Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,760 --> 00:00:18,320
Карибите са у дома
на известна група британски пирати ...
2
00:00:19,760 --> 00:00:22,120
... наречена Летяща банда.
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,640
Грабят търговски кораби
4
00:00:25,720 --> 00:00:28,000
плаване от Америка до Европа
5
00:00:28,080 --> 00:00:29,960
и Африка.
6
00:00:30,040 --> 00:00:32,600
Вземете всичко. Грации.
7
00:00:35,120 --> 00:00:38,200
Те опустошават печалбите
на лондонските търговци.
8
00:00:38,760 --> 00:00:42,320
Всички сме загубили от тези езически пирати.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,360
Тези предатели!
10
00:00:44,440 --> 00:00:47,720
Английският крал Джордж I се насити,
11
00:00:47,800 --> 00:00:49,720
така че той измисля тактика на шока ...
12
00:00:49,800 --> 00:00:52,720
- Какво пише?
- ... за прекратяване на пиратството.
13
00:00:52,800 --> 00:00:55,320
Това е предложение от краля, простете.
14
00:00:56,560 --> 00:01:00,480
Милост
за тези, които загърбват пиратството.
15
00:01:00,560 --> 00:01:03,320
- Имам думата ти?
- Бъдещето ми зависи от това.
16
00:01:03,400 --> 00:01:05,600
Краят идва за вас.
17
00:01:07,080 --> 00:01:10,400
Тези, които отказват
ще бъде преследван и обесен.
18
00:01:13,120 --> 00:01:16,400
Това е оферта
настройва пират срещу пират.
19
00:01:19,200 --> 00:01:21,440
Това е всичко
твоето простено извинение е добро за.
20
00:01:23,560 --> 00:01:25,680
Само двама пирати са останали да стоят.
21
00:01:27,840 --> 00:01:29,320
Черна брада ...
22
00:01:29,400 --> 00:01:31,120
Черна брада!
23
00:01:32,360 --> 00:01:33,840
... и Чарлз Вейн.
24
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
И ако някой
създава проблеми, убий ги.
25
00:01:40,520 --> 00:01:43,720
На тяхно място стои човекът на краля,
26
00:01:43,800 --> 00:01:46,400
Уудс Роджърс, пиратският терминатор.
27
00:01:47,720 --> 00:01:50,720
Кой ще спечели финалната битка?
28
00:02:14,600 --> 00:02:17,560
Уудс Роджърс
е обиколил половината свят
29
00:02:17,640 --> 00:02:22,960
да премахне пиратската република на Насау
в името на Бог и държава.
30
00:02:28,440 --> 00:02:30,640
Каква гнойна дупка.
31
00:02:32,760 --> 00:02:34,560
Само слушай оня безбожен дрън.
32
00:02:36,480 --> 00:02:40,160
Уудс Роджърс беше човекът на краля
става от името на правителството
33
00:02:40,240 --> 00:02:43,560
и от името на закона и реда
за почистване на това място.
34
00:02:43,640 --> 00:02:45,680
Но Роджърс има проблем
35
00:02:45,760 --> 00:02:49,120
във формата на
най-бруталният пират, който някога е живял:
36
00:02:50,080 --> 00:02:51,360
Чарлз Вейн.
37
00:02:52,560 --> 00:02:54,360
Погледнете ме, когато ви говоря!
38
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
Чарлз Вейн е човек без разплод.
Няма положение в обществото.
39
00:02:57,880 --> 00:02:58,760
Дръжте го.
40
00:02:58,840 --> 00:03:01,480
Няма уважение към авторитета.
41
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Налагайки собствения си закон на други хора.
42
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Сега е моментът да кажа нещо.
43
00:03:15,640 --> 00:03:18,360
Като един от последните стоящи пирати,
44
00:03:18,440 --> 00:03:23,240
Вейн вече е самоназначен
губернатор на пиратската република.
45
00:03:35,560 --> 00:03:37,200
От губернатора Вейн, сър.
46
00:03:37,280 --> 00:03:38,880
Той би искал да знае вашите ...
47
00:03:40,000 --> 00:03:41,280
...отговор.
48
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
В писмото си Вейн казва на Роджърс
49
00:03:43,640 --> 00:03:46,840
той ще помилва при едно условие:
50
00:03:47,480 --> 00:03:50,320
има право да запази цялата си плячка.
51
00:03:50,400 --> 00:03:51,880
Е, вижте тук.
52
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Човек, който подписва името си с кръст
53
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
изглежда мисли
той е в състояние да преговаря с мен.
54
00:04:08,920 --> 00:04:10,400
Ето отговора му.
55
00:04:11,680 --> 00:04:16,600
Ако не може да го прочете достатъчно добре,
кажете му, че може да си сътрудничи с краля
56
00:04:17,280 --> 00:04:18,640
или той може да виси.
57
00:04:30,240 --> 00:04:33,760
Уудс Роджърс е
ужасно белязани по лицето му.
58
00:04:33,840 --> 00:04:37,120
Последния път беше в директен
бийте се с пирати, той направи изстрел
59
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
който се е настанил в устата му,
60
00:04:39,600 --> 00:04:41,160
и ето го, още веднъж,
61
00:04:41,240 --> 00:04:43,920
на път да се върна в
същия конфликт
62
00:04:44,000 --> 00:04:45,480
със същия враг.
63
00:04:55,560 --> 00:04:58,560
Останките
от пиратската общност на Насау
64
00:04:58,640 --> 00:05:00,960
очаквайте отговора на Роджърс.
65
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
От колко време е съпругът ви?
66
00:05:08,960 --> 00:05:11,720
Той ще работи
неговите пътища по Уудс Роджърс,
67
00:05:13,160 --> 00:05:16,360
опитвайки се да открадне марш
на всички вас, без съмнение,
68
00:05:17,640 --> 00:05:19,760
на много голяма цена.
69
00:05:51,040 --> 00:05:54,200
За Чарлз Вейн,
Уудс Роджърс беше врагът.
70
00:05:54,280 --> 00:05:57,880
Той беше олицетворението
от всичко, което Вейн мразеше.
71
00:05:57,960 --> 00:06:02,400
Той беше символ на властта
че Вейн сериозно се противопостави.
72
00:06:02,480 --> 00:06:06,000
И така, той беше врагът за Вейн.
73
00:06:07,240 --> 00:06:10,080
Ще му отговорим в натура. Хайде, момчета.
74
00:06:10,720 --> 00:06:13,960
Момчето на Вейн е пратеникът на Джеймс Бони.
75
00:06:14,040 --> 00:06:18,600
Съпругата му Ан,
водещата жена пират в Насау,
76
00:06:18,680 --> 00:06:21,320
търси да замени мъжа си.
77
00:06:28,080 --> 00:06:30,440
Трябва да ме отведеш от него.
78
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
От Джеймс.
79
00:06:31,600 --> 00:06:32,760
Аз ще.
80
00:06:32,840 --> 00:06:35,160
Ще говоря с него. Ще го организираме.
81
00:06:40,320 --> 00:06:43,200
Когато Джак Ракъм
се влюби в Ан Бони,
82
00:06:43,280 --> 00:06:44,840
тя все още беше омъжена.
83
00:06:44,920 --> 00:06:46,320
Сега, по това време,
84
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
разводът беше само
наистина достъпни за богатите,
85
00:06:49,480 --> 00:06:52,760
и за всички останали,
имаха продажби на жени и търгове на съпруги.
86
00:06:53,600 --> 00:06:56,080
Това беше доста често срещан начин
да излезе от брак.
87
00:06:56,160 --> 00:06:58,440
Все едно да я търгуваш като притежание.
88
00:07:05,640 --> 00:07:06,640
Засега го скрийте.
89
00:07:07,600 --> 00:07:08,600
Ще донеса още.
90
00:07:09,160 --> 00:07:10,920
Ще карам с този луд, Вейн, засега,
91
00:07:11,000 --> 00:07:14,240
но ще се върна със собствената си лодка,
достатъчно, за да изплати този гад, Бони.
92
00:07:16,120 --> 00:07:17,920
Rackham! Rackham!
93
00:07:18,000 --> 00:07:19,960
Този човек е луд.
94
00:07:20,040 --> 00:07:22,560
- Знам, но той ще бъде богат луд.
- Джак!
95
00:07:22,640 --> 00:07:24,600
Имам изненада за Роджърс. Хайде.
96
00:07:26,280 --> 00:07:27,840
Хайде.
97
00:07:30,000 --> 00:07:31,040
Хайде!
98
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
Нарежете там.
99
00:07:51,160 --> 00:07:54,160
Флотът на Роджърс със сила от 200 души
100
00:07:54,240 --> 00:07:56,600
блокира пристанището в Насау.
101
00:08:03,960 --> 00:08:05,920
Да изгорим честното ми предложение на парлей
102
00:08:06,880 --> 00:08:09,040
Да му покажем
какъв правилен шибан огън е.
103
00:08:14,840 --> 00:08:18,720
Вейн взе един от корабите си и
той го напълни с всичко, което намери
104
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
това беше запалимо.
105
00:08:20,440 --> 00:08:22,080
И така, смола и катран,
106
00:08:22,160 --> 00:08:24,080
вероятно всякакви други химикали ...
107
00:08:24,960 --> 00:08:29,080
Видът череша отгоре
зареждаше целия канон на този кораб
108
00:08:29,160 --> 00:08:30,480
двойно заредени с изстрел,
109
00:08:32,400 --> 00:08:35,160
така че когато се нагреят,
те също биха започнали да стрелят на случаен принцип
110
00:08:35,240 --> 00:08:37,200
и може би причиняване на щети наоколо.
111
00:08:42,560 --> 00:08:44,280
Готови сме, капитане.
112
00:08:44,360 --> 00:08:47,400
Вейн отприщва ада в открито море
113
00:08:47,480 --> 00:08:49,480
срещу кралския флот.
114
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
Сър! Сър!
115
00:09:11,680 --> 00:09:12,960
Нарежете линиите!
116
00:09:13,040 --> 00:09:15,560
Нарежете линиите или всички изгаряме.
117
00:09:17,280 --> 00:09:21,280
Тези пожарни кораби, каквито бяха
призовани, бяха едни от най-ужасяващите
118
00:09:21,360 --> 00:09:23,360
неща за моряк в морето
119
00:09:23,440 --> 00:09:27,440
защото всички кораби са направени от дърво
и коноп и въже и катран и платно;
120
00:09:27,520 --> 00:09:29,240
всички неща, които биха изгорили лесно.
121
00:09:35,800 --> 00:09:37,480
Има пожар, Роджърс!
122
00:09:37,560 --> 00:09:40,040
Там е твоят шибан огън.
123
00:09:40,640 --> 00:09:42,520
Движи се бързо!
124
00:09:57,600 --> 00:09:59,640
Адът те очаква, Вейн.
125
00:10:00,640 --> 00:10:01,640
По дяволите.
126
00:10:03,240 --> 00:10:06,520
Екипаж на Уудс Роджърс, кораби,
прерязват анкерните си кабели,
127
00:10:06,600 --> 00:10:10,040
те се разделиха, просто избягаха
във всяка посока, в която биха могли
128
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
да се махне от този пожарен кораб.
129
00:10:11,840 --> 00:10:15,840
Настройте я в плитчините, момчета.
Ако копелето го последва, той ще се засели.
130
00:10:17,800 --> 00:10:20,240
Докато Роджърс и флотът му се разпръскват,
131
00:10:20,320 --> 00:10:23,000
Вейн избяга в своя шлюп.
132
00:10:27,840 --> 00:10:28,960
Когато се върна,
133
00:10:29,880 --> 00:10:32,520
ще бъдеш мъртъв управител
върху купчина английски трупове.
134
00:10:42,240 --> 00:10:44,920
700 мили северно от Насау,
135
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
нагоре по Източното крайбрежие,
136
00:10:48,480 --> 00:10:52,040
Черната брада е решила
да вземе помилването на краля
137
00:10:52,120 --> 00:10:54,600
но продължете да грабите.
138
00:10:57,080 --> 00:10:58,680
Заредете всичко!
139
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Хайде, хайде.
140
00:11:01,320 --> 00:11:06,240
Носи плячка
в пристанището на Бат в Северна Каролина.
141
00:11:06,880 --> 00:11:10,640
Вземете обратно торба захар. Приятен
малко подсладител за нашия нов приятел.
142
00:11:15,960 --> 00:11:19,280
Сключил е сделка
с губернатора Чарлз Идън.
143
00:11:22,160 --> 00:11:24,560
Здравословен риболов за няколко дни, ще се съгласите ли?
144
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
Мислех, че може да ви хареса
като жест на добра воля.
145
00:11:28,840 --> 00:11:33,280
Тост за вашето милостиво извинение
и нашето ново партньорство.
146
00:11:35,080 --> 00:11:37,040
Пенсионният план на Черната брада
147
00:11:37,120 --> 00:11:39,440
зависи от идеята
че той ще оперира
148
00:11:39,520 --> 00:11:41,360
под правната защита на управител.
149
00:11:42,120 --> 00:11:45,080
С моите хора, които контролират вашето крайбрежие,
ще бъдете в безопасност от испанците,
150
00:11:46,360 --> 00:11:49,480
и ще има по-щастливи
открития, които да подредят джобовете ни.
151
00:11:49,560 --> 00:11:51,360
Губернаторът Идън и неговите приятели
152
00:11:51,440 --> 00:11:54,440
ще вземе част
от печалбите на Черната брада
153
00:11:54,520 --> 00:11:59,320
и дори ще предложи да огради
част от откраднатите стоки.
154
00:12:02,760 --> 00:12:05,480
Внимавайте сега, капитане.
155
00:12:05,560 --> 00:12:07,640
Съседите ми започват да се тревожат.
156
00:12:08,480 --> 00:12:11,440
Не искате да плачат твърде силно.
157
00:12:14,480 --> 00:12:17,960
Това се оказа
да бъде недоразумение от страна на Черната брада,
158
00:12:18,040 --> 00:12:21,640
който не осъзнаваше просто
колко коварни са някои от враговете му
159
00:12:21,720 --> 00:12:26,120
в установения правилен свят
на управители и аристократи може да бъде.
160
00:12:26,200 --> 00:12:27,400
Продължавайте да се движите!
161
00:12:28,440 --> 00:12:29,760
По-бързо!
162
00:12:34,240 --> 00:12:37,440
Но Черната брада
вече е преминал границата,
163
00:12:37,520 --> 00:12:40,360
и шпиони наблюдават всяко негово движение.
164
00:12:47,000 --> 00:12:50,240
На брега
седи шпионският майстор,
165
00:12:50,320 --> 00:12:52,840
който е проникнал в екипажа на Чернобрада.
166
00:12:56,360 --> 00:12:59,120
Губернаторът на Вирджиния,
Александър Спотсууд,
167
00:12:59,200 --> 00:13:01,000
е бил член на благородството.
168
00:13:01,760 --> 00:13:04,320
Сега, Вирджиния имаше много търговия,
169
00:13:04,400 --> 00:13:06,040
особено в тютюна,
170
00:13:06,120 --> 00:13:10,400
и работата на Spotswood
включва защита на тази търговия.
171
00:13:11,600 --> 00:13:13,440
Извинявам се, че ви безпокоя.
172
00:13:14,080 --> 00:13:16,840
Имаме нова интелигентност
при местонахождението на Черната брада.
173
00:13:18,240 --> 00:13:20,200
Черната брада беше огромна заплаха за това.
174
00:13:20,280 --> 00:13:23,480
Наличие на пират с мощен кораб
и мощен флот,
175
00:13:23,560 --> 00:13:25,880
плаване нагоре и надолу по брега на Вирджиния
176
00:13:25,960 --> 00:13:28,200
би било опустошително за търговията,
177
00:13:28,280 --> 00:13:31,160
което тогава би било
опустошително за самата колония.
178
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Лейтенант Мейнард,
179
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
Търся конкретно лице.
180
00:13:38,880 --> 00:13:40,880
Човек, който историята ще запише
181
00:13:41,760 --> 00:13:44,120
като спасител на американската търговия.
182
00:13:46,080 --> 00:13:48,880
Човек, който ще
освободи света от Черната брада.
183
00:13:51,600 --> 00:13:52,920
Бихте ли били този човек?
184
00:13:55,720 --> 00:13:57,200
Че бих го направил, сър.
185
00:13:58,800 --> 00:14:02,560
Мейнард беше един от най-старите
лейтенанти от Кралския флот.
186
00:14:02,640 --> 00:14:05,720
Той беше много, много опитен моряк.
187
00:14:05,800 --> 00:14:09,760
Той би бил
идеален мъж за лов на Чернобрада
188
00:14:10,440 --> 00:14:12,000
и да ръководи атаката срещу него.
189
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
Трябва да направите само едно нещо.
190
00:14:18,920 --> 00:14:21,760
Донеси ми главата на Черната брада.
191
00:14:46,680 --> 00:14:49,720
С Чарлз Вейн на безопасно разстояние в морето,
192
00:14:49,800 --> 00:14:52,680
Уудс Роджърс каца в Насау
193
00:14:52,760 --> 00:14:55,480
като новия официален управител.
194
00:15:05,240 --> 00:15:09,200
Уудс Роджърс вероятно беше
насърчени от официалното му пристигане.
195
00:15:09,840 --> 00:15:14,280
Hornigold и други пирати се събраха
да го поздравя по подходящ начин.
196
00:15:21,760 --> 00:15:23,840
Разбрах, че всички сте чели това?
197
00:15:23,920 --> 00:15:25,640
Така че, ще го направя.
198
00:15:27,480 --> 00:15:29,760
Сега Насау е под властта на Короната.
199
00:15:31,520 --> 00:15:33,480
Като негов емисар,
200
00:15:33,560 --> 00:15:36,160
за всички намерения и цели
и за избягване на съмнения,
201
00:15:36,240 --> 00:15:39,080
Аз съм короната.
202
00:15:42,400 --> 00:15:47,480
Пристигане на Роджърс
в края на този сайт като пиратско гнездо,
203
00:15:49,400 --> 00:15:55,520
щеше да бележи неговата трансформация
в по-официална колония
204
00:15:55,600 --> 00:15:58,120
и откри нова ера.
205
00:16:00,320 --> 00:16:02,120
Не се заблуждавайте.
206
00:16:02,200 --> 00:16:06,240
Сега Насау ще се кандидатира според
към управлението на Бог и Царя.
207
00:16:08,040 --> 00:16:09,760
Да живее царят.
208
00:16:09,840 --> 00:16:11,160
- Да живее царят.
- Крале.
209
00:16:16,840 --> 00:16:19,440
Бенджамин Хорниголд,
в услуга на короната.
210
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
Hornigold.
211
00:16:25,880 --> 00:16:27,160
Hornigold.
212
00:16:27,760 --> 00:16:29,080
А, да.
213
00:16:29,720 --> 00:16:33,080
Глупакът, който отприщи
онази убийствена измет Вейн
214
00:16:33,160 --> 00:16:34,720
на Карибите.
215
00:16:35,280 --> 00:16:36,400
Да ...
216
00:16:41,200 --> 00:16:44,320
Би било лош християнин
които не вярваха в прошка,
217
00:16:44,840 --> 00:16:46,680
и като богобоязлив човек,
218
00:16:46,760 --> 00:16:49,680
Винаги съм доволен да предлагам падналите
219
00:16:49,760 --> 00:16:51,400
пътят към изкуплението.
220
00:16:52,280 --> 00:16:53,840
И така, ето.
221
00:16:55,080 --> 00:16:58,160
Използвайте тези умения, които имате
като капитан на някаква нота.
222
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
Съберете колкото се може повече души
както можете, които сте готови да се покаете,
223
00:17:02,200 --> 00:17:05,640
и гонят Чарлз Вейн.
224
00:17:25,080 --> 00:17:27,440
Няма загубена любов
между мен и това животно.
225
00:17:29,480 --> 00:17:31,200
Той е опасност за всички нас.
226
00:17:31,280 --> 00:17:32,400
На всички нас.
227
00:17:35,760 --> 00:17:36,760
Така че, да.
228
00:17:39,320 --> 00:17:41,120
Ще го издиря за теб.
229
00:17:46,480 --> 00:17:50,000
Донякъде за короната, но главно
за благополучието на моите спътници.
230
00:17:51,960 --> 00:17:54,520
Доведи го при мен,
хранете го с акулите както искате,
231
00:17:56,320 --> 00:18:00,000
но търкайте душата на този човек
от списъка на живите
232
00:18:00,080 --> 00:18:02,080
и го довърши.
233
00:18:16,560 --> 00:18:18,960
Той взе така шилинга на краля.
234
00:18:19,040 --> 00:18:21,080
Той прие авторитета на Роджърс,
235
00:18:21,160 --> 00:18:24,960
и той започна да работи
за Роджърс като ловец на пирати,
236
00:18:25,040 --> 00:18:28,840
ловувайки бившите си другари
и изправянето им пред правосъдието.
237
00:18:31,640 --> 00:18:37,840
Хорниголд отплава от Насау
за преследване на Чарлз Вейн.
238
00:18:53,520 --> 00:18:54,640
Който
239
00:18:55,600 --> 00:18:56,600
един ...
240
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
ще...
241
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
то
242
00:19:02,600 --> 00:19:03,520
бъда?
243
00:19:07,760 --> 00:19:11,120
Вейн излизаше
от неговия начин да измъчва садистично хората,
244
00:19:11,200 --> 00:19:13,640
и, знаете ли, дори ако
той не смяташе, че имат съкровище,
245
00:19:13,720 --> 00:19:17,280
добре, ако има шанс от един процент те
може да крие нещо, ще разберем.
246
00:19:19,080 --> 00:19:21,840
Кажете на капитана какво знаете.
247
00:19:26,600 --> 00:19:30,840
Ще ви нарежа всички на килограми
и потопете този смрадлив кораб!
248
00:19:31,920 --> 00:19:33,560
Последен шанс.
249
00:19:33,640 --> 00:19:35,960
Къде са бижутата?
250
00:19:36,600 --> 00:19:39,400
Какво каза този човек?
251
00:19:39,480 --> 00:19:42,800
Какво каза той?
Какво каза тоя човек?
252
00:19:42,880 --> 00:19:45,320
Начертаване, нали?
253
00:19:47,120 --> 00:19:51,800
Е, дори не смеете да мислите
за двойно пресичане на Чарлз Вейн,
254
00:19:52,520 --> 00:19:56,720
или мислите ви скоро
бъдете отделени от денди врата си.
255
00:19:56,800 --> 00:20:01,000
Никой не те пресича двойно, Чарлз.
Той имаше информация, полезна за вас.
256
00:20:04,080 --> 00:20:07,200
И така, къде са бижутата?
257
00:20:07,280 --> 00:20:08,600
Без бижута, Чарлз.
258
00:20:09,600 --> 00:20:11,080
По-ценно от бижутата.
259
00:20:18,880 --> 00:20:20,760
Те знаят къде е лагерувал Чернобрад.
260
00:20:26,280 --> 00:20:28,920
Тогава този човек трябва да намери гласа си!
261
00:20:29,000 --> 00:20:30,280
И ми кажете
262
00:20:30,960 --> 00:20:33,280
където бих могъл да намеря негодника.
263
00:20:40,720 --> 00:20:41,880
Хм?
264
00:20:52,400 --> 00:20:53,840
Пийте!
265
00:20:55,200 --> 00:20:57,720
След Черната брада
беше взел няколко френски кораба,
266
00:20:57,800 --> 00:21:00,040
той и хората му
отстъпили на остров Окракоук,
267
00:21:00,120 --> 00:21:02,840
което е на няколко мили
край бреговете на Северна Каролина.
268
00:21:03,840 --> 00:21:06,320
Хайде, мързеливи куп номади.
269
00:21:08,960 --> 00:21:10,920
Пийте!
270
00:21:16,320 --> 00:21:17,520
Нагоре французите.
271
00:21:17,600 --> 00:21:19,040
Нагоре французите.
272
00:21:20,360 --> 00:21:22,600
Те имат майката на всички партии.
273
00:21:22,680 --> 00:21:24,440
Те отвориха цевите.
274
00:21:24,520 --> 00:21:26,840
Танцуваха, пееха.
275
00:21:28,920 --> 00:21:32,320
Но Черната брада
знае, че животът като пират
276
00:21:32,400 --> 00:21:35,120
има много начини да те настигне.
277
00:21:39,680 --> 00:21:42,960
Много е възможно това
Черната брада страдаше от сифилис.
278
00:21:51,960 --> 00:21:55,360
Сега нямаше лечение
за сифилис, който беше лесно достъпен
279
00:21:55,440 --> 00:21:56,720
до около 1930г.
280
00:21:58,560 --> 00:22:02,480
Така че, ако хората са сключили това, бихте могли
очаквайте, че в крайна сметка ще ги убие
281
00:22:02,560 --> 00:22:03,960
ако нещо друго не е било първо.
282
00:22:06,240 --> 00:22:08,040
Мисля, че е време, стари приятелю,
283
00:22:09,920 --> 00:22:11,480
за да го наречем ден.
284
00:22:11,560 --> 00:22:13,040
Мисля, че имате нужда от повече алкохол.
285
00:22:13,120 --> 00:22:14,560
Едуард!
286
00:22:16,040 --> 00:22:17,040
О,
287
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
правиш чудесно парти, приятелю.
288
00:22:23,960 --> 00:22:26,320
Какъв късмет
ти минаваше по този път.
289
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
Мм.
290
00:22:29,920 --> 00:22:31,560
Търсих те.
291
00:22:36,960 --> 00:22:38,480
Насау е загубен.
292
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
А Бенджамин, къде е той?
293
00:22:45,360 --> 00:22:46,440
Той е превратник.
294
00:22:47,920 --> 00:22:50,400
Той ни предаде всички.
Той е ловец на пирати.
295
00:22:52,280 --> 00:22:53,280
Предаден?
296
00:22:55,680 --> 00:22:56,680
Да
297
00:22:58,080 --> 00:23:00,240
Предлагам ви шанса
298
00:23:00,840 --> 00:23:04,640
да са пиратите, които контролират
моретата от Бостън до Испаньола.
299
00:23:08,120 --> 00:23:09,120
Ти и аз.
300
00:23:10,160 --> 00:23:12,520
аз мисля
Чернобрадата знаеше, че времето му е изтекло.
301
00:23:12,600 --> 00:23:14,320
Всички знаеха името му.
302
00:23:14,400 --> 00:23:18,440
Всички го познаваха на всяко пристанище,
и той трябваше да намери изход от това
303
00:23:18,520 --> 00:23:20,600
което не завършваше с примка на бесец,
304
00:23:20,680 --> 00:23:23,560
и се мотае наоколо
с издирван престъпник като Чарлз Вейн
305
00:23:23,640 --> 00:23:24,840
не беше начин да отида.
306
00:23:27,640 --> 00:23:29,680
Ще ти оставя открито море, Вейн.
307
00:23:31,280 --> 00:23:33,400
щастлив съм
с тези тук пясъци и входове.
308
00:23:47,560 --> 00:23:48,720
Ще съжалявате за това,
309
00:23:50,240 --> 00:23:52,600
Едуард Тач.
310
00:24:12,360 --> 00:24:15,160
Ocracoke е шамар,
311
00:24:15,240 --> 00:24:17,440
но Вейн няма да се откаже.
312
00:24:19,160 --> 00:24:21,400
- нареди Вейн
атака срещу търговски кораб.
313
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
Приличаше на хубав, голям търговски кораб,
превозващи богати товари.
314
00:24:25,480 --> 00:24:27,840
Търговски кораби,
въпреки че често са имали канони,
315
00:24:27,920 --> 00:24:29,240
много рядко се отбиваше.
316
00:24:29,320 --> 00:24:32,400
Екипажите не са получили заплата за защита на кораба,
просто им беше платено да го плават.
317
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Тя изглежда натоварена, момчета.
318
00:24:35,680 --> 00:24:36,840
Да!
319
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
Търговският кораб
е кораб с френска корона.
320
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Това означава, че на борда на този кораб
не са само търговци моряци,
321
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
не, това са обучени офицери.
322
00:24:47,040 --> 00:24:50,240
Това означава, че този кораб е тежък
във водата поради канона,
323
00:24:50,320 --> 00:24:51,600
не заради плячката.
324
00:24:52,640 --> 00:24:53,840
Флак!
325
00:24:57,400 --> 00:25:02,000
Каноните откриха огън.
Това беше опустошителен залп.
326
00:25:02,080 --> 00:25:03,440
Нанесени много щети.
327
00:25:05,600 --> 00:25:07,560
Веднага той разпореди атаката да бъде прекратена.
328
00:25:07,640 --> 00:25:09,960
- Обърни се!
- Твърде късно.
329
00:25:10,040 --> 00:25:12,200
Ако се обърнем сега,
тя ще ни взриви на парчета.
330
00:25:12,280 --> 00:25:14,840
- Хайде да я вземем!
- Да!
331
00:25:14,920 --> 00:25:17,200
- Хайде!
- Обърни се! Не умирам от това!
332
00:25:17,280 --> 00:25:19,440
Хайде!
333
00:25:19,520 --> 00:25:22,280
Неговият екипаж, отчаян за плячка,
334
00:25:22,360 --> 00:25:25,680
отчаян за продължаване
пътуването, те не се страхуват.
335
00:25:25,760 --> 00:25:27,920
Но капитанът казва „не“ и това
336
00:25:28,000 --> 00:25:30,960
задава въпрос
в съзнанието на всеки отделен член на екипажа
337
00:25:31,040 --> 00:25:35,200
за това дали е той
достатъчно достоен да бъде техен капитан.
338
00:25:45,960 --> 00:25:49,720
Решението на Вейн да отстъпи
предизвика разцепление в екипажа.
339
00:25:49,800 --> 00:25:53,160
Някои хора го подкрепиха,
но по-голямата част от екипажа не го направи.
340
00:25:53,240 --> 00:25:56,520
Те бяха разочаровани от това
не бяха притиснали атаката напред.
341
00:25:56,600 --> 00:25:59,840
- Екипажът смята, че вашата команда ...
- Всички ми дължите живота си.
342
00:26:02,000 --> 00:26:05,880
Напротив, вашата команда днес
рискува този кораб и всички на борда.
343
00:26:07,320 --> 00:26:09,240
Стратегическо оттегляне.
344
00:26:10,240 --> 00:26:13,000
Понякога е по-добре
да се бият още един ден.
345
00:26:15,240 --> 00:26:18,120
Тази фракция намери
лидер в Джон Ракъм,
346
00:26:18,200 --> 00:26:22,240
кой беше интендант,
второто командване на екипажа на Вейн,
347
00:26:22,320 --> 00:26:26,160
и те наистина се противопоставиха
Ръководството на Вейн по този въпрос.
348
00:26:26,240 --> 00:26:29,800
Бяхте отдадени на битката. Че
обратът не беше стратегическо оттегляне.
349
00:26:30,800 --> 00:26:32,120
Всички те видяхме.
350
00:26:34,800 --> 00:26:35,880
Това беше страхливост.
351
00:26:38,280 --> 00:26:40,080
Молим ви да се оттеглите.
352
00:26:42,000 --> 00:26:43,280
Отстъпете, нали?
353
00:26:44,720 --> 00:26:48,280
Ами бих искал да видя човека
достатъчно смел, за да ме помоли да отстъпя.
354
00:27:01,640 --> 00:27:03,640
Те настояха той да се оттегли,
355
00:27:03,720 --> 00:27:05,760
и когато той отказа,
те гласуваха по него.
356
00:27:06,640 --> 00:27:10,000
И гласуването мина срещу Вейн,
и Rackham пое.
357
00:27:15,560 --> 00:27:17,880
Върни се! Върни се!
358
00:27:19,280 --> 00:27:21,600
Върни се! Аз съм твоят шибан капитан!
359
00:27:22,160 --> 00:27:24,560
Върни се тук! Върни се!
360
00:27:24,640 --> 00:27:26,040
По дяволите!
361
00:27:26,120 --> 00:27:28,920
Вейн беше хванал кохортите си.
362
00:27:29,000 --> 00:27:32,480
Той беше вдъхновяващ герой.
Те го потърсиха за лидерство.
363
00:27:32,560 --> 00:27:35,720
И така той почти със сигурност беше изненадан
364
00:27:35,800 --> 00:27:39,240
когато компанията му не само не се съгласи,
но реши да го свали.
365
00:27:44,600 --> 00:27:47,120
Чарлз Вейн е изгубен.
366
00:27:47,200 --> 00:27:50,360
Царят на царя на Насау
367
00:27:50,440 --> 00:27:54,080
беше брутално, кърваво и кратко.
368
00:27:54,160 --> 00:27:58,600
Върни се!
Върни се! Аз съм твоят шибан надпис.
369
00:28:03,760 --> 00:28:08,120
Обратно в Насау, Уудс Роджърс
избива острова във форма.
370
00:28:11,520 --> 00:28:13,040
Сложи го, човече.
371
00:28:20,240 --> 00:28:23,280
За Ан Бони любовникът й се завръща.
372
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Но Калико Джак вече е капитан Джак
373
00:28:29,080 --> 00:28:32,400
и той най-накрая може да си позволи
да си купя свободата на Ан.
374
00:28:36,040 --> 00:28:37,440
Имам вашите пари, Бони.
375
00:28:43,040 --> 00:28:46,280
Джак искаше да постъпи правилно,
и той и Ан, те бяха влюбени,
376
00:28:46,360 --> 00:28:47,720
те искаха да бъдат заедно,
377
00:28:47,800 --> 00:28:51,360
и Джак беше готов да го направи
какво трябваше да направи, за да се случи това.
378
00:28:51,440 --> 00:28:53,440
И така, той предложи да я купи.
379
00:28:54,680 --> 00:28:58,520
Това, за най-популярното момиче в Насау?
380
00:28:59,360 --> 00:29:01,200
Колко мъже на ден ми плащат
381
00:29:01,280 --> 00:29:03,880
за удоволствие да се чукам
такава хубава и желаеща курва?
382
00:29:08,800 --> 00:29:09,920
Представете си моя късмет.
383
00:29:10,880 --> 00:29:13,280
Сведена до курва
които се радват на нейната работа повече от тях.
384
00:29:13,360 --> 00:29:15,240
- Ти...
- Хей.
385
00:29:15,320 --> 00:29:18,000
Джеймс Бони,
в този момент е толкова обиден
386
00:29:18,080 --> 00:29:19,800
че е решил да отиде при Уудс Роджърс.
387
00:29:21,280 --> 00:29:25,440
Той каза, че жена му
се опитваше да направи от него рогоносец.
388
00:29:25,520 --> 00:29:26,720
Доведете я при мен.
389
00:29:27,840 --> 00:29:30,400
Той поиска
да се направи нещо по въпроса.
390
00:29:34,880 --> 00:29:35,920
Така,
391
00:29:36,600 --> 00:29:38,920
изневеряваш на мъжа си с пират?
392
00:29:39,000 --> 00:29:40,840
Не пират, не.
393
00:29:40,920 --> 00:29:42,000
Помилвах.
394
00:29:42,640 --> 00:29:43,800
Аз съм свободен човек.
395
00:29:43,880 --> 00:29:46,080
Свободен ли да се ожениш за тази скандална курва?
396
00:29:46,160 --> 00:29:48,200
Какво дяволство би те изкушило да направиш това?
397
00:29:50,880 --> 00:29:53,040
Може би трябва да се убедим сами.
398
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
Не!
399
00:30:03,240 --> 00:30:05,800
Уудс Роджърс
реши да използва закон,
400
00:30:05,880 --> 00:30:07,600
което не се използва много често,
401
00:30:07,680 --> 00:30:09,160
да бие жена
402
00:30:09,240 --> 00:30:12,520
която изневерявала на съпруга си
или се опитва да го напусне.
403
00:30:13,840 --> 00:30:16,720
Вината падна всички
изцяло върху жената,
404
00:30:17,360 --> 00:30:19,240
лишавайки ги от всякакво достойнство
405
00:30:19,320 --> 00:30:23,840
и им съблича всякакъв вид агенция
и свобода да вземат собствено решение,
406
00:30:23,920 --> 00:30:26,040
да подобрят собствения си живот
по свой собствен начин.
407
00:30:27,800 --> 00:30:29,160
Не.
408
00:30:30,680 --> 00:30:33,320
Ако дяволът е
да бъда бит от тази блудница,
409
00:30:34,200 --> 00:30:36,360
подходящо е само да го направите.
410
00:30:54,880 --> 00:30:57,720
Не не!
411
00:30:59,960 --> 00:31:03,000
Не!
412
00:31:06,880 --> 00:31:08,240
Задръжте.
413
00:31:08,320 --> 00:31:10,960
Мисля, че е време да ни оставите да си тръгнем.
414
00:31:11,600 --> 00:31:12,720
Нали?
415
00:31:15,480 --> 00:31:16,680
Пичка.
416
00:31:16,760 --> 00:31:18,160
Отстъпете.
417
00:31:19,280 --> 00:31:20,600
Отстъпете.
418
00:31:37,560 --> 00:31:40,720
най-накрая,
Ан Бони е това, което тя си е поставила за цел:
419
00:31:41,280 --> 00:31:43,640
пират в открито море.
420
00:31:44,440 --> 00:31:46,280
С любовника си в теглене ...
421
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Нека завършим това.
422
00:31:47,440 --> 00:31:49,760
... тази нова легенда за Карибите
423
00:31:50,480 --> 00:31:53,960
никога повече няма да бъде обект на обикновени мъже.
424
00:31:54,840 --> 00:31:57,680
За първи път,
тя се смяташе за наистина свободна.
425
00:31:59,000 --> 00:32:01,280
Умееше да се облича както иска.
426
00:32:01,360 --> 00:32:03,520
Носеше мъжки дрехи.
427
00:32:04,360 --> 00:32:07,400
И тя имаше отворена риза,
излагане на гърдите си,
428
00:32:09,280 --> 00:32:11,920
доказване на света
че тя нямаше нужда да се придържа
429
00:32:12,000 --> 00:32:13,320
според очакванията на обществото.
430
00:32:17,120 --> 00:32:19,720
Не използвайки нейната сексуалност
за да получи това, което е искала
431
00:32:19,800 --> 00:32:21,360
или нещо подобно,
432
00:32:21,440 --> 00:32:23,840
но тя използваше тялото си
като начин за показване
433
00:32:23,920 --> 00:32:25,520
че тя не е принадлежала на никого,
434
00:32:25,600 --> 00:32:27,280
и че никой не я контролира.
435
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
Задръжте!
436
00:32:47,600 --> 00:32:50,320
Лейтенант Мейнард
и британският му екипаж
437
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
изхвърлят военноморските си униформи
438
00:32:52,680 --> 00:32:56,360
за лов на брега
от Северна Каролина за Blackbeard.
439
00:32:57,760 --> 00:33:03,280
Морски отряд моряци
отплава до предполагаемото леговище на Черната брада,
440
00:33:03,360 --> 00:33:05,800
в устието на рекичката,
на остров Окракоук.
441
00:33:08,160 --> 00:33:12,000
И там намериха
Черната брада и хората му.
442
00:33:13,440 --> 00:33:16,280
Господа, имаме го.
443
00:33:34,120 --> 00:33:37,560
В тези плитки,
тайни входове на Ocracoke,
444
00:33:37,640 --> 00:33:41,840
Черната брада открива
той е по-уязвим, отколкото би искал.
445
00:33:42,720 --> 00:33:43,960
От губернатора Едем.
446
00:33:46,880 --> 00:33:50,240
Той се страхува, че Spotswood има
екип от убийци след нас.
447
00:33:56,400 --> 00:33:58,880
Изглежда страхливите кученца са ни намерили.
448
00:34:06,480 --> 00:34:09,960
Това е много коварна област,
където лодките могат много лесно да се заселят,
449
00:34:10,040 --> 00:34:11,720
и точно това се случи.
450
00:34:11,800 --> 00:34:15,320
Корабът на Мейнард
заседнал и бил блокиран.
451
00:34:18,800 --> 00:34:20,400
Те могат да създадат неудобства.
452
00:34:21,600 --> 00:34:23,760
Трябва да ги оставим там да изгният.
453
00:34:23,840 --> 00:34:25,960
Те едва ли са в състояние да ни следват.
454
00:34:30,840 --> 00:34:32,280
Или можем да ги довършим.
455
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Нека сложим край
към плановете на Spotswood сега, брат.
456
00:34:40,280 --> 00:34:42,160
Нека го направим веднага.
457
00:34:46,720 --> 00:34:48,880
Черна брада беше
решен да прекрати тази битка.
458
00:34:48,960 --> 00:34:50,440
Знаеше, че не може да се измъкне.
459
00:34:50,520 --> 00:34:52,200
Управлявайте каноните.
460
00:34:52,280 --> 00:34:53,920
Гренадос, на готовност!
461
00:34:54,480 --> 00:34:55,880
Ние се борим!
462
00:35:16,160 --> 00:35:18,520
Той знаеше това като момент, в който да направиш или умреш.
463
00:35:18,600 --> 00:35:19,880
Трябваше да спечели битката.
464
00:35:24,280 --> 00:35:25,800
Хвърлиха гранати.
465
00:35:25,880 --> 00:35:28,480
Това биха били чугунени топки,
пълни с експлозиви
466
00:35:28,560 --> 00:35:34,240
който би експлодирал в градушка от шрапнели,
отлично за разчистване на палуби.
467
00:35:50,560 --> 00:35:52,960
Blackbeard е първият над релсата
468
00:35:53,040 --> 00:35:56,400
да се качи на шлюпа на Мейнард
и да я осигури.
469
00:35:56,480 --> 00:36:01,640
Виждат окървавени тела
разпръснати през горната палуба,
470
00:36:01,720 --> 00:36:04,200
и така, в съзнанието на Черната брада,
той мисли, че битката е приключила.
471
00:36:04,280 --> 00:36:08,360
Той мисли, че борбата е свършена,
и сега е просто въпрос на почистване.
472
00:36:23,240 --> 00:36:24,320
Върви отзад!
473
00:36:29,640 --> 00:36:32,120
- Виждате ли го?
- Не. Останете остри.
474
00:36:42,880 --> 00:36:45,920
Мейнард е бил умен
в това как ще подходи
475
00:36:46,000 --> 00:36:49,360
тази неизбежна конфронтация
между двете страни.
476
00:36:50,040 --> 00:36:54,720
Той се е поставил в позиция на сила
с помощта на елемента на изненадата.
477
00:36:57,520 --> 00:36:59,560
Идентифицирай се.
478
00:37:10,880 --> 00:37:12,240
Не ме познавате?
479
00:37:15,160 --> 00:37:16,440
Аз съм дяволска плът.
480
00:37:18,640 --> 00:37:20,560
Човекът с пламтящата брада.
481
00:38:49,920 --> 00:38:53,800
Твърде късно е
за Черната брада, но не и за отмъщение.
482
00:38:58,280 --> 00:39:01,600
Черният Цезар отиде под палубите,
483
00:39:01,680 --> 00:39:03,680
където имаше много барут
484
00:39:03,760 --> 00:39:06,360
и според инструкциите на капитана си,
485
00:39:06,440 --> 00:39:07,680
за да взриви кораба.
486
00:39:12,880 --> 00:39:15,360
Черен Цезар,
няма начин да се спаси,
487
00:39:15,440 --> 00:39:16,880
това беше самоубийствена мисия.
488
00:39:47,000 --> 00:39:50,240
Мисля, че смъртта на Черната брада
е наистина символичният край
489
00:39:50,320 --> 00:39:52,000
на Златния век на пиратството.
490
00:39:52,080 --> 00:39:53,760
Няма по-голям архетип
491
00:39:53,840 --> 00:39:57,560
чийто образ и въплъщение
представлява духа
492
00:39:57,640 --> 00:40:00,520
че всички ние разбираме, че сме пирати
повече от Черната брада.
493
00:40:01,760 --> 00:40:05,240
Мейнард взе отсечената глава на Черната брада
494
00:40:05,320 --> 00:40:08,240
и го завърза на бушприта
в предната част на кораба си,
495
00:40:08,320 --> 00:40:10,760
сигнал към всички, които е преминал
496
00:40:10,840 --> 00:40:13,520
че Черната брада е победена,
че Черната брада го нямаше
497
00:40:13,600 --> 00:40:15,400
и че той е човекът, който го е направил.
498
00:40:15,480 --> 00:40:19,440
Нека урокът е за всеки
който се стреми да следва неговите стъпки,
499
00:40:19,520 --> 00:40:21,320
че същата съдба ще ги очаква.
500
00:40:24,640 --> 00:40:28,080
Докато слънцето залязва
на Златния век на пиратството,
501
00:40:28,160 --> 00:40:31,360
какво от другото
велики герои в нашата история?
502
00:40:32,400 --> 00:40:34,640
Чарлз Вейн е заловен,
503
00:40:34,720 --> 00:40:37,440
и преди кражбата на Порт Роял,
504
00:40:37,520 --> 00:40:39,240
той среща подходящ край.
505
00:40:39,320 --> 00:40:44,480
В деня на екзекуцията му,
улиците щяха да бъдат облицовани с хора,
506
00:40:44,560 --> 00:40:48,120
на опашка до този известен екзекутиран пират.
507
00:40:52,600 --> 00:40:55,760
Но Вейн е предизвикателен до края.
508
00:40:57,080 --> 00:40:58,840
Майната ти на шибания крал
509
00:41:01,560 --> 00:41:05,560
и богатите задници
че доят бедните като работещ добитък.
510
00:41:06,680 --> 00:41:07,840
Отивам!
511
00:41:21,160 --> 00:41:22,840
Полсгрейв Уилямс,
512
00:41:23,400 --> 00:41:24,960
винаги неспокоен.
513
00:41:25,040 --> 00:41:27,680
Той се насочва към източния бряг на Африка.
514
00:41:29,480 --> 00:41:31,000
Хенри Дженингс.
515
00:41:31,560 --> 00:41:36,040
Той се пенсионира
като богат собственик на плантации на Бермудските острови.
516
00:41:39,760 --> 00:41:41,400
Старият му противник
517
00:41:41,480 --> 00:41:45,200
кръстник на Насау, Бенджамин Хорниголд
518
00:41:45,280 --> 00:41:48,240
казват, че той отново започва да се занимава с кадри.
519
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
Но след това той изчезва.
520
00:41:51,600 --> 00:41:56,000
най-вероятно се присъединява към Black Sam Bellamy
на дъното на океана,
521
00:41:56,080 --> 00:41:58,760
водния гроб на пиратите.
522
00:42:01,560 --> 00:42:03,960
Що се отнася до Ан Бони и Джак Ракъм,
523
00:42:04,040 --> 00:42:06,400
краят им е горчив.
524
00:42:06,480 --> 00:42:10,920
Ако не можеш да се биеш като мъж,
заслужаваш да се мотаеш като куче!
525
00:42:11,880 --> 00:42:13,280
Копеле! Копеле!
526
00:42:13,360 --> 00:42:17,000
Той не успява да я защити и се опитва да се скрие.
527
00:42:17,080 --> 00:42:21,040
И двамата са пленени от британските сили
и осъден на смърт.
528
00:42:28,840 --> 00:42:32,800
Но животът на Ан е пощаден
когато разкрие, че е с дете.
529
00:42:36,200 --> 00:42:40,280
Някои казват Бони
дори се установява в Северна Каролина
530
00:42:41,240 --> 00:42:44,680
и ще доживее
основаването на нова република,
531
00:42:44,760 --> 00:42:45,960
нова нация,
532
00:42:47,000 --> 00:42:49,440
безплатно от британската корона,
533
00:42:49,520 --> 00:42:52,040
Съединените американски щати.
57531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.