All language subtitles for The.Lost.Pirate.Kingdom.S01E06.1080p.WEB.H264-WHOSNEXT-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:18,320 Карибите са у дома на известна група британски пирати ... 2 00:00:19,760 --> 00:00:22,120 ... наречена Летяща банда. 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,640 Грабят търговски кораби 4 00:00:25,720 --> 00:00:28,000 плаване от Америка до Европа 5 00:00:28,080 --> 00:00:29,960 и Африка. 6 00:00:30,040 --> 00:00:32,600 Вземете всичко. Грации. 7 00:00:35,120 --> 00:00:38,200 Те опустошават печалбите на лондонските търговци. 8 00:00:38,760 --> 00:00:42,320 Всички сме загубили от тези езически пирати. 9 00:00:42,400 --> 00:00:44,360 Тези предатели! 10 00:00:44,440 --> 00:00:47,720 Английският крал Джордж I се насити, 11 00:00:47,800 --> 00:00:49,720 така че той измисля тактика на шока ... 12 00:00:49,800 --> 00:00:52,720 - Какво пише? - ... за прекратяване на пиратството. 13 00:00:52,800 --> 00:00:55,320 Това е предложение от краля, простете. 14 00:00:56,560 --> 00:01:00,480 Милост за тези, които загърбват пиратството. 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,320 - Имам думата ти? - Бъдещето ми зависи от това. 16 00:01:03,400 --> 00:01:05,600 Краят идва за вас. 17 00:01:07,080 --> 00:01:10,400 Тези, които отказват ще бъде преследван и обесен. 18 00:01:13,120 --> 00:01:16,400 Това е оферта настройва пират срещу пират. 19 00:01:19,200 --> 00:01:21,440 Това е всичко твоето простено извинение е добро за. 20 00:01:23,560 --> 00:01:25,680 Само двама пирати са останали да стоят. 21 00:01:27,840 --> 00:01:29,320 Черна брада ... 22 00:01:29,400 --> 00:01:31,120 Черна брада! 23 00:01:32,360 --> 00:01:33,840 ... и Чарлз Вейн. 24 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 И ако някой създава проблеми, убий ги. 25 00:01:40,520 --> 00:01:43,720 На тяхно място стои човекът на краля, 26 00:01:43,800 --> 00:01:46,400 Уудс Роджърс, пиратският терминатор. 27 00:01:47,720 --> 00:01:50,720 Кой ще спечели финалната битка? 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,560 Уудс Роджърс е обиколил половината свят 29 00:02:17,640 --> 00:02:22,960 да премахне пиратската република на Насау в името на Бог и държава. 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,640 Каква гнойна дупка. 31 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 Само слушай оня безбожен дрън. 32 00:02:36,480 --> 00:02:40,160 Уудс Роджърс беше човекът на краля става от името на правителството 33 00:02:40,240 --> 00:02:43,560 и от името на закона и реда за почистване на това място. 34 00:02:43,640 --> 00:02:45,680 Но Роджърс има проблем 35 00:02:45,760 --> 00:02:49,120 във формата на най-бруталният пират, който някога е живял: 36 00:02:50,080 --> 00:02:51,360 Чарлз Вейн. 37 00:02:52,560 --> 00:02:54,360 Погледнете ме, когато ви говоря! 38 00:02:54,440 --> 00:02:57,800 Чарлз Вейн е човек без разплод. Няма положение в обществото. 39 00:02:57,880 --> 00:02:58,760 Дръжте го. 40 00:02:58,840 --> 00:03:01,480 Няма уважение към авторитета. 41 00:03:03,800 --> 00:03:06,000 Налагайки собствения си закон на други хора. 42 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Сега е моментът да кажа нещо. 43 00:03:15,640 --> 00:03:18,360 Като един от последните стоящи пирати, 44 00:03:18,440 --> 00:03:23,240 Вейн вече е самоназначен губернатор на пиратската република. 45 00:03:35,560 --> 00:03:37,200 От губернатора Вейн, сър. 46 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 Той би искал да знае вашите ... 47 00:03:40,000 --> 00:03:41,280 ...отговор. 48 00:03:41,360 --> 00:03:43,560 В писмото си Вейн казва на Роджърс 49 00:03:43,640 --> 00:03:46,840 той ще помилва при едно условие: 50 00:03:47,480 --> 00:03:50,320 има право да запази цялата си плячка. 51 00:03:50,400 --> 00:03:51,880 Е, вижте тук. 52 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Човек, който подписва името си с кръст 53 00:03:56,080 --> 00:03:58,720 изглежда мисли той е в състояние да преговаря с мен. 54 00:04:08,920 --> 00:04:10,400 Ето отговора му. 55 00:04:11,680 --> 00:04:16,600 Ако не може да го прочете достатъчно добре, кажете му, че може да си сътрудничи с краля 56 00:04:17,280 --> 00:04:18,640 или той може да виси. 57 00:04:30,240 --> 00:04:33,760 Уудс Роджърс е ужасно белязани по лицето му. 58 00:04:33,840 --> 00:04:37,120 Последния път беше в директен бийте се с пирати, той направи изстрел 59 00:04:37,200 --> 00:04:39,520 който се е настанил в устата му, 60 00:04:39,600 --> 00:04:41,160 и ето го, още веднъж, 61 00:04:41,240 --> 00:04:43,920 на път да се върна в същия конфликт 62 00:04:44,000 --> 00:04:45,480 със същия враг. 63 00:04:55,560 --> 00:04:58,560 Останките от пиратската общност на Насау 64 00:04:58,640 --> 00:05:00,960 очаквайте отговора на Роджърс. 65 00:05:05,080 --> 00:05:07,360 От колко време е съпругът ви? 66 00:05:08,960 --> 00:05:11,720 Той ще работи неговите пътища по Уудс Роджърс, 67 00:05:13,160 --> 00:05:16,360 опитвайки се да открадне марш на всички вас, без съмнение, 68 00:05:17,640 --> 00:05:19,760 на много голяма цена. 69 00:05:51,040 --> 00:05:54,200 За Чарлз Вейн, Уудс Роджърс беше врагът. 70 00:05:54,280 --> 00:05:57,880 Той беше олицетворението от всичко, което Вейн мразеше. 71 00:05:57,960 --> 00:06:02,400 Той беше символ на властта че Вейн сериозно се противопостави. 72 00:06:02,480 --> 00:06:06,000 И така, той беше врагът за Вейн. 73 00:06:07,240 --> 00:06:10,080 Ще му отговорим в натура. Хайде, момчета. 74 00:06:10,720 --> 00:06:13,960 Момчето на Вейн е пратеникът на Джеймс Бони. 75 00:06:14,040 --> 00:06:18,600 Съпругата му Ан, водещата жена пират в Насау, 76 00:06:18,680 --> 00:06:21,320 търси да замени мъжа си. 77 00:06:28,080 --> 00:06:30,440 Трябва да ме отведеш от него. 78 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 От Джеймс. 79 00:06:31,600 --> 00:06:32,760 Аз ще. 80 00:06:32,840 --> 00:06:35,160 Ще говоря с него. Ще го организираме. 81 00:06:40,320 --> 00:06:43,200 Когато Джак Ракъм се влюби в Ан Бони, 82 00:06:43,280 --> 00:06:44,840 тя все още беше омъжена. 83 00:06:44,920 --> 00:06:46,320 Сега, по това време, 84 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 разводът беше само наистина достъпни за богатите, 85 00:06:49,480 --> 00:06:52,760 и за всички останали, имаха продажби на жени и търгове на съпруги. 86 00:06:53,600 --> 00:06:56,080 Това беше доста често срещан начин да излезе от брак. 87 00:06:56,160 --> 00:06:58,440 Все едно да я търгуваш като притежание. 88 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 Засега го скрийте. 89 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 Ще донеса още. 90 00:07:09,160 --> 00:07:10,920 Ще карам с този луд, Вейн, засега, 91 00:07:11,000 --> 00:07:14,240 но ще се върна със собствената си лодка, достатъчно, за да изплати този гад, Бони. 92 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 Rackham! Rackham! 93 00:07:18,000 --> 00:07:19,960 Този човек е луд. 94 00:07:20,040 --> 00:07:22,560 - Знам, но той ще бъде богат луд. - Джак! 95 00:07:22,640 --> 00:07:24,600 Имам изненада за Роджърс. Хайде. 96 00:07:26,280 --> 00:07:27,840 Хайде. 97 00:07:30,000 --> 00:07:31,040 Хайде! 98 00:07:48,480 --> 00:07:49,560 Нарежете там. 99 00:07:51,160 --> 00:07:54,160 Флотът на Роджърс със сила от 200 души 100 00:07:54,240 --> 00:07:56,600 блокира пристанището в Насау. 101 00:08:03,960 --> 00:08:05,920 Да изгорим честното ми предложение на парлей 102 00:08:06,880 --> 00:08:09,040 Да му покажем какъв правилен шибан огън е. 103 00:08:14,840 --> 00:08:18,720 Вейн взе един от корабите си и той го напълни с всичко, което намери 104 00:08:18,800 --> 00:08:20,360 това беше запалимо. 105 00:08:20,440 --> 00:08:22,080 И така, смола и катран, 106 00:08:22,160 --> 00:08:24,080 вероятно всякакви други химикали ... 107 00:08:24,960 --> 00:08:29,080 Видът череша отгоре зареждаше целия канон на този кораб 108 00:08:29,160 --> 00:08:30,480 двойно заредени с изстрел, 109 00:08:32,400 --> 00:08:35,160 така че когато се нагреят, те също биха започнали да стрелят на случаен принцип 110 00:08:35,240 --> 00:08:37,200 и може би причиняване на щети наоколо. 111 00:08:42,560 --> 00:08:44,280 Готови сме, капитане. 112 00:08:44,360 --> 00:08:47,400 Вейн отприщва ада в открито море 113 00:08:47,480 --> 00:08:49,480 срещу кралския флот. 114 00:09:07,920 --> 00:09:08,920 Сър! Сър! 115 00:09:11,680 --> 00:09:12,960 Нарежете линиите! 116 00:09:13,040 --> 00:09:15,560 Нарежете линиите или всички изгаряме. 117 00:09:17,280 --> 00:09:21,280 Тези пожарни кораби, каквито бяха призовани, бяха едни от най-ужасяващите 118 00:09:21,360 --> 00:09:23,360 неща за моряк в морето 119 00:09:23,440 --> 00:09:27,440 защото всички кораби са направени от дърво и коноп и въже и катран и платно; 120 00:09:27,520 --> 00:09:29,240 всички неща, които биха изгорили лесно. 121 00:09:35,800 --> 00:09:37,480 Има пожар, Роджърс! 122 00:09:37,560 --> 00:09:40,040 Там е твоят шибан огън. 123 00:09:40,640 --> 00:09:42,520 Движи се бързо! 124 00:09:57,600 --> 00:09:59,640 Адът те очаква, Вейн. 125 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 По дяволите. 126 00:10:03,240 --> 00:10:06,520 Екипаж на Уудс Роджърс, кораби, прерязват анкерните си кабели, 127 00:10:06,600 --> 00:10:10,040 те се разделиха, просто избягаха във всяка посока, в която биха могли 128 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 да се махне от този пожарен кораб. 129 00:10:11,840 --> 00:10:15,840 Настройте я в плитчините, момчета. Ако копелето го последва, той ще се засели. 130 00:10:17,800 --> 00:10:20,240 Докато Роджърс и флотът му се разпръскват, 131 00:10:20,320 --> 00:10:23,000 Вейн избяга в своя шлюп. 132 00:10:27,840 --> 00:10:28,960 Когато се върна, 133 00:10:29,880 --> 00:10:32,520 ще бъдеш мъртъв управител върху купчина английски трупове. 134 00:10:42,240 --> 00:10:44,920 700 мили северно от Насау, 135 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 нагоре по Източното крайбрежие, 136 00:10:48,480 --> 00:10:52,040 Черната брада е решила да вземе помилването на краля 137 00:10:52,120 --> 00:10:54,600 но продължете да грабите. 138 00:10:57,080 --> 00:10:58,680 Заредете всичко! 139 00:10:58,760 --> 00:10:59,760 Хайде, хайде. 140 00:11:01,320 --> 00:11:06,240 Носи плячка в пристанището на Бат в Северна Каролина. 141 00:11:06,880 --> 00:11:10,640 Вземете обратно торба захар. Приятен малко подсладител за нашия нов приятел. 142 00:11:15,960 --> 00:11:19,280 Сключил е сделка с губернатора Чарлз Идън. 143 00:11:22,160 --> 00:11:24,560 Здравословен риболов за няколко дни, ще се съгласите ли? 144 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 Мислех, че може да ви хареса като жест на добра воля. 145 00:11:28,840 --> 00:11:33,280 Тост за вашето милостиво извинение и нашето ново партньорство. 146 00:11:35,080 --> 00:11:37,040 Пенсионният план на Черната брада 147 00:11:37,120 --> 00:11:39,440 зависи от идеята че той ще оперира 148 00:11:39,520 --> 00:11:41,360 под правната защита на управител. 149 00:11:42,120 --> 00:11:45,080 С моите хора, които контролират вашето крайбрежие, ще бъдете в безопасност от испанците, 150 00:11:46,360 --> 00:11:49,480 и ще има по-щастливи открития, които да подредят джобовете ни. 151 00:11:49,560 --> 00:11:51,360 Губернаторът Идън и неговите приятели 152 00:11:51,440 --> 00:11:54,440 ще вземе част от печалбите на Черната брада 153 00:11:54,520 --> 00:11:59,320 и дори ще предложи да огради част от откраднатите стоки. 154 00:12:02,760 --> 00:12:05,480 Внимавайте сега, капитане. 155 00:12:05,560 --> 00:12:07,640 Съседите ми започват да се тревожат. 156 00:12:08,480 --> 00:12:11,440 Не искате да плачат твърде силно. 157 00:12:14,480 --> 00:12:17,960 Това се оказа да бъде недоразумение от страна на Черната брада, 158 00:12:18,040 --> 00:12:21,640 който не осъзнаваше просто колко коварни са някои от враговете му 159 00:12:21,720 --> 00:12:26,120 в установения правилен свят на управители и аристократи може да бъде. 160 00:12:26,200 --> 00:12:27,400 Продължавайте да се движите! 161 00:12:28,440 --> 00:12:29,760 По-бързо! 162 00:12:34,240 --> 00:12:37,440 Но Черната брада вече е преминал границата, 163 00:12:37,520 --> 00:12:40,360 и шпиони наблюдават всяко негово движение. 164 00:12:47,000 --> 00:12:50,240 На брега седи шпионският майстор, 165 00:12:50,320 --> 00:12:52,840 който е проникнал в екипажа на Чернобрада. 166 00:12:56,360 --> 00:12:59,120 Губернаторът на Вирджиния, Александър Спотсууд, 167 00:12:59,200 --> 00:13:01,000 е бил член на благородството. 168 00:13:01,760 --> 00:13:04,320 Сега, Вирджиния имаше много търговия, 169 00:13:04,400 --> 00:13:06,040 особено в тютюна, 170 00:13:06,120 --> 00:13:10,400 и работата на Spotswood включва защита на тази търговия. 171 00:13:11,600 --> 00:13:13,440 Извинявам се, че ви безпокоя. 172 00:13:14,080 --> 00:13:16,840 Имаме нова интелигентност при местонахождението на Черната брада. 173 00:13:18,240 --> 00:13:20,200 Черната брада беше огромна заплаха за това. 174 00:13:20,280 --> 00:13:23,480 Наличие на пират с мощен кораб и мощен флот, 175 00:13:23,560 --> 00:13:25,880 плаване нагоре и надолу по брега на Вирджиния 176 00:13:25,960 --> 00:13:28,200 би било опустошително за търговията, 177 00:13:28,280 --> 00:13:31,160 което тогава би било опустошително за самата колония. 178 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Лейтенант Мейнард, 179 00:13:35,840 --> 00:13:38,000 Търся конкретно лице. 180 00:13:38,880 --> 00:13:40,880 Човек, който историята ще запише 181 00:13:41,760 --> 00:13:44,120 като спасител на американската търговия. 182 00:13:46,080 --> 00:13:48,880 Човек, който ще освободи света от Черната брада. 183 00:13:51,600 --> 00:13:52,920 Бихте ли били този човек? 184 00:13:55,720 --> 00:13:57,200 Че бих го направил, сър. 185 00:13:58,800 --> 00:14:02,560 Мейнард беше един от най-старите лейтенанти от Кралския флот. 186 00:14:02,640 --> 00:14:05,720 Той беше много, много опитен моряк. 187 00:14:05,800 --> 00:14:09,760 Той би бил идеален мъж за лов на Чернобрада 188 00:14:10,440 --> 00:14:12,000 и да ръководи атаката срещу него. 189 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 Трябва да направите само едно нещо. 190 00:14:18,920 --> 00:14:21,760 Донеси ми главата на Черната брада. 191 00:14:46,680 --> 00:14:49,720 С Чарлз Вейн на безопасно разстояние в морето, 192 00:14:49,800 --> 00:14:52,680 Уудс Роджърс каца в Насау 193 00:14:52,760 --> 00:14:55,480 като новия официален управител. 194 00:15:05,240 --> 00:15:09,200 Уудс Роджърс вероятно беше насърчени от официалното му пристигане. 195 00:15:09,840 --> 00:15:14,280 Hornigold и други пирати се събраха да го поздравя по подходящ начин. 196 00:15:21,760 --> 00:15:23,840 Разбрах, че всички сте чели това? 197 00:15:23,920 --> 00:15:25,640 Така че, ще го направя. 198 00:15:27,480 --> 00:15:29,760 Сега Насау е под властта на Короната. 199 00:15:31,520 --> 00:15:33,480 Като негов емисар, 200 00:15:33,560 --> 00:15:36,160 за всички намерения и цели и за избягване на съмнения, 201 00:15:36,240 --> 00:15:39,080 Аз съм короната. 202 00:15:42,400 --> 00:15:47,480 Пристигане на Роджърс в края на този сайт като пиратско гнездо, 203 00:15:49,400 --> 00:15:55,520 щеше да бележи неговата трансформация в по-официална колония 204 00:15:55,600 --> 00:15:58,120 и откри нова ера. 205 00:16:00,320 --> 00:16:02,120 Не се заблуждавайте. 206 00:16:02,200 --> 00:16:06,240 Сега Насау ще се кандидатира според към управлението на Бог и Царя. 207 00:16:08,040 --> 00:16:09,760 Да живее царят. 208 00:16:09,840 --> 00:16:11,160 - Да живее царят. - Крале. 209 00:16:16,840 --> 00:16:19,440 Бенджамин Хорниголд, в услуга на короната. 210 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 Hornigold. 211 00:16:25,880 --> 00:16:27,160 Hornigold. 212 00:16:27,760 --> 00:16:29,080 А, да. 213 00:16:29,720 --> 00:16:33,080 Глупакът, който отприщи онази убийствена измет Вейн 214 00:16:33,160 --> 00:16:34,720 на Карибите. 215 00:16:35,280 --> 00:16:36,400 Да ... 216 00:16:41,200 --> 00:16:44,320 Би било лош християнин които не вярваха в прошка, 217 00:16:44,840 --> 00:16:46,680 и като богобоязлив човек, 218 00:16:46,760 --> 00:16:49,680 Винаги съм доволен да предлагам падналите 219 00:16:49,760 --> 00:16:51,400 пътят към изкуплението. 220 00:16:52,280 --> 00:16:53,840 И така, ето. 221 00:16:55,080 --> 00:16:58,160 Използвайте тези умения, които имате като капитан на някаква нота. 222 00:16:58,960 --> 00:17:02,120 Съберете колкото се може повече души както можете, които сте готови да се покаете, 223 00:17:02,200 --> 00:17:05,640 и гонят Чарлз Вейн. 224 00:17:25,080 --> 00:17:27,440 Няма загубена любов между мен и това животно. 225 00:17:29,480 --> 00:17:31,200 Той е опасност за всички нас. 226 00:17:31,280 --> 00:17:32,400 На всички нас. 227 00:17:35,760 --> 00:17:36,760 Така че, да. 228 00:17:39,320 --> 00:17:41,120 Ще го издиря за теб. 229 00:17:46,480 --> 00:17:50,000 Донякъде за короната, но главно за благополучието на моите спътници. 230 00:17:51,960 --> 00:17:54,520 Доведи го при мен, хранете го с акулите както искате, 231 00:17:56,320 --> 00:18:00,000 но търкайте душата на този човек от списъка на живите 232 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 и го довърши. 233 00:18:16,560 --> 00:18:18,960 Той взе така шилинга на краля. 234 00:18:19,040 --> 00:18:21,080 Той прие авторитета на Роджърс, 235 00:18:21,160 --> 00:18:24,960 и той започна да работи за Роджърс като ловец на пирати, 236 00:18:25,040 --> 00:18:28,840 ловувайки бившите си другари и изправянето им пред правосъдието. 237 00:18:31,640 --> 00:18:37,840 Хорниголд отплава от Насау за преследване на Чарлз Вейн. 238 00:18:53,520 --> 00:18:54,640 Който 239 00:18:55,600 --> 00:18:56,600 един ... 240 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 ще... 241 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 то 242 00:19:02,600 --> 00:19:03,520 бъда? 243 00:19:07,760 --> 00:19:11,120 Вейн излизаше от неговия начин да измъчва садистично хората, 244 00:19:11,200 --> 00:19:13,640 и, знаете ли, дори ако той не смяташе, че имат съкровище, 245 00:19:13,720 --> 00:19:17,280 добре, ако има шанс от един процент те може да крие нещо, ще разберем. 246 00:19:19,080 --> 00:19:21,840 Кажете на капитана какво знаете. 247 00:19:26,600 --> 00:19:30,840 Ще ви нарежа всички на килограми и потопете този смрадлив кораб! 248 00:19:31,920 --> 00:19:33,560 Последен шанс. 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,960 Къде са бижутата? 250 00:19:36,600 --> 00:19:39,400 Какво каза този човек? 251 00:19:39,480 --> 00:19:42,800 Какво каза той? Какво каза тоя човек? 252 00:19:42,880 --> 00:19:45,320 Начертаване, нали? 253 00:19:47,120 --> 00:19:51,800 Е, дори не смеете да мислите за двойно пресичане на Чарлз Вейн, 254 00:19:52,520 --> 00:19:56,720 или мислите ви скоро бъдете отделени от денди врата си. 255 00:19:56,800 --> 00:20:01,000 Никой не те пресича двойно, Чарлз. Той имаше информация, полезна за вас. 256 00:20:04,080 --> 00:20:07,200 И така, къде са бижутата? 257 00:20:07,280 --> 00:20:08,600 Без бижута, Чарлз. 258 00:20:09,600 --> 00:20:11,080 По-ценно от бижутата. 259 00:20:18,880 --> 00:20:20,760 Те знаят къде е лагерувал Чернобрад. 260 00:20:26,280 --> 00:20:28,920 Тогава този човек трябва да намери гласа си! 261 00:20:29,000 --> 00:20:30,280 И ми кажете 262 00:20:30,960 --> 00:20:33,280 където бих могъл да намеря негодника. 263 00:20:40,720 --> 00:20:41,880 Хм? 264 00:20:52,400 --> 00:20:53,840 Пийте! 265 00:20:55,200 --> 00:20:57,720 След Черната брада беше взел няколко френски кораба, 266 00:20:57,800 --> 00:21:00,040 той и хората му отстъпили на остров Окракоук, 267 00:21:00,120 --> 00:21:02,840 което е на няколко мили край бреговете на Северна Каролина. 268 00:21:03,840 --> 00:21:06,320 Хайде, мързеливи куп номади. 269 00:21:08,960 --> 00:21:10,920 Пийте! 270 00:21:16,320 --> 00:21:17,520 Нагоре французите. 271 00:21:17,600 --> 00:21:19,040 Нагоре французите. 272 00:21:20,360 --> 00:21:22,600 Те имат майката на всички партии. 273 00:21:22,680 --> 00:21:24,440 Те отвориха цевите. 274 00:21:24,520 --> 00:21:26,840 Танцуваха, пееха. 275 00:21:28,920 --> 00:21:32,320 Но Черната брада знае, че животът като пират 276 00:21:32,400 --> 00:21:35,120 има много начини да те настигне. 277 00:21:39,680 --> 00:21:42,960 Много е възможно това Черната брада страдаше от сифилис. 278 00:21:51,960 --> 00:21:55,360 Сега нямаше лечение за сифилис, който беше лесно достъпен 279 00:21:55,440 --> 00:21:56,720 до около 1930г. 280 00:21:58,560 --> 00:22:02,480 Така че, ако хората са сключили това, бихте могли очаквайте, че в крайна сметка ще ги убие 281 00:22:02,560 --> 00:22:03,960 ако нещо друго не е било първо. 282 00:22:06,240 --> 00:22:08,040 Мисля, че е време, стари приятелю, 283 00:22:09,920 --> 00:22:11,480 за да го наречем ден. 284 00:22:11,560 --> 00:22:13,040 Мисля, че имате нужда от повече алкохол. 285 00:22:13,120 --> 00:22:14,560 Едуард! 286 00:22:16,040 --> 00:22:17,040 О, 287 00:22:17,400 --> 00:22:19,800 правиш чудесно парти, приятелю. 288 00:22:23,960 --> 00:22:26,320 Какъв късмет ти минаваше по този път. 289 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Мм. 290 00:22:29,920 --> 00:22:31,560 Търсих те. 291 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Насау е загубен. 292 00:22:42,480 --> 00:22:44,040 А Бенджамин, къде е той? 293 00:22:45,360 --> 00:22:46,440 Той е превратник. 294 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 Той ни предаде всички. Той е ловец на пирати. 295 00:22:52,280 --> 00:22:53,280 Предаден? 296 00:22:55,680 --> 00:22:56,680 Да 297 00:22:58,080 --> 00:23:00,240 Предлагам ви шанса 298 00:23:00,840 --> 00:23:04,640 да са пиратите, които контролират моретата от Бостън до Испаньола. 299 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 Ти и аз. 300 00:23:10,160 --> 00:23:12,520 аз мисля Чернобрадата знаеше, че времето му е изтекло. 301 00:23:12,600 --> 00:23:14,320 Всички знаеха името му. 302 00:23:14,400 --> 00:23:18,440 Всички го познаваха на всяко пристанище, и той трябваше да намери изход от това 303 00:23:18,520 --> 00:23:20,600 което не завършваше с примка на бесец, 304 00:23:20,680 --> 00:23:23,560 и се мотае наоколо с издирван престъпник като Чарлз Вейн 305 00:23:23,640 --> 00:23:24,840 не беше начин да отида. 306 00:23:27,640 --> 00:23:29,680 Ще ти оставя открито море, Вейн. 307 00:23:31,280 --> 00:23:33,400 щастлив съм с тези тук пясъци и входове. 308 00:23:47,560 --> 00:23:48,720 Ще съжалявате за това, 309 00:23:50,240 --> 00:23:52,600 Едуард Тач. 310 00:24:12,360 --> 00:24:15,160 Ocracoke е шамар, 311 00:24:15,240 --> 00:24:17,440 но Вейн няма да се откаже. 312 00:24:19,160 --> 00:24:21,400 - нареди Вейн атака срещу търговски кораб. 313 00:24:21,480 --> 00:24:25,400 Приличаше на хубав, голям търговски кораб, превозващи богати товари. 314 00:24:25,480 --> 00:24:27,840 Търговски кораби, въпреки че често са имали канони, 315 00:24:27,920 --> 00:24:29,240 много рядко се отбиваше. 316 00:24:29,320 --> 00:24:32,400 Екипажите не са получили заплата за защита на кораба, просто им беше платено да го плават. 317 00:24:34,000 --> 00:24:35,600 Тя изглежда натоварена, момчета. 318 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 Да! 319 00:24:36,920 --> 00:24:40,840 Търговският кораб е кораб с френска корона. 320 00:24:40,920 --> 00:24:44,640 Това означава, че на борда на този кораб не са само търговци моряци, 321 00:24:44,720 --> 00:24:46,960 не, това са обучени офицери. 322 00:24:47,040 --> 00:24:50,240 Това означава, че този кораб е тежък във водата поради канона, 323 00:24:50,320 --> 00:24:51,600 не заради плячката. 324 00:24:52,640 --> 00:24:53,840 Флак! 325 00:24:57,400 --> 00:25:02,000 Каноните откриха огън. Това беше опустошителен залп. 326 00:25:02,080 --> 00:25:03,440 Нанесени много щети. 327 00:25:05,600 --> 00:25:07,560 Веднага той разпореди атаката да бъде прекратена. 328 00:25:07,640 --> 00:25:09,960 - Обърни се! - Твърде късно. 329 00:25:10,040 --> 00:25:12,200 Ако се обърнем сега, тя ще ни взриви на парчета. 330 00:25:12,280 --> 00:25:14,840 - Хайде да я вземем! - Да! 331 00:25:14,920 --> 00:25:17,200 - Хайде! - Обърни се! Не умирам от това! 332 00:25:17,280 --> 00:25:19,440 Хайде! 333 00:25:19,520 --> 00:25:22,280 Неговият екипаж, отчаян за плячка, 334 00:25:22,360 --> 00:25:25,680 отчаян за продължаване пътуването, те не се страхуват. 335 00:25:25,760 --> 00:25:27,920 Но капитанът казва „не“ и това 336 00:25:28,000 --> 00:25:30,960 задава въпрос в съзнанието на всеки отделен член на екипажа 337 00:25:31,040 --> 00:25:35,200 за това дали е той достатъчно достоен да бъде техен капитан. 338 00:25:45,960 --> 00:25:49,720 Решението на Вейн да отстъпи предизвика разцепление в екипажа. 339 00:25:49,800 --> 00:25:53,160 Някои хора го подкрепиха, но по-голямата част от екипажа не го направи. 340 00:25:53,240 --> 00:25:56,520 Те бяха разочаровани от това не бяха притиснали атаката напред. 341 00:25:56,600 --> 00:25:59,840 - Екипажът смята, че вашата команда ... - Всички ми дължите живота си. 342 00:26:02,000 --> 00:26:05,880 Напротив, вашата команда днес рискува този кораб и всички на борда. 343 00:26:07,320 --> 00:26:09,240 Стратегическо оттегляне. 344 00:26:10,240 --> 00:26:13,000 Понякога е по-добре да се бият още един ден. 345 00:26:15,240 --> 00:26:18,120 Тази фракция намери лидер в Джон Ракъм, 346 00:26:18,200 --> 00:26:22,240 кой беше интендант, второто командване на екипажа на Вейн, 347 00:26:22,320 --> 00:26:26,160 и те наистина се противопоставиха Ръководството на Вейн по този въпрос. 348 00:26:26,240 --> 00:26:29,800 Бяхте отдадени на битката. Че обратът не беше стратегическо оттегляне. 349 00:26:30,800 --> 00:26:32,120 Всички те видяхме. 350 00:26:34,800 --> 00:26:35,880 Това беше страхливост. 351 00:26:38,280 --> 00:26:40,080 Молим ви да се оттеглите. 352 00:26:42,000 --> 00:26:43,280 Отстъпете, нали? 353 00:26:44,720 --> 00:26:48,280 Ами бих искал да видя човека достатъчно смел, за да ме помоли да отстъпя. 354 00:27:01,640 --> 00:27:03,640 Те настояха той да се оттегли, 355 00:27:03,720 --> 00:27:05,760 и когато той отказа, те гласуваха по него. 356 00:27:06,640 --> 00:27:10,000 И гласуването мина срещу Вейн, и Rackham пое. 357 00:27:15,560 --> 00:27:17,880 Върни се! Върни се! 358 00:27:19,280 --> 00:27:21,600 Върни се! Аз съм твоят шибан капитан! 359 00:27:22,160 --> 00:27:24,560 Върни се тук! Върни се! 360 00:27:24,640 --> 00:27:26,040 По дяволите! 361 00:27:26,120 --> 00:27:28,920 Вейн беше хванал кохортите си. 362 00:27:29,000 --> 00:27:32,480 Той беше вдъхновяващ герой. Те го потърсиха за лидерство. 363 00:27:32,560 --> 00:27:35,720 И така той почти със сигурност беше изненадан 364 00:27:35,800 --> 00:27:39,240 когато компанията му не само не се съгласи, но реши да го свали. 365 00:27:44,600 --> 00:27:47,120 Чарлз Вейн е изгубен. 366 00:27:47,200 --> 00:27:50,360 Царят на царя на Насау 367 00:27:50,440 --> 00:27:54,080 беше брутално, кърваво и кратко. 368 00:27:54,160 --> 00:27:58,600 Върни се! Върни се! Аз съм твоят шибан надпис. 369 00:28:03,760 --> 00:28:08,120 Обратно в Насау, Уудс Роджърс избива острова във форма. 370 00:28:11,520 --> 00:28:13,040 Сложи го, човече. 371 00:28:20,240 --> 00:28:23,280 За Ан Бони любовникът й се завръща. 372 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Но Калико Джак вече е капитан Джак 373 00:28:29,080 --> 00:28:32,400 и той най-накрая може да си позволи да си купя свободата на Ан. 374 00:28:36,040 --> 00:28:37,440 Имам вашите пари, Бони. 375 00:28:43,040 --> 00:28:46,280 Джак искаше да постъпи правилно, и той и Ан, те бяха влюбени, 376 00:28:46,360 --> 00:28:47,720 те искаха да бъдат заедно, 377 00:28:47,800 --> 00:28:51,360 и Джак беше готов да го направи какво трябваше да направи, за да се случи това. 378 00:28:51,440 --> 00:28:53,440 И така, той предложи да я купи. 379 00:28:54,680 --> 00:28:58,520 Това, за най-популярното момиче в Насау? 380 00:28:59,360 --> 00:29:01,200 Колко мъже на ден ми плащат 381 00:29:01,280 --> 00:29:03,880 за удоволствие да се чукам такава хубава и желаеща курва? 382 00:29:08,800 --> 00:29:09,920 Представете си моя късмет. 383 00:29:10,880 --> 00:29:13,280 Сведена до курва които се радват на нейната работа повече от тях. 384 00:29:13,360 --> 00:29:15,240 - Ти... - Хей. 385 00:29:15,320 --> 00:29:18,000 Джеймс Бони, в този момент е толкова обиден 386 00:29:18,080 --> 00:29:19,800 че е решил да отиде при Уудс Роджърс. 387 00:29:21,280 --> 00:29:25,440 Той каза, че жена му се опитваше да направи от него рогоносец. 388 00:29:25,520 --> 00:29:26,720 Доведете я при мен. 389 00:29:27,840 --> 00:29:30,400 Той поиска да се направи нещо по въпроса. 390 00:29:34,880 --> 00:29:35,920 Така, 391 00:29:36,600 --> 00:29:38,920 изневеряваш на мъжа си с пират? 392 00:29:39,000 --> 00:29:40,840 Не пират, не. 393 00:29:40,920 --> 00:29:42,000 Помилвах. 394 00:29:42,640 --> 00:29:43,800 Аз съм свободен човек. 395 00:29:43,880 --> 00:29:46,080 Свободен ли да се ожениш за тази скандална курва? 396 00:29:46,160 --> 00:29:48,200 Какво дяволство би те изкушило да направиш това? 397 00:29:50,880 --> 00:29:53,040 Може би трябва да се убедим сами. 398 00:29:55,960 --> 00:29:56,960 Не! 399 00:30:03,240 --> 00:30:05,800 Уудс Роджърс реши да използва закон, 400 00:30:05,880 --> 00:30:07,600 което не се използва много често, 401 00:30:07,680 --> 00:30:09,160 да бие жена 402 00:30:09,240 --> 00:30:12,520 която изневерявала на съпруга си или се опитва да го напусне. 403 00:30:13,840 --> 00:30:16,720 Вината падна всички изцяло върху жената, 404 00:30:17,360 --> 00:30:19,240 лишавайки ги от всякакво достойнство 405 00:30:19,320 --> 00:30:23,840 и им съблича всякакъв вид агенция и свобода да вземат собствено решение, 406 00:30:23,920 --> 00:30:26,040 да подобрят собствения си живот по свой собствен начин. 407 00:30:27,800 --> 00:30:29,160 Не. 408 00:30:30,680 --> 00:30:33,320 Ако дяволът е да бъда бит от тази блудница, 409 00:30:34,200 --> 00:30:36,360 подходящо е само да го направите. 410 00:30:54,880 --> 00:30:57,720 Не не! 411 00:30:59,960 --> 00:31:03,000 Не! 412 00:31:06,880 --> 00:31:08,240 Задръжте. 413 00:31:08,320 --> 00:31:10,960 Мисля, че е време да ни оставите да си тръгнем. 414 00:31:11,600 --> 00:31:12,720 Нали? 415 00:31:15,480 --> 00:31:16,680 Пичка. 416 00:31:16,760 --> 00:31:18,160 Отстъпете. 417 00:31:19,280 --> 00:31:20,600 Отстъпете. 418 00:31:37,560 --> 00:31:40,720 най-накрая, Ан Бони е това, което тя си е поставила за цел: 419 00:31:41,280 --> 00:31:43,640 пират в открито море. 420 00:31:44,440 --> 00:31:46,280 С любовника си в теглене ... 421 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 Нека завършим това. 422 00:31:47,440 --> 00:31:49,760 ... тази нова легенда за Карибите 423 00:31:50,480 --> 00:31:53,960 никога повече няма да бъде обект на обикновени мъже. 424 00:31:54,840 --> 00:31:57,680 За първи път, тя се смяташе за наистина свободна. 425 00:31:59,000 --> 00:32:01,280 Умееше да се облича както иска. 426 00:32:01,360 --> 00:32:03,520 Носеше мъжки дрехи. 427 00:32:04,360 --> 00:32:07,400 И тя имаше отворена риза, излагане на гърдите си, 428 00:32:09,280 --> 00:32:11,920 доказване на света че тя нямаше нужда да се придържа 429 00:32:12,000 --> 00:32:13,320 според очакванията на обществото. 430 00:32:17,120 --> 00:32:19,720 Не използвайки нейната сексуалност за да получи това, което е искала 431 00:32:19,800 --> 00:32:21,360 или нещо подобно, 432 00:32:21,440 --> 00:32:23,840 но тя използваше тялото си като начин за показване 433 00:32:23,920 --> 00:32:25,520 че тя не е принадлежала на никого, 434 00:32:25,600 --> 00:32:27,280 и че никой не я контролира. 435 00:32:34,920 --> 00:32:35,920 Задръжте! 436 00:32:47,600 --> 00:32:50,320 Лейтенант Мейнард и британският му екипаж 437 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 изхвърлят военноморските си униформи 438 00:32:52,680 --> 00:32:56,360 за лов на брега от Северна Каролина за Blackbeard. 439 00:32:57,760 --> 00:33:03,280 Морски отряд моряци отплава до предполагаемото леговище на Черната брада, 440 00:33:03,360 --> 00:33:05,800 в устието на рекичката, на остров Окракоук. 441 00:33:08,160 --> 00:33:12,000 И там намериха Черната брада и хората му. 442 00:33:13,440 --> 00:33:16,280 Господа, имаме го. 443 00:33:34,120 --> 00:33:37,560 В тези плитки, тайни входове на Ocracoke, 444 00:33:37,640 --> 00:33:41,840 Черната брада открива той е по-уязвим, отколкото би искал. 445 00:33:42,720 --> 00:33:43,960 От губернатора Едем. 446 00:33:46,880 --> 00:33:50,240 Той се страхува, че Spotswood има екип от убийци след нас. 447 00:33:56,400 --> 00:33:58,880 Изглежда страхливите кученца са ни намерили. 448 00:34:06,480 --> 00:34:09,960 Това е много коварна област, където лодките могат много лесно да се заселят, 449 00:34:10,040 --> 00:34:11,720 и точно това се случи. 450 00:34:11,800 --> 00:34:15,320 Корабът на Мейнард заседнал и бил блокиран. 451 00:34:18,800 --> 00:34:20,400 Те могат да създадат неудобства. 452 00:34:21,600 --> 00:34:23,760 Трябва да ги оставим там да изгният. 453 00:34:23,840 --> 00:34:25,960 Те едва ли са в състояние да ни следват. 454 00:34:30,840 --> 00:34:32,280 Или можем да ги довършим. 455 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Нека сложим край към плановете на Spotswood сега, брат. 456 00:34:40,280 --> 00:34:42,160 Нека го направим веднага. 457 00:34:46,720 --> 00:34:48,880 Черна брада беше решен да прекрати тази битка. 458 00:34:48,960 --> 00:34:50,440 Знаеше, че не може да се измъкне. 459 00:34:50,520 --> 00:34:52,200 Управлявайте каноните. 460 00:34:52,280 --> 00:34:53,920 Гренадос, на готовност! 461 00:34:54,480 --> 00:34:55,880 Ние се борим! 462 00:35:16,160 --> 00:35:18,520 Той знаеше това като момент, в който да направиш или умреш. 463 00:35:18,600 --> 00:35:19,880 Трябваше да спечели битката. 464 00:35:24,280 --> 00:35:25,800 Хвърлиха гранати. 465 00:35:25,880 --> 00:35:28,480 Това биха били чугунени топки, пълни с експлозиви 466 00:35:28,560 --> 00:35:34,240 който би експлодирал в градушка от шрапнели, отлично за разчистване на палуби. 467 00:35:50,560 --> 00:35:52,960 Blackbeard е първият над релсата 468 00:35:53,040 --> 00:35:56,400 да се качи на шлюпа на Мейнард и да я осигури. 469 00:35:56,480 --> 00:36:01,640 Виждат окървавени тела разпръснати през горната палуба, 470 00:36:01,720 --> 00:36:04,200 и така, в съзнанието на Черната брада, той мисли, че битката е приключила. 471 00:36:04,280 --> 00:36:08,360 Той мисли, че борбата е свършена, и сега е просто въпрос на почистване. 472 00:36:23,240 --> 00:36:24,320 Върви отзад! 473 00:36:29,640 --> 00:36:32,120 - Виждате ли го? - Не. Останете остри. 474 00:36:42,880 --> 00:36:45,920 Мейнард е бил умен в това как ще подходи 475 00:36:46,000 --> 00:36:49,360 тази неизбежна конфронтация между двете страни. 476 00:36:50,040 --> 00:36:54,720 Той се е поставил в позиция на сила с помощта на елемента на изненадата. 477 00:36:57,520 --> 00:36:59,560 Идентифицирай се. 478 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Не ме познавате? 479 00:37:15,160 --> 00:37:16,440 Аз съм дяволска плът. 480 00:37:18,640 --> 00:37:20,560 Човекът с пламтящата брада. 481 00:38:49,920 --> 00:38:53,800 Твърде късно е за Черната брада, но не и за отмъщение. 482 00:38:58,280 --> 00:39:01,600 Черният Цезар отиде под палубите, 483 00:39:01,680 --> 00:39:03,680 където имаше много барут 484 00:39:03,760 --> 00:39:06,360 и според инструкциите на капитана си, 485 00:39:06,440 --> 00:39:07,680 за да взриви кораба. 486 00:39:12,880 --> 00:39:15,360 Черен Цезар, няма начин да се спаси, 487 00:39:15,440 --> 00:39:16,880 това беше самоубийствена мисия. 488 00:39:47,000 --> 00:39:50,240 Мисля, че смъртта на Черната брада е наистина символичният край 489 00:39:50,320 --> 00:39:52,000 на Златния век на пиратството. 490 00:39:52,080 --> 00:39:53,760 Няма по-голям архетип 491 00:39:53,840 --> 00:39:57,560 чийто образ и въплъщение представлява духа 492 00:39:57,640 --> 00:40:00,520 че всички ние разбираме, че сме пирати повече от Черната брада. 493 00:40:01,760 --> 00:40:05,240 Мейнард взе отсечената глава на Черната брада 494 00:40:05,320 --> 00:40:08,240 и го завърза на бушприта в предната част на кораба си, 495 00:40:08,320 --> 00:40:10,760 сигнал към всички, които е преминал 496 00:40:10,840 --> 00:40:13,520 че Черната брада е победена, че Черната брада го нямаше 497 00:40:13,600 --> 00:40:15,400 и че той е човекът, който го е направил. 498 00:40:15,480 --> 00:40:19,440 Нека урокът е за всеки който се стреми да следва неговите стъпки, 499 00:40:19,520 --> 00:40:21,320 че същата съдба ще ги очаква. 500 00:40:24,640 --> 00:40:28,080 Докато слънцето залязва на Златния век на пиратството, 501 00:40:28,160 --> 00:40:31,360 какво от другото велики герои в нашата история? 502 00:40:32,400 --> 00:40:34,640 Чарлз Вейн е заловен, 503 00:40:34,720 --> 00:40:37,440 и преди кражбата на Порт Роял, 504 00:40:37,520 --> 00:40:39,240 той среща подходящ край. 505 00:40:39,320 --> 00:40:44,480 В деня на екзекуцията му, улиците щяха да бъдат облицовани с хора, 506 00:40:44,560 --> 00:40:48,120 на опашка до този известен екзекутиран пират. 507 00:40:52,600 --> 00:40:55,760 Но Вейн е предизвикателен до края. 508 00:40:57,080 --> 00:40:58,840 Майната ти на шибания крал 509 00:41:01,560 --> 00:41:05,560 и богатите задници че доят бедните като работещ добитък. 510 00:41:06,680 --> 00:41:07,840 Отивам! 511 00:41:21,160 --> 00:41:22,840 Полсгрейв Уилямс, 512 00:41:23,400 --> 00:41:24,960 винаги неспокоен. 513 00:41:25,040 --> 00:41:27,680 Той се насочва към източния бряг на Африка. 514 00:41:29,480 --> 00:41:31,000 Хенри Дженингс. 515 00:41:31,560 --> 00:41:36,040 Той се пенсионира като богат собственик на плантации на Бермудските острови. 516 00:41:39,760 --> 00:41:41,400 Старият му противник 517 00:41:41,480 --> 00:41:45,200 кръстник на Насау, Бенджамин Хорниголд 518 00:41:45,280 --> 00:41:48,240 казват, че той отново започва да се занимава с кадри. 519 00:41:48,800 --> 00:41:50,640 Но след това той изчезва. 520 00:41:51,600 --> 00:41:56,000 най-вероятно се присъединява към Black Sam Bellamy на дъното на океана, 521 00:41:56,080 --> 00:41:58,760 водния гроб на пиратите. 522 00:42:01,560 --> 00:42:03,960 Що се отнася до Ан Бони и Джак Ракъм, 523 00:42:04,040 --> 00:42:06,400 краят им е горчив. 524 00:42:06,480 --> 00:42:10,920 Ако не можеш да се биеш като мъж, заслужаваш да се мотаеш като куче! 525 00:42:11,880 --> 00:42:13,280 Копеле! Копеле! 526 00:42:13,360 --> 00:42:17,000 Той не успява да я защити и се опитва да се скрие. 527 00:42:17,080 --> 00:42:21,040 И двамата са пленени от британските сили и осъден на смърт. 528 00:42:28,840 --> 00:42:32,800 Но животът на Ан е пощаден когато разкрие, че е с дете. 529 00:42:36,200 --> 00:42:40,280 Някои казват Бони дори се установява в Северна Каролина 530 00:42:41,240 --> 00:42:44,680 и ще доживее основаването на нова република, 531 00:42:44,760 --> 00:42:45,960 нова нация, 532 00:42:47,000 --> 00:42:49,440 безплатно от британската корона, 533 00:42:49,520 --> 00:42:52,040 Съединените американски щати. 57531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.