitetty vöihin?
- Kyllä.
1023
01:08:34,293 --> 01:08:36,261
Hyvää onnea sinne taakse.
1024
01:08:36,695 --> 01:08:38,356
Olemme valmiina.
1025
01:08:45,971 --> 01:08:48,496
29 mailia kentältä.
1026
01:08:48,674 --> 01:08:51,575
Käänny vasemmalle suuntaan 3-0-0.
1027
01:08:52,578 --> 01:08:54,876
Hyvä on, Stryker,
muuta suuntaasi vähän.
1028
01:08:55,047 --> 01:08:58,107
Käänny suuntaan 3-0-0.
Mikä on korkeutesi?
1029
01:08:58,284 --> 01:09:00,445
Korkeus on 2500.
1030
01:09:00,619 --> 01:09:04,953
- Huonoja uutisia, sumu sakenee.
- Mutta sille emme voi mitään.
1031
01:09:05,124 --> 01:09:07,786
Pyydä tornia sytyttymään valot.
Laitakoon kaikki valot päälle.
1032
01:09:07,960 --> 01:09:10,952
Tulemme ylös.
Haluan että heidän radionsa pysyy samalla taajuudella.
1033
01:09:11,130 --> 01:09:13,894
- Strykerilla ei ole nyt aikaa turhaan.
- Oikein.
1034
01:09:19,738 --> 01:09:21,069
- Kuuntele, minua!
- Mene pois luotani.
1035
01:09:21,240 --> 01:09:23,299
- Minä yritän auttaa sinua.
- Eikä. Antakaa minun olla.
1036
01:09:23,475 --> 01:09:25,443
Hyvä on, jätä hänet minun huoleksi.
1037
01:09:25,678 --> 01:09:29,842
Hyvä on. Nyt, kuuntele minua. Kuuntele.
Ihan rauhassa, rentoudu.
1038
01:09:31,517 --> 01:09:32,506
Rauhoitu, nyt.
1039
01:09:32,685 --> 01:09:36,382
oh, Tony, olen kunnossa,
tämä kaikki tuli vain yhdellä kertaa.
1040
01:09:40,426 --> 01:09:43,395
Tässä, juo tämä. No niin, juo se.
1041
01:09:45,464 --> 01:09:48,797
Muistuta minua etten enään koskaan matkusta
tällä lentoyhtiöllä. Heillä on kamalan makuista kahvia.
1042
01:09:48,968 --> 01:09:51,869
Minä haen sinulle parasta kahvia mitä löytyy
Vancouverista heti kun olemme laskeutuneet.
1043
01:09:52,037 --> 01:09:55,200
- Olen pahoillani mitä sanoin sinulle aikaisemmin.
- Unohda se.
1044
01:09:55,374 --> 01:09:57,638
Oikeasti, en olisi voinut tehdä tätä
ilman sinun apuasi.
1045
01:09:57,810 --> 01:10:00,711
Haluaisin tämän jatkuvan näin
ainakin seuraavat sata vuotta.
1046
01:10:00,880 --> 01:10:02,108
oh, minä myös.
1047
01:10:06,385 --> 01:10:10,685
Olet nyt 9 minuutin päässä lentokentästä.
Oletko valmis aloittamaan laskeutumisen?
1048
01:10:10,856 --> 01:10:13,791
Sano että olemme pilvien yläpuolella.
Alhaalla ei ole muuta kuin sumua.
1049
01:10:13,959 --> 01:10:15,984
- Ei aukkoa missään.
- Vancouver...
1050
01:10:16,195 --> 01:10:18,095
... olemme pilvien yläpuolella.
1051
01:10:18,264 --> 01:10:20,755
Täällä ei ole sumussa mitään aukkoa.
1052
01:10:21,500 --> 01:10:23,764
Tästä tulee vaikea laskeutuminen.
1053
01:10:23,936 --> 01:10:27,133
Ehkä jos odotamme vähän aikaa,
säähän voi tulla muutos parempaan.
1054
01:10:27,539 --> 01:10:30,667
Hyvä sinun on parasta pysyä ilmassa
vielä vähän aikaa. Jatka kiertämistä.
1055
01:10:30,843 --> 01:10:33,505
Tyhjensimme kaiken liikenteen ilmasta pois.
Sinulle ei tule vaikeuksia.
1056
01:10:33,679 --> 01:10:35,772
Heti kun sumu hellittää,
tuomme sinut laskuun.
1057
01:10:36,815 --> 01:10:38,510
Minä vastaan tuohon, Ellen.
1058
01:10:38,684 --> 01:10:41,551
Ei onnistu, Vancouver.
Minä tulen nyt alas.
1059
01:10:41,720 --> 01:10:45,451
Tohtori Baird sanoi että sairaat ihmiset
ovat kriittisessä tilassa ja jokainen minuuti on nyt tärkeää.
1060
01:10:45,624 --> 01:10:46,784
Älä ole typerys, Stryker.
1061
01:10:46,959 --> 01:10:49,928
Tiedät mitä tälläinen lasku tarkoittaa,
sinä jos kuka tiedät sen.
1062
01:10:51,764 --> 01:10:54,164
Se on totta, mutta meidän on laskeudettava.
1063
01:10:54,333 --> 01:10:57,166
Mutta ei hän voi.
Kerro että hänen pysyttävä ilmassa.
1064
01:10:57,336 --> 01:11:00,328
Myönnä nyt se, Harry.
Emme voi tehdä mitään.
1065
01:11:00,606 --> 01:11:03,473
Hyvä on, laske 2000 jalkaan
ja odota ohjeita.
1066
01:11:03,642 --> 01:11:06,304
Menen torniin.
Et kuule minusta vähään aikaan.
1067
01:11:06,478 --> 01:11:09,470
Päätämme mitä kiitotietä käytämme
jotta voit laskeutua tuuleen.
1068
01:11:09,648 --> 01:11:12,446
Hän ei voi laskeutua tässä sumussa.
Heillä on 100:1 mahdollisuus onnistua.
1069
01:11:12,618 --> 01:11:15,678
Tiedän, minä tiedän.
Mutta se on hänen koneessa nyt, hänen päätöksensä.
1070
01:11:15,854 --> 01:11:19,017
Valmiina, Stryker.
Menen torniin nyt ja onnea.
1071
01:11:20,292 --> 01:11:22,192
Olemme tulossa nyt.
1072
01:11:38,043 --> 01:11:40,068
- Onko kiitotie jo valittu?
- Kiitotie 9.
1073
01:11:40,245 --> 01:11:42,713
Se on pisin ja melko hyvin
tuulen suuntaan.
1074
01:11:42,881 --> 01:11:44,348
- Tutka.
- Kyllä, kapteeni?
1075
01:11:44,516 --> 01:11:46,006
Näin me hoidamme tämän tilanteen.
1076
01:11:46,185 --> 01:11:49,814
Nyt, hän on täällä. Pyydän häntä alkamaan kääntymään
ja alkaa lentämään laaja ympyrää oikealle...
1077
01:11:49,989 --> 01:11:52,549
...ja samaa aikaan,
tuon hänet 1000 jalkaan.
1078
01:11:52,725 --> 01:11:55,819
Aloitan laskua edeltävän tarkastukset
ja käännätän hänet lopulliseen suuntaan.
1079
01:11:55,995 --> 01:11:57,394
- Onko tämä selvä?
- Kyllä.
1080
01:11:57,563 --> 01:12:00,123
- Mikä puhelin kytketty tutkaan?
- Tuo tuossa.
1081
01:12:00,299 --> 01:12:01,527
Kuinka puhun kentälle?
1082
01:12:01,700 --> 01:12:04,294
Laita vain mikrofooni päälle.
1083
01:12:05,804 --> 01:12:07,931
Torni kaikille hätäajoneuvoille.
1084
01:12:08,107 --> 01:12:09,574
Kiitotie on 9.
1085
01:12:09,742 --> 01:12:12,370
Lentokentän apujoukot,ottakaa asemat yksi ja kaksi.
1086
01:12:12,578 --> 01:12:14,546
Siviilijoukot, numero kolme.
1087
01:12:14,713 --> 01:12:17,147
Ilmavoimat, asemat numero 4 ja 5.
1088
01:12:17,316 --> 01:12:19,307
Kaikki ambulansit asemaan 3.
1089
01:12:19,485 --> 01:12:21,680
714, tämä on Treleaven
Vancouverin tornista.
1090
01:12:21,854 --> 01:12:24,015
Oletko valmiina laskeutumaan?
1091
01:12:24,189 --> 01:12:27,124
- Selvä, Vancouver. Olemme valmiita.
- Harry.
1092
01:12:27,793 --> 01:12:29,090
Onko savukkeita, Nels?
1093
01:12:29,261 --> 01:12:33,027
Joan,
luulen että haluat tietää viimeisimmät tiedot.
1094
01:12:33,198 --> 01:12:36,565
Miehesi ja muut ovat elossa
mutta tajuttomia.
1095
01:12:36,735 --> 01:12:40,637
On hyvät mahdollisuudet pelastaa heidät
jos Stryker saa koneen maahan ajoissa.
1096
01:12:40,806 --> 01:12:43,331
Ei taida olla muita mahdollisuuksia, eihän?
1097
01:12:43,509 --> 01:12:44,874
Se on ainoa mikä meillä on.
1098
01:12:45,077 --> 01:12:46,408
8 mailia.
1099
01:12:46,578 --> 01:12:49,240
Käänny oikealla suuntaan 0-8-0.
1100
01:12:49,415 --> 01:12:52,407
Tämän viestin jälkeen,
älä kuittaa tulevia lähetyksiä...
1101
01:12:52,584 --> 01:12:56,247
...ellet halua kysyä jotakin.
Olet nyt 8 mailin päässä lentokentästä.
1102
01:12:56,422 --> 01:12:59,152
Käännä oikealle suuntaan 0-8-0,
hellitä vähän kaasua...
1103
01:12:59,324 --> 01:13:01,519
...ala laskeutua 1000 jalkaan.
1104
01:13:02,294 --> 01:13:04,159
Haluan sanoa vain teille molemmille, hyvää onnea.
1105
01:13:04,329 --> 01:13:06,160
- Pidän poikasi kanssani.
- Kiitos
1106
01:13:06,331 --> 01:13:08,026
- Kiitos, tohtori.
- Selvä.
1107
01:13:08,233 --> 01:13:10,360
Pidä ilmanopeutesi tasan 120:ssä.
1108
01:13:10,536 --> 01:13:13,937
Olemme 1000 jalassa ja laskeutuminen
on pysähtynyt.
1109
01:13:14,106 --> 01:13:17,041
Olemme nyt 1000 jalassaja laskeutuminen on pysähtynyt.
1110
01:13:17,209 --> 01:13:20,667
Aseta seoskontrollit automaattiasentoon.
Se on vivut yläasennossa.
1111
01:13:20,879 --> 01:13:23,746
Nuo neljä vipua, Ellen.
Laita ne kaikki yläasentoon.
1112
01:13:27,553 --> 01:13:29,885
Hyvä on, Stryker,
aseta siivekkeet asentoon 20 astetta.
1113
01:13:30,055 --> 01:13:32,250
Siivekkeet 20 astetta, Ellen.
1114
01:13:35,928 --> 01:13:38,260
Kun siivekkeet on asetettu,trimmaa uudelleen tasaiseen lentoon.
1115
01:13:46,472 --> 01:13:49,839
Hänen korkeutensa vaihtelee.
900 jalasta aina 1300 jalkaa.
1116
01:13:50,008 --> 01:13:52,135
Tarkaile korkeuttasi, Stryker.
Se on liian epävakaa.
1117
01:13:52,311 --> 01:13:54,176
Yritä pysyä tasan 1000 jalassa.
1118
01:13:57,983 --> 01:13:59,450
Näkyykö sumussa mitään aukkoja?
1119
01:13:59,618 --> 01:14:01,745
Ei, ei mitään vielä. En näe mitään.
1120
01:14:06,191 --> 01:14:07,818
Tarkasta nämä mittarit.
1121
01:14:07,993 --> 01:14:10,484
Sinun on luotettava niihin täysin.
1122
01:14:23,842 --> 01:14:27,073
Ylös. Pysy muodostelmassa.Kohde on juuri edessä.
1123
01:14:27,246 --> 01:14:31,307
Kohteen tulisi olla selkeä, jos menetriitävän alhaalle. Sinun täytyy päättää.
1124
01:14:39,591 --> 01:14:41,991
Liian matalalla, Ted. Me olemme liian matalalla.
1125
01:14:42,161 --> 01:14:46,495
Stryker? Stryker, kuuletko minua?
Sinun täyttyy pitää kone ilmassa. Pidä kone ylhäällä.
1126
01:14:46,665 --> 01:14:49,395
Stryker, nouse oikeaan korkeuteen.Sinä tarvitset 1000 jalkaa.
1127
01:14:51,570 --> 01:14:53,800
Hän tippuu alas nopeasti. Melkein 700.
1128
01:14:53,972 --> 01:14:55,906
Stryker, palaa takaisin 1000 jalkaan.
1129
01:14:59,545 --> 01:15:02,207
Kapteeni, alle 700 nyt,
ja silti hän jatkaa tippumista.
1130
01:15:02,548 --> 01:15:03,947
Et voi tulla suoraan laskuun.
1131
01:15:04,116 --> 01:15:06,346
Sinulla on tarpeeksi poltoainetta jäljellä
kahden tunnin lentämiseen.
1132
01:15:06,518 --> 01:15:08,816
Pysy ylhäällä
niin kauan kun säähän tulee muutos parempaan.
1133
01:15:08,987 --> 01:15:11,080
Minä vastaan tähän, Ellen.
1134
01:15:11,256 --> 01:15:14,657
Kuuntele, Treleaven, minä tulen laskuun.
Kuullitko minua? Minä tulen laskuun nyt.
1135
01:15:14,826 --> 01:15:16,726
Meillä on täällä ihmisiä
mukaan lukien poikani...
1136
01:15:16,895 --> 01:15:19,329
...jotka kuolevat alle tunnissa,
joten unohda 2 tuntia.
1137
01:15:19,498 --> 01:15:22,160
Voin ehkä vähän vahingoittaa kalista konettasi,
mutta tuon sen maahan.
1138
01:15:22,334 --> 01:15:24,234
Nyt jatketaan laskeutumis tarkastusta.
1139
01:15:24,469 --> 01:15:26,835
Laitan laskutelineet ulos nyt.
1140
01:15:35,480 --> 01:15:37,880
- Ted?
- Niin?
1141
01:15:38,050 --> 01:15:40,985
Haluan sinun tietävän että olen...
1142
01:15:41,153 --> 01:15:42,882
...erittäin ylpeä sinusta.
1143
01:15:45,490 --> 01:15:48,186
sano heille että laskutelinen on ulkona
ja olemme valmiita laskeutumaan.
1144
01:15:48,360 --> 01:15:49,850
Laskutelineet ovat ulkona nyt.
1145
01:15:50,028 --> 01:15:51,495
Ja olemme valmiina laskeutumaan.
1146
01:15:51,663 --> 01:15:55,292
Hän ei ehkä pysty lentämään,
mutta sisua hänellä riittää.
1147
01:15:57,836 --> 01:16:00,270
Pidän suuntasi tasaisena suuntaan
0-9-0.
1148
01:16:00,439 --> 01:16:02,839
Lisää kaasua
pitäääksesi nopeutesi.
1149
01:16:03,008 --> 01:16:04,305
Säädä potkurien asetuksia...
1150
01:16:04,476 --> 01:16:07,274
...jotta saat joka moottorin
pyörimään 2250 kierrosta minuutissa.
1151
01:16:09,314 --> 01:16:11,441
2250 rpm.
1152
01:16:11,617 --> 01:16:14,552
Hän putoaa yhä. Hieman alle 600.
1153
01:16:18,790 --> 01:16:20,655
550.
1154
01:16:20,826 --> 01:16:22,020
500.
1155
01:16:22,227 --> 01:16:23,717
Stryker, olet liian matalalla.
1156
01:16:23,929 --> 01:16:25,556
Nopeus on 140.
1157
01:16:25,731 --> 01:16:27,665
Korkeus on vakaa 500.
1158
01:16:27,833 --> 01:16:29,460
Hän on oikealla suunnalla.
1159
01:16:29,635 --> 01:16:31,034
Hyvä on, hän on loppulaskussa nyt.
1160
01:16:31,203 --> 01:16:33,899
Samuttakaa kaikki kiitoteiden valot
paitsi Numero 9.
1161
01:16:50,155 --> 01:16:52,020
Laita laskeutumisvalot päälle, Stryker.
1162
01:16:52,190 --> 01:16:54,181
Löydätkö kytkimen?
1163
01:17:02,934 --> 01:17:04,401
Hyvä, kuuntele nyt tarkasti.
1164
01:17:04,569 --> 01:17:06,935
Sinun pitäisi nähdä kiitotie
300 metrin päästä.
1165
01:17:07,105 --> 01:17:09,073
Tavoitteena on että osut maahan
kolmakseen osaan koko tiem pituudesta.
1166
01:17:09,241 --> 01:17:11,368
Täällä on sivuttuli oikealla.
Ole valmis.
1167
01:17:11,543 --> 01:17:15,604
Jos laskeutumisnopeutusi on liian kova, käytä hätäjarruja.Punainen kahva on edessäsi.
1168
01:17:15,781 --> 01:17:19,717
Jos tämä ei auta niin, sammuta kaikki moottoritkytkimillä jotka ovat perämiehen paikan yläpuolella.
1169
01:17:20,452 --> 01:17:21,714
Näetkö ne, Ellen?
1170
01:17:22,354 --> 01:17:24,151
Jos haluan ne pois päältä sitten on kiirre.
1171
01:17:24,323 --> 01:17:26,291
- Älä epäröi siinä.
- Älä epäröi.
1172
01:17:26,491 --> 01:17:28,550
Nyt, Stryker, pidä nykyinen suuntasi.
1173
01:17:28,727 --> 01:17:31,560
Avaa siivekkeet kokonaan,
tämä tuo ilmanopeutesi takaisin 110...
1174
01:17:31,730 --> 01:17:34,130
...säädä trimisi,
ja aloita laskeutuminen.
1175
01:17:34,299 --> 01:17:36,631
- Kaikki valmiina kentällä?
- Niin valmiina kuin voimme olla.
1176
01:17:36,802 --> 01:17:38,429
Kerro minulle nopeus ja korkeus.
1177
01:17:38,603 --> 01:17:40,298
400 jalkaa. Nopeus, 115.
1178
01:17:40,472 --> 01:17:42,440
350. Nopeus, 110.
1179
01:17:42,641 --> 01:17:45,337
Näetkö meidät?
Sinun pitäisi nähdä kenttä nyt.
1180
01:18:18,243 --> 01:18:19,801
Tuolla se on.
1181
01:18:26,852 --> 01:18:28,513
Stryker, laskeudut liian nopeasti.
1182
01:18:28,687 --> 01:18:30,450
Tiedän, tiedän. Odota.
1183
01:18:30,622 --> 01:18:34,786
300. Nopeus, 125.
300. Nopeus, 130.
1184
01:18:34,960 --> 01:18:37,554
Stryker, kuuntele nyt minua.
Laskeudut liian nopeasti.
1185
01:18:43,435 --> 01:18:44,868
Soita hälyytyskelloa nyt.
1186
01:18:48,440 --> 01:18:51,000
Hyvä on,
kaikki törmäysasentoon.
1187
01:18:53,311 --> 01:18:56,439
Laittakaa päänne alas.
Kaikki, laittakaa päänne alas.
1188
01:18:57,949 --> 01:18:59,746
Nyt, laskeudu, varovasti.
1189
01:19:05,457 --> 01:19:08,324
Katso nokkaasi, se on liian matalalla.
Olet tulossa liian lujaa alas.
1190
01:19:08,493 --> 01:19:11,951
Muista jarrut ja kytkimet.
Ole valmiina käyttämään niitä.
1191
01:19:13,098 --> 01:19:14,725
Tulet liian kovaa.
1192
01:19:17,636 --> 01:19:19,297
Nyt laske kone maahan. Maahan.
1193
01:19:22,407 --> 01:19:24,170
Nosta. Kaasu takaisin.
1194
01:19:28,980 --> 01:19:30,675
Jarrut. Vedä punaisesta kahvasta.
1195
01:19:41,259 --> 01:19:42,521
Sammuta moottorit.
1196
01:19:44,463 --> 01:19:45,452
Pidä kone vakaana.
1197
01:20:10,121 --> 01:20:12,783
Kaikki on hyvin täällä takana.
Kiitoksia.
1198
01:20:12,958 --> 01:20:13,947
Ja olemme ajoissa.
1199
01:20:14,125 --> 01:20:16,423
- Voi, kiitos Jumala.
- Kiitos.
1200
01:20:18,129 --> 01:20:20,757
Stryker. Stryker, oletko kunnossa?
1201
01:20:22,767 --> 01:20:25,258
- Olen.
- Ted?
1202
01:20:25,770 --> 01:20:29,866
Ted, tämä varmasti oli surkein laskeutuminen
koko tämän lentokentän historissa.
1203
01:20:30,742 --> 01:20:34,269
Mutta täällä on joitakuita,
erityisesti minä...
1204
01:20:34,779 --> 01:20:37,509
...jotka haluavat tarjota sinulle drinkin ja
kätellä sinua.
1205
01:20:39,885 --> 01:20:41,477
Olemme tulossa.
1206
01:21:05,443 --> 01:21:07,434
Suomentanut Tarmoke 2020105576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.