Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,360 --> 00:02:12,200
How about Empathy?
2
00:02:12,680 --> 00:02:13,560
No way!
3
00:02:13,760 --> 00:02:14,720
Too dangerous!
4
00:02:15,480 --> 00:02:16,480
Using such a wicked trick,
5
00:02:16,560 --> 00:02:18,160
a little carelessness
will get you destroyed.
6
00:02:18,280 --> 00:02:19,320
You may never return.
7
00:02:19,880 --> 00:02:21,880
-Unless there is a...
-Enough! We're running out of time.
8
00:02:22,640 --> 00:02:23,960
Form up now. Let's begin.
9
00:02:24,680 --> 00:02:26,680
We still need to go back
for Hanguang Jun afterward.
10
00:02:27,360 --> 00:02:29,000
Jin Ling, you supervise this.
11
00:02:29,240 --> 00:02:30,080
Me?
12
00:02:30,240 --> 00:02:31,160
You want a young...
13
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
You want me to supervise you doing this?
14
00:02:34,720 --> 00:02:35,920
If Young Master Jin is unwilling,
15
00:02:36,000 --> 00:02:36,880
I'd love to.
16
00:02:38,040 --> 00:02:38,880
Jin Ling.
17
00:02:39,400 --> 00:02:41,080
Did you bring the silver bell
of the Jiang Clan?
18
00:02:49,600 --> 00:02:52,360
The silver bell of the Jiang Clan
has the effect of settling minds.
19
00:02:53,240 --> 00:02:54,520
Let's use this as a signal.
20
00:02:56,480 --> 00:02:57,440
It should be me.
21
00:02:58,760 --> 00:03:00,000
You didn't want to do it just now.
22
00:03:00,080 --> 00:03:01,040
And now you want to.
23
00:03:01,240 --> 00:03:03,360
Constantly changing your mind,
you have a lady's temper.
24
00:03:03,440 --> 00:03:04,280
Jingyi.
25
00:03:05,040 --> 00:03:06,320
Stop talking now.
26
00:03:10,040 --> 00:03:10,960
Let's start.
27
00:03:49,240 --> 00:03:51,880
TEN YEARS AGO
28
00:04:36,520 --> 00:04:37,880
Why is a girl here?
29
00:04:38,960 --> 00:04:40,240
She seems blind.
30
00:04:40,480 --> 00:04:41,320
Yes.
31
00:04:41,560 --> 00:04:42,400
Miss.
32
00:04:42,880 --> 00:04:44,080
There's a tree in front of you.
33
00:04:47,280 --> 00:04:48,280
Thank you very much.
34
00:04:50,800 --> 00:04:52,040
-Take it slow.
-Miss.
35
00:04:52,120 --> 00:04:53,240
-Thanks.
-Be careful.
36
00:04:54,080 --> 00:04:54,960
Are you hungry?
37
00:04:57,000 --> 00:04:57,960
Take this and eat, please.
38
00:04:58,480 --> 00:04:59,480
How can I take this?
39
00:04:59,960 --> 00:05:00,880
I...
40
00:05:01,320 --> 00:05:02,280
Just take it.
41
00:05:04,600 --> 00:05:05,720
I'm Jing, thank you.
42
00:05:05,800 --> 00:05:06,640
Thank you.
43
00:05:07,520 --> 00:05:08,760
-Poor girl.
-Yes.
44
00:05:11,000 --> 00:05:13,440
She's blind at such a young age.
45
00:05:13,520 --> 00:05:14,600
She's so young.
46
00:05:14,680 --> 00:05:16,400
What happened to her eyes?
47
00:05:31,960 --> 00:05:33,320
-Be well, please.
-All right, thanks.
48
00:05:40,400 --> 00:05:42,360
-I'm sorry. So sorry.
-Didn't you bring your eyes?
49
00:05:42,440 --> 00:05:44,720
I can't see.
50
00:05:44,960 --> 00:05:45,880
Sorry.
51
00:05:48,560 --> 00:05:50,040
You can't see?
52
00:05:53,160 --> 00:05:55,000
Be careful when walking then.
53
00:05:59,280 --> 00:06:00,680
Miss, let me escort you a little, okay?
54
00:06:05,280 --> 00:06:06,280
Be careful, miss.
55
00:06:07,280 --> 00:06:09,480
I can walk on my own, thank you.
56
00:06:10,760 --> 00:06:12,080
You should take care then, miss.
57
00:06:22,280 --> 00:06:23,200
Bad man.
58
00:06:23,520 --> 00:06:24,920
Are your kind of people all like this?
59
00:06:25,000 --> 00:06:26,360
You dress up like a decent man
60
00:06:26,560 --> 00:06:27,720
but carry so little money.
61
00:06:28,320 --> 00:06:30,080
It doesn't tinkle
even when I pinch and shake it.
62
00:06:48,720 --> 00:06:49,880
Song Lan said
63
00:06:49,960 --> 00:06:51,640
that Xiao Xingchen
had gone missing in Yiling.
64
00:06:51,920 --> 00:06:53,120
And what happened to his eyes?
65
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
Sorry.
66
00:06:57,800 --> 00:06:58,920
I can't see.
67
00:06:59,720 --> 00:07:00,560
I'm fine.
68
00:07:01,320 --> 00:07:02,640
Miss, you can't see either?
69
00:07:04,480 --> 00:07:05,360
Yes.
70
00:07:06,480 --> 00:07:07,440
Please take it slow then.
71
00:07:07,680 --> 00:07:08,560
Don't walk so fast
72
00:07:08,920 --> 00:07:10,280
in case you run into somebody again.
73
00:07:16,080 --> 00:07:17,000
This way.
74
00:07:17,320 --> 00:07:18,280
There's no crowd here.
75
00:07:22,120 --> 00:07:23,240
I'm Jing. Thank you, my friend.
76
00:07:23,320 --> 00:07:24,480
I can go back on my own.
77
00:07:25,640 --> 00:07:27,120
Since you regard me as your friend,
78
00:07:27,840 --> 00:07:29,680
please return that man's moneybag.
79
00:07:37,720 --> 00:07:39,320
Bad girl! Return my money!
80
00:07:39,640 --> 00:07:40,600
Return it!
81
00:07:47,360 --> 00:07:48,400
Mister, calm down, please.
82
00:07:48,800 --> 00:07:50,320
It's inappropriate to raise your hand
83
00:07:51,360 --> 00:07:52,200
at a little girl.
84
00:07:54,560 --> 00:07:55,880
A blind man showing up from nowhere.
85
00:07:56,000 --> 00:07:56,960
Why play the hero here?
86
00:07:57,440 --> 00:07:58,640
Do you know that she's a thief?
87
00:07:58,800 --> 00:07:59,720
She stole my money!
88
00:08:00,040 --> 00:08:00,960
You are protecting her.
89
00:08:01,040 --> 00:08:02,640
You're with her, aren't you?
90
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
Return his money.
91
00:08:22,040 --> 00:08:23,280
So bold of you.
92
00:08:23,800 --> 00:08:24,720
Without your sight,
93
00:08:25,000 --> 00:08:26,280
you still dare to steal.
94
00:08:27,120 --> 00:08:28,560
He just touched me in a lewd way.
95
00:08:28,720 --> 00:08:30,160
What's wrong with a small charge?
96
00:08:30,760 --> 00:08:32,320
His moneybag is so big,
97
00:08:32,600 --> 00:08:33,840
but with so little money inside.
98
00:08:34,240 --> 00:08:36,200
How could he threaten
to beat people like that?
99
00:08:37,360 --> 00:08:38,400
Stingy asshole.
100
00:08:38,480 --> 00:08:39,400
Such being the case,
101
00:08:39,600 --> 00:08:41,080
you shouldn't have messed with him.
102
00:08:41,558 --> 00:08:42,880
If he had the chance to hurt you,
103
00:08:43,320 --> 00:08:45,080
one slap wouldn't have been the end.
104
00:08:45,920 --> 00:08:46,840
Miss.
105
00:08:47,480 --> 00:08:48,920
I hope you know what you shouldn't do.
106
00:08:57,840 --> 00:08:59,760
I haven't returned your moneybag.
107
00:09:00,160 --> 00:09:01,920
It's yours now. There's not much there.
108
00:09:02,600 --> 00:09:04,720
Don't steal again before it runs out.
109
00:09:05,000 --> 00:09:07,200
According to what that stingy guy said,
110
00:09:07,360 --> 00:09:08,920
you can't see either?
111
00:09:12,520 --> 00:09:13,920
Then I'll follow you from now on.
112
00:09:14,280 --> 00:09:15,280
Follow me for what?
113
00:09:16,160 --> 00:09:17,360
You want to be a cultivator?
114
00:09:17,640 --> 00:09:20,160
You're a big blind. I'm a little blind.
115
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
We can take care of each other
if we're together.
116
00:09:23,760 --> 00:09:25,160
I don't have any parents.
117
00:09:25,520 --> 00:09:27,840
I can follow anyone and go anywhere.
118
00:09:28,120 --> 00:09:30,480
Besides, if you don't bring me with you,
119
00:09:31,040 --> 00:09:32,440
the money you give me
120
00:09:32,760 --> 00:09:34,280
will run out very soon.
121
00:09:34,640 --> 00:09:36,640
I can only steal or defraud then.
122
00:09:36,840 --> 00:09:37,680
Maybe
123
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
I'd be slapped by somebody so badly
124
00:09:40,040 --> 00:09:42,080
that I wouldn't know where to go.
125
00:09:42,560 --> 00:09:43,480
Poor me.
126
00:09:44,120 --> 00:09:45,360
You're such a clever girl.
127
00:09:45,640 --> 00:09:47,600
Only you can fool people
so utterly and completely.
128
00:09:47,920 --> 00:09:50,040
Who can beat you disoriented?
129
00:09:50,400 --> 00:09:52,560
Which means you allow me to follow you?
130
00:09:52,680 --> 00:09:53,600
My friend in white.
131
00:10:22,560 --> 00:10:23,720
Don't skip while walking.
132
00:10:23,840 --> 00:10:24,720
You might fall.
133
00:10:37,280 --> 00:10:38,120
What's wrong?
134
00:10:39,840 --> 00:10:42,240
Nothing. I just sprained my foot.
135
00:10:42,560 --> 00:10:45,080
Let's hurry to the you-know-what town
ahead and rest for a while.
136
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
Didn't you sprain your foot?
137
00:10:48,040 --> 00:10:49,160
Do you need me to carry you?
138
00:10:50,040 --> 00:10:50,920
Yes.
139
00:10:54,680 --> 00:10:55,640
Hold on.
140
00:10:59,240 --> 00:11:00,160
There's a smell of blood.
141
00:11:12,000 --> 00:11:12,840
What's wrong?
142
00:11:13,520 --> 00:11:14,400
Somebody is lying here.
143
00:11:16,520 --> 00:11:18,080
Is he dead?
144
00:11:18,400 --> 00:11:20,480
Should we dig a pit to bury him?
145
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
No.
146
00:11:22,480 --> 00:11:23,680
The person is just badly wounded.
147
00:11:39,040 --> 00:11:42,160
COFFIN TOWN
148
00:11:51,440 --> 00:11:53,840
COFFIN TOWN
149
00:12:13,600 --> 00:12:14,520
Jing.
150
00:12:14,720 --> 00:12:16,360
Find something useful around here.
151
00:12:20,640 --> 00:12:21,600
There's a basin.
152
00:12:22,000 --> 00:12:23,880
Find a pot to boil some water
and be careful.
153
00:12:50,480 --> 00:12:51,640
Jing, hurry!
154
00:12:52,080 --> 00:12:53,040
Coming.
155
00:13:01,640 --> 00:13:02,600
Here's the water.
156
00:13:18,360 --> 00:13:19,280
Don't move.
157
00:13:20,840 --> 00:13:21,760
You...
158
00:13:22,400 --> 00:13:23,280
I told you not to move.
159
00:13:23,640 --> 00:13:24,920
Your injuries are going to worsen.
160
00:13:25,120 --> 00:13:25,960
Rest assured.
161
00:13:26,200 --> 00:13:27,360
I've taken you out of the wild.
162
00:13:27,440 --> 00:13:28,360
I won't hurt you.
163
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
Who are you?
164
00:13:30,920 --> 00:13:32,840
Can you see with your eyes?
165
00:13:33,560 --> 00:13:35,000
A wandering cultivator, of course.
166
00:13:35,320 --> 00:13:37,600
He carried you here,
167
00:13:37,680 --> 00:13:40,080
treated you, and fed you elixirs.
168
00:13:40,360 --> 00:13:41,600
How can you be so hostile?
169
00:13:43,880 --> 00:13:45,080
Blind?
170
00:13:45,600 --> 00:13:48,040
What? Do you have a problem
with the blind?
171
00:13:48,600 --> 00:13:50,200
You were saved by the blind.
172
00:13:50,720 --> 00:13:52,640
If it weren't for us,
you'd be rotting by the road now.
173
00:13:53,320 --> 00:13:55,520
You didn't thank us when you woke up
174
00:13:55,640 --> 00:13:56,920
and ridiculed us instead.
175
00:13:58,400 --> 00:13:59,320
Stop leaning on that.
176
00:13:59,880 --> 00:14:01,240
Your leg wound is still bleeding.
177
00:14:05,000 --> 00:14:05,960
Treatment can't be delayed.
178
00:14:06,400 --> 00:14:07,560
Or your leg would be disabled.
179
00:14:10,800 --> 00:14:11,800
Sorry for the trouble then.
180
00:14:19,640 --> 00:14:20,520
What is it?
181
00:14:21,080 --> 00:14:22,080
Did I hurt you?
182
00:14:27,000 --> 00:14:27,880
No.
183
00:14:28,800 --> 00:14:30,560
I accidentally touched my wound.
184
00:14:40,240 --> 00:14:42,480
Why aren't you asking who I am
185
00:14:43,160 --> 00:14:45,080
and how I was wounded like this?
186
00:14:47,720 --> 00:14:48,840
If you don't say it yourself,
187
00:14:49,280 --> 00:14:50,360
then I don't have to ask.
188
00:14:51,880 --> 00:14:52,760
We met by chance.
189
00:14:53,320 --> 00:14:54,480
I'm just lending a hand.
190
00:14:55,360 --> 00:14:57,440
It's no trouble for me.
191
00:14:58,000 --> 00:15:00,480
Once you recover, we shall depart.
192
00:15:00,920 --> 00:15:02,000
If it were me,
193
00:15:02,320 --> 00:15:04,840
I also have something
I don't want to be asked about.
194
00:15:20,280 --> 00:15:21,200
Done.
195
00:15:22,480 --> 00:15:23,800
But you shouldn't move too much.
196
00:15:24,400 --> 00:15:25,840
Or your bones will dislocate again.
197
00:15:30,120 --> 00:15:31,240
Thank you for saving my life.
198
00:15:47,320 --> 00:15:48,160
What's the matter?
199
00:15:53,800 --> 00:15:54,960
Here is a piece of candy for you.
200
00:15:56,640 --> 00:15:58,120
I don't want to eat it. I won't go there.
201
00:15:59,120 --> 00:16:00,080
Really?
202
00:16:00,840 --> 00:16:02,520
You dare not come here?
203
00:16:03,000 --> 00:16:03,840
Who said I dare not?
204
00:16:16,880 --> 00:16:18,480
What did you throw at me?
205
00:16:18,760 --> 00:16:19,640
Sweets.
206
00:16:20,080 --> 00:16:21,040
It's my treat.
207
00:16:23,400 --> 00:16:25,160
Sorry. I forgot you're blind.
You can't catch it.
208
00:16:26,160 --> 00:16:27,120
It's beside your feet.
209
00:16:50,160 --> 00:16:51,240
Is it delicious, Little Blind?
210
00:16:51,960 --> 00:16:54,200
I have a name.
And it's not "Little Blind."
211
00:16:56,920 --> 00:16:58,280
You haven't told me.
212
00:16:58,720 --> 00:16:59,880
I can only call you that.
213
00:17:02,240 --> 00:17:03,160
Listen carefully,
214
00:17:03,480 --> 00:17:04,720
my name is Jing.
215
00:17:05,079 --> 00:17:07,079
Don't call me "Little Blind" again.
216
00:17:07,760 --> 00:17:09,160
You're such a weirdo.
217
00:17:09,839 --> 00:17:11,160
You were covered with blood
218
00:17:11,560 --> 00:17:12,800
and severely wounded,
219
00:17:13,079 --> 00:17:15,520
yet you still got sweets with you.
220
00:17:18,920 --> 00:17:20,319
Do you have more?
221
00:17:21,240 --> 00:17:23,480
I have a crazy sweet tooth
since I was a kid.
222
00:17:24,280 --> 00:17:25,440
But I couldn't have any.
223
00:17:26,480 --> 00:17:28,400
I could only watch others
eating sweets with envy.
224
00:17:29,240 --> 00:17:30,400
So I thought that
225
00:17:30,960 --> 00:17:32,400
once I became successful,
226
00:17:32,960 --> 00:17:34,760
I would bring an endless supply
of sweets with me.
227
00:17:35,080 --> 00:17:36,560
So do you have more?
228
00:17:40,280 --> 00:17:41,160
Of course.
229
00:17:41,920 --> 00:17:42,840
Come here.
230
00:17:43,120 --> 00:17:44,040
And I'll give you one.
231
00:18:41,600 --> 00:18:42,480
Jing.
232
00:18:42,920 --> 00:18:44,360
Regarding your friend in white,
233
00:18:44,440 --> 00:18:45,640
what does he do at midnight?
234
00:18:46,280 --> 00:18:49,080
He goes out for a hunt, I guess.
235
00:18:51,080 --> 00:18:52,960
A hunt? Night hunting, I presume.
236
00:18:53,960 --> 00:18:54,920
Is that what's called?
237
00:18:55,080 --> 00:18:56,880
They sound the same to me.
238
00:18:57,040 --> 00:18:59,640
Something about killing monsters
for people without charge.
239
00:19:00,680 --> 00:19:02,560
He can still go night hunting
without his sight?
240
00:19:03,160 --> 00:19:05,440
You're ridiculing him again.
So what if he can't see?
241
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
The Taoist priest is still awesome
242
00:19:07,080 --> 00:19:08,480
despite his impaired sight.
243
00:19:08,880 --> 00:19:10,600
He's good with his sword.
244
00:19:10,680 --> 00:19:12,320
There's only one word
to describe it, "fast."
245
00:19:15,800 --> 00:19:16,920
You can't see.
246
00:19:17,280 --> 00:19:18,520
How do you know his sword is fast?
247
00:19:20,040 --> 00:19:21,280
If I say so, then it's the truth.
248
00:19:21,480 --> 00:19:23,040
The Taoist priest's sword
must be very fast.
249
00:19:23,360 --> 00:19:24,320
Besides,
250
00:19:24,440 --> 00:19:26,640
can't I hear even if I can't see?
251
00:19:27,440 --> 00:19:29,200
What are you insinuating?
252
00:19:29,320 --> 00:19:31,120
You're looking down on the blind,
aren't you?
253
00:19:49,000 --> 00:19:49,960
Where have you been?
254
00:19:50,400 --> 00:19:52,080
I went out for some wood and hay
255
00:19:52,320 --> 00:19:53,200
to fix the rooftop
256
00:19:53,600 --> 00:19:55,120
in case you are cold at night
257
00:19:55,360 --> 00:19:56,320
when I'm out there.
258
00:19:57,240 --> 00:19:58,760
You're going out again tonight?
259
00:19:59,600 --> 00:20:00,840
Night hunting?
260
00:20:01,320 --> 00:20:03,120
-Just a favor.
-Do you need a favor?
261
00:20:04,400 --> 00:20:05,240
I mean the rooftop.
262
00:20:07,120 --> 00:20:08,000
No need to help us.
263
00:20:08,160 --> 00:20:09,360
You really can do it, my friend?
264
00:20:11,440 --> 00:20:12,400
Shamefully,
265
00:20:12,720 --> 00:20:14,040
I don't have any experience with it.
266
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Then you should leave it to me.
267
00:20:16,800 --> 00:20:18,720
I've been doing this since I was little.
268
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
If I can't do this...
269
00:20:20,560 --> 00:20:22,280
Your wounds haven't healed yet.
Will you be fine?
270
00:20:23,040 --> 00:20:24,560
Being active is the best cure.
271
00:20:24,960 --> 00:20:26,920
Besides, only one of my legs is injured.
272
00:20:27,040 --> 00:20:29,000
I've gotten used to having injuries.
273
00:20:29,480 --> 00:20:30,920
I got beaten a lot as a child.
274
00:20:31,920 --> 00:20:32,840
Let me help.
275
00:20:33,800 --> 00:20:34,840
Don't go with him.
276
00:20:35,400 --> 00:20:36,240
You know what,
277
00:20:36,360 --> 00:20:37,800
this guy is the same as you.
278
00:20:38,160 --> 00:20:39,600
When I was talking with him,
279
00:20:39,720 --> 00:20:41,720
I deliberately said "hunting"
instead of "night hunting."
280
00:20:41,800 --> 00:20:43,120
He corrected me immediately.
281
00:20:43,920 --> 00:20:46,040
It should be
a word only known to cultivators, right?
282
00:20:47,000 --> 00:20:48,080
He is secretive.
283
00:20:48,280 --> 00:20:49,320
He didn't reveal anything.
284
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
He's hiding something.
285
00:20:50,640 --> 00:20:52,080
He must be up to no good.
286
00:20:53,600 --> 00:20:54,480
Listen to yourself.
287
00:20:54,840 --> 00:20:56,280
You've got his sweets.
288
00:20:56,480 --> 00:20:57,960
Please don't drive him away then.
289
00:20:58,520 --> 00:21:00,040
He'll naturally leave
once his wounds heal.
290
00:21:00,560 --> 00:21:02,760
Nobody wants to
stay with us in the Coffin Home.
291
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Can you take me out
with you tomorrow night?
292
00:21:08,880 --> 00:21:09,800
Definitely not.
293
00:21:10,160 --> 00:21:11,040
You're still recovering.
294
00:21:11,480 --> 00:21:13,760
Besides, I want to laugh
every time you talk.
295
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
And I can't hold my sword steadily
when I'm laughing.
296
00:21:16,360 --> 00:21:17,240
Then I'd stay quiet.
297
00:21:17,320 --> 00:21:19,120
I'll carry your sword for you
and assist you.
298
00:21:19,440 --> 00:21:20,560
Don't leave me, please.
299
00:21:21,560 --> 00:21:22,440
Okay then.
300
00:21:28,000 --> 00:21:28,920
Come on.
301
00:21:29,200 --> 00:21:30,040
Slowly.
302
00:21:55,720 --> 00:21:57,520
There's not even one living person
in this village.
303
00:21:57,680 --> 00:21:58,560
They're all puppets now.
304
00:21:59,400 --> 00:22:00,280
Yes.
305
00:22:00,960 --> 00:22:02,800
Luckily, your sword can detect
where puppets are.
306
00:22:03,520 --> 00:22:05,760
With our own strength,
307
00:22:06,080 --> 00:22:07,400
we couldn't have fought our way out.
308
00:22:07,480 --> 00:22:09,120
Let's go check out the village again.
309
00:22:09,680 --> 00:22:11,240
If there's really no living person,
310
00:22:11,520 --> 00:22:13,480
we should burn these evil beings
as soon as possible.
311
00:22:41,520 --> 00:22:43,720
These people are really puppets?
312
00:22:44,560 --> 00:22:47,280
The bad guy is really helping
the Taoist priest?
313
00:22:57,000 --> 00:22:59,280
The blind and the crippled
walking side by side.
314
00:23:00,240 --> 00:23:01,120
How interesting.
315
00:23:01,200 --> 00:23:02,120
He walks with a limp.
316
00:23:09,000 --> 00:23:09,880
Yes.
317
00:23:48,240 --> 00:23:49,080
Get out of my face.
318
00:24:10,600 --> 00:24:11,440
Xiao Xingchen.
319
00:24:28,000 --> 00:24:30,120
THREE YEARS LATER
320
00:24:46,840 --> 00:24:47,680
Little girl.
321
00:24:51,600 --> 00:24:52,640
The sun is setting.
322
00:24:53,320 --> 00:24:55,000
If you really can't see,
323
00:24:55,640 --> 00:24:57,080
you shouldn't walk so fast.
324
00:24:59,320 --> 00:25:00,240
Miss.
325
00:25:00,680 --> 00:25:01,640
What's the matter?
326
00:25:01,880 --> 00:25:02,920
Have you seen
327
00:25:03,440 --> 00:25:05,160
a white blind cultivator carrying a sword?
328
00:25:06,720 --> 00:25:07,600
What
329
00:25:07,920 --> 00:25:09,160
do you want from him?
330
00:25:10,000 --> 00:25:10,960
You've seen him?
331
00:25:11,640 --> 00:25:12,600
Where is he?
332
00:25:14,240 --> 00:25:17,160
I may or may not have seen him.
333
00:25:18,600 --> 00:25:19,520
Miss.
334
00:25:20,200 --> 00:25:21,400
How did you meet him?
335
00:25:22,320 --> 00:25:25,400
Well, if you answer my questions,
336
00:25:25,480 --> 00:25:26,760
I might tell you about him.
337
00:25:27,320 --> 00:25:28,200
Okay.
338
00:25:29,520 --> 00:25:32,400
Are you a friend of his?
339
00:25:36,840 --> 00:25:37,800
Yes.
340
00:25:38,480 --> 00:25:40,200
You really know him?
341
00:25:40,760 --> 00:25:43,200
What's his height?
342
00:25:43,440 --> 00:25:44,480
How does he look?
343
00:25:44,800 --> 00:25:46,240
And what does his sword look like?
344
00:25:50,880 --> 00:25:52,280
His height is similar to mine.
345
00:25:53,880 --> 00:25:54,920
He looks pretty nice.
346
00:25:56,080 --> 00:25:57,560
His sword is engraved with frost flowers.
347
00:25:59,480 --> 00:26:00,320
Okay.
348
00:26:00,480 --> 00:26:01,800
I suppose you're not a bad guy.
349
00:26:02,280 --> 00:26:03,160
Come with me.
350
00:26:06,720 --> 00:26:07,720
Sorry for the trouble.
351
00:26:18,200 --> 00:26:20,280
COFFIN TOWN
352
00:26:46,840 --> 00:26:47,760
What's wrong?
353
00:26:48,560 --> 00:26:49,880
Why aren't you catching up?
354
00:26:58,920 --> 00:27:00,800
Come on. Why are you just standing there?
355
00:27:22,240 --> 00:27:23,320
The bad guy is back.
356
00:27:25,040 --> 00:27:26,360
Why is he here?
357
00:27:27,760 --> 00:27:29,200
Do you know who he is?
358
00:27:29,880 --> 00:27:30,880
A bad guy.
359
00:27:31,680 --> 00:27:33,920
He never told us his name.
How would I know?
360
00:27:34,320 --> 00:27:35,800
He was saved by my friend in white.
361
00:27:36,240 --> 00:27:38,760
The bad guy pesters him all day.
Disgusting!
362
00:27:38,920 --> 00:27:40,680
Here. Xiao Xingchen. Old rules.
363
00:27:41,560 --> 00:27:42,520
Pick one.
364
00:27:42,920 --> 00:27:44,400
This one. Are you sure?
365
00:27:47,440 --> 00:27:49,080
You picked the short one. I won.
366
00:27:50,280 --> 00:27:51,400
You go get some fresh produce.
367
00:27:51,480 --> 00:27:52,800
Well then, I'll go.
368
00:27:54,840 --> 00:27:55,840
Come back.
369
00:27:57,240 --> 00:27:58,200
I'll go.
370
00:27:58,440 --> 00:27:59,560
Why do you want to go again?
371
00:28:01,040 --> 00:28:01,960
Are you stupid?
372
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
I actually picked the short one.
373
00:28:04,320 --> 00:28:06,720
But I already hid the longest one.
374
00:28:07,120 --> 00:28:08,160
Whichever one you had picked,
375
00:28:08,280 --> 00:28:09,920
I could always have a longer one.
376
00:28:10,200 --> 00:28:11,760
I'm just taking advantage
of your blindness.
377
00:28:14,400 --> 00:28:15,320
Well, that's enough.
378
00:28:15,440 --> 00:28:16,600
I'll go get some fresh produce.
379
00:28:17,240 --> 00:28:18,160
Wait for my return.
380
00:28:21,160 --> 00:28:22,120
Mister?
381
00:28:22,400 --> 00:28:23,360
What's the matter?
382
00:28:44,520 --> 00:28:46,520
No.
383
00:29:03,280 --> 00:29:04,400
Song Lan. No.
384
00:29:08,280 --> 00:29:09,440
Should we wake them up?
385
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
It's too dangerous.
386
00:29:11,160 --> 00:29:12,880
Wait. We should wait longer.
387
00:29:24,880 --> 00:29:25,760
Ring the bell now!
388
00:29:25,840 --> 00:29:27,120
Ring the bell!
389
00:29:29,920 --> 00:29:30,880
Master Mo.
390
00:29:31,360 --> 00:29:32,480
Master Mo, wake up!
391
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Master Mo.
392
00:29:39,920 --> 00:29:40,880
Why isn't he waking up?
393
00:29:40,960 --> 00:29:41,880
Master Mo.
394
00:29:44,040 --> 00:29:45,720
Master Mo, wake up!
395
00:29:49,160 --> 00:29:51,640
Xue Yang,
taking advantage of his blindness,
396
00:29:52,680 --> 00:29:54,560
you've deceived him so badly.
397
00:29:55,200 --> 00:29:56,280
His blindness?
398
00:29:56,720 --> 00:29:58,520
Where do you think his eyes went?
399
00:30:01,520 --> 00:30:02,480
Xue Yang.
400
00:30:10,760 --> 00:30:11,920
Isn't it the Taoist Song?
401
00:30:12,440 --> 00:30:13,280
What a rare guest.
402
00:30:13,680 --> 00:30:14,560
Did you come for a meal?
403
00:30:24,880 --> 00:30:25,880
Damn Taoist.
404
00:30:26,200 --> 00:30:28,120
Just when I finally went out for food,
405
00:30:28,800 --> 00:30:30,120
you get in my way.
406
00:30:36,320 --> 00:30:37,840
What tricks are you using?
407
00:30:39,120 --> 00:30:40,600
I was wondering why you're being lenient.
408
00:30:40,760 --> 00:30:41,880
So you want to ask this?
409
00:30:41,960 --> 00:30:42,880
Speak!
410
00:30:43,040 --> 00:30:43,880
You scum!
411
00:30:43,960 --> 00:30:45,360
What's your motive for approaching him?
412
00:30:50,480 --> 00:30:52,800
I didn't expect your warm concern,
Taoist Song.
413
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
Speak!
414
00:31:03,520 --> 00:31:05,720
Well, you're forcing me to do this.
415
00:31:06,200 --> 00:31:09,040
Do you know
what your good friend of Taoism
416
00:31:09,400 --> 00:31:10,440
has done?
417
00:31:11,080 --> 00:31:12,480
He's killed so many evils.
418
00:31:12,800 --> 00:31:14,920
And he did that for free.
419
00:31:15,480 --> 00:31:17,040
So touching.
420
00:31:18,000 --> 00:31:19,040
He gave his eyes to you,
421
00:31:19,320 --> 00:31:20,320
so he is blind now.
422
00:31:20,600 --> 00:31:21,800
Luckily Frostwork can
423
00:31:21,880 --> 00:31:23,480
indicate where the resentful energy is.
424
00:31:24,720 --> 00:31:25,800
What's more,
425
00:31:26,440 --> 00:31:27,400
I found out that
426
00:31:27,480 --> 00:31:29,840
if tongues of those poisoned are removed,
427
00:31:30,360 --> 00:31:31,920
even the Frostwork can't tell
428
00:31:32,000 --> 00:31:33,960
whether it's a living person
or an evil thing.
429
00:31:34,480 --> 00:31:35,360
So...
430
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
Son of a bitch.
431
00:31:37,720 --> 00:31:41,520
You're an animal beneath beasts.
432
00:31:43,120 --> 00:31:44,040
Taoist Song.
433
00:31:44,760 --> 00:31:47,320
Sometimes, I think
you educated can be really amateur
434
00:31:47,400 --> 00:31:48,480
at cursing.
435
00:31:49,320 --> 00:31:51,240
You just repeated several words.
436
00:31:51,440 --> 00:31:52,480
It's weak and unimaginative.
437
00:31:52,920 --> 00:31:54,320
You curse like a lady.
438
00:31:55,040 --> 00:31:57,040
I quit using those words when I was seven.
439
00:31:57,120 --> 00:31:58,000
You!
440
00:31:58,720 --> 00:32:00,280
Taking advantage of his blindness,
441
00:32:01,520 --> 00:32:03,440
you've deceived him so badly.
442
00:32:30,560 --> 00:32:31,520
His blindness?
443
00:32:31,800 --> 00:32:33,520
Where do you think his eyes went?
444
00:32:38,720 --> 00:32:39,760
So Song Lan
445
00:32:40,400 --> 00:32:42,040
gave his eyes to Taoist Song.
446
00:32:48,800 --> 00:32:50,520
What right do you have to chastise me?
447
00:32:51,480 --> 00:32:52,320
Are you his friend?
448
00:32:53,360 --> 00:32:55,560
Can you still say
that you're a friend of Xiao Xingchen?
449
00:32:56,360 --> 00:32:57,280
-I...
-Taoist Song.
450
00:32:57,840 --> 00:32:59,200
Should I remind you
451
00:32:59,920 --> 00:33:02,000
what you said to Xiao Xingchen
452
00:33:02,560 --> 00:33:03,920
after I attacked Snow White Pavilion?
453
00:33:04,000 --> 00:33:04,840
I...
454
00:33:04,920 --> 00:33:05,800
I was...
455
00:33:07,440 --> 00:33:08,680
You were grieving and indignant?
456
00:33:09,240 --> 00:33:10,080
You were in pain?
457
00:33:10,760 --> 00:33:11,680
In sorrow?
458
00:33:12,240 --> 00:33:13,800
You were looking for a person
to vent anger?
459
00:33:13,880 --> 00:33:15,520
So you blamed him back then?
460
00:33:15,760 --> 00:33:16,640
No.
461
00:33:16,720 --> 00:33:17,760
To be fair,
462
00:33:18,520 --> 00:33:20,720
I attacked Snow White Pavilion
just because of him.
463
00:33:21,920 --> 00:33:24,840
You blamed him for that.
464
00:33:25,800 --> 00:33:27,480
And that's exactly what I wanted.
465
00:33:34,400 --> 00:33:35,600
Isn't it you who said
466
00:33:35,960 --> 00:33:37,480
that we wouldn't meet again, Taoist Song?
467
00:33:39,360 --> 00:33:40,720
He gave you his eyes
468
00:33:41,120 --> 00:33:42,080
and disappeared.
469
00:33:42,400 --> 00:33:43,560
Why did you come for him again?
470
00:33:44,000 --> 00:33:45,920
Aren't you besetting him?
471
00:33:52,520 --> 00:33:54,480
Xiao Xingchen, what do you say?
472
00:35:29,120 --> 00:35:29,960
Is that you?
473
00:35:36,640 --> 00:35:38,000
I'm here. Why are you here?
474
00:35:38,640 --> 00:35:41,000
Frostwork sensed something.
I came by its guidance.
475
00:35:44,800 --> 00:35:45,720
A puppet?
476
00:35:46,160 --> 00:35:47,000
Yes.
477
00:35:47,440 --> 00:35:48,560
He was shouting fiercely.
478
00:35:49,040 --> 00:35:50,280
But his strength ran out.
479
00:35:53,720 --> 00:35:56,080
SNOW FLICK
480
00:36:19,760 --> 00:36:22,000
Come on. Let's go make dinner. I'm hungry.
481
00:36:22,560 --> 00:36:23,640
What about the fresh produce?
482
00:36:24,440 --> 00:36:25,360
I already bought it.
483
00:36:25,440 --> 00:36:27,040
I was just unlucky to run into this thing
484
00:36:27,200 --> 00:36:28,080
on my way back.
485
00:36:45,440 --> 00:36:46,400
-Master Mo.
-Master Mo.
486
00:36:46,880 --> 00:36:48,080
-Master Mo.
-Master Mo.
487
00:36:48,280 --> 00:36:50,120
-Wake up!
-Master Mo.
488
00:36:52,560 --> 00:36:53,400
No reaction.
489
00:36:53,840 --> 00:36:54,760
Did he go crazy?
490
00:36:54,880 --> 00:36:57,320
I told you that Empathy is dangerous.
491
00:36:57,400 --> 00:36:59,160
It's your fault.
You didn't ring the bell in time.
492
00:37:03,920 --> 00:37:05,040
Keep quiet.
493
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
I feel dizzy.
494
00:37:54,320 --> 00:37:55,200
You've done well.
495
00:37:56,240 --> 00:37:57,640
You could see things before
496
00:37:57,920 --> 00:37:58,880
and could speak.
497
00:37:59,640 --> 00:38:00,560
It's Xue Yang
498
00:38:01,640 --> 00:38:02,920
who made you like this.
499
00:38:06,800 --> 00:38:07,760
Rest assured.
500
00:38:11,520 --> 00:38:12,680
You stay here for now.
501
00:38:13,840 --> 00:38:14,720
Puppets in the town
502
00:38:15,000 --> 00:38:16,560
can't get in the Coffin Home.
503
00:38:17,160 --> 00:38:18,120
I'll be back soon.
504
00:38:18,280 --> 00:38:19,200
Master Mo.
505
00:38:19,640 --> 00:38:20,720
What did you see
506
00:38:20,960 --> 00:38:21,960
through Empathy?
507
00:38:22,240 --> 00:38:24,320
Long story. I'll talk about it later.
508
00:38:24,800 --> 00:38:26,080
Can you cut it short?
509
00:38:26,280 --> 00:38:27,320
Don't leave us suspended.
510
00:38:28,640 --> 00:38:29,600
In short,
511
00:38:30,480 --> 00:38:32,360
Xue Yang must die.
512
00:38:55,720 --> 00:38:56,680
Lan Zhan.
513
00:39:10,040 --> 00:39:11,280
Wen Ning, restrain him!
514
00:39:39,840 --> 00:39:40,800
The two nails
515
00:39:41,000 --> 00:39:43,240
are much thinner than those
in Wen Ning's head.
516
00:39:43,560 --> 00:39:44,760
And the materials are different.
517
00:39:45,480 --> 00:39:47,960
It shouldn't be difficult for Song Lan
to restore nature.
518
00:40:08,880 --> 00:40:10,200
Give it back!
519
00:40:23,160 --> 00:40:24,040
Xue Yang.
520
00:40:24,360 --> 00:40:25,840
What do you want him to give back to you?
521
00:40:26,640 --> 00:40:27,600
Frostwork?
522
00:40:28,040 --> 00:40:29,880
But Frostwork is not your sword.
523
00:40:30,600 --> 00:40:32,080
Why should he give it back?
524
00:40:32,760 --> 00:40:34,160
How bold are you?
525
00:40:35,800 --> 00:40:36,720
Master Wei.
526
00:40:37,080 --> 00:40:39,200
You're so relentless.
527
00:41:00,560 --> 00:41:02,280
Of course, I can't show you any mercy.
528
00:41:02,960 --> 00:41:04,400
Do you think I don't know
529
00:41:04,480 --> 00:41:05,640
what you've done all these years?
530
00:41:06,880 --> 00:41:08,640
When you were chased by your foes,
531
00:41:09,120 --> 00:41:10,680
Xiao Xingchen saved you with kindness.
532
00:41:11,160 --> 00:41:12,760
But you betrayed his kindness.
533
00:41:13,400 --> 00:41:14,800
By turning living people into puppets,
534
00:41:15,000 --> 00:41:16,200
you deceived Xiao Xingchen
535
00:41:17,520 --> 00:41:20,000
and now you made Song Lan look like this.
536
00:41:21,240 --> 00:41:23,560
You didn't even spare
a little girl like Jing!
537
00:41:27,760 --> 00:41:28,720
You're laughing?
538
00:41:29,760 --> 00:41:31,040
How can you still laugh?
539
00:41:32,720 --> 00:41:34,360
He is so disgusted by you,
540
00:41:34,560 --> 00:41:36,440
yet you still wanted to bring him to life
541
00:41:36,520 --> 00:41:38,240
just for your crappy game!
542
00:41:41,080 --> 00:41:42,560
I want nothing of the kind.
543
00:41:44,160 --> 00:41:45,800
Then why did you kneel down and beg me
544
00:41:45,880 --> 00:41:47,880
to repair his spiritual cognition?
35421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.