Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:07,842
SCREENED AT THE 40TH CANNES
INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,176 --> 00:00:14,015
CHARACTER NAMES, PLACES AND
EVENTS DEPICTED ARE FICTIONAL
5
00:00:14,140 --> 00:00:19,103
A TOEI - IMAMURA CO-PRODUCTION
6
00:00:24,316 --> 00:00:32,199
TOEI PRESENTS
7
00:00:36,829 --> 00:00:42,585
KEN OGATA
8
00:00:42,710 --> 00:00:48,466
MITSUKO BAISHO
9
00:00:48,591 --> 00:00:54,430
CHUN-HSIUNG KO
10
00:01:48,192 --> 00:01:50,569
We'll regret leaving that ship.
11
00:01:50,694 --> 00:01:56,450
No way, not after four years
working on that rotten boat.
12
00:01:57,076 --> 00:01:59,203
- Hey, who goes there?
- Keep silent!
13
00:01:59,328 --> 00:02:01,747
- What is it?
- Let's go.
14
00:02:02,623 --> 00:02:04,458
I can hear voices!
15
00:02:13,092 --> 00:02:17,263
Chota, careful!
Don't get swept away!
16
00:02:17,388 --> 00:02:19,181
There are sharks around here!
17
00:02:19,306 --> 00:02:20,891
- Iheiji!
- What?
18
00:02:21,016 --> 00:02:23,769
The lights over there,
is that Hong Kong?
19
00:02:23,894 --> 00:02:26,438
You bet it is. We're almost there.
20
00:02:26,564 --> 00:02:28,482
And there we'll find Nishiyama!
21
00:02:28,607 --> 00:02:32,611
And can we trust this Nishiyama?
22
00:02:32,736 --> 00:02:37,783
Of course we can trust him.
I'll become a merchant, like him.
23
00:02:42,496 --> 00:02:43,998
Shit!
24
00:03:07,438 --> 00:03:08,814
Who's there?
25
00:03:08,939 --> 00:03:11,317
Iheiji Muraoka.
26
00:03:12,401 --> 00:03:13,986
Come to me.
27
00:03:19,158 --> 00:03:20,951
I love you.
28
00:03:21,076 --> 00:03:23,370
Shiho! Shiho!
29
00:03:29,501 --> 00:03:32,546
Are you alright, Iheiji?
30
00:03:32,671 --> 00:03:34,882
The tide's very powerful.
31
00:03:38,469 --> 00:03:39,887
Lady Shiho...
32
00:03:40,679 --> 00:03:45,059
Ten years have already passed
since I left Shimabara.
33
00:03:45,184 --> 00:03:49,772
All I was thinking about was the Muraoka
restoration and you, Lady Shiho.
34
00:03:49,897 --> 00:03:55,236
Now, after having traveled the world,
I've become a merchant in Hong Kong,
35
00:03:55,361 --> 00:03:58,280
with two friends of mine.
36
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
They're not too bright,
37
00:04:01,283 --> 00:04:03,369
but waiting for my triumphant return,
38
00:04:03,494 --> 00:04:08,290
I'm determined to swim
with the current.
39
00:04:20,928 --> 00:04:23,347
PLANNING BY ATSUSHI MIHORI
& GORO TAKITA
40
00:04:23,472 --> 00:04:26,433
PRODUCED BY Y. SUGIYAMA,
K. TAKESHIGE & J. OBA
41
00:04:26,892 --> 00:04:29,812
SCREENPLAY BY SHOHEI IMAMURA
& KOTA OKABE
42
00:04:29,937 --> 00:04:31,897
MUSIC BY SHINICHIRO IKEBE
43
00:04:32,398 --> 00:04:34,525
CINEMATOGRAPHY
BY MASAO TOCHIZAWA
44
00:04:34,650 --> 00:04:36,986
ART DIRECTION
BY YOSHINAGA YOKOO
45
00:05:04,138 --> 00:05:09,059
NORIHEI MIKI, HIROYUKI KONISHI,
SANSHO SHINSUI, TETTA SUGIMOTO
46
00:05:09,560 --> 00:05:11,562
TAIJI TONOYAMA, LEONARD KUMA
47
00:05:11,687 --> 00:05:14,189
FUJIO TOKITA, MINORI TERADA,
CHOICHIRO KAWARASAKI
48
00:05:14,648 --> 00:05:17,234
MAMI KUMAGAYA,
SHINO IKENAMI, MAIKO KAZAMA
49
00:05:17,359 --> 00:05:19,278
KURENAI KANDA, YUKI KODATE
50
00:05:19,737 --> 00:05:21,739
BANG-HO CHO, MITSUZO ISHII
51
00:05:21,864 --> 00:05:24,241
SATORU HOSOKAWA,
GEN KODAMA, MASAHIRO NOGUCHI
52
00:05:54,980 --> 00:05:57,399
Look! What's that?
53
00:05:58,025 --> 00:06:03,572
Have mercy!
We are from Japan! Help us!
54
00:06:04,573 --> 00:06:06,742
If you kill us, you'll be damned!
55
00:06:08,994 --> 00:06:10,496
Look, there's more of them!
56
00:06:11,997 --> 00:06:14,375
- Iheiji!
- Help them!
57
00:06:14,500 --> 00:06:16,585
- Careful!
- Come on!
58
00:06:20,672 --> 00:06:27,262
DIRECTED BY SHOHEI IMAMURA
59
00:06:38,690 --> 00:06:43,695
34TH YEAR OF MEIJI ERA (1901)
HONG KONG
60
00:06:46,615 --> 00:06:49,535
It feels good being on terra firma
after four years!
61
00:06:49,660 --> 00:06:51,286
I'm so happy!
62
00:06:52,830 --> 00:06:54,581
Come on, boys.
63
00:06:56,708 --> 00:06:59,002
Hey, it's that way. Let's go!
64
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
I'm starving.
65
00:07:07,970 --> 00:07:09,304
Me too.
66
00:07:11,056 --> 00:07:13,517
Is it true that you swam
all the way from Japan?
67
00:07:14,726 --> 00:07:16,854
He's funny, this guy.
68
00:07:16,979 --> 00:07:20,774
We swam, that's true.
69
00:08:02,024 --> 00:08:07,654
- I beat you.
- That's because you cheated!
70
00:08:07,779 --> 00:08:09,990
Cheated? Me?
Dare say that again.
71
00:08:21,168 --> 00:08:23,003
It's here.
72
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
"Nishiyama Sea Foods."
73
00:08:28,550 --> 00:08:31,094
Maybe it's not the same Nishiyama.
74
00:08:31,220 --> 00:08:33,138
Damn, it stinks!
75
00:08:35,557 --> 00:08:37,893
Are you Master Nishiyama?
76
00:08:38,769 --> 00:08:40,062
Yeah.
77
00:08:40,187 --> 00:08:42,189
And who are you?
78
00:08:45,400 --> 00:08:46,818
I'm Iheiji.
79
00:08:46,944 --> 00:08:49,571
I was a fish seller in Nagasaki.
80
00:08:50,322 --> 00:08:53,492
- Iheiji?
- That's right.
81
00:08:53,617 --> 00:08:56,161
It was you who said to me
82
00:08:56,286 --> 00:09:00,123
that Japan was opening up to commerce
and young people should go abroad!
83
00:09:00,249 --> 00:09:04,211
You've been
an absolute inspiration to me!
84
00:09:05,128 --> 00:09:07,047
You came all that way to tell me that?
85
00:09:07,172 --> 00:09:11,802
We met in Hong Kong.
You told me you'd take care of me!
86
00:09:11,927 --> 00:09:14,972
Yes, that's very true,
87
00:09:15,097 --> 00:09:18,976
but sometimes words just spill out!
88
00:09:21,895 --> 00:09:25,983
Everyone knows you're a trafficker.
89
00:09:26,108 --> 00:09:31,238
That's true. As long as I make money.
A lot of money!
90
00:09:37,202 --> 00:09:40,747
Where are the ciggies I sent you?
91
00:09:40,872 --> 00:09:46,753
There are too many good-for-nothings
here that we have to feed.
92
00:09:46,878 --> 00:09:51,091
Iheiji look and see what became
of all these ambitious guys!
93
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Come on, play on, you parasites!
94
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
You have such glistening eyes.
95
00:10:04,730 --> 00:10:08,650
How long will they remain glistening, eh?
96
00:10:26,793 --> 00:10:31,048
Hey! You don't know
where to go, do you?
97
00:10:32,049 --> 00:10:34,009
Go to the Japanese Consulate!
98
00:10:34,134 --> 00:10:36,720
They'll take care of you.
99
00:10:36,845 --> 00:10:39,848
The Japanese Consulate?
What has it got to do with us?
100
00:10:40,974 --> 00:10:45,812
It's an office that takes care
of Japanese citizens.
101
00:10:54,863 --> 00:10:57,074
Where's the Japanese Consulate?
102
00:10:57,199 --> 00:10:58,659
No idea.
103
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
It's by the sea.
104
00:11:03,288 --> 00:11:07,542
Hey! What are you doing, you thief?
Police! Call the police!
105
00:11:09,920 --> 00:11:12,923
He stole and ate my chicken.
106
00:11:13,840 --> 00:11:16,510
The money is all I ask for.
107
00:11:18,053 --> 00:11:19,721
Is anybody in?
108
00:11:26,561 --> 00:11:29,481
I wonder what I'm going to do
about you now.
109
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
Work! Give us any kind of work.
110
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
We're not afraid of work.
111
00:11:34,194 --> 00:11:39,866
I beg you, just get him off my back.
This guy's busting my balls!
112
00:11:39,991 --> 00:11:42,119
- Imbecile!
- That's enough.
113
00:11:42,244 --> 00:11:45,080
It would indeed be better
to separate you.
114
00:11:45,205 --> 00:11:46,498
Very well.
115
00:11:46,623 --> 00:11:48,792
Yes?
116
00:11:48,917 --> 00:11:51,420
Your Excellency,
Shimada the barber is here.
117
00:11:51,545 --> 00:11:56,717
Good. Oh, Shimada the barber...
He needs someone to help him.
118
00:11:56,842 --> 00:12:00,220
And suggest to Dr. Yamashita
119
00:12:00,345 --> 00:12:04,349
that he hires one as a servant
and the other one to pull his rickshaw.
120
00:12:06,143 --> 00:12:10,522
In my youth, I thought
I'd make a name for myself.
121
00:12:10,647 --> 00:12:13,108
After leaving Nagasaki,
122
00:12:13,233 --> 00:12:17,863
I wandered around
and ended up settling here.
123
00:12:19,990 --> 00:12:21,658
How long has it been?
124
00:12:21,783 --> 00:12:23,493
Twenty years.
125
00:12:24,411 --> 00:12:29,791
You can work hard in our shop
and make an honest living.
126
00:12:29,916 --> 00:12:33,462
If you have scissors,
you can work anywhere.
127
00:12:33,587 --> 00:12:37,549
- Good day!
- Good day to you.
128
00:12:38,300 --> 00:12:42,971
That's Tomonaga.
He's from Nagasaki as well.
129
00:12:43,096 --> 00:12:47,434
- Who's that?
- Muraoka, from Shimabara.
130
00:12:49,519 --> 00:12:54,900
Your wife asked me about getting funds
to expand your shop.
131
00:12:55,984 --> 00:13:00,655
I found an Indian fellow
willing to lend the money.
132
00:13:01,573 --> 00:13:07,037
I'll be your guarantor.
Your place could use some work.
133
00:13:07,162 --> 00:13:09,581
Tell your wife the good news.
134
00:13:12,334 --> 00:13:14,628
Sorry to keep you waiting.
135
00:13:15,504 --> 00:13:18,507
- Eh? Where's he from?
- Japan.
136
00:13:22,093 --> 00:13:24,346
Put this around his neck.
137
00:13:29,017 --> 00:13:31,228
Hey! Don't be so rough!
138
00:13:31,353 --> 00:13:33,438
Gently, gently.
139
00:13:35,565 --> 00:13:37,651
- Already?
- You'll be fine.
140
00:13:37,776 --> 00:13:39,945
I'll take over later.
141
00:13:42,572 --> 00:13:46,952
This is Iheiji Muraoka.
He's going to be working here.
142
00:13:47,077 --> 00:13:48,829
Hey! Shizu?
143
00:13:58,964 --> 00:14:00,549
"Lady Shiho...
144
00:14:00,674 --> 00:14:03,760
"It's been six months
since I opened a barber's shop.
145
00:14:04,970 --> 00:14:09,015
"I've hired the Shimada couple,
who hail from Nagasaki, to help me,
146
00:14:09,140 --> 00:14:12,310
"but they're dumber than asses!"
147
00:14:13,520 --> 00:14:18,567
35TH YEAR OF MEIJI ERA (1902)
NEW YEAR
148
00:14:23,488 --> 00:14:25,156
Is Shimada in?
149
00:14:28,368 --> 00:14:31,413
- I asked you if Shimada was in.
- He went out.
150
00:14:31,538 --> 00:14:34,291
- When will he be back?
- He shouldn't be long now.
151
00:14:35,166 --> 00:14:37,586
Where did you learn
to speak Mandarin?
152
00:14:38,837 --> 00:14:42,173
Over four years on a cargo ship.
153
00:14:42,966 --> 00:14:46,177
So... you were a sailor.
154
00:14:46,970 --> 00:14:50,974
- And are you from Nagasaki, sir?
- From Sanada.
155
00:14:51,099 --> 00:14:54,561
Come have lunch with me
at the Consulate. I'll be expecting you.
156
00:14:56,646 --> 00:14:58,064
Manchuria?
157
00:14:58,982 --> 00:15:01,526
The province of Manchuria,
you mean?
158
00:15:01,651 --> 00:15:03,069
Exactly!
159
00:15:03,194 --> 00:15:06,615
- Go to Manchuria as a spy?
- Exactly.
160
00:15:06,740 --> 00:15:10,118
We'll go there disguised
as medicine sellers.
161
00:15:10,243 --> 00:15:11,828
Why me?
162
00:15:11,953 --> 00:15:15,957
After the Sino-Japanese War,
Russia's gained a foothold in Manchuria.
163
00:15:16,082 --> 00:15:19,336
Our Imperial Army must find out
Russia's true intentions.
164
00:15:20,295 --> 00:15:23,673
"Know one's enemy to defeat him."
Understand?
165
00:15:24,799 --> 00:15:29,971
Yes... but I've just got settled
here in Hong Kong and...
166
00:15:30,096 --> 00:15:31,848
Enough!
167
00:15:33,683 --> 00:15:35,101
Stand up!
168
00:15:37,020 --> 00:15:39,522
In the name
of our beloved Emperor,
169
00:15:39,648 --> 00:15:42,150
I appoint you as my aide-de-camp.
170
00:15:42,275 --> 00:15:44,819
- Starting when?
- Right now!
171
00:15:44,945 --> 00:15:47,697
But that's impossible.
I want to be a storekeeper.
172
00:15:47,822 --> 00:15:51,242
What? Are you forgetting that
you are a child of the Emperor?
173
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
- A child?
- Yes, the Emperor's son!
174
00:15:53,912 --> 00:15:56,957
- I'm just my late father's son.
- You idiot!
175
00:15:57,916 --> 00:16:01,628
The Emperor is father and god
to us all! Remember that!
176
00:16:04,172 --> 00:16:07,425
The Emperor will pay you.
Open it.
177
00:16:17,227 --> 00:16:19,229
But it's way too much...
178
00:16:23,441 --> 00:16:25,568
Give thanks to our Emperor.
179
00:16:42,460 --> 00:16:46,965
The single track railway
will run through Manchuria.
180
00:16:47,090 --> 00:16:49,634
We must prepare for a possible war
181
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
in which the Russians
would use the railway
182
00:16:52,470 --> 00:16:57,308
to send huge amounts of supplies
and soldiers to the frontlines.
183
00:16:58,309 --> 00:17:00,854
When will Russia begin construction?
184
00:17:02,272 --> 00:17:06,526
Our mission is to gather intelligence
on the railway,
185
00:17:06,651 --> 00:17:09,362
as well as on Russian movements
centered around Mukden.
186
00:17:09,487 --> 00:17:12,115
Shiho, are you cold?
187
00:17:13,783 --> 00:17:17,370
Are you cold? Ah, Shiho...
188
00:17:19,456 --> 00:17:21,458
What are you doing?
189
00:17:26,046 --> 00:17:29,299
- What's this?
- A photograph, sir.
190
00:17:29,424 --> 00:17:33,178
That's obvious.
I'm asking about this here!
191
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
Eh?
192
00:17:40,310 --> 00:17:43,396
- It's a hair, sir.
- I can see that.
193
00:17:43,521 --> 00:17:45,982
I'm asking whose hair it is.
194
00:17:46,107 --> 00:17:49,569
The hair of the woman in the photo.
195
00:17:49,694 --> 00:17:51,488
You useless idiot!
196
00:17:52,238 --> 00:17:53,907
Oh, Shiho!
197
00:18:12,258 --> 00:18:13,968
My photo of Shiho!
198
00:18:14,844 --> 00:18:16,304
Shiho's hair!
199
00:18:17,722 --> 00:18:19,349
Captain!
200
00:18:21,059 --> 00:18:24,020
- Long time no see!
- No! No!
201
00:18:24,145 --> 00:18:25,563
WELCOME, SOLDIERS!
202
00:18:25,688 --> 00:18:27,607
Come in, it's cheap!
203
00:18:29,609 --> 00:18:34,155
FENGTIAN - SUMMER
204
00:18:35,698 --> 00:18:38,701
Tell me, are there any
Japanese brothels in Mukden?
205
00:18:43,248 --> 00:18:46,793
- Tome?
- Do you know that woman?
206
00:18:48,336 --> 00:18:51,381
No, I was wrong.
207
00:18:53,508 --> 00:18:56,886
It's sad having to prostitute oneself
like that, isn't it?
208
00:18:58,096 --> 00:18:59,848
- Muraoka...
- Yes?
209
00:18:59,973 --> 00:19:02,517
Japan is small, with no rich resources.
210
00:19:03,351 --> 00:19:05,979
We have to go abroad
in order to help it grow bigger.
211
00:19:07,438 --> 00:19:10,733
Those women sacrificed themselves
for the good of the nation.
212
00:19:10,859 --> 00:19:14,362
That's devotion,
so you shouldn't show pity.
213
00:19:14,487 --> 00:19:16,614
- Understood?
- Yes, sir.
214
00:19:16,739 --> 00:19:18,992
Nothing is ever all black or all white.
215
00:19:20,076 --> 00:19:22,829
- It's for the good of the nation.
- Yes, sir.
216
00:19:25,832 --> 00:19:27,959
How can this heal anything?
217
00:19:28,084 --> 00:19:29,919
- It works!
- Yes, sir.
218
00:19:43,266 --> 00:19:46,978
Hey, handsome!
Come on, handsome!
219
00:19:49,689 --> 00:19:53,985
Evening, honey. Listen, are all
the women around here Japanese?
220
00:19:54,110 --> 00:19:58,406
Why do Japanese women sell
themselves to the Russians, eh?
221
00:19:58,531 --> 00:19:59,949
Hey, handsome!
222
00:20:02,869 --> 00:20:06,706
I consider myself lucky
when I'm chosen.
223
00:20:06,831 --> 00:20:09,918
We prefer Japanese men,
but they haven't got a cent!
224
00:20:10,752 --> 00:20:13,504
Not in my case, I'm loaded!
225
00:20:15,173 --> 00:20:18,968
Hey, you're from Shimabara,
aren't you?
226
00:20:19,093 --> 00:20:20,720
Am I right?
227
00:20:20,845 --> 00:20:25,141
Come by our place
and have some fun...
228
00:20:41,241 --> 00:20:44,535
You remember Tome?
229
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
She worked here for a time.
230
00:20:47,288 --> 00:20:51,751
Apparently, some Russian engineers
bought her. I saw her with them.
231
00:20:51,876 --> 00:20:55,588
- Tome?
- From Manchuria to Siberia.
232
00:20:55,713 --> 00:20:59,133
It seems Japanese girls are even
setting their sights on Moscow.
233
00:20:59,259 --> 00:21:01,177
They'd put Napoleon to shame.
234
00:21:01,302 --> 00:21:03,513
- But...
- What?
235
00:21:03,638 --> 00:21:06,349
They've done away
with shame and chastity.
236
00:21:08,226 --> 00:21:10,645
What do they have to fear
in this world?
237
00:21:12,313 --> 00:21:14,983
Is that how those girls really feel?
238
00:21:21,364 --> 00:21:26,869
You'll tell me stories of Shimabara,
won't you?
239
00:21:29,205 --> 00:21:31,416
I heard a man from Shimabara
was here.
240
00:21:34,752 --> 00:21:38,548
Could you speak to my parents
on my behalf?
241
00:21:38,673 --> 00:21:42,260
Has the money I sent
reached them safely in Nagasaki?
242
00:21:42,385 --> 00:21:46,597
- Japanese men are so handsome!
- We don't see enough of them!
243
00:21:46,723 --> 00:21:50,518
Hush! We're going to hear
about Shimabara first.
244
00:22:20,298 --> 00:22:24,719
I don't plan on returning to Japan.
245
00:22:24,844 --> 00:22:28,765
- Yeah, but...
- I didn't like Shimabara that much.
246
00:22:28,890 --> 00:22:32,393
I didn't want to end up
the wife of a poor man.
247
00:22:32,518 --> 00:22:34,604
That's why I ran away.
248
00:22:35,646 --> 00:22:38,733
Now my family has
one less mouth to feed.
249
00:22:41,903 --> 00:22:45,948
I still want to do right
by my parents, though.
250
00:22:48,910 --> 00:22:52,372
You shouldn't hang around here.
251
00:22:52,497 --> 00:22:54,832
Russian men can get terribly possessive.
252
00:22:58,086 --> 00:23:01,798
- You've changed, Tome.
- I wouldn't know!
253
00:23:06,302 --> 00:23:11,057
We'll use the women to get
information about the Russians.
254
00:23:11,182 --> 00:23:14,394
But isn't that dangerous?
255
00:23:14,519 --> 00:23:18,981
Wretched as they are,
they're still daughters of the Empire.
256
00:23:19,107 --> 00:23:20,775
Proud women of Japan.
257
00:23:20,900 --> 00:23:22,735
Danger comes with the territory.
258
00:23:22,860 --> 00:23:25,655
- We know that, but do they?
- Imbecile!
259
00:23:27,740 --> 00:23:31,786
It's for the Empire!
You must live for the Fatherland!
260
00:23:31,911 --> 00:23:34,122
Haven't you realized that yet?
261
00:23:35,164 --> 00:23:38,000
The land you serve
is the Empire of Japan!
262
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
Not Nagasaki, not Shimabara!
263
00:23:43,423 --> 00:23:46,134
When will construction begin?
264
00:23:46,259 --> 00:23:49,971
When will it be completed?
How strong will their forces be?
265
00:23:50,888 --> 00:23:54,559
- Let them spy for us.
- Yes, sir.
266
00:24:01,649 --> 00:24:04,360
Tome? Tome!
267
00:24:07,905 --> 00:24:09,991
Can we talk?
268
00:24:10,116 --> 00:24:13,035
I have to go to Harbin for work.
269
00:24:17,623 --> 00:24:19,375
I understand.
270
00:24:20,418 --> 00:24:23,754
If it's for our country...
271
00:24:25,006 --> 00:24:26,757
...I'll do it.
272
00:24:29,427 --> 00:24:30,636
Tome...
273
00:24:34,223 --> 00:24:36,476
I'll do it for the Empire.
274
00:24:42,023 --> 00:24:44,859
Won't you sleep with me, Iheiji?
275
00:24:44,984 --> 00:24:46,986
Please hold me!
276
00:24:49,071 --> 00:24:51,699
I want you,
277
00:24:51,824 --> 00:24:56,621
so that I will always
remember Shimabara.
278
00:25:03,794 --> 00:25:05,630
Take me!
279
00:25:07,715 --> 00:25:08,966
Right here?
280
00:25:10,635 --> 00:25:11,969
Right here.
281
00:25:13,971 --> 00:25:15,806
Right here, right now.
282
00:25:42,917 --> 00:25:48,381
"To Daisuke Inada, Shimabara, Nagasaki,
town of our beloved Fatherland..."
283
00:25:49,340 --> 00:25:51,842
Your parents won't worry anymore.
284
00:25:51,968 --> 00:25:56,556
Despite it being so cold in Manchuria,
you'll have a good life.
285
00:26:02,061 --> 00:26:07,191
I'll deliver this money
to your parents for sure.
286
00:26:08,776 --> 00:26:10,695
If I fail...
287
00:26:11,654 --> 00:26:14,782
...I vow to perform hara-kiri.
288
00:26:17,243 --> 00:26:21,998
You make a single cut
straight across your stomach.
289
00:26:22,123 --> 00:26:24,292
Then you cut upwards.
290
00:26:24,417 --> 00:26:26,877
That's how it's done.
It'll hurt, though.
291
00:26:28,296 --> 00:26:31,132
Why are you asking about this now?
292
00:26:31,257 --> 00:26:34,010
Because I'm a man of my word.
293
00:26:59,577 --> 00:27:01,287
Sorry, sorry.
294
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
- We're in trouble. It's Tome, she's...
- Calm down.
295
00:27:12,131 --> 00:27:16,302
Tome was taken away
by the police, because she...
296
00:27:16,427 --> 00:27:19,305
She went too far and got found out.
297
00:27:19,430 --> 00:27:23,726
- What should we do?
- Nothing.
298
00:27:23,851 --> 00:27:27,688
Mukden won't hold out much longer.
We're to leave immediately.
299
00:27:27,813 --> 00:27:31,067
- I'll send the sleigh for you at five.
- But what about Tome?
300
00:27:31,192 --> 00:27:34,528
Tome was a great help.
A true Japanese woman.
301
00:27:34,654 --> 00:27:37,031
Muraoka, hurry and get ready.
302
00:27:52,380 --> 00:27:55,675
Captain, it's Tome!
It's Tome!
303
00:28:13,025 --> 00:28:15,319
We may end up the same someday.
304
00:28:16,278 --> 00:28:18,698
Tome died for our country.
305
00:28:18,823 --> 00:28:22,159
She did well.
Give her a proper burial.
306
00:28:23,452 --> 00:28:29,125
I have orders elsewhere.
This is where we part ways.
307
00:28:31,168 --> 00:28:32,586
Take this.
308
00:28:34,463 --> 00:28:36,966
Let go of personal greed
and live for the Fatherland.
309
00:28:37,091 --> 00:28:39,802
- There is no greater honor!
- Yes, sir.
310
00:28:39,927 --> 00:28:44,056
Also, about the money
you've been taking behind my back...
311
00:28:44,181 --> 00:28:48,310
Those are funds graciously provided
by the Emperor.
312
00:28:48,436 --> 00:28:50,813
- Don't forget that!
- Yes, sir!
313
00:28:51,856 --> 00:28:53,274
Farewell!
314
00:29:24,096 --> 00:29:28,184
A Japanese man's duty
is to live for his Fatherland!
315
00:29:38,360 --> 00:29:42,948
36TH YEAR OF MEIJI ERA (1903)
HONG KONG
316
00:30:08,724 --> 00:30:13,270
Hello. I'm looking
for Mr. Shimada the barber.
317
00:30:24,156 --> 00:30:27,409
Tomonaga! Tomonaga!
318
00:30:27,535 --> 00:30:29,912
He sold his shop.
319
00:30:30,663 --> 00:30:33,499
- And where can I find him?
- That I don't know.
320
00:30:33,624 --> 00:30:36,544
And the barber Shimada,
do you know him?
321
00:30:36,669 --> 00:30:40,798
Yeah, he's down at the harbor,
on the jetty.
322
00:30:40,923 --> 00:30:42,675
On the jetty?
323
00:30:59,733 --> 00:31:04,238
You see? They took my shop,
so I had to start from scratch.
324
00:31:06,448 --> 00:31:10,244
And then they robbed me, too.
325
00:31:10,369 --> 00:31:13,914
I was left with nothing,
and I couldn't pay my debts.
326
00:31:14,039 --> 00:31:17,459
But wasn't Mr. Tomonaga
standing as guarantor?
327
00:31:17,585 --> 00:31:20,546
That's true,
but he'd left for Singapore.
328
00:31:20,671 --> 00:31:24,675
I didn't have his address,
I couldn't get hold of him.
329
00:31:24,800 --> 00:31:27,011
But didn't you talk to him
when he came back?
330
00:31:27,136 --> 00:31:30,347
I did, but when he came back,
it was already too late.
331
00:31:31,432 --> 00:31:35,978
I must have been bewitched
by that Indian's black magic.
332
00:31:36,103 --> 00:31:40,149
But, tell me, are you feeling alright?
333
00:31:41,317 --> 00:31:44,236
- But I haven't finished.
- It doesn't matter!
334
00:31:47,948 --> 00:31:49,909
And you call yourself a Japanese?
335
00:31:50,034 --> 00:31:54,622
Why should I share
poor Shimada's misfortunes?
336
00:31:54,747 --> 00:31:57,374
You ganged up on him
with that Indian fellow!
337
00:31:57,499 --> 00:32:01,128
How dare you say that?
I was away on business.
338
00:32:01,253 --> 00:32:04,048
You could've helped him
when you came back!
339
00:32:04,173 --> 00:32:07,343
Impossible.
That Indian's a demon.
340
00:32:07,468 --> 00:32:09,386
Shut up!
341
00:32:10,596 --> 00:32:12,723
Mr. Shimada's been too naive.
342
00:32:12,848 --> 00:32:16,602
You have a soldier's eye.
343
00:32:16,727 --> 00:32:18,979
I live for the Fatherland!
344
00:32:19,104 --> 00:32:22,775
That's too much for a merchant.
345
00:32:23,901 --> 00:32:26,403
A merchant living for the Fatherland?
346
00:32:28,364 --> 00:32:29,782
Tomonaga!
347
00:32:36,497 --> 00:32:37,957
Shiho!
348
00:32:40,000 --> 00:32:41,460
Iheiji?
349
00:32:45,214 --> 00:32:47,549
You and my Shiho?
350
00:32:47,675 --> 00:32:49,927
- My fiancée?
- No, wait!
351
00:32:50,052 --> 00:32:53,180
Iheiji!
No, sorry, Mr. Muraoka...
352
00:32:54,098 --> 00:32:57,977
- Shiho was... Shiho was...
- So you're calling her Shiho now?
353
00:32:58,102 --> 00:33:01,563
Mistress Shiho was a whore
in Singapore.
354
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
If she's here now, it's thanks to me!
355
00:33:09,154 --> 00:33:10,823
You, the Indian!
356
00:33:12,574 --> 00:33:17,329
I'm buying this shop.
How much do you want? How much?
357
00:33:31,927 --> 00:33:33,929
It's not for sale.
358
00:33:34,054 --> 00:33:36,932
But I'll sell it to you for $5,000.
359
00:33:38,267 --> 00:33:40,519
- 5,000?
- Cash!
360
00:33:43,897 --> 00:33:48,193
Alright. I'll be back.
I'll be back!
361
00:34:04,460 --> 00:34:07,713
Emperor.
Father of our people.
362
00:34:07,838 --> 00:34:12,843
For my Manchurian whores,
I'm borrowing this money.
363
00:34:12,968 --> 00:34:14,970
It's for the Fatherland!
364
00:34:23,854 --> 00:34:25,606
Count it up, Tomonaga.
365
00:34:25,731 --> 00:34:27,733
I'm releasing Shiho from you.
366
00:34:28,901 --> 00:34:30,319
Is that clear?
367
00:34:55,385 --> 00:34:57,679
Your smell...
368
00:35:00,057 --> 00:35:03,060
You smell so manly.
369
00:35:05,479 --> 00:35:09,149
Iheiji, my love,
take me into your arms, please!
370
00:35:11,443 --> 00:35:13,403
Do you find me repulsive?
371
00:35:16,240 --> 00:35:18,283
It's because of the emotion.
372
00:35:21,245 --> 00:35:27,042
No one can sully my beloved Shiho,
the most beautiful woman in the world!
373
00:35:28,710 --> 00:35:32,798
We won't leave each other again,
will we?
374
00:35:32,923 --> 00:35:36,093
No. Never ever!
375
00:35:37,052 --> 00:35:39,096
Together forever.
376
00:35:40,180 --> 00:35:42,349
I'm so lucky!
377
00:36:01,034 --> 00:36:04,454
What? You've got no hair down there?
378
00:36:04,580 --> 00:36:07,082
Tomonaga liked me shaved.
379
00:36:07,207 --> 00:36:09,918
That's absurd! I can't believe it!
380
00:36:10,669 --> 00:36:12,212
Just wait...
381
00:36:14,756 --> 00:36:17,801
Oh... the bastard!
382
00:36:19,803 --> 00:36:24,516
I'm 680 leagues from home
383
00:36:24,641 --> 00:36:27,978
- How are you feeling, my darling?
- Perfect!
384
00:36:30,647 --> 00:36:32,065
What is it?
385
00:36:32,191 --> 00:36:35,360
I find you radiant,
that's what the matter is.
386
00:36:35,485 --> 00:36:39,323
That's easy, a happy woman
quickly forgets her past.
387
00:36:45,787 --> 00:36:47,497
Now, Muraoka...
388
00:36:47,623 --> 00:36:51,543
They say there are a lot
of Japanese girls being held prisoner.
389
00:36:51,668 --> 00:36:55,130
- Held prisoner? By who?
- By local pirates.
390
00:36:55,255 --> 00:36:58,133
- Where?
- At the far end of the harbor.
391
00:36:59,092 --> 00:37:00,636
Poor girls.
392
00:37:00,761 --> 00:37:02,638
Tricked by faithless men.
393
00:37:02,763 --> 00:37:06,975
They'll sell them in Manchuria
or in the South Seas.
394
00:37:08,560 --> 00:37:11,939
Shiho!
I'm going to gather the men.
395
00:37:12,064 --> 00:37:14,149
Make me something to eat!
396
00:38:11,206 --> 00:38:12,708
Are you Japanese?
397
00:38:12,833 --> 00:38:14,918
- Yes.
- Good. Get on my boat.
398
00:38:15,043 --> 00:38:16,628
Hurry, get on my boat.
399
00:38:16,753 --> 00:38:18,755
Move! Get onboard!
400
00:38:19,881 --> 00:38:22,217
Come on! Hurry!
401
00:38:22,968 --> 00:38:27,014
Move! Move! Run, run!
402
00:38:35,564 --> 00:38:37,190
Are you Japanese?
403
00:38:37,316 --> 00:38:38,608
Yes.
404
00:38:38,734 --> 00:38:40,610
Beat it!
405
00:38:40,736 --> 00:38:42,404
Help! Help!
406
00:38:42,529 --> 00:38:44,906
Go join the others! Go to the boat!
407
00:38:45,032 --> 00:38:46,616
Behave yourself!
408
00:38:50,912 --> 00:38:52,247
Hurry!
409
00:38:53,790 --> 00:38:55,751
- Japanese?
- Yes.
410
00:38:55,876 --> 00:38:58,211
- Come quickly!
- What's going on?
411
00:38:58,337 --> 00:39:00,380
Are there any more Japanese girls?
412
00:39:00,505 --> 00:39:04,634
Iheiji Muraoka has come
to avenge the Fatherland!
413
00:39:08,055 --> 00:39:09,264
En garde!
414
00:39:11,266 --> 00:39:13,352
Come on, then!
415
00:39:22,402 --> 00:39:26,031
To the ship! Move! Move! Go!
416
00:39:27,783 --> 00:39:30,619
Move! Faster!
417
00:39:35,248 --> 00:39:37,501
- What are you up to?
- Get him!
418
00:39:41,755 --> 00:39:44,758
What are you waiting for? Move!
419
00:39:44,883 --> 00:39:47,636
Any more? Come on!
420
00:39:49,262 --> 00:39:50,680
Good work!
421
00:40:21,461 --> 00:40:23,588
- Come on!
- Come, this way!
422
00:40:23,713 --> 00:40:25,507
What's going on?
423
00:40:34,558 --> 00:40:36,476
You came back alive?
424
00:40:36,601 --> 00:40:39,729
You didn't even have enough time
to turn Shiho around, did you?
425
00:40:41,148 --> 00:40:44,568
Look at this. The strength
of a Japanese sword is tremendous!
426
00:40:58,206 --> 00:41:00,167
It's so nice!
427
00:41:00,750 --> 00:41:05,464
My first bath in ages! I'm so happy!
428
00:41:13,805 --> 00:41:19,019
It's not easy sending all those girls
back to Japan, Iheiji. I mean, Muraoka.
429
00:41:19,144 --> 00:41:22,564
They all came here illegally,
so, officially, they don't exist.
430
00:41:22,689 --> 00:41:25,066
We can't get them out,
if we go by the law.
431
00:41:25,192 --> 00:41:27,819
- But...
- You know we won't be able to.
432
00:41:27,944 --> 00:41:31,239
But, still, we have to do something.
433
00:41:31,364 --> 00:41:35,035
They were abused by bandits
and vile men. You know that.
434
00:41:35,160 --> 00:41:38,330
After all, we're dealing
with thievery and greed.
435
00:41:38,455 --> 00:41:41,791
- Meaning?
- They were told they'd get rich overseas.
436
00:41:41,917 --> 00:41:47,130
They went abroad driven by greed.
It will never be acknowledged officially.
437
00:41:47,255 --> 00:41:51,468
What's more, all of this embarrasses
their families and our country.
438
00:41:51,593 --> 00:41:55,680
What do you propose, then?
What are we to do with them?
439
00:41:57,140 --> 00:42:00,560
Well, you have no choice
but to put them to work.
440
00:42:01,686 --> 00:42:04,439
Seriously, I'm counting on you, "Boss".
441
00:42:39,891 --> 00:42:43,228
Really! They have no respect
for our house!
442
00:42:43,353 --> 00:42:45,647
You always act rashly,
never thinking about the consequences.
443
00:42:45,772 --> 00:42:47,816
Like when you were a child.
444
00:42:48,692 --> 00:42:50,610
I'm sick and tired
of your damned Fatherland!
445
00:42:50,735 --> 00:42:53,905
Shut up, woman!
And don't use that tone with me!
446
00:43:11,923 --> 00:43:13,592
I'm so hungry.
447
00:43:15,302 --> 00:43:17,304
Even if you're hungry...
448
00:43:18,722 --> 00:43:21,933
you can still do this!
449
00:43:23,476 --> 00:43:25,437
Right, Kiyo?
450
00:43:25,562 --> 00:43:26,896
Right!
451
00:43:44,914 --> 00:43:46,124
Hey!
452
00:43:46,249 --> 00:43:51,921
Found this guy in the harbor.
He had no place to sleep, so here he is.
453
00:43:52,589 --> 00:43:54,549
His name is Komashi Buta.
454
00:43:55,842 --> 00:43:58,261
Oh, you're blind drunk.
455
00:43:58,386 --> 00:44:00,597
What about the stuff
you should've bought back?
456
00:44:00,722 --> 00:44:04,893
I needed a helper.
I wasn't paying much attention.
457
00:44:06,269 --> 00:44:11,191
You mean there's nothing left?
That was the last of our money.
458
00:44:12,734 --> 00:44:16,946
Judging by your presence,
you must be the famous Boss Iheiji.
459
00:44:17,072 --> 00:44:19,908
You're spot on, I'm Muraoka.
460
00:44:20,033 --> 00:44:22,911
- Do come in.
- Moron...
461
00:44:25,080 --> 00:44:27,791
Boss, I've heard
you were forming your clan,
462
00:44:27,916 --> 00:44:31,378
and I've rushed here
to beg you to accept me.
463
00:44:31,503 --> 00:44:33,922
I'm from Kobe
and my name is Butamatsu.
464
00:44:37,509 --> 00:44:40,762
You scum! Aren't you ashamed,
tricking a girl to sell her?
465
00:44:40,887 --> 00:44:43,556
And you made her pregnant, too,
you dog!
466
00:44:44,724 --> 00:44:48,645
Did I sell you in Kobe? Really?
467
00:44:48,770 --> 00:44:52,565
Was it really me? I don't remember!
468
00:44:52,691 --> 00:44:54,693
You swore you'd marry me!
469
00:44:54,818 --> 00:44:56,695
I never did!
470
00:44:56,820 --> 00:45:00,323
These things happen, you know that.
One has to be careful.
471
00:45:00,448 --> 00:45:02,659
If you got fooled,
it means you're downright stupid!
472
00:45:02,784 --> 00:45:04,619
Put him under!
473
00:45:09,999 --> 00:45:13,378
And what would your life have been like,
if you'd not been sold?
474
00:45:13,503 --> 00:45:17,882
You'd have become a cheap whore,
wallowing in your own slime!
475
00:45:18,007 --> 00:45:22,137
Stop playing the innocent!
You're pissing me off!
476
00:45:22,262 --> 00:45:23,930
Shut up!
477
00:45:24,055 --> 00:45:28,351
How dare you?
These girls are soldiers of Japan!
478
00:45:32,856 --> 00:45:36,025
$25,000 for house and board?
479
00:45:36,151 --> 00:45:38,486
There's so many of them!
480
00:45:38,611 --> 00:45:42,031
And here's another invoice.
It's from the pirates.
481
00:45:46,244 --> 00:45:47,912
$5,000?
482
00:45:49,080 --> 00:45:52,459
We'll have to pay,
or they'll come after us.
483
00:45:55,545 --> 00:45:58,214
You know, we really are in a tight spot.
484
00:45:59,799 --> 00:46:01,885
We have to find some money
somewhere.
485
00:46:03,720 --> 00:46:05,930
Even if we bargain with them...
486
00:46:07,098 --> 00:46:10,477
Well, well, it seems your hair
is growing back.
487
00:46:13,271 --> 00:46:15,565
Sorry. Please excuse me.
488
00:46:15,690 --> 00:46:17,984
- Sorry.
- What do you want?
489
00:46:18,109 --> 00:46:21,070
I'm very sorry for intruding,
490
00:46:21,196 --> 00:46:25,700
but I can't get Shiho's gorgeous body
out of my mind.
491
00:46:25,825 --> 00:46:28,244
Lend her to me
and I'll give you $5!
492
00:46:28,369 --> 00:46:31,414
- What?
- You old fool! Are you joking?
493
00:46:32,415 --> 00:46:34,584
- $30 and you got yourself a deal.
- $30?
494
00:46:34,709 --> 00:46:37,796
- Shiho!
- That's too expensive.
495
00:46:37,921 --> 00:46:41,549
Then, it's for the whole night,
starting now.
496
00:46:41,674 --> 00:46:43,051
Tomonaga!
497
00:46:43,760 --> 00:46:48,264
My love, this is how a woman
becomes stronger.
498
00:46:52,310 --> 00:46:54,270
- Forgive us.
- Forgive us.
499
00:46:54,395 --> 00:46:55,814
What now?
500
00:46:56,940 --> 00:46:59,275
- Listen, Boss...
- What?
501
00:46:59,400 --> 00:47:02,278
We've had no action for days,
I'm so horny.
502
00:47:02,403 --> 00:47:05,740
- Well?
- My heart is filled with desire.
503
00:47:06,699 --> 00:47:09,244
Won't you sell us somewhere, Boss?
504
00:47:09,369 --> 00:47:12,664
Sell you? That's absurd!
505
00:47:12,789 --> 00:47:17,794
Sell us and you'll have enough to pay
your debts and get into business.
506
00:47:17,919 --> 00:47:23,132
We also have to make some money.
We have debts to our parents.
507
00:47:23,258 --> 00:47:25,426
Well, I'll be damned!
508
00:47:25,552 --> 00:47:28,596
Come on! Sell us, please!
509
00:47:28,721 --> 00:47:32,058
Shiho also knows and agrees.
510
00:47:33,852 --> 00:47:35,270
Shiho too?
511
00:47:41,401 --> 00:47:43,820
Hey, where's Shiho?
512
00:47:43,945 --> 00:47:46,239
She left early for the Consulate.
513
00:47:47,615 --> 00:47:49,450
Look! She's back!
514
00:47:52,537 --> 00:47:54,914
Stop a little farther up. There!
515
00:47:56,416 --> 00:47:57,667
Thank you.
516
00:47:58,751 --> 00:48:00,795
Sachi, Kiyo...
517
00:48:00,920 --> 00:48:03,089
I've sold you in Singapore.
518
00:48:05,091 --> 00:48:07,135
That's great news!
519
00:48:09,095 --> 00:48:11,806
I know the place very well,
you'll love it!
520
00:48:11,931 --> 00:48:13,308
Great!
521
00:48:19,981 --> 00:48:22,984
The Japanese Consul
has interceded on our behalf,
522
00:48:23,109 --> 00:48:25,278
and I paid 10% for his kind favor.
523
00:48:26,237 --> 00:48:31,284
How can you restore the Muraoka house
and become a merchant without money?
524
00:48:33,036 --> 00:48:37,332
Now... there's no reason
to hesitate.
525
00:48:38,333 --> 00:48:41,753
Selling two girls or twenty girls,
it's the same thing.
526
00:48:43,046 --> 00:48:45,506
You're pushing me to become
a Zegen, are you?
527
00:48:46,466 --> 00:48:49,636
Well, what's so bad
about being a pimp?
528
00:48:49,761 --> 00:48:52,472
You'll just be trading the girls.
529
00:48:54,766 --> 00:48:58,144
Me, the great Muraoka,
dealing in such a trade?
530
00:48:58,269 --> 00:49:02,065
There are a lot of women
who want to be sold.
531
00:49:03,149 --> 00:49:05,151
I used to be one of them.
532
00:49:08,863 --> 00:49:10,031
Darling...
533
00:49:11,407 --> 00:49:15,453
Why don't you want to help them
escape poverty?
534
00:49:18,373 --> 00:49:20,625
It's all for the country's greater good!
535
00:49:22,669 --> 00:49:26,839
I'm sure this time
it's for the love of our country.
536
00:49:28,841 --> 00:49:30,843
Love of our country?
537
00:49:34,097 --> 00:49:36,474
You've let him shave you once again!
538
00:49:38,309 --> 00:49:40,269
That's the last time!
539
00:49:48,569 --> 00:49:53,783
Captain Uehara, I'm trying to serve
the country the best way I can.
540
00:49:54,784 --> 00:50:00,331
I managed to save those dumb Japanese
girls from the hands of the pirates,
541
00:50:00,456 --> 00:50:04,919
and now I find myself forced
to get involved in trafficking women.
542
00:50:05,878 --> 00:50:10,341
All things considered, it's better
to sell them than send them home.
543
00:50:10,466 --> 00:50:14,303
It's better for themselves,
for their families, and for Japan.
544
00:50:14,429 --> 00:50:17,515
They'll serve the country,
revered master.
545
00:50:25,148 --> 00:50:27,483
Why was death your final choice?
546
00:50:35,950 --> 00:50:37,869
Listen to me.
547
00:50:37,994 --> 00:50:41,873
You're all criminals
in the eyes of our Fatherland.
548
00:50:41,998 --> 00:50:44,792
Firstly, you came here illegally.
549
00:50:44,917 --> 00:50:48,546
Then, you, the mothers
of our future soldiers,
550
00:50:48,671 --> 00:50:51,966
destroyed your machine
for making babies for our country!
551
00:50:53,217 --> 00:50:55,720
- Isn't that so?
- It is.
552
00:50:57,472 --> 00:51:02,685
Thirdly, you all bring shame
upon yourselves and your families.
553
00:51:02,810 --> 00:51:07,815
Fourthly, you've lost your virginity,
the privilege of your future husbands.
554
00:51:09,025 --> 00:51:10,818
Shame on you!
555
00:51:11,736 --> 00:51:15,948
However, there is a way for you
to have your sins pardoned.
556
00:51:17,033 --> 00:51:19,994
Trust me and save your money,
557
00:51:20,119 --> 00:51:23,664
send your money to your families,
to your beloved relatives!
558
00:51:23,790 --> 00:51:28,711
And pay more taxes to the Fatherland,
who loves you and takes care of you!
559
00:51:29,545 --> 00:51:30,963
To work!
560
00:51:37,136 --> 00:51:41,390
440 yen!
That's great business for you, ain't it?
561
00:51:41,516 --> 00:51:43,559
I'm not complaining.
562
00:51:43,684 --> 00:51:46,020
All these girls come
from honorable families.
563
00:51:46,145 --> 00:51:48,898
Daughters of important, rich men.
They are virtuous.
564
00:51:49,023 --> 00:51:51,400
Their ancestry is impeccable!
565
00:51:51,526 --> 00:51:53,861
I present to you now
Tsuyako from Goto.
566
00:51:53,986 --> 00:51:58,366
Peach-like skin, a golden heart,
she is exceptional! A wonder!
567
00:51:58,491 --> 00:52:01,160
And still only 17 years old!
568
00:52:01,285 --> 00:52:03,287
- 300 yen!
- We have 300 there!
569
00:52:03,412 --> 00:52:05,123
- 350!
- 350! We have 350 there!
570
00:52:05,248 --> 00:52:06,666
- 400!
- 400?
571
00:52:06,791 --> 00:52:08,126
- Five!
- 500?
572
00:52:08,251 --> 00:52:10,086
Anyone offering more? Anyone?
573
00:52:11,170 --> 00:52:14,465
Sold to the man there for 500!
574
00:52:14,590 --> 00:52:18,553
O-Tsuno from Shimabara, please.
O-Tsuno! Here we go!
575
00:52:20,012 --> 00:52:23,933
Youth is not all, beauty is not all!
576
00:52:24,058 --> 00:52:26,811
She has the kindest heart
in all of Japan.
577
00:52:26,936 --> 00:52:28,980
Come on, let's go!
578
00:52:34,902 --> 00:52:37,029
Admire her beauty!
579
00:52:40,575 --> 00:52:42,618
Hey! Stop it already!
580
00:52:43,411 --> 00:52:46,747
- How old are you?
- Thirty-one.
581
00:52:46,873 --> 00:52:49,333
- Honestly?
- Thirty-three.
582
00:52:49,458 --> 00:52:51,961
Thirty-three? Get her out of here!
583
00:52:56,841 --> 00:52:59,594
Come on, come on.
Let's move on!
584
00:52:59,719 --> 00:53:02,096
And here's the next one,
Ueno from Amakusa!
585
00:53:02,930 --> 00:53:04,265
Please!
586
00:53:04,932 --> 00:53:07,518
Here she is, just 16 years old!
587
00:53:07,643 --> 00:53:08,936
- Well?
- 300!
588
00:53:09,061 --> 00:53:10,938
- 300.
- 330!
589
00:53:11,063 --> 00:53:14,108
- 330. Who bids more?
- 400!
590
00:53:14,233 --> 00:53:16,402
400, once! 400, twice!
591
00:53:20,865 --> 00:53:26,454
"...and especially Master Iheiji,
whom I've come to see as a god,
592
00:53:26,579 --> 00:53:29,498
"my guardian angel
and a trustworthy gentleman.
593
00:53:29,624 --> 00:53:36,589
"The work is tough, but I'll return
with my head held high."
594
00:53:37,924 --> 00:53:40,635
I've put the essential lines in.
595
00:53:40,760 --> 00:53:47,391
Please forgive me for being too old
and nobody wanting to buy me!
596
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
- Boss Iheiji!
- What?
597
00:53:53,522 --> 00:53:55,608
Oh, Kumai from Singapore!
598
00:53:55,733 --> 00:54:00,154
Well, now...
what are your plans, Boss?
599
00:54:00,279 --> 00:54:03,366
You must've made
a nice bit of capital by now!
600
00:54:06,202 --> 00:54:08,996
Well, listen, Boss...
601
00:54:09,121 --> 00:54:12,250
Between ourselves, there aren't
enough women in British Malaysia.
602
00:54:12,375 --> 00:54:14,043
- Not enough?
- Yes.
603
00:54:14,168 --> 00:54:18,881
There're too many Japanese women
in Singapore.
604
00:54:19,006 --> 00:54:23,803
You should open a business here,
if you want to do business.
605
00:54:25,346 --> 00:54:27,306
- Where's that?
- Kuala.
606
00:54:27,431 --> 00:54:29,267
- Kuala Lumpur?
- Right.
607
00:54:29,392 --> 00:54:33,729
There are rubber tree forests,
tin and copper mines. And plenty of men.
608
00:54:33,854 --> 00:54:36,857
There's lots of money around
but not enough women.
609
00:54:36,983 --> 00:54:38,985
There's a market you should tap!
610
00:54:40,945 --> 00:54:44,240
The harbor,
that's where you find the men.
611
00:54:44,365 --> 00:54:47,952
The main harbor is bristling
with activity!
612
00:54:48,536 --> 00:54:52,498
There's tons of miners, farmhands,
and sailors from all over the world!
613
00:54:52,623 --> 00:54:55,793
But there are no Japanese!
614
00:54:55,918 --> 00:54:59,714
There's a fortune to be made!
615
00:54:59,839 --> 00:55:05,511
I could get you a license
from the Viceroy himself.
616
00:55:16,397 --> 00:55:17,815
Captain Uehara...
617
00:55:20,318 --> 00:55:23,696
I'll be leaving for the South Seas.
618
00:55:24,822 --> 00:55:27,283
I'm living with evil and good.
619
00:55:28,576 --> 00:55:34,206
I'm opening up the road
for the development of my country's trade.
620
00:55:37,251 --> 00:55:39,587
I dedicate my sacrifice to you.
621
00:55:42,548 --> 00:55:47,887
STRAIT OF MALACCA
622
00:55:59,565 --> 00:56:04,695
PORT SWETTENHAM
623
00:56:20,878 --> 00:56:23,506
- Here they are!
- Here they are!
624
00:56:23,631 --> 00:56:25,674
- Hurrah!
- Hurrah!
625
00:56:25,800 --> 00:56:29,053
- Once again!
- Hurrah!
626
00:56:32,807 --> 00:56:34,517
Boss! Boss!
627
00:56:35,101 --> 00:56:37,144
We're so happy to see you!
628
00:56:37,269 --> 00:56:40,189
Well, thank you very much.
629
00:56:40,314 --> 00:56:42,316
Thank you very much.
630
00:56:42,441 --> 00:56:46,195
- And where are the brothels?
- That way, very close by.
631
00:56:46,320 --> 00:56:48,155
This way, please!
632
00:56:58,958 --> 00:57:03,546
It's very hot, isn't it?
It's because we're right on the Equator.
633
00:57:03,671 --> 00:57:05,589
It doesn't bother me.
634
00:57:07,675 --> 00:57:09,260
We've arrived.
635
00:57:09,385 --> 00:57:12,430
That one is Genkichi's.
And that's mine, the "Butamatsu".
636
00:57:12,555 --> 00:57:16,559
And that one's yours, Boss.
It works like a charm.
637
00:57:16,684 --> 00:57:19,854
- Looks mournful for an outpost.
- Yes, Boss...
638
00:57:19,979 --> 00:57:24,483
I did my best to find others,
but we have a small problem.
639
00:57:24,608 --> 00:57:26,569
- A problem?
- Yes.
640
00:57:26,694 --> 00:57:28,988
There's a wiseguy in town
who controls everything.
641
00:57:29,113 --> 00:57:32,450
His name's Wang,
and I can assure you he's no pushover.
642
00:57:32,575 --> 00:57:35,953
- Wang?
- Used to be a pirate under Fuken.
643
00:57:36,912 --> 00:57:40,291
He owns some thirty brothels around here
and a dozen more in town. The best spots.
644
00:57:40,416 --> 00:57:44,170
All the places we wanted
are on his turf.
645
00:57:44,295 --> 00:57:48,257
Our girls have to work onboard.
646
00:57:48,382 --> 00:57:52,761
But, like always,
a little money will do the trick.
647
00:57:53,929 --> 00:57:56,348
Here's the license for the brothel.
648
00:57:57,808 --> 00:58:01,061
Excuse me for now, but I have
to catch the ship for Singapore.
649
00:58:01,854 --> 00:58:05,691
- Well done.
- Oh, for me? Thank you, thank you.
650
00:58:05,816 --> 00:58:07,234
Thank you, thank you.
651
00:58:08,360 --> 00:58:09,987
Goodbye, goodbye.
652
00:58:16,827 --> 00:58:19,079
Hey, where's Wang's house?
653
00:58:19,205 --> 00:58:22,958
He has houses almost everywhere.
There's one down there.
654
00:59:04,917 --> 00:59:08,212
I don't know anything, I swear!
I don't know anything!
655
00:59:15,970 --> 00:59:17,179
Hey!
656
00:59:20,683 --> 00:59:22,977
Is that you, Wang?
657
00:59:23,102 --> 00:59:24,478
Shiho!
658
00:59:27,690 --> 00:59:32,111
- What are you doing here?
- So it was you...
659
00:59:32,236 --> 00:59:34,196
You know him?
660
00:59:35,781 --> 00:59:38,450
I met him in Singapore,
he was just one of my clients.
661
00:59:43,998 --> 00:59:45,583
Who's he?
662
00:59:47,418 --> 00:59:49,503
He's my husband.
663
01:00:05,561 --> 01:00:08,564
That's fine.
My masters will appreciate it.
664
01:00:08,689 --> 01:00:11,900
I have to let them know first.
Then we'll talk again.
665
01:00:12,026 --> 01:00:15,654
What do you take me for?
Neither of us has masters in this business.
666
01:00:15,779 --> 01:00:18,198
That's true.
So what are you doing in my house?
667
01:00:19,283 --> 01:00:21,744
We've come to say hello.
668
01:00:23,579 --> 01:00:28,459
I'm most grateful.
Of course, my house is your house.
669
01:01:47,830 --> 01:01:51,333
Come on! Come aboard and have me!
Where are you off to?
670
01:01:53,752 --> 01:01:57,589
- Have you seen Fumie?
- No, I haven't.
671
01:01:57,715 --> 01:02:00,008
I've looked for her everywhere.
She's disappeared.
672
01:02:00,134 --> 01:02:01,552
What?
673
01:02:02,761 --> 01:02:04,763
The Boss is heading this way!
674
01:02:09,476 --> 01:02:12,020
- Welcome, sir.
- Welcome, sir.
675
01:02:13,063 --> 01:02:14,940
We don't know where Fumie is.
676
01:02:15,065 --> 01:02:18,193
- Since when?
- Not long. Since early this evening.
677
01:02:18,318 --> 01:02:20,070
Does she have a boyfriend?
678
01:02:20,195 --> 01:02:24,992
There's a Malaysian guy she's been
seeing quite a lot, but no way...
679
01:02:25,117 --> 01:02:27,953
She's been swept off her feet
by his Malaysian charm.
680
01:02:28,078 --> 01:02:31,749
- He bewitched her and kidnapped her.
- Damn it! We must find her!
681
01:02:31,874 --> 01:02:34,376
We don't know the Malaysians that well.
It'll be difficult!
682
01:02:34,501 --> 01:02:36,587
I don't care! It's your job!
683
01:02:36,712 --> 01:02:40,507
Go and hang in every room
the portrait of our revered Emperor.
684
01:02:40,632 --> 01:02:42,050
Understood?
685
01:02:42,926 --> 01:02:44,344
Damn it!
686
01:02:46,680 --> 01:02:49,600
If she left early in the evening,
they'll be far away by now.
687
01:02:49,725 --> 01:02:52,478
Hurry and go hang up portraits
of the piggy Emperor.
688
01:02:53,562 --> 01:02:55,522
There's little we can do
about searching for her.
689
01:02:55,647 --> 01:02:57,483
Right.
690
01:02:57,608 --> 01:02:59,401
- Genkichi...
- Yes.
691
01:03:04,072 --> 01:03:08,702
SINGAPORE
692
01:03:21,715 --> 01:03:24,218
- A state-owned brothel?
- Yes, sir.
693
01:03:24,343 --> 01:03:26,512
We'll call them "national brothels".
694
01:03:28,931 --> 01:03:33,185
We'll first settle in Port Swettenham,
with your blessing, of course.
695
01:03:33,310 --> 01:03:38,357
Then in Singapore, Hong Kong, Saigon,
Bangkok, Manchuria, everywhere!
696
01:03:38,482 --> 01:03:41,944
All the brothels will be part
of our imperial project of expansion.
697
01:03:42,069 --> 01:03:44,696
They're now saying
the State writes the school textbooks,
698
01:03:44,822 --> 01:03:48,575
so then why not imagine
state-owned brothels?
699
01:03:48,700 --> 01:03:51,453
The private sector's prospering,
so it should work out fine.
700
01:03:51,578 --> 01:03:53,330
What are you saying?
701
01:03:54,456 --> 01:03:57,876
A nice consulate like yours must be
costing the nation a pretty buck.
702
01:03:58,001 --> 01:04:01,380
State-owned brothels would bring
the state a lot of money.
703
01:04:01,505 --> 01:04:04,466
Why wouldn't a country like Japan
admit that?
704
01:04:04,591 --> 01:04:07,511
Have faith in the whores,
they're regular moneymakers!
705
01:04:07,636 --> 01:04:11,056
- I don't understand you.
- You don't?
706
01:04:11,181 --> 01:04:16,436
Still, I owe my master, Captain Uehara,
for the foundations of my plan.
707
01:04:16,562 --> 01:04:19,940
Never heard of him.
But don't you have a conscience?
708
01:04:20,816 --> 01:04:22,276
A conscience?
709
01:04:22,401 --> 01:04:26,655
Don't you feel any shame
in trafficking women?
710
01:04:26,780 --> 01:04:29,950
Not at all.
I'm convinced it's a good thing.
711
01:04:30,075 --> 01:04:31,869
You're unbelievable!
712
01:04:31,994 --> 01:04:35,706
And to think people like you
come here every day from Japan!
713
01:04:35,831 --> 01:04:39,293
Our Fatherland sends her daughters
abroad to facilitate its expansion.
714
01:04:39,418 --> 01:04:43,171
Thanks to them, soon all the sidewalks
in the East will be Japanese! That's not bad!
715
01:04:43,297 --> 01:04:46,008
As for myself, I intend
to faithfully pursue my mission.
716
01:04:46,133 --> 01:04:48,510
What are you jabbering about?
You've got no mercy!
717
01:04:48,635 --> 01:04:51,054
The women weren't that happy at home.
718
01:04:51,179 --> 01:04:54,391
But, perhaps, you don't like
women very much.
719
01:04:54,516 --> 01:04:56,143
Get out of here!
720
01:04:56,268 --> 01:04:59,313
I'll be back soon
and maybe you'll change your mind.
721
01:04:59,438 --> 01:05:01,064
Goodbye, sir!
722
01:05:10,032 --> 01:05:11,867
Hey, coach!
723
01:05:24,630 --> 01:05:27,132
It's been four years.
Do you remember?
724
01:05:32,220 --> 01:05:36,516
We were about to get married.
725
01:05:36,642 --> 01:05:39,937
You disappeared.
I waited two months for you.
726
01:05:40,062 --> 01:05:44,566
One day, a Japanese decided to buy me.
That's all there is to it.
727
01:05:44,691 --> 01:05:46,693
But I wasn't in love with him.
728
01:05:55,035 --> 01:05:57,245
- That was Iheiji, wasn't it?
- Not at all.
729
01:05:57,371 --> 01:06:01,750
It was someone else.
Iheiji's a childhood friend.
730
01:06:01,875 --> 01:06:05,671
I sent you a message.
731
01:06:07,214 --> 01:06:10,175
What are you saying?
What message?
732
01:06:11,510 --> 01:06:14,554
I had to do three months in prison.
An awful tale.
733
01:06:15,555 --> 01:06:18,976
I couldn't get in touch with you.
I was stuck there.
734
01:06:21,687 --> 01:06:25,440
Had you received my message in time,
would you have stayed?
735
01:06:28,402 --> 01:06:29,903
I think I would have.
736
01:06:33,156 --> 01:06:35,993
Shiho, I want to start over
again with you.
737
01:06:37,119 --> 01:06:39,621
You're married now.
738
01:06:39,746 --> 01:06:42,124
Nothing has changed
where it concerns you.
739
01:06:42,249 --> 01:06:44,793
Time changes a woman
more than it does a man.
740
01:06:46,044 --> 01:06:49,464
You wouldn't be here
if you didn't still love me.
741
01:07:15,282 --> 01:07:16,950
Tell me...
742
01:07:17,617 --> 01:07:21,288
This brothel we want to open,
are you alright with it?
743
01:07:53,528 --> 01:07:57,240
If you're hungry, there's a tavern
at the end of the pier.
744
01:07:57,365 --> 01:07:59,201
- Alright?
- Yes.
745
01:08:03,830 --> 01:08:06,750
I'm 680 leagues from home
746
01:08:06,875 --> 01:08:09,419
- How's business?
- Not bad, Boss.
747
01:08:10,128 --> 01:08:13,632
Business ain't bad
748
01:08:14,633 --> 01:08:21,264
On the boat into Nagasaki Harbor
749
01:08:22,307 --> 01:08:24,142
Welcome home, Boss!
750
01:08:31,441 --> 01:08:33,401
Not like that.
751
01:08:33,527 --> 01:08:34,945
That's it.
752
01:08:35,070 --> 01:08:37,781
Oh, welcome back, dear.
753
01:08:37,906 --> 01:08:39,991
- Welcome home.
- Is this a new game?
754
01:08:40,117 --> 01:08:42,661
I'm just teaching them.
755
01:08:42,786 --> 01:08:44,830
Get undressed, dear.
756
01:08:45,622 --> 01:08:48,667
They have to learn
how to treat a man right.
757
01:08:49,251 --> 01:08:53,088
Listen, I'm going to set up and train
a kidnapping squad.
758
01:08:53,213 --> 01:08:54,339
- Kidnapping?
- Yes.
759
01:08:54,464 --> 01:08:58,343
I have a gang of ex-convicts from
Singapore who'll be working for me.
760
01:08:58,468 --> 01:09:01,847
Once trained, I'll send them to Japan
and they'll bring me lots of girls.
761
01:09:01,972 --> 01:09:06,059
But that'll be the last time they break
the law. They'll become honest men.
762
01:09:06,184 --> 01:09:08,854
They'll have to send me
ten girls fit to work.
763
01:09:08,979 --> 01:09:13,108
From the ten girls, I'll be buying two
at a fair price, 1,200 yen.
764
01:09:14,359 --> 01:09:18,113
Thanks to this money and the eight girls,
they'll be able to start their own brothels.
765
01:09:18,238 --> 01:09:21,700
They'll give up a life of crime
and earn an honest living.
766
01:09:22,659 --> 01:09:24,369
I see.
767
01:09:24,494 --> 01:09:26,705
Each of you takes it in turn
touching him.
768
01:09:28,748 --> 01:09:32,002
The more we stimulate the opening
of brothels, the more we'll be exporting.
769
01:09:32,127 --> 01:09:35,672
Boats will be swarming to Japan.
We'll get rich!
770
01:09:35,797 --> 01:09:39,092
- That hurt!
- Gently!
771
01:09:41,344 --> 01:09:44,639
And the more our girls make,
the more they'll send back home,
772
01:09:44,764 --> 01:09:47,017
the more their parents pay in taxes,
and the richer the Fatherland gets.
773
01:09:47,142 --> 01:09:50,187
I hope a woman can appreciate
how smart this is!
774
01:09:50,312 --> 01:09:52,731
I'm a genius.
I should be decorated for this!
775
01:09:52,856 --> 01:09:56,693
- Ow, that hurts!
- Dearest...
776
01:09:56,818 --> 01:09:59,029
Wang has approved the brothel.
777
01:09:59,154 --> 01:10:01,364
We can open up!
778
01:10:02,490 --> 01:10:05,994
What? You went to see Wang yesterday
while I was away?
779
01:10:06,119 --> 01:10:07,913
Yes, I did.
780
01:10:08,038 --> 01:10:10,207
Did you and Wang...?
781
01:10:10,332 --> 01:10:14,753
What? You're insulting me,
as if I sold my soul to the devil!
782
01:10:14,878 --> 01:10:17,923
But I don't know what happened...
783
01:10:18,048 --> 01:10:21,176
Eh? It's suddenly shrunk, madam!
784
01:10:32,812 --> 01:10:35,732
Please, give me a child, Shiho.
785
01:10:40,987 --> 01:10:44,449
I want a child. My child.
786
01:10:46,534 --> 01:10:48,161
That's impossible.
787
01:10:50,330 --> 01:10:54,668
You know...
You know what I used to be.
788
01:10:58,088 --> 01:11:00,257
I used to be a whore.
789
01:11:01,383 --> 01:11:04,844
No one knows, my love.
790
01:11:07,681 --> 01:11:10,767
My love! My love!
791
01:11:27,993 --> 01:11:34,040
SOCIETY FOR THE REHABILITATION
OF FORMER CONVICTS
792
01:11:35,917 --> 01:11:38,378
- Do you fancy me?
- Hello, darling!
793
01:11:38,503 --> 01:11:41,256
Hey, don't you have something
in your pants for me?
794
01:11:42,299 --> 01:11:45,385
- Nobody's interested.
- Come on!
795
01:11:45,510 --> 01:11:48,263
Don't bother with him.
796
01:11:51,891 --> 01:11:54,978
- Come in, come in!
- I can show you a good time.
797
01:11:55,103 --> 01:12:01,818
37TH YEAR OF MEIJI ERA (1904)
RUSSO-JAPANESE WAR ANNOUNCED
798
01:12:16,750 --> 01:12:19,502
Where's the Boss?
The ship's arrived.
799
01:12:19,627 --> 01:12:21,171
Room number two.
800
01:12:21,296 --> 01:12:24,466
Chota, you'll have the merchandise
by tonight?
801
01:12:24,591 --> 01:12:25,925
Yeah.
802
01:12:27,635 --> 01:12:30,847
- How much is that?
- $33.
803
01:12:30,972 --> 01:12:32,474
Three dollars more?
804
01:12:32,599 --> 01:12:35,685
Prices are going up
because of the war.
805
01:12:35,810 --> 01:12:39,147
Sorry, but all of this is Japan's fault.
806
01:12:39,272 --> 01:12:42,776
And the truth is, I'm giving you
a special price, madam.
807
01:12:42,901 --> 01:12:46,363
I'd be charging anyone else $35.
808
01:12:51,701 --> 01:12:56,247
Boss! A great success!
We've brought thirty-one girls!
809
01:12:56,373 --> 01:13:00,835
They're from Kyushu, Hiroshima,
Okayama, all stunningly beautiful!
810
01:13:00,960 --> 01:13:03,922
Great job.
How are things back in Japan?
811
01:13:04,047 --> 01:13:09,469
Well, debts are mounting, taxes too,
and all everyone talks about is war.
812
01:13:09,594 --> 01:13:11,846
Aside from that, everything's fine.
813
01:13:11,971 --> 01:13:15,975
No one's got any money and parents are
selling their daughters. Secretly, of course.
814
01:13:27,070 --> 01:13:34,577
Minus two girls, that's 1,200, minus 200
expenses, 80 in rent, which gives 920 yen.
815
01:13:34,702 --> 01:13:37,956
- There you go.
- Thanks.
816
01:13:38,081 --> 01:13:41,668
With the thirty-one from today,
we have a total of 65.
817
01:13:41,793 --> 01:13:43,545
That's right.
818
01:13:43,670 --> 01:13:49,050
There are still seven ex-convicts in Japan
and they'll each bring ten girls.
819
01:13:50,093 --> 01:13:55,181
Even if I sell half of them, we'll obviously
have to open several new brothels.
820
01:13:55,306 --> 01:13:56,975
- I'm off, Boss.
- Where to?
821
01:13:57,100 --> 01:14:00,728
I have to convince the new girls
to accept their fate.
822
01:14:02,063 --> 01:14:03,815
Great job.
823
01:14:05,483 --> 01:14:07,360
Come here, girls!
824
01:14:10,697 --> 01:14:13,450
The heart...
it's all about the heart.
825
01:14:14,451 --> 01:14:17,912
As long as you don't sell your heart,
your actions are justified.
826
01:14:18,037 --> 01:14:19,581
Alright?
827
01:14:19,706 --> 01:14:23,877
I paid 200 yen to your parents,
and 300 yen to get you here,
828
01:14:24,002 --> 01:14:27,172
10 yen in taxes and 25 yen in interest.
829
01:14:27,297 --> 01:14:29,215
I paid everything up front.
830
01:14:29,340 --> 01:14:31,843
You owe me this money.
831
01:14:33,386 --> 01:14:39,058
They say a woman can be strong
in certain circumstances, yes?
832
01:14:39,184 --> 01:14:41,269
You poor girls.
833
01:14:42,896 --> 01:14:48,610
However, sell your bodies,
and you'll be able to buy a lot of gold.
834
01:14:48,735 --> 01:14:52,071
That's how you'll make
your beloved parents happy.
835
01:14:52,197 --> 01:14:55,366
You'll be able to send money
to your parents.
836
01:14:59,370 --> 01:15:03,416
Now all of you are my wives.
837
01:15:03,541 --> 01:15:06,127
You are my soul wives!
838
01:15:06,252 --> 01:15:08,880
I'll never abandon you.
839
01:15:09,005 --> 01:15:11,883
Your hearts are joined with my heart.
840
01:15:12,008 --> 01:15:14,469
You can sell your bodies,
of course.
841
01:15:15,470 --> 01:15:20,433
But in five or six years, you'll be able
to go back home, in shining glory!
842
01:15:23,520 --> 01:15:25,021
You idiot!
843
01:15:28,107 --> 01:15:29,526
You slut!
844
01:15:44,457 --> 01:15:49,295
You fool! Did you really think
you could escape like this?
845
01:15:58,012 --> 01:16:01,975
If you try to run away once more,
I swear I'll kill you!
846
01:16:23,871 --> 01:16:25,498
Sorry, sorry.
847
01:16:26,124 --> 01:16:28,585
As you were, as you were.
848
01:16:28,710 --> 01:16:31,004
How do you like Japanese girls?
849
01:16:31,963 --> 01:16:34,799
They are still hot.
You are so big!
850
01:16:34,924 --> 01:16:38,595
I'm getting bored.
He's sweating so much!
851
01:16:38,720 --> 01:16:41,931
- What did she say?
- "Big and strong!"
852
01:16:43,850 --> 01:16:46,269
Here... you forgot money.
853
01:16:50,315 --> 01:16:52,191
Oh, good.
854
01:16:53,735 --> 01:16:57,113
Now I'm a regular Japanese businessman.
855
01:16:57,238 --> 01:17:00,116
About my gambling house license,
are you sure?
856
01:17:02,577 --> 01:17:04,120
Very good.
857
01:17:04,245 --> 01:17:07,332
I'm the only Japanese
to be able to open a casino.
858
01:17:07,457 --> 01:17:10,877
Oh, don't forget to take
20% on the bets.
859
01:17:11,669 --> 01:17:15,632
Thank you, thank you.
Keep going, keep going.
860
01:17:28,102 --> 01:17:29,854
Now, everything is okay.
861
01:17:29,979 --> 01:17:33,107
The 200 acres belong
to Mr. Muraoka.
862
01:17:33,232 --> 01:17:35,652
You sure got a good bargain,
Mr. Muraoka.
863
01:17:36,903 --> 01:17:42,450
"Dear brother, I am now the owner
of a 200-acre plantation.
864
01:17:43,409 --> 01:17:47,205
"It's been 13 years since I left home,
865
01:17:47,330 --> 01:17:50,166
"and I have at last become
a big landowner.
866
01:17:51,125 --> 01:17:58,383
"Today I received a photo of the new
house in Shimabara, built with my money.
867
01:17:59,801 --> 01:18:04,180
"Here, at last, is the much awaited moment
of the Muraoka house restoration."
868
01:18:04,972 --> 01:18:08,309
Oh, look at this!
Proof that business is doing fine!
869
01:18:08,434 --> 01:18:13,231
They say he brings them from Japan.
He's surely got plenty of money now.
870
01:18:14,816 --> 01:18:17,694
What a splendid villa!
871
01:18:17,819 --> 01:18:22,073
He also has a rubber tree plantation.
Money begets money, you know.
872
01:18:39,173 --> 01:18:44,387
The Emperor appreciates your effort.
Here is the golden bowl as reward.
873
01:18:46,097 --> 01:18:48,725
It is a great honor for all of us.
874
01:18:48,850 --> 01:18:50,268
And now...
875
01:18:56,023 --> 01:19:01,320
Glory to you, revered Emperor,
and most respected Empress.
876
01:19:02,238 --> 01:19:04,073
Bow before them!
877
01:19:13,291 --> 01:19:16,794
May this 38th year of the Meiji Era
be a great year for you!
878
01:19:16,919 --> 01:19:18,588
Happy New Year!
879
01:19:18,713 --> 01:19:22,341
- To the fall of Port Arthur!
- Congratulations!
880
01:19:23,718 --> 01:19:26,554
- Cheers!
- Cheers!
881
01:19:29,182 --> 01:19:31,350
And now, have fun, everybody!
882
01:19:34,729 --> 01:19:36,731
- Be a good little soldier.
- Thank you.
883
01:19:37,690 --> 01:19:39,108
Hello, Boss!
884
01:19:39,233 --> 01:19:40,568
Oh, Kumai!
885
01:19:40,693 --> 01:19:42,904
You've got so rich and powerful!
886
01:19:43,029 --> 01:19:45,281
I'm not at all surprised.
887
01:19:45,406 --> 01:19:49,327
In Singapore, all they talk about
is your success. You're famous!
888
01:19:50,578 --> 01:19:54,081
- Happy New Year, Boss!
- You too.
889
01:19:54,207 --> 01:19:57,585
I'm a cloth merchant
and I've just opened a shop.
890
01:19:57,710 --> 01:20:00,630
I've come to express my gratitude
for your help and protection.
891
01:20:00,755 --> 01:20:03,966
- Great stuff.
- Have a drink.
892
01:20:05,176 --> 01:20:06,469
Boss.
893
01:20:08,513 --> 01:20:10,473
Long time no see.
894
01:20:10,598 --> 01:20:13,267
Fumie! Where've you been hiding?
895
01:20:13,392 --> 01:20:16,562
With the Malaysian guy.
Where did you think?
896
01:20:16,687 --> 01:20:19,941
Boss, can I have some sake?
897
01:20:25,988 --> 01:20:27,532
That's water.
898
01:20:27,657 --> 01:20:29,575
Apologize!
899
01:20:29,700 --> 01:20:33,412
I don't give a damn about your story.
You should be ashamed of yourself!
900
01:20:33,538 --> 01:20:37,041
You fool.
You'll have to pay back your debt.
901
01:20:38,251 --> 01:20:40,253
Ask for forgiveness!
902
01:20:43,965 --> 01:20:45,800
Forgive me.
903
01:20:46,884 --> 01:20:51,055
I'd like to work here
so I can pay back my debt.
904
01:20:52,640 --> 01:20:55,560
But do you know
what the Malaysians think?
905
01:20:55,685 --> 01:20:58,396
That this is still their land!
906
01:20:58,521 --> 01:21:03,442
That the British and the Japanese
make the laws.
907
01:21:03,568 --> 01:21:08,072
- I shouldn't have come back here!
- What are you doing here, then?
908
01:21:10,491 --> 01:21:14,120
When you're poor,
do you think you have a choice?
909
01:21:21,419 --> 01:21:22,837
Come on.
910
01:21:23,462 --> 01:21:25,298
Let her be.
911
01:21:32,889 --> 01:21:36,684
No more bets? No one?
Play!
912
01:21:37,602 --> 01:21:41,230
- Three-two, odd!
- 20% for the bank!
913
01:21:41,355 --> 01:21:43,774
Thank you, thank you.
914
01:21:44,817 --> 01:21:47,570
- Will this go to the nation?
- Who knows?
915
01:21:47,695 --> 01:21:50,823
- Who's going to check?
- Play!
916
01:21:59,916 --> 01:22:02,460
What are you up to, Kino?
917
01:22:02,585 --> 01:22:07,757
I'm pregnant again.
So I have to get rid of it.
918
01:22:10,009 --> 01:22:11,802
That's done it!
919
01:22:12,428 --> 01:22:16,724
What the hell...?
Shiho will take care of this.
920
01:22:20,227 --> 01:22:25,107
There you go.
There's around 8,000 yen.
921
01:22:25,232 --> 01:22:29,987
This is my contribution
as a businessman in this country.
922
01:22:30,112 --> 01:22:32,073
What business do you mean?
923
01:22:32,198 --> 01:22:35,534
Well, my rubber plantation
and my import-export dealings.
924
01:22:35,660 --> 01:22:38,788
- What import-export dealings?
- Oh, multifarious things.
925
01:22:38,913 --> 01:22:42,416
You make a lot of money
exploiting those poor girls.
926
01:22:42,541 --> 01:22:46,337
Of course, it's big money.
Huge money, even.
927
01:22:46,462 --> 01:22:52,218
Even companies like Mitsui
don't make this kind of money.
928
01:22:52,343 --> 01:22:55,054
- Talking of which...
- A Japanese Association?
929
01:22:55,179 --> 01:22:57,056
Yes, exactly!
930
01:22:59,392 --> 01:23:04,021
There are hundreds
of Japanese corpses without graves,
931
01:23:04,146 --> 01:23:06,315
and we have to do something about it.
932
01:23:06,440 --> 01:23:08,985
We must put these souls to rest.
933
01:23:09,110 --> 01:23:12,697
This is a national shame.
934
01:23:12,822 --> 01:23:16,242
This is an intolerable situation.
935
01:23:17,076 --> 01:23:20,538
To remedy this, I have founded
the Japanese Association.
936
01:23:20,663 --> 01:23:24,375
It will collect money with the help
of you all, its new members.
937
01:23:24,500 --> 01:23:26,877
If not, this is what
could happen to you.
938
01:23:27,003 --> 01:23:31,674
Were you aware that 90%
of the members are whores?
939
01:23:31,799 --> 01:23:33,217
Hush!
940
01:23:33,342 --> 01:23:38,973
Mr. Ikenami will be our president,
Mr. Takenouchi our vice-president.
941
01:23:39,098 --> 01:23:44,353
And the treasurer will be myself,
Iheiji Muraoka.
942
01:23:44,478 --> 01:23:47,398
With that, I congratulate you all.
943
01:23:55,072 --> 01:23:56,532
"Captain Uehara,
944
01:23:56,657 --> 01:24:00,786
"I was very moved by the news
of the occupation of Mukden.
945
01:24:01,537 --> 01:24:04,081
"I continue to follow
your instructions to the letter,
946
01:24:04,206 --> 01:24:09,670
"and I'm doing my utmost to enhance
the prosperity of the Empire of Japan."
947
01:24:09,795 --> 01:24:11,756
- Hey, Boss!
- Congratulations.
948
01:24:19,221 --> 01:24:23,434
Hey, aren't you Tome's friend?
949
01:24:24,977 --> 01:24:29,106
And would you be... Muraoka?
950
01:24:29,231 --> 01:24:30,649
That's right.
951
01:24:32,359 --> 01:24:35,571
The war took a turn for the worst
in Mukden.
952
01:24:35,696 --> 01:24:38,282
There were a thousand soldiers
for every ten girls.
953
01:24:38,407 --> 01:24:41,452
It was unbearable,
so I went back to Japan.
954
01:24:41,577 --> 01:24:46,957
I was in Shimabara looking for girls.
She accosted me, so I took her along.
955
01:24:47,083 --> 01:24:51,003
In Japan, I had no parents
and no friends left to help me.
956
01:24:51,128 --> 01:24:54,298
So I got married in Shimabara.
957
01:24:54,423 --> 01:24:59,887
He was an old miser who used
to call me a bitch and a whore.
958
01:25:00,012 --> 01:25:04,350
So, to avenge myself,
I ran naked through the village!
959
01:25:07,937 --> 01:25:09,814
May the gods help me...
960
01:25:10,689 --> 01:25:12,316
Damn it!
961
01:25:12,441 --> 01:25:14,235
Japan's a shithole!
962
01:25:14,360 --> 01:25:15,945
Fuck Japan!
963
01:25:18,656 --> 01:25:23,119
Tome was on a mission,
and Japan just used her.
964
01:25:23,244 --> 01:25:25,913
She ended up being killed
by the Russians.
965
01:25:26,038 --> 01:25:27,873
Can you believe that?
966
01:25:30,167 --> 01:25:35,089
Boss, the Russian fleet will be passing
through here, on the way from the Baltic.
967
01:25:35,214 --> 01:25:37,216
- Where did you hear that?
- In Singapore.
968
01:25:37,341 --> 01:25:40,094
- And who told you?
- A naval officer.
969
01:25:46,016 --> 01:25:50,813
Hey! We're trying to spot
the Russian flag!
970
01:25:50,938 --> 01:25:53,107
It's no time to fall asleep!
971
01:25:53,232 --> 01:25:57,736
- Boss! Can we change the guard now?
- Very well! Changeover!
972
01:25:57,862 --> 01:25:59,613
Changeover! Changeover!
973
01:25:59,738 --> 01:26:02,199
Do you really think
the Russian fleet will come?
974
01:26:02,324 --> 01:26:05,035
No idea.
Hurry up, it's changeover!
975
01:26:06,620 --> 01:26:09,665
What's Boss Iheiji thinking?
976
01:26:10,499 --> 01:26:14,879
Since the beginning of the war,
business has been bad.
977
01:26:15,004 --> 01:26:17,423
The arrival of the Russian fleet's
not the only reason.
978
01:26:18,382 --> 01:26:20,551
Business has slowed down a lot.
979
01:26:21,468 --> 01:26:23,679
Everywhere but your business.
980
01:26:23,804 --> 01:26:25,931
You must have something else going on.
981
01:26:26,056 --> 01:26:27,892
Are you saying I gamble?
982
01:26:28,017 --> 01:26:31,520
Yeah! I do and I also drink!
983
01:26:31,645 --> 01:26:35,274
I lead a debauched life,
and it's because of you.
984
01:26:37,067 --> 01:26:38,611
You're the sole reason.
985
01:26:38,736 --> 01:26:41,906
You drunkard!
You're talking rubbish.
986
01:26:42,740 --> 01:26:46,827
I've always been in love with you.
Ever since I was a kid.
987
01:26:46,952 --> 01:26:50,206
You know that!
But it's Iheiji who snatched you.
988
01:26:50,331 --> 01:26:53,167
And he leads a dog's life.
Fucking fate!
989
01:26:53,292 --> 01:26:56,754
You're whining like a child.
Go home!
990
01:26:57,755 --> 01:27:01,008
I'll pretend I didn't hear a thing.
Go home!
991
01:27:06,013 --> 01:27:09,141
Shiho, let me have you just once.
992
01:27:09,266 --> 01:27:11,602
- Let go of me.
- Shiho.
993
01:27:11,727 --> 01:27:14,647
You slept with Wang!
Everybody knows it!
994
01:27:15,481 --> 01:27:18,943
So sleep with me too.
What difference does it make?
995
01:27:19,944 --> 01:27:22,404
Get off me, you idiot!
996
01:27:22,529 --> 01:27:25,074
Sis! Sis!
997
01:27:31,330 --> 01:27:35,542
Serves him right!
And he calls himself a man?
998
01:27:35,668 --> 01:27:37,878
Aren't you ready yet?
999
01:27:39,088 --> 01:27:43,509
- Fumie, have you calmed down?
- Yes.
1000
01:27:43,634 --> 01:27:46,887
Be careful of the Malaysians' charm
this time round.
1001
01:27:47,012 --> 01:27:50,015
And don't forget to regularly
lubricate your engines.
1002
01:27:50,140 --> 01:27:51,141
Yes.
1003
01:27:51,267 --> 01:27:55,229
It's here! It's here!
The Russian fleet has arrived!
1004
01:28:05,239 --> 01:28:06,699
Those devils!
1005
01:28:06,824 --> 01:28:10,661
- What an awful sight!
- I was better off not knowing!
1006
01:28:10,786 --> 01:28:13,998
May the gods help us!
1007
01:28:18,002 --> 01:28:19,795
Enough! Quieten down!
1008
01:28:21,088 --> 01:28:23,090
We mustn't panic.
1009
01:28:26,635 --> 01:28:31,890
- May the gods have mercy on our Navy.
- And grant them safe return to Japan.
1010
01:28:32,016 --> 01:28:35,269
- May the gods help us.
- And our Emperor.
1011
01:28:35,394 --> 01:28:38,522
Have pity of us.
1012
01:28:40,024 --> 01:28:42,192
I've counted forty-seven ships.
1013
01:28:43,444 --> 01:28:46,405
- Fancy a wager?
- Yep!
1014
01:28:46,530 --> 01:28:49,158
I'll put $10 on the Japanese fleet.
1015
01:28:49,283 --> 01:28:51,285
And I'll put ten on the Russian fleet.
1016
01:28:52,703 --> 01:28:54,788
It's already a done deal.
1017
01:29:02,004 --> 01:29:03,213
Shiho!
1018
01:29:05,049 --> 01:29:07,051
I have to talk to you.
1019
01:29:19,855 --> 01:29:21,857
I want you all to myself.
1020
01:29:23,150 --> 01:29:27,029
Impossible.
I belong to Iheiji, you know that.
1021
01:29:27,154 --> 01:29:29,031
Iheiji will manage.
1022
01:29:32,701 --> 01:29:36,413
You can help me.
Even if I can't touch you.
1023
01:29:39,958 --> 01:29:41,960
Think about it. I'll wait.
1024
01:29:43,379 --> 01:29:45,381
But there's your wife...
1025
01:29:46,924 --> 01:29:49,176
She's not the one who can help me.
1026
01:29:50,886 --> 01:29:54,765
Shiho... take your time, I'll wait.
1027
01:29:54,890 --> 01:29:57,476
I can't. I can't do that.
1028
01:30:00,104 --> 01:30:01,939
We Chinese are patient.
1029
01:30:07,403 --> 01:30:09,822
Iheiji worries too much about Japan.
1030
01:30:10,989 --> 01:30:14,326
Win or lose, what does it matter?
1031
01:30:15,202 --> 01:30:18,747
All of this has nothing to do
with you and me.
1032
01:30:20,124 --> 01:30:25,045
A nation is a little like
the black smoke you see there.
1033
01:30:26,046 --> 01:30:29,299
- Don't you think so?
- I understand what you're saying.
1034
01:30:31,135 --> 01:30:32,553
But no...
1035
01:30:36,849 --> 01:30:40,060
The truth is, unfortunately,
I love you.
1036
01:30:42,062 --> 01:30:47,359
38TH YEAR OF MEIJI ERA (1905),
RUSSO-JAPAN PEACE TREATY
1037
01:30:48,819 --> 01:30:50,821
Let's drink to victory!
1038
01:30:54,700 --> 01:30:58,245
Japan victorious!
1039
01:31:01,039 --> 01:31:03,167
The building is yours, Boss.
1040
01:31:03,292 --> 01:31:06,086
But the eight girls and the furniture
will be your collateral,
1041
01:31:06,211 --> 01:31:08,881
if I can't repay you.
1042
01:31:09,006 --> 01:31:12,259
I want 5,000 yen for all of this.
1043
01:31:13,302 --> 01:31:15,846
Why do you want to borrow
so much money?
1044
01:31:15,971 --> 01:31:20,017
Gambling debts. I played against Wang
and lost everything.
1045
01:31:21,101 --> 01:31:23,854
If I don't pay him by tomorrow,
I'm dead.
1046
01:31:25,063 --> 01:31:27,566
- Give him the money.
- Wait...
1047
01:31:27,691 --> 01:31:31,195
I've just paid $40,000
for the plantation!
1048
01:31:31,320 --> 01:31:34,364
- We have nothing left.
- I already paid that last year.
1049
01:31:34,490 --> 01:31:36,533
I know, but we have no choice.
1050
01:31:37,326 --> 01:31:39,786
- We have to invest.
- I know that!
1051
01:31:40,579 --> 01:31:42,456
We have to help him.
1052
01:31:42,581 --> 01:31:45,167
He's sick, with the gambling demon
inside him.
1053
01:31:46,001 --> 01:31:49,171
You know, there is another way.
1054
01:31:49,296 --> 01:31:50,881
What's that?
1055
01:31:51,006 --> 01:31:55,385
Shiho can negotiate directly with Wang
on my behalf.
1056
01:31:55,511 --> 01:31:57,346
That's my only chance!
1057
01:32:03,936 --> 01:32:05,437
No way.
1058
01:32:06,647 --> 01:32:09,525
- Out of the question!
- You want to get me killed?
1059
01:32:09,650 --> 01:32:14,404
It's your own doing!
You reap what you sow!
1060
01:32:28,335 --> 01:32:29,753
Damn you!
1061
01:32:45,936 --> 01:32:51,984
45TH YEAR OF MEIJI ERA (1912)
JULY
1062
01:32:52,442 --> 01:32:54,111
Come ashore!
1063
01:32:56,280 --> 01:33:00,951
As you see, Boss,
times have changed. I'm sorry.
1064
01:33:01,785 --> 01:33:03,495
Only four women?
1065
01:33:03,620 --> 01:33:07,332
Things aren't what they used to be.
The price of rice has gone up.
1066
01:33:07,457 --> 01:33:11,461
And if there are still parents selling
their daughters, the police scare them.
1067
01:33:12,296 --> 01:33:17,551
We had no choice, so we put them on
a regular boat and got them legit papers.
1068
01:33:17,676 --> 01:33:19,595
It cost us a lot.
1069
01:33:19,720 --> 01:33:24,474
I had eight girls onboard
when the police arrived and took them.
1070
01:33:24,600 --> 01:33:27,811
And not just the girls, but the captain,
the quartermaster and the ship's boy!
1071
01:33:27,936 --> 01:33:29,730
They could end up in jail
for eight years.
1072
01:33:29,855 --> 01:33:33,734
Oh, Boss, our revered Emperor
expired two days ago.
1073
01:33:33,859 --> 01:33:36,028
I found out yesterday in Singapore.
1074
01:33:38,238 --> 01:33:41,867
Are you saying...
the Emperor is dead?
1075
01:33:58,050 --> 01:34:00,177
What's he up to?
1076
01:34:00,302 --> 01:34:03,055
Hara-kiri. Just like a samurai.
1077
01:34:05,307 --> 01:34:08,310
Just stop that, will you, dear?
1078
01:34:08,435 --> 01:34:09,895
I have to do it!
1079
01:34:11,063 --> 01:34:13,982
Is there anyone going with me
to the Netherworld?
1080
01:34:15,150 --> 01:34:17,986
Anyone? You? You?
1081
01:34:19,237 --> 01:34:20,656
You?
1082
01:34:21,823 --> 01:34:24,242
No one, eh? Very well.
1083
01:34:24,368 --> 01:34:26,244
Then I will die. I will die!
1084
01:34:27,746 --> 01:34:30,999
For my Emperor... Banzai!
1085
01:34:32,959 --> 01:34:34,378
Dearest!
1086
01:34:35,629 --> 01:34:38,674
- Dearest!
- Oh, that hurts...
1087
01:34:38,799 --> 01:34:42,552
How do they do it
when it hurts so much?
1088
01:34:42,678 --> 01:34:45,472
Ow! Blood!
1089
01:34:46,932 --> 01:34:50,060
Boss! Twenty girls have arrived!
1090
01:34:50,185 --> 01:34:52,562
Twenty girls from Yamagata
have arrived.
1091
01:34:53,855 --> 01:34:55,857
- Twenty girls?
- Yes.
1092
01:34:56,817 --> 01:34:58,235
Good...
1093
01:35:20,924 --> 01:35:22,968
- Boss! Boss!
- What?
1094
01:35:23,093 --> 01:35:26,596
- Our boss, Chota, is missing.
- What happened to Chota?
1095
01:35:26,722 --> 01:35:28,306
We don't know.
1096
01:35:28,432 --> 01:35:31,852
We've not seen him since last night.
The girls have also disappeared.
1097
01:35:32,978 --> 01:35:37,190
I spent the night with a client,
so I had no idea.
1098
01:35:37,315 --> 01:35:39,609
Then this morning I realized
no one was here.
1099
01:35:39,735 --> 01:35:43,113
Thief! Someone's stolen all the girls!
1100
01:35:43,238 --> 01:35:45,907
They've done us over.
1101
01:35:46,032 --> 01:35:48,994
Look, it's empty!
1102
01:35:49,911 --> 01:35:52,622
That bastard Chota tricked us!
1103
01:35:52,748 --> 01:35:54,291
Chota did this?
1104
01:35:54,416 --> 01:35:57,544
He must've run off to Singapore
with one of our boats! The bastard!
1105
01:35:57,669 --> 01:35:59,963
Hurry, get a boat ready for me!
Hurry!
1106
01:36:00,088 --> 01:36:02,674
Hurry, to the boat!
1107
01:36:16,438 --> 01:36:18,815
That looks like Wang's boat.
1108
01:36:21,860 --> 01:36:24,154
It's towing a row boat!
1109
01:36:32,370 --> 01:36:34,164
That's Chota.
1110
01:36:34,289 --> 01:36:36,416
Wang's captured Chota.
1111
01:36:36,541 --> 01:36:38,418
What's going on?
1112
01:36:38,543 --> 01:36:42,464
Chota and Wang were in it together.
The bastard!
1113
01:36:42,589 --> 01:36:44,925
- No way.
- Looks like that.
1114
01:36:45,050 --> 01:36:47,302
Wang's played him.
1115
01:36:48,637 --> 01:36:50,305
I don't understand it.
1116
01:36:52,766 --> 01:36:54,476
Iheiji!
1117
01:36:54,601 --> 01:36:58,522
Chota owed me money.
Now he's paid, we're even.
1118
01:36:58,647 --> 01:37:03,151
- You can have him back!
- You'll pay for this, Wang!
1119
01:37:07,614 --> 01:37:10,909
Turn the boat around! Hurry!
1120
01:37:29,052 --> 01:37:31,221
Have mercy! Forgive me!
1121
01:37:31,346 --> 01:37:35,016
It was between me and Wang!
It doesn't concern you!
1122
01:37:35,809 --> 01:37:39,563
I'll pay you back the money!
Let me go! Let me go!
1123
01:37:40,146 --> 01:37:42,357
Mercy! Let me go!
1124
01:37:42,482 --> 01:37:44,442
Let me go!
1125
01:37:48,238 --> 01:37:50,240
- Get it over with.
- Iheiji!
1126
01:37:53,952 --> 01:37:55,704
You murderers!
1127
01:38:09,342 --> 01:38:10,677
Death to the Japanese!
1128
01:38:10,802 --> 01:38:12,220
DON'T BUY JAPANESE WOMEN
1129
01:38:12,345 --> 01:38:14,890
- Overthrow the Japanese!
- Attack them!
1130
01:38:15,390 --> 01:38:17,058
NO TRADE WITH THE JAPANESE
1131
01:38:17,183 --> 01:38:19,853
Burn all Japanese products!
1132
01:38:23,565 --> 01:38:27,569
Calm down!
Follow Wang's instructions!
1133
01:38:27,694 --> 01:38:31,990
Clear the street!
Stop making a disturbance!
1134
01:38:32,115 --> 01:38:35,076
- Let me through! Let me through!
- Go away!
1135
01:38:36,161 --> 01:38:42,334
8TH YEAR OF TAISHO ERA (1919)
JUNE
1136
01:38:53,720 --> 01:38:56,765
That's the third boycott
in less than ten years.
1137
01:38:56,890 --> 01:38:59,351
Keep calm, it's just noise.
1138
01:38:59,476 --> 01:39:01,645
Even if they burn
some Japanese merchandise,
1139
01:39:01,770 --> 01:39:03,521
Japan will abide, believe me.
1140
01:39:03,647 --> 01:39:06,483
But in the meantime,
we don't have a single client.
1141
01:39:06,608 --> 01:39:09,819
Let's accept Malaysians and Indians
to make up the clientele.
1142
01:39:09,945 --> 01:39:14,324
No Malaysians, no matter what.
They bewitch the girls.
1143
01:39:14,449 --> 01:39:16,409
I have two girls
who were bewitched.
1144
01:39:16,534 --> 01:39:21,081
It seems that Yamagata girls are
very vulnerable to this kind of stuff.
1145
01:39:21,206 --> 01:39:22,874
Women are vulnerable.
1146
01:39:22,999 --> 01:39:25,293
- More than others.
- Don't joke about it.
1147
01:39:25,418 --> 01:39:27,420
It's a moral issue.
1148
01:39:27,545 --> 01:39:30,382
- The Emperor's picture will protect you.
- Yes.
1149
01:39:30,507 --> 01:39:34,094
But it seems the new Emperor's
picture is less efficient.
1150
01:39:34,219 --> 01:39:38,640
- Moron!
- Why doesn't the Consul step in?
1151
01:39:38,765 --> 01:39:42,852
I've written to draw his attention to it.
Something will be done.
1152
01:40:00,328 --> 01:40:02,789
Thank you. You're always so kind.
1153
01:40:02,914 --> 01:40:04,332
It's nothing.
1154
01:40:22,517 --> 01:40:25,520
Here's the police.
A couple of cudgel blows and it's all over.
1155
01:40:25,645 --> 01:40:26,855
That'll teach them.
1156
01:40:30,567 --> 01:40:31,901
Let's go!
1157
01:40:32,027 --> 01:40:34,362
What? Have you gone mad?
1158
01:40:36,156 --> 01:40:39,159
Do you have permits
from Japanese Consul?
1159
01:40:39,284 --> 01:40:42,954
We are Japanese! Don't do that!
1160
01:40:43,079 --> 01:40:46,249
- Dearest!
- Don't do that!
1161
01:40:46,374 --> 01:40:48,251
- Boss!
- Boss!
1162
01:40:51,004 --> 01:40:55,175
Who's the captain?
I'm going to sack him!
1163
01:40:55,300 --> 01:40:58,094
Iheiji, you won't sack anyone.
1164
01:40:58,219 --> 01:41:01,389
So that's what this is all about.
Pleased with yourself?
1165
01:41:01,514 --> 01:41:03,516
Calm down, Iheiji.
1166
01:41:05,685 --> 01:41:07,353
Let me go!
1167
01:41:10,690 --> 01:41:13,485
- Behead them!
- Damn Japs!
1168
01:41:17,697 --> 01:41:19,699
Damn the lot of you!
1169
01:41:25,246 --> 01:41:27,874
Damn those British bastards!
1170
01:41:27,999 --> 01:41:29,834
Show a little patience.
1171
01:41:29,959 --> 01:41:33,755
- They'll be back soon, begging us.
- What makes you so sure?
1172
01:41:33,880 --> 01:41:38,510
Japan will overrun this country
in less time that it takes to say it.
1173
01:41:38,635 --> 01:41:41,763
Japan has already taken back
all its islands in the South Seas.
1174
01:41:41,888 --> 01:41:44,349
Those islands lie right next
to this country.
1175
01:41:44,474 --> 01:41:46,309
If only that were true.
1176
01:41:47,143 --> 01:41:50,855
Listen, Japan's a small country,
with very few resources.
1177
01:41:50,980 --> 01:41:54,567
Its future lies with China
and the South Seas.
1178
01:41:54,692 --> 01:41:58,196
- That's its historic destiny.
- I see...
1179
01:41:58,321 --> 01:42:01,324
- Come on out, Iheiji Muraoka.
- Yes.
1180
01:42:01,449 --> 01:42:04,119
I'll get you all out of here, alright?
1181
01:42:11,751 --> 01:42:16,589
The Police Chief's overwhelmed. I need
an audience with the British Governor.
1182
01:42:16,714 --> 01:42:18,550
I guessed as much.
1183
01:42:18,675 --> 01:42:20,885
Here are your clothes
and some money.
1184
01:42:21,010 --> 01:42:24,973
- Now, we must get all my men out.
- I don't have that kind of money.
1185
01:42:25,098 --> 01:42:27,142
Because of the boycott.
1186
01:42:27,267 --> 01:42:30,937
- And the rubber price has fallen 30%.
- That's too bad.
1187
01:42:32,856 --> 01:42:35,400
I'd like to know why
we can't work anymore.
1188
01:42:35,525 --> 01:42:37,610
I think it's because of the new Emperor.
1189
01:42:37,735 --> 01:42:42,323
We have no choice, we have to stop.
The decision was taken by the authorities.
1190
01:42:42,448 --> 01:42:45,243
And you, what are you going to do?
1191
01:42:45,368 --> 01:42:49,831
Me? I'll probably get married
to that Indian.
1192
01:42:50,748 --> 01:42:52,625
What about you?
1193
01:42:52,750 --> 01:42:57,922
Me? I'll be running away to Ipoh.
1194
01:42:58,047 --> 01:43:01,050
Nobody will find me there.
1195
01:43:01,176 --> 01:43:03,261
I'll go back to Japan.
1196
01:43:03,386 --> 01:43:06,806
Madam, would you keep
my savings for me?
1197
01:43:06,931 --> 01:43:09,434
- Of course.
- And mine too?
1198
01:43:09,559 --> 01:43:12,729
That goes for everyone.
Don't worry, I'll take good care of them.
1199
01:43:14,022 --> 01:43:18,818
Sixteen years already in Hong Kong
since I met the Boss...
1200
01:43:18,943 --> 01:43:22,822
I can't believe our contract
ended six years ago.
1201
01:43:23,656 --> 01:43:26,284
Time flies, we'll be old women soon.
1202
01:43:28,661 --> 01:43:30,997
Just stop your bullshit for a moment.
1203
01:43:31,998 --> 01:43:37,545
Madam, if you've really taken care
of our savings, I'd like to see them.
1204
01:43:37,670 --> 01:43:39,130
They're at the bank.
1205
01:43:39,255 --> 01:43:42,091
You don't have them!
They never existed!
1206
01:43:42,217 --> 01:43:43,927
Is that true, Madam?
1207
01:43:44,052 --> 01:43:46,971
I'm sorry but it's true.
There's nothing I can do about it.
1208
01:43:47,096 --> 01:43:50,600
On the other hand,
I'll sell everything I have,
1209
01:43:50,725 --> 01:43:53,269
so I can give you your money back.
1210
01:43:53,394 --> 01:43:57,065
Very well.
We take note of your promise.
1211
01:43:58,191 --> 01:44:02,403
You should all have
about 10,000 yen saved.
1212
01:44:03,446 --> 01:44:05,365
Money's all that matters.
1213
01:44:05,490 --> 01:44:07,700
Without this money,
we're nothing at all.
1214
01:44:07,825 --> 01:44:10,245
People don't even see us
as human beings!
1215
01:44:10,370 --> 01:44:12,372
Just look at me...
1216
01:44:12,497 --> 01:44:15,917
Madam! Madam!
Fumie has fallen! She's taken ill!
1217
01:44:17,919 --> 01:44:19,879
My money...
1218
01:44:20,004 --> 01:44:23,800
Madam... my money!
1219
01:44:23,925 --> 01:44:26,302
We'll get you to bed
and take care of you.
1220
01:44:26,427 --> 01:44:28,304
My money!
1221
01:44:28,429 --> 01:44:32,850
Don't worry! There's nothing
to be afraid of, your money's safe.
1222
01:44:35,728 --> 01:44:37,981
Give it to my family...
1223
01:44:49,075 --> 01:44:53,663
Leave her alone! You killed her!
You Japanese are murderers!
1224
01:44:54,539 --> 01:44:59,002
She did you no wrong.
You killed her. You took her money.
1225
01:44:59,127 --> 01:45:01,170
You thief!
1226
01:45:04,048 --> 01:45:07,927
My love, I know
how much you suffered.
1227
01:45:09,512 --> 01:45:14,976
You are my only treasure.
You always will be. Always.
1228
01:45:27,488 --> 01:45:31,743
Anyway, have you talked
to the Japanese Consul?
1229
01:45:38,207 --> 01:45:39,459
What?
1230
01:45:52,430 --> 01:45:53,973
It's not much.
1231
01:45:55,058 --> 01:45:56,893
Please forgive us.
1232
01:46:05,735 --> 01:46:10,573
Thank you very much. Everything seems
to have been cleared, doesn't it?
1233
01:46:13,534 --> 01:46:17,205
So, here you are.
You did well to have come.
1234
01:46:17,330 --> 01:46:20,917
I'd like to be sure that
it's Japan who wanted me arrested.
1235
01:46:21,042 --> 01:46:22,710
It's true, Muraoka.
1236
01:46:22,835 --> 01:46:27,673
We have to take measures to improve
our fellow countrymen's morality.
1237
01:46:27,799 --> 01:46:31,177
- You must understand that.
- Morality?
1238
01:46:33,096 --> 01:46:35,390
What did those girls do wrong,
living by their bodies?
1239
01:46:35,515 --> 01:46:37,558
Do you imagine life gave them
any other choice?
1240
01:46:37,683 --> 01:46:39,519
What else could they have done?
1241
01:46:39,644 --> 01:46:41,771
- You made lots of money.
- You think so?
1242
01:46:41,896 --> 01:46:45,858
It's the merchants and the companies
that get rich. You know that!
1243
01:46:45,983 --> 01:46:48,903
There's nothing I can do.
Times have changed, Muraoka.
1244
01:46:49,028 --> 01:46:50,905
They worked for the Fatherland!
1245
01:46:51,030 --> 01:46:55,326
You aren't going to tell me that
some pen-pusher just decided this?
1246
01:46:55,451 --> 01:46:58,955
You'll get the official papers soon.
They were sent two days ago.
1247
01:46:59,080 --> 01:47:02,083
To Singapore, to Penang,
and to Kuala Lumpur.
1248
01:47:07,130 --> 01:47:11,259
Do what you want.
I won't give up!
1249
01:47:11,384 --> 01:47:15,346
If you don't desist, sir,
you'll be forcefully deported.
1250
01:47:15,471 --> 01:47:18,891
It'd be wiser to think
about your own future.
1251
01:47:19,725 --> 01:47:23,187
Get it into your head that I won't
leave here until I get satisfaction.
1252
01:47:23,312 --> 01:47:26,441
Not before having founded
the Japanese National Brothel.
1253
01:47:26,566 --> 01:47:28,860
It's my life's work and I'll defend it!
1254
01:47:41,664 --> 01:47:42,915
Kino!
1255
01:47:44,584 --> 01:47:45,793
Kino!
1256
01:47:46,502 --> 01:47:49,589
O-Kin?
Hey, O-Kin, wake up!
1257
01:47:49,714 --> 01:47:51,257
Wake up!
1258
01:47:53,092 --> 01:47:55,845
- Boss!
- Just listen.
1259
01:47:55,970 --> 01:48:00,766
We'll have children, and the Muraokas
will settle here for generations.
1260
01:48:02,018 --> 01:48:04,020
Everything alright in there?
No diseases?
1261
01:48:05,605 --> 01:48:08,858
Alright, go wash yourself.
Go wash yourself!
1262
01:48:16,532 --> 01:48:17,867
Shiho...
1263
01:48:23,331 --> 01:48:26,667
- Where's Shiho?
- We haven't seen her since last night.
1264
01:48:26,792 --> 01:48:30,630
- Since last night?
- Fumie died yesterday evening.
1265
01:48:30,755 --> 01:48:33,257
We went with her Malaysian lover
to her funeral.
1266
01:48:33,382 --> 01:48:35,843
After that, Shiho left alone
and nobody's seen her since.
1267
01:48:35,968 --> 01:48:38,513
- Has she left us?
- I don't think so.
1268
01:48:38,638 --> 01:48:43,351
- She must've gone to see Wang.
- Wang?
1269
01:48:43,476 --> 01:48:48,272
Boss, I'm ready.
Where do you want me?
1270
01:48:56,239 --> 01:48:59,951
- Shiho! Where's Shiho gone?
- I don't know.
1271
01:49:00,076 --> 01:49:02,954
- Is she with Wang?
- I don't know anything.
1272
01:49:03,079 --> 01:49:04,664
Shiho!
1273
01:49:04,789 --> 01:49:06,207
Shiho!
1274
01:49:30,690 --> 01:49:32,108
My dear...
1275
01:49:42,785 --> 01:49:46,706
Wang...
this time you've crossed the line.
1276
01:49:48,833 --> 01:49:50,960
- Calm down, my love.
- Wang...
1277
01:49:52,420 --> 01:49:53,838
Come here.
1278
01:49:55,840 --> 01:49:58,384
Wang lent me $50,000.
1279
01:49:58,509 --> 01:50:03,014
He paid the bail
to set all the men free.
1280
01:50:03,889 --> 01:50:05,308
Boss!
1281
01:50:07,143 --> 01:50:10,521
They've deported us.
We have to leave the country.
1282
01:50:28,456 --> 01:50:29,874
Dearest...
1283
01:50:31,542 --> 01:50:36,005
We need money to wrap up
all your businesses.
1284
01:50:37,673 --> 01:50:40,676
There are still so many things
to sort out.
1285
01:50:49,393 --> 01:50:51,896
Iheiji, give me your wife.
1286
01:50:53,522 --> 01:50:55,733
I'll write off the $50,000,
1287
01:50:55,858 --> 01:50:58,903
and I'll give you 200,000
for the brothels,
1288
01:50:59,028 --> 01:51:00,780
and Shiho stays with me.
1289
01:51:00,905 --> 01:51:02,448
- Never!
- Never?
1290
01:51:03,783 --> 01:51:06,827
You have $200,000.
Go back to Japan. You're rich.
1291
01:51:06,952 --> 01:51:11,248
And you won't lose face
in front of your men.
1292
01:51:12,124 --> 01:51:14,335
I don't give a shit about money!
1293
01:51:15,336 --> 01:51:18,172
We're not young anymore.
Money matters.
1294
01:51:18,923 --> 01:51:21,592
- What matters is my country.
- Japan has abandoned you!
1295
01:51:21,717 --> 01:51:24,011
Maybe, but I still love it!
1296
01:51:24,136 --> 01:51:26,639
I'd give my life for Shiho.
1297
01:51:27,890 --> 01:51:29,558
Give her to me.
1298
01:51:29,684 --> 01:51:31,435
I need her.
1299
01:51:33,354 --> 01:51:36,482
This is what you want to do to me?
1300
01:51:36,607 --> 01:51:38,984
$200,000 for a woman
over 40 years old?
1301
01:51:39,110 --> 01:51:41,529
Age is not an issue for me!
1302
01:51:41,654 --> 01:51:44,657
What's more, I know she needs me!
1303
01:51:50,621 --> 01:51:53,499
Iheiji, she's the one who'll choose.
1304
01:51:54,667 --> 01:51:56,085
Very well.
1305
01:52:14,603 --> 01:52:19,483
Shiho, come with me.
Let's board the boat.
1306
01:52:20,818 --> 01:52:22,236
Be brave.
1307
01:52:34,540 --> 01:52:38,002
I'll follow him.
1308
01:52:44,383 --> 01:52:45,593
Shiho?
1309
01:52:46,927 --> 01:52:49,221
Wang will give me money.
1310
01:52:51,098 --> 01:52:54,602
It's been a long time since I've wanted
to do business on my own.
1311
01:52:57,062 --> 01:52:59,148
And I'll be old soon.
1312
01:53:00,274 --> 01:53:02,485
Forgive me for what I've done.
1313
01:53:12,161 --> 01:53:13,996
Thank you for everything.
1314
01:53:20,920 --> 01:53:22,129
Shiho!
1315
01:53:23,756 --> 01:53:27,468
I'll never forget you... my love.
1316
01:53:29,553 --> 01:53:33,098
I shall always love you!
1317
01:53:51,283 --> 01:53:52,952
Did I...
1318
01:53:54,954 --> 01:53:58,249
Did I do wrong, my Emperor?
1319
01:54:09,969 --> 01:54:11,303
Shiho!
1320
01:54:12,054 --> 01:54:13,514
Shiho!
1321
01:54:15,683 --> 01:54:17,810
What did I do wrong? Tell me!
1322
01:54:22,064 --> 01:54:23,607
It's agony!
1323
01:54:25,317 --> 01:54:27,278
It's unbearable!
1324
01:54:54,805 --> 01:54:56,765
I've done nothing wrong!
1325
01:54:57,933 --> 01:55:02,521
I, who am so righteous,
so honest, damn it.
1326
01:55:03,898 --> 01:55:05,357
Damn it!
1327
01:55:11,739 --> 01:55:14,617
Besides, I have other women
who have a heart.
1328
01:55:14,742 --> 01:55:16,368
Plenty of women!
1329
01:55:19,330 --> 01:55:21,165
My soul wives.
1330
01:55:22,291 --> 01:55:24,793
That's what I need!
1331
01:55:24,919 --> 01:55:27,880
One, two. One, two...
1332
01:55:28,005 --> 01:55:32,635
I must leave a more powerful impression
than those Chinese!
1333
01:55:34,720 --> 01:55:39,183
So we Japanese must multiply!
Understand?
1334
01:55:41,435 --> 01:55:44,063
Alright? Let's go!
1335
01:55:45,648 --> 01:55:46,941
Now!
1336
01:55:48,233 --> 01:55:49,485
Don't move!
1337
01:55:49,610 --> 01:55:52,780
Don't let it leak! Open your legs!
1338
01:55:58,494 --> 01:55:59,912
Lie down.
1339
01:56:00,037 --> 01:56:01,455
Again?
1340
01:56:01,580 --> 01:56:04,124
We're making babies
for the Emperor.
1341
01:56:04,249 --> 01:56:06,085
- Lie down, I said.
- Okay.
1342
01:56:13,384 --> 01:56:14,802
Let's go!
1343
01:56:16,345 --> 01:56:20,641
- Yes!
- Why are you rushing?
1344
01:56:21,433 --> 01:56:23,060
Be quiet!
1345
01:56:23,185 --> 01:56:26,605
Now! Now!
1346
01:56:26,730 --> 01:56:28,107
Don't move!
1347
01:56:28,232 --> 01:56:30,025
Open your legs!
1348
01:56:31,193 --> 01:56:32,903
Take it all!
1349
01:56:33,028 --> 01:56:39,451
16TH YEAR OF SHOWA ERA (1941)
DECEMBER
1350
01:56:40,536 --> 01:56:41,912
One...
1351
01:56:43,372 --> 01:56:44,707
Two...
1352
01:56:44,832 --> 01:56:48,460
You're exhausted already, dearest.
1353
01:56:48,961 --> 01:56:50,921
Not at all.
1354
01:56:51,046 --> 01:56:55,926
Stop it.
You emptied yourself a while ago!
1355
01:56:56,051 --> 01:56:57,720
Stop laughing!
1356
01:57:01,807 --> 01:57:05,894
Your Majesty,
I don't know why,
1357
01:57:06,020 --> 01:57:12,693
but lately I feel very close
to Your Majesty.
1358
01:57:15,237 --> 01:57:17,406
For the Emperor!
1359
01:57:24,038 --> 01:57:28,792
KOTA BHARU,
EAST COAST OF MALAYSIA
1360
01:57:29,585 --> 01:57:31,170
Captain Uehara,
1361
01:57:31,295 --> 01:57:36,717
I founded a miniature Japan here.
1362
01:57:36,842 --> 01:57:41,346
I don't only mean the land,
but the quality of the people too,
1363
01:57:42,347 --> 01:57:49,021
as the Chinese merchants proved.
1364
01:57:55,360 --> 01:57:57,237
Right, children.
1365
01:58:00,491 --> 01:58:03,202
Welcome home, Father.
1366
01:58:03,327 --> 01:58:04,661
Good.
1367
01:58:19,009 --> 01:58:20,594
Welcome back.
1368
01:58:26,391 --> 01:58:29,895
Well, aren't you going out fishing?
1369
01:58:30,020 --> 01:58:32,898
- No, the sea's no good today.
- Really?
1370
01:58:34,066 --> 01:58:35,901
It's me!
1371
01:58:38,320 --> 01:58:41,698
- Welcome back.
- Welcome home, Father!
1372
01:58:41,824 --> 01:58:43,408
Good.
1373
01:58:45,828 --> 01:58:48,580
- Goodbye.
- Goodbye, Father.
1374
01:58:56,880 --> 01:58:59,341
Aheji, Saheji, Taheji!
1375
01:58:59,466 --> 01:59:00,759
Yes!
1376
01:59:01,802 --> 01:59:04,471
How does Japan fare today?
1377
01:59:04,596 --> 01:59:07,349
- Everything alright?
- Yes, sir!
1378
01:59:08,142 --> 01:59:09,560
Good.
1379
01:59:41,133 --> 01:59:44,344
- Mother!
- Mother! Mother!
1380
01:59:45,637 --> 01:59:46,972
Mother!
1381
02:00:16,543 --> 02:00:18,337
Platoon...
1382
02:00:20,505 --> 02:00:21,924
...halt!
1383
02:00:22,883 --> 02:00:26,053
Attention! General inspection!
1384
02:00:28,555 --> 02:00:30,599
Fall in!
1385
02:00:30,724 --> 02:00:32,809
- Platoon, halt!
- Faster!
1386
02:00:32,935 --> 02:00:36,480
Present... arms!
1387
02:00:39,024 --> 02:00:40,609
1st Platoon, present!
1388
02:00:40,734 --> 02:00:42,110
2nd Platoon, present!
1389
02:00:42,236 --> 02:00:43,695
3rd Platoon, present!
1390
02:00:43,820 --> 02:00:45,322
4th Platoon, present!
1391
02:00:48,158 --> 02:00:51,536
Japan has arrived.
1392
02:00:51,662 --> 02:00:54,706
Orders are to attack
the Kota Bharu airfield immediately!
1393
02:00:54,831 --> 02:00:59,169
Watch out for enemy ambushes!
1394
02:01:00,045 --> 02:01:03,924
- All units!
- All units, shoulder arms!
1395
02:01:13,725 --> 02:01:16,478
Be careful. Don't get too close.
1396
02:01:18,063 --> 02:01:19,690
Don't go there!
1397
02:01:29,116 --> 02:01:31,785
My name is Iheiji Muraoka.
1398
02:01:31,910 --> 02:01:34,329
It's been so long. So long!
1399
02:01:34,454 --> 02:01:37,582
- What's he saying?
- Sounds like he's speaking Japanese.
1400
02:01:37,708 --> 02:01:40,961
This is Malaysia here,
but it's also Japan.
1401
02:01:41,086 --> 02:01:45,048
- Out of the way, old man.
- The Army needs whores.
1402
02:01:45,173 --> 02:01:46,967
I know that much, kid.
1403
02:01:47,092 --> 02:01:49,845
I'm Iheiji Muraoka, the lady-seller!
1404
02:01:49,970 --> 02:01:52,055
I can find you women.
1405
02:01:54,599 --> 02:01:56,935
- I can sort you out...
- Father!
1406
02:01:57,060 --> 02:02:00,314
- I can...
- Father! Father!
1407
02:02:02,941 --> 02:02:04,693
Bastards!
1408
02:02:18,540 --> 02:02:22,252
Hey, be careful!
1409
02:02:24,755 --> 02:02:27,549
Go and play outside, kids.
Off you go.
1410
02:02:35,682 --> 02:02:37,893
Stop that!
1411
02:02:41,688 --> 02:02:43,940
Stop that, husband!
1412
02:02:44,066 --> 02:02:46,193
Be quiet, you old hen!
1413
02:02:47,402 --> 02:02:51,281
Be careful!
Your life is not yours anymore!
1414
02:02:51,406 --> 02:02:53,408
You have children to care for!
1415
02:02:54,284 --> 02:02:56,411
I live for my mission!
1416
02:03:22,813 --> 02:03:24,815
Japan has arrived.
1417
02:03:24,940 --> 02:03:27,776
My Japan is here at last!
1418
02:03:29,611 --> 02:03:33,657
I'll be able to set up
the Japanese National brothel at last!
1419
02:04:02,185 --> 02:04:06,523
Hey! My honorable soldiers!
1420
02:04:07,566 --> 02:04:12,154
Allow me to provide women for you!
1421
02:04:14,322 --> 02:04:16,199
My honorable soldiers!
1422
02:04:18,577 --> 02:04:21,246
My soldiers!
1423
02:04:24,875 --> 02:04:30,213
THE END
101757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.