All language subtitles for The Untamed ENG SUB NF S01E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,360 --> 00:02:12,200 How about Empathy? 2 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 No way! 3 00:02:13,760 --> 00:02:14,720 Too dangerous! 4 00:02:15,480 --> 00:02:16,480 Using such a wicked trick, 5 00:02:16,560 --> 00:02:18,160 a little carelessness will get you destroyed. 6 00:02:18,280 --> 00:02:19,320 You may never return. 7 00:02:19,880 --> 00:02:21,880 -Unless there is a... -Enough! We're running out of time. 8 00:02:22,640 --> 00:02:23,960 Form up now. Let's begin. 9 00:02:24,680 --> 00:02:26,680 We still need to go back for Hanguang Jun afterward. 10 00:02:27,360 --> 00:02:29,000 Jin Ling, you supervise this. 11 00:02:29,240 --> 00:02:30,080 Me? 12 00:02:30,240 --> 00:02:31,160 You want a young... 13 00:02:32,720 --> 00:02:34,520 You want me to supervise you doing this? 14 00:02:34,720 --> 00:02:35,920 If Young Master Jin is unwilling, 15 00:02:36,000 --> 00:02:36,880 I'd love to. 16 00:02:38,040 --> 00:02:38,880 Jin Ling. 17 00:02:39,400 --> 00:02:41,080 Did you bring the silver bell of the Jiang Clan? 18 00:02:49,600 --> 00:02:52,360 The silver bell of the Jiang Clan has the effect of settling minds. 19 00:02:53,240 --> 00:02:54,520 Let's use this as a signal. 20 00:02:56,480 --> 00:02:57,440 It should be me. 21 00:02:58,760 --> 00:03:00,000 You didn't want to do it just now. 22 00:03:00,080 --> 00:03:01,040 And now you want to. 23 00:03:01,240 --> 00:03:03,360 Constantly changing your mind, you have a lady's temper. 24 00:03:03,440 --> 00:03:04,280 Jingyi. 25 00:03:05,040 --> 00:03:06,320 Stop talking now. 26 00:03:10,040 --> 00:03:10,960 Let's start. 27 00:03:49,240 --> 00:03:51,880 TEN YEARS AGO 28 00:04:36,520 --> 00:04:37,880 Why is a girl here? 29 00:04:38,960 --> 00:04:40,240 She seems blind. 30 00:04:40,480 --> 00:04:41,320 Yes. 31 00:04:41,560 --> 00:04:42,400 Miss. 32 00:04:42,880 --> 00:04:44,080 There's a tree in front of you. 33 00:04:47,280 --> 00:04:48,280 Thank you very much. 34 00:04:50,800 --> 00:04:52,040 -Take it slow. -Miss. 35 00:04:52,120 --> 00:04:53,240 -Thanks. -Be careful. 36 00:04:54,080 --> 00:04:54,960 Are you hungry? 37 00:04:57,000 --> 00:04:57,960 Take this and eat, please. 38 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 How can I take this? 39 00:04:59,960 --> 00:05:00,880 I... 40 00:05:01,320 --> 00:05:02,280 Just take it. 41 00:05:04,600 --> 00:05:05,720 I'm Jing, thank you. 42 00:05:05,800 --> 00:05:06,640 Thank you. 43 00:05:07,520 --> 00:05:08,760 -Poor girl. -Yes. 44 00:05:11,000 --> 00:05:13,440 She's blind at such a young age. 45 00:05:13,520 --> 00:05:14,600 She's so young. 46 00:05:14,680 --> 00:05:16,400 What happened to her eyes? 47 00:05:31,960 --> 00:05:33,320 -Be well, please. -All right, thanks. 48 00:05:40,400 --> 00:05:42,360 -I'm sorry. So sorry. -Didn't you bring your eyes? 49 00:05:42,440 --> 00:05:44,720 I can't see. 50 00:05:44,960 --> 00:05:45,880 Sorry. 51 00:05:48,560 --> 00:05:50,040 You can't see? 52 00:05:53,160 --> 00:05:55,000 Be careful when walking then. 53 00:05:59,280 --> 00:06:00,680 Miss, let me escort you a little, okay? 54 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Be careful, miss. 55 00:06:07,280 --> 00:06:09,480 I can walk on my own, thank you. 56 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 You should take care then, miss. 57 00:06:22,280 --> 00:06:23,200 Bad man. 58 00:06:23,520 --> 00:06:24,920 Are your kind of people all like this? 59 00:06:25,000 --> 00:06:26,360 You dress up like a decent man 60 00:06:26,560 --> 00:06:27,720 but carry so little money. 61 00:06:28,320 --> 00:06:30,080 It doesn't tinkle even when I pinch and shake it. 62 00:06:48,720 --> 00:06:49,880 Song Lan said 63 00:06:49,960 --> 00:06:51,640 that Xiao Xingchen had gone missing in Yiling. 64 00:06:51,920 --> 00:06:53,120 And what happened to his eyes? 65 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 Sorry. 66 00:06:57,800 --> 00:06:58,920 I can't see. 67 00:06:59,720 --> 00:07:00,560 I'm fine. 68 00:07:01,320 --> 00:07:02,640 Miss, you can't see either? 69 00:07:04,480 --> 00:07:05,360 Yes. 70 00:07:06,480 --> 00:07:07,440 Please take it slow then. 71 00:07:07,680 --> 00:07:08,560 Don't walk so fast 72 00:07:08,920 --> 00:07:10,280 in case you run into somebody again. 73 00:07:16,080 --> 00:07:17,000 This way. 74 00:07:17,320 --> 00:07:18,280 There's no crowd here. 75 00:07:22,120 --> 00:07:23,240 I'm Jing. Thank you, my friend. 76 00:07:23,320 --> 00:07:24,480 I can go back on my own. 77 00:07:25,640 --> 00:07:27,120 Since you regard me as your friend, 78 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 please return that man's moneybag. 79 00:07:37,720 --> 00:07:39,320 Bad girl! Return my money! 80 00:07:39,640 --> 00:07:40,600 Return it! 81 00:07:47,360 --> 00:07:48,400 Mister, calm down, please. 82 00:07:48,800 --> 00:07:50,320 It's inappropriate to raise your hand 83 00:07:51,360 --> 00:07:52,200 at a little girl. 84 00:07:54,560 --> 00:07:55,880 A blind man showing up from nowhere. 85 00:07:56,000 --> 00:07:56,960 Why play the hero here? 86 00:07:57,440 --> 00:07:58,640 Do you know that she's a thief? 87 00:07:58,800 --> 00:07:59,720 She stole my money! 88 00:08:00,040 --> 00:08:00,960 You are protecting her. 89 00:08:01,040 --> 00:08:02,640 You're with her, aren't you? 90 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Return his money. 91 00:08:22,040 --> 00:08:23,280 So bold of you. 92 00:08:23,800 --> 00:08:24,720 Without your sight, 93 00:08:25,000 --> 00:08:26,280 you still dare to steal. 94 00:08:27,120 --> 00:08:28,560 He just touched me in a lewd way. 95 00:08:28,720 --> 00:08:30,160 What's wrong with a small charge? 96 00:08:30,760 --> 00:08:32,320 His moneybag is so big, 97 00:08:32,600 --> 00:08:33,840 but with so little money inside. 98 00:08:34,240 --> 00:08:36,200 How could he threaten to beat people like that? 99 00:08:37,360 --> 00:08:38,400 Stingy asshole. 100 00:08:38,480 --> 00:08:39,400 Such being the case, 101 00:08:39,600 --> 00:08:41,080 you shouldn't have messed with him. 102 00:08:41,558 --> 00:08:42,880 If he had the chance to hurt you, 103 00:08:43,320 --> 00:08:45,080 one slap wouldn't have been the end. 104 00:08:45,920 --> 00:08:46,840 Miss. 105 00:08:47,480 --> 00:08:48,920 I hope you know what you shouldn't do. 106 00:08:57,840 --> 00:08:59,760 I haven't returned your moneybag. 107 00:09:00,160 --> 00:09:01,920 It's yours now. There's not much there. 108 00:09:02,600 --> 00:09:04,720 Don't steal again before it runs out. 109 00:09:05,000 --> 00:09:07,200 According to what that stingy guy said, 110 00:09:07,360 --> 00:09:08,920 you can't see either? 111 00:09:12,520 --> 00:09:13,920 Then I'll follow you from now on. 112 00:09:14,280 --> 00:09:15,280 Follow me for what? 113 00:09:16,160 --> 00:09:17,360 You want to be a cultivator? 114 00:09:17,640 --> 00:09:20,160 You're a big blind. I'm a little blind. 115 00:09:20,640 --> 00:09:22,800 We can take care of each other if we're together. 116 00:09:23,760 --> 00:09:25,160 I don't have any parents. 117 00:09:25,520 --> 00:09:27,840 I can follow anyone and go anywhere. 118 00:09:28,120 --> 00:09:30,480 Besides, if you don't bring me with you, 119 00:09:31,040 --> 00:09:32,440 the money you give me 120 00:09:32,760 --> 00:09:34,280 will run out very soon. 121 00:09:34,640 --> 00:09:36,640 I can only steal or defraud then. 122 00:09:36,840 --> 00:09:37,680 Maybe 123 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 I'd be slapped by somebody so badly 124 00:09:40,040 --> 00:09:42,080 that I wouldn't know where to go. 125 00:09:42,560 --> 00:09:43,480 Poor me. 126 00:09:44,120 --> 00:09:45,360 You're such a clever girl. 127 00:09:45,640 --> 00:09:47,600 Only you can fool people so utterly and completely. 128 00:09:47,920 --> 00:09:50,040 Who can beat you disoriented? 129 00:09:50,400 --> 00:09:52,560 Which means you allow me to follow you? 130 00:09:52,680 --> 00:09:53,600 My friend in white. 131 00:10:22,560 --> 00:10:23,720 Don't skip while walking. 132 00:10:23,840 --> 00:10:24,720 You might fall. 133 00:10:37,280 --> 00:10:38,120 What's wrong? 134 00:10:39,840 --> 00:10:42,240 Nothing. I just sprained my foot. 135 00:10:42,560 --> 00:10:45,080 Let's hurry to the you-know-what town ahead and rest for a while. 136 00:10:46,720 --> 00:10:47,720 Didn't you sprain your foot? 137 00:10:48,040 --> 00:10:49,160 Do you need me to carry you? 138 00:10:50,040 --> 00:10:50,920 Yes. 139 00:10:54,680 --> 00:10:55,640 Hold on. 140 00:10:59,240 --> 00:11:00,160 There's a smell of blood. 141 00:11:12,000 --> 00:11:12,840 What's wrong? 142 00:11:13,520 --> 00:11:14,400 Somebody is lying here. 143 00:11:16,520 --> 00:11:18,080 Is he dead? 144 00:11:18,400 --> 00:11:20,480 Should we dig a pit to bury him? 145 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 No. 146 00:11:22,480 --> 00:11:23,680 The person is just badly wounded. 147 00:11:39,040 --> 00:11:42,160 COFFIN TOWN 148 00:11:51,440 --> 00:11:53,840 COFFIN TOWN 149 00:12:13,600 --> 00:12:14,520 Jing. 150 00:12:14,720 --> 00:12:16,360 Find something useful around here. 151 00:12:20,640 --> 00:12:21,600 There's a basin. 152 00:12:22,000 --> 00:12:23,880 Find a pot to boil some water and be careful. 153 00:12:50,480 --> 00:12:51,640 Jing, hurry! 154 00:12:52,080 --> 00:12:53,040 Coming. 155 00:13:01,640 --> 00:13:02,600 Here's the water. 156 00:13:18,360 --> 00:13:19,280 Don't move. 157 00:13:20,840 --> 00:13:21,760 You... 158 00:13:22,400 --> 00:13:23,280 I told you not to move. 159 00:13:23,640 --> 00:13:24,920 Your injuries are going to worsen. 160 00:13:25,120 --> 00:13:25,960 Rest assured. 161 00:13:26,200 --> 00:13:27,360 I've taken you out of the wild. 162 00:13:27,440 --> 00:13:28,360 I won't hurt you. 163 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 Who are you? 164 00:13:30,920 --> 00:13:32,840 Can you see with your eyes? 165 00:13:33,560 --> 00:13:35,000 A wandering cultivator, of course. 166 00:13:35,320 --> 00:13:37,600 He carried you here, 167 00:13:37,680 --> 00:13:40,080 treated you, and fed you elixirs. 168 00:13:40,360 --> 00:13:41,600 How can you be so hostile? 169 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 Blind? 170 00:13:45,600 --> 00:13:48,040 What? Do you have a problem with the blind? 171 00:13:48,600 --> 00:13:50,200 You were saved by the blind. 172 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 If it weren't for us, you'd be rotting by the road now. 173 00:13:53,320 --> 00:13:55,520 You didn't thank us when you woke up 174 00:13:55,640 --> 00:13:56,920 and ridiculed us instead. 175 00:13:58,400 --> 00:13:59,320 Stop leaning on that. 176 00:13:59,880 --> 00:14:01,240 Your leg wound is still bleeding. 177 00:14:05,000 --> 00:14:05,960 Treatment can't be delayed. 178 00:14:06,400 --> 00:14:07,560 Or your leg would be disabled. 179 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 Sorry for the trouble then. 180 00:14:19,640 --> 00:14:20,520 What is it? 181 00:14:21,080 --> 00:14:22,080 Did I hurt you? 182 00:14:27,000 --> 00:14:27,880 No. 183 00:14:28,800 --> 00:14:30,560 I accidentally touched my wound. 184 00:14:40,240 --> 00:14:42,480 Why aren't you asking who I am 185 00:14:43,160 --> 00:14:45,080 and how I was wounded like this? 186 00:14:47,720 --> 00:14:48,840 If you don't say it yourself, 187 00:14:49,280 --> 00:14:50,360 then I don't have to ask. 188 00:14:51,880 --> 00:14:52,760 We met by chance. 189 00:14:53,320 --> 00:14:54,480 I'm just lending a hand. 190 00:14:55,360 --> 00:14:57,440 It's no trouble for me. 191 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Once you recover, we shall depart. 192 00:15:00,920 --> 00:15:02,000 If it were me, 193 00:15:02,320 --> 00:15:04,840 I also have something I don't want to be asked about. 194 00:15:20,280 --> 00:15:21,200 Done. 195 00:15:22,480 --> 00:15:23,800 But you shouldn't move too much. 196 00:15:24,400 --> 00:15:25,840 Or your bones will dislocate again. 197 00:15:30,120 --> 00:15:31,240 Thank you for saving my life. 198 00:15:47,320 --> 00:15:48,160 What's the matter? 199 00:15:53,800 --> 00:15:54,960 Here is a piece of candy for you. 200 00:15:56,640 --> 00:15:58,120 I don't want to eat it. I won't go there. 201 00:15:59,120 --> 00:16:00,080 Really? 202 00:16:00,840 --> 00:16:02,520 You dare not come here? 203 00:16:03,000 --> 00:16:03,840 Who said I dare not? 204 00:16:16,880 --> 00:16:18,480 What did you throw at me? 205 00:16:18,760 --> 00:16:19,640 Sweets. 206 00:16:20,080 --> 00:16:21,040 It's my treat. 207 00:16:23,400 --> 00:16:25,160 Sorry. I forgot you're blind. You can't catch it. 208 00:16:26,160 --> 00:16:27,120 It's beside your feet. 209 00:16:50,160 --> 00:16:51,240 Is it delicious, Little Blind? 210 00:16:51,960 --> 00:16:54,200 I have a name. And it's not "Little Blind." 211 00:16:56,920 --> 00:16:58,280 You haven't told me. 212 00:16:58,720 --> 00:16:59,880 I can only call you that. 213 00:17:02,240 --> 00:17:03,160 Listen carefully, 214 00:17:03,480 --> 00:17:04,720 my name is Jing. 215 00:17:05,079 --> 00:17:07,079 Don't call me "Little Blind" again. 216 00:17:07,760 --> 00:17:09,160 You're such a weirdo. 217 00:17:09,839 --> 00:17:11,160 You were covered with blood 218 00:17:11,560 --> 00:17:12,800 and severely wounded, 219 00:17:13,079 --> 00:17:15,520 yet you still got sweets with you. 220 00:17:18,920 --> 00:17:20,319 Do you have more? 221 00:17:21,240 --> 00:17:23,480 I have a crazy sweet tooth since I was a kid. 222 00:17:24,280 --> 00:17:25,440 But I couldn't have any. 223 00:17:26,480 --> 00:17:28,400 I could only watch others eating sweets with envy. 224 00:17:29,240 --> 00:17:30,400 So I thought that 225 00:17:30,960 --> 00:17:32,400 once I became successful, 226 00:17:32,960 --> 00:17:34,760 I would bring an endless supply of sweets with me. 227 00:17:35,080 --> 00:17:36,560 So do you have more? 228 00:17:40,280 --> 00:17:41,160 Of course. 229 00:17:41,920 --> 00:17:42,840 Come here. 230 00:17:43,120 --> 00:17:44,040 And I'll give you one. 231 00:18:41,600 --> 00:18:42,480 Jing. 232 00:18:42,920 --> 00:18:44,360 Regarding your friend in white, 233 00:18:44,440 --> 00:18:45,640 what does he do at midnight? 234 00:18:46,280 --> 00:18:49,080 He goes out for a hunt, I guess. 235 00:18:51,080 --> 00:18:52,960 A hunt? Night hunting, I presume. 236 00:18:53,960 --> 00:18:54,920 Is that what's called? 237 00:18:55,080 --> 00:18:56,880 They sound the same to me. 238 00:18:57,040 --> 00:18:59,640 Something about killing monsters for people without charge. 239 00:19:00,680 --> 00:19:02,560 He can still go night hunting without his sight? 240 00:19:03,160 --> 00:19:05,440 You're ridiculing him again. So what if he can't see? 241 00:19:05,680 --> 00:19:07,000 The Taoist priest is still awesome 242 00:19:07,080 --> 00:19:08,480 despite his impaired sight. 243 00:19:08,880 --> 00:19:10,600 He's good with his sword. 244 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 There's only one word to describe it, "fast." 245 00:19:15,800 --> 00:19:16,920 You can't see. 246 00:19:17,280 --> 00:19:18,520 How do you know his sword is fast? 247 00:19:20,040 --> 00:19:21,280 If I say so, then it's the truth. 248 00:19:21,480 --> 00:19:23,040 The Taoist priest's sword must be very fast. 249 00:19:23,360 --> 00:19:24,320 Besides, 250 00:19:24,440 --> 00:19:26,640 can't I hear even if I can't see? 251 00:19:27,440 --> 00:19:29,200 What are you insinuating? 252 00:19:29,320 --> 00:19:31,120 You're looking down on the blind, aren't you? 253 00:19:49,000 --> 00:19:49,960 Where have you been? 254 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 I went out for some wood and hay 255 00:19:52,320 --> 00:19:53,200 to fix the rooftop 256 00:19:53,600 --> 00:19:55,120 in case you are cold at night 257 00:19:55,360 --> 00:19:56,320 when I'm out there. 258 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 You're going out again tonight? 259 00:19:59,600 --> 00:20:00,840 Night hunting? 260 00:20:01,320 --> 00:20:03,120 -Just a favor. -Do you need a favor? 261 00:20:04,400 --> 00:20:05,240 I mean the rooftop. 262 00:20:07,120 --> 00:20:08,000 No need to help us. 263 00:20:08,160 --> 00:20:09,360 You really can do it, my friend? 264 00:20:11,440 --> 00:20:12,400 Shamefully, 265 00:20:12,720 --> 00:20:14,040 I don't have any experience with it. 266 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Then you should leave it to me. 267 00:20:16,800 --> 00:20:18,720 I've been doing this since I was little. 268 00:20:19,080 --> 00:20:20,200 If I can't do this... 269 00:20:20,560 --> 00:20:22,280 Your wounds haven't healed yet. Will you be fine? 270 00:20:23,040 --> 00:20:24,560 Being active is the best cure. 271 00:20:24,960 --> 00:20:26,920 Besides, only one of my legs is injured. 272 00:20:27,040 --> 00:20:29,000 I've gotten used to having injuries. 273 00:20:29,480 --> 00:20:30,920 I got beaten a lot as a child. 274 00:20:31,920 --> 00:20:32,840 Let me help. 275 00:20:33,800 --> 00:20:34,840 Don't go with him. 276 00:20:35,400 --> 00:20:36,240 You know what, 277 00:20:36,360 --> 00:20:37,800 this guy is the same as you. 278 00:20:38,160 --> 00:20:39,600 When I was talking with him, 279 00:20:39,720 --> 00:20:41,720 I deliberately said "hunting" instead of "night hunting." 280 00:20:41,800 --> 00:20:43,120 He corrected me immediately. 281 00:20:43,920 --> 00:20:46,040 It should be a word only known to cultivators, right? 282 00:20:47,000 --> 00:20:48,080 He is secretive. 283 00:20:48,280 --> 00:20:49,320 He didn't reveal anything. 284 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 He's hiding something. 285 00:20:50,640 --> 00:20:52,080 He must be up to no good. 286 00:20:53,600 --> 00:20:54,480 Listen to yourself. 287 00:20:54,840 --> 00:20:56,280 You've got his sweets. 288 00:20:56,480 --> 00:20:57,960 Please don't drive him away then. 289 00:20:58,520 --> 00:21:00,040 He'll naturally leave once his wounds heal. 290 00:21:00,560 --> 00:21:02,760 Nobody wants to stay with us in the Coffin Home. 291 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Can you take me out with you tomorrow night? 292 00:21:08,880 --> 00:21:09,800 Definitely not. 293 00:21:10,160 --> 00:21:11,040 You're still recovering. 294 00:21:11,480 --> 00:21:13,760 Besides, I want to laugh every time you talk. 295 00:21:14,120 --> 00:21:16,160 And I can't hold my sword steadily when I'm laughing. 296 00:21:16,360 --> 00:21:17,240 Then I'd stay quiet. 297 00:21:17,320 --> 00:21:19,120 I'll carry your sword for you and assist you. 298 00:21:19,440 --> 00:21:20,560 Don't leave me, please. 299 00:21:21,560 --> 00:21:22,440 Okay then. 300 00:21:28,000 --> 00:21:28,920 Come on. 301 00:21:29,200 --> 00:21:30,040 Slowly. 302 00:21:55,720 --> 00:21:57,520 There's not even one living person in this village. 303 00:21:57,680 --> 00:21:58,560 They're all puppets now. 304 00:21:59,400 --> 00:22:00,280 Yes. 305 00:22:00,960 --> 00:22:02,800 Luckily, your sword can detect where puppets are. 306 00:22:03,520 --> 00:22:05,760 With our own strength, 307 00:22:06,080 --> 00:22:07,400 we couldn't have fought our way out. 308 00:22:07,480 --> 00:22:09,120 Let's go check out the village again. 309 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 If there's really no living person, 310 00:22:11,520 --> 00:22:13,480 we should burn these evil beings as soon as possible. 311 00:22:41,520 --> 00:22:43,720 These people are really puppets? 312 00:22:44,560 --> 00:22:47,280 The bad guy is really helping the Taoist priest? 313 00:22:57,000 --> 00:22:59,280 The blind and the crippled walking side by side. 314 00:23:00,240 --> 00:23:01,120 How interesting. 315 00:23:01,200 --> 00:23:02,120 He walks with a limp. 316 00:23:09,000 --> 00:23:09,880 Yes. 317 00:23:48,240 --> 00:23:49,080 Get out of my face. 318 00:24:10,600 --> 00:24:11,440 Xiao Xingchen. 319 00:24:28,000 --> 00:24:30,120 THREE YEARS LATER 320 00:24:46,840 --> 00:24:47,680 Little girl. 321 00:24:51,600 --> 00:24:52,640 The sun is setting. 322 00:24:53,320 --> 00:24:55,000 If you really can't see, 323 00:24:55,640 --> 00:24:57,080 you shouldn't walk so fast. 324 00:24:59,320 --> 00:25:00,240 Miss. 325 00:25:00,680 --> 00:25:01,640 What's the matter? 326 00:25:01,880 --> 00:25:02,920 Have you seen 327 00:25:03,440 --> 00:25:05,160 a white blind cultivator carrying a sword? 328 00:25:06,720 --> 00:25:07,600 What 329 00:25:07,920 --> 00:25:09,160 do you want from him? 330 00:25:10,000 --> 00:25:10,960 You've seen him? 331 00:25:11,640 --> 00:25:12,600 Where is he? 332 00:25:14,240 --> 00:25:17,160 I may or may not have seen him. 333 00:25:18,600 --> 00:25:19,520 Miss. 334 00:25:20,200 --> 00:25:21,400 How did you meet him? 335 00:25:22,320 --> 00:25:25,400 Well, if you answer my questions, 336 00:25:25,480 --> 00:25:26,760 I might tell you about him. 337 00:25:27,320 --> 00:25:28,200 Okay. 338 00:25:29,520 --> 00:25:32,400 Are you a friend of his? 339 00:25:36,840 --> 00:25:37,800 Yes. 340 00:25:38,480 --> 00:25:40,200 You really know him? 341 00:25:40,760 --> 00:25:43,200 What's his height? 342 00:25:43,440 --> 00:25:44,480 How does he look? 343 00:25:44,800 --> 00:25:46,240 And what does his sword look like? 344 00:25:50,880 --> 00:25:52,280 His height is similar to mine. 345 00:25:53,880 --> 00:25:54,920 He looks pretty nice. 346 00:25:56,080 --> 00:25:57,560 His sword is engraved with frost flowers. 347 00:25:59,480 --> 00:26:00,320 Okay. 348 00:26:00,480 --> 00:26:01,800 I suppose you're not a bad guy. 349 00:26:02,280 --> 00:26:03,160 Come with me. 350 00:26:06,720 --> 00:26:07,720 Sorry for the trouble. 351 00:26:18,200 --> 00:26:20,280 COFFIN TOWN 352 00:26:46,840 --> 00:26:47,760 What's wrong? 353 00:26:48,560 --> 00:26:49,880 Why aren't you catching up? 354 00:26:58,920 --> 00:27:00,800 Come on. Why are you just standing there? 355 00:27:22,240 --> 00:27:23,320 The bad guy is back. 356 00:27:25,040 --> 00:27:26,360 Why is he here? 357 00:27:27,760 --> 00:27:29,200 Do you know who he is? 358 00:27:29,880 --> 00:27:30,880 A bad guy. 359 00:27:31,680 --> 00:27:33,920 He never told us his name. How would I know? 360 00:27:34,320 --> 00:27:35,800 He was saved by my friend in white. 361 00:27:36,240 --> 00:27:38,760 The bad guy pesters him all day. Disgusting! 362 00:27:38,920 --> 00:27:40,680 Here. Xiao Xingchen. Old rules. 363 00:27:41,560 --> 00:27:42,520 Pick one. 364 00:27:42,920 --> 00:27:44,400 This one. Are you sure? 365 00:27:47,440 --> 00:27:49,080 You picked the short one. I won. 366 00:27:50,280 --> 00:27:51,400 You go get some fresh produce. 367 00:27:51,480 --> 00:27:52,800 Well then, I'll go. 368 00:27:54,840 --> 00:27:55,840 Come back. 369 00:27:57,240 --> 00:27:58,200 I'll go. 370 00:27:58,440 --> 00:27:59,560 Why do you want to go again? 371 00:28:01,040 --> 00:28:01,960 Are you stupid? 372 00:28:02,440 --> 00:28:04,080 I actually picked the short one. 373 00:28:04,320 --> 00:28:06,720 But I already hid the longest one. 374 00:28:07,120 --> 00:28:08,160 Whichever one you had picked, 375 00:28:08,280 --> 00:28:09,920 I could always have a longer one. 376 00:28:10,200 --> 00:28:11,760 I'm just taking advantage of your blindness. 377 00:28:14,400 --> 00:28:15,320 Well, that's enough. 378 00:28:15,440 --> 00:28:16,600 I'll go get some fresh produce. 379 00:28:17,240 --> 00:28:18,160 Wait for my return. 380 00:28:21,160 --> 00:28:22,120 Mister? 381 00:28:22,400 --> 00:28:23,360 What's the matter? 382 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 No. 383 00:29:03,280 --> 00:29:04,400 Song Lan. No. 384 00:29:08,280 --> 00:29:09,440 Should we wake them up? 385 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 It's too dangerous. 386 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 Wait. We should wait longer. 387 00:29:24,880 --> 00:29:25,760 Ring the bell now! 388 00:29:25,840 --> 00:29:27,120 Ring the bell! 389 00:29:29,920 --> 00:29:30,880 Master Mo. 390 00:29:31,360 --> 00:29:32,480 Master Mo, wake up! 391 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Master Mo. 392 00:29:39,920 --> 00:29:40,880 Why isn't he waking up? 393 00:29:40,960 --> 00:29:41,880 Master Mo. 394 00:29:44,040 --> 00:29:45,720 Master Mo, wake up! 395 00:29:49,160 --> 00:29:51,640 Xue Yang, taking advantage of his blindness, 396 00:29:52,680 --> 00:29:54,560 you've deceived him so badly. 397 00:29:55,200 --> 00:29:56,280 His blindness? 398 00:29:56,720 --> 00:29:58,520 Where do you think his eyes went? 399 00:30:01,520 --> 00:30:02,480 Xue Yang. 400 00:30:10,760 --> 00:30:11,920 Isn't it the Taoist Song? 401 00:30:12,440 --> 00:30:13,280 What a rare guest. 402 00:30:13,680 --> 00:30:14,560 Did you come for a meal? 403 00:30:24,880 --> 00:30:25,880 Damn Taoist. 404 00:30:26,200 --> 00:30:28,120 Just when I finally went out for food, 405 00:30:28,800 --> 00:30:30,120 you get in my way. 406 00:30:36,320 --> 00:30:37,840 What tricks are you using? 407 00:30:39,120 --> 00:30:40,600 I was wondering why you're being lenient. 408 00:30:40,760 --> 00:30:41,880 So you want to ask this? 409 00:30:41,960 --> 00:30:42,880 Speak! 410 00:30:43,040 --> 00:30:43,880 You scum! 411 00:30:43,960 --> 00:30:45,360 What's your motive for approaching him? 412 00:30:50,480 --> 00:30:52,800 I didn't expect your warm concern, Taoist Song. 413 00:31:02,040 --> 00:31:03,040 Speak! 414 00:31:03,520 --> 00:31:05,720 Well, you're forcing me to do this. 415 00:31:06,200 --> 00:31:09,040 Do you know what your good friend of Taoism 416 00:31:09,400 --> 00:31:10,440 has done? 417 00:31:11,080 --> 00:31:12,480 He's killed so many evils. 418 00:31:12,800 --> 00:31:14,920 And he did that for free. 419 00:31:15,480 --> 00:31:17,040 So touching. 420 00:31:18,000 --> 00:31:19,040 He gave his eyes to you, 421 00:31:19,320 --> 00:31:20,320 so he is blind now. 422 00:31:20,600 --> 00:31:21,800 Luckily Frostwork can 423 00:31:21,880 --> 00:31:23,480 indicate where the resentful energy is. 424 00:31:24,720 --> 00:31:25,800 What's more, 425 00:31:26,440 --> 00:31:27,400 I found out that 426 00:31:27,480 --> 00:31:29,840 if tongues of those poisoned are removed, 427 00:31:30,360 --> 00:31:31,920 even the Frostwork can't tell 428 00:31:32,000 --> 00:31:33,960 whether it's a living person or an evil thing. 429 00:31:34,480 --> 00:31:35,360 So... 430 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 Son of a bitch. 431 00:31:37,720 --> 00:31:41,520 You're an animal beneath beasts. 432 00:31:43,120 --> 00:31:44,040 Taoist Song. 433 00:31:44,760 --> 00:31:47,320 Sometimes, I think you educated can be really amateur 434 00:31:47,400 --> 00:31:48,480 at cursing. 435 00:31:49,320 --> 00:31:51,240 You just repeated several words. 436 00:31:51,440 --> 00:31:52,480 It's weak and unimaginative. 437 00:31:52,920 --> 00:31:54,320 You curse like a lady. 438 00:31:55,040 --> 00:31:57,040 I quit using those words when I was seven. 439 00:31:57,120 --> 00:31:58,000 You! 440 00:31:58,720 --> 00:32:00,280 Taking advantage of his blindness, 441 00:32:01,520 --> 00:32:03,440 you've deceived him so badly. 442 00:32:30,560 --> 00:32:31,520 His blindness? 443 00:32:31,800 --> 00:32:33,520 Where do you think his eyes went? 444 00:32:38,720 --> 00:32:39,760 So Song Lan 445 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 gave his eyes to Taoist Song. 446 00:32:48,800 --> 00:32:50,520 What right do you have to chastise me? 447 00:32:51,480 --> 00:32:52,320 Are you his friend? 448 00:32:53,360 --> 00:32:55,560 Can you still say that you're a friend of Xiao Xingchen? 449 00:32:56,360 --> 00:32:57,280 -I... -Taoist Song. 450 00:32:57,840 --> 00:32:59,200 Should I remind you 451 00:32:59,920 --> 00:33:02,000 what you said to Xiao Xingchen 452 00:33:02,560 --> 00:33:03,920 after I attacked Snow White Pavilion? 453 00:33:04,000 --> 00:33:04,840 I... 454 00:33:04,920 --> 00:33:05,800 I was... 455 00:33:07,440 --> 00:33:08,680 You were grieving and indignant? 456 00:33:09,240 --> 00:33:10,080 You were in pain? 457 00:33:10,760 --> 00:33:11,680 In sorrow? 458 00:33:12,240 --> 00:33:13,800 You were looking for a person to vent anger? 459 00:33:13,880 --> 00:33:15,520 So you blamed him back then? 460 00:33:15,760 --> 00:33:16,640 No. 461 00:33:16,720 --> 00:33:17,760 To be fair, 462 00:33:18,520 --> 00:33:20,720 I attacked Snow White Pavilion just because of him. 463 00:33:21,920 --> 00:33:24,840 You blamed him for that. 464 00:33:25,800 --> 00:33:27,480 And that's exactly what I wanted. 465 00:33:34,400 --> 00:33:35,600 Isn't it you who said 466 00:33:35,960 --> 00:33:37,480 that we wouldn't meet again, Taoist Song? 467 00:33:39,360 --> 00:33:40,720 He gave you his eyes 468 00:33:41,120 --> 00:33:42,080 and disappeared. 469 00:33:42,400 --> 00:33:43,560 Why did you come for him again? 470 00:33:44,000 --> 00:33:45,920 Aren't you besetting him? 471 00:33:52,520 --> 00:33:54,480 Xiao Xingchen, what do you say? 472 00:35:29,120 --> 00:35:29,960 Is that you? 473 00:35:36,640 --> 00:35:38,000 I'm here. Why are you here? 474 00:35:38,640 --> 00:35:41,000 Frostwork sensed something. I came by its guidance. 475 00:35:44,800 --> 00:35:45,720 A puppet? 476 00:35:46,160 --> 00:35:47,000 Yes. 477 00:35:47,440 --> 00:35:48,560 He was shouting fiercely. 478 00:35:49,040 --> 00:35:50,280 But his strength ran out. 479 00:35:53,720 --> 00:35:56,080 SNOW FLICK 480 00:36:19,760 --> 00:36:22,000 Come on. Let's go make dinner. I'm hungry. 481 00:36:22,560 --> 00:36:23,640 What about the fresh produce? 482 00:36:24,440 --> 00:36:25,360 I already bought it. 483 00:36:25,440 --> 00:36:27,040 I was just unlucky to run into this thing 484 00:36:27,200 --> 00:36:28,080 on my way back. 485 00:36:45,440 --> 00:36:46,400 -Master Mo. -Master Mo. 486 00:36:46,880 --> 00:36:48,080 -Master Mo. -Master Mo. 487 00:36:48,280 --> 00:36:50,120 -Wake up! -Master Mo. 488 00:36:52,560 --> 00:36:53,400 No reaction. 489 00:36:53,840 --> 00:36:54,760 Did he go crazy? 490 00:36:54,880 --> 00:36:57,320 I told you that Empathy is dangerous. 491 00:36:57,400 --> 00:36:59,160 It's your fault. You didn't ring the bell in time. 492 00:37:03,920 --> 00:37:05,040 Keep quiet. 493 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 I feel dizzy. 494 00:37:54,320 --> 00:37:55,200 You've done well. 495 00:37:56,240 --> 00:37:57,640 You could see things before 496 00:37:57,920 --> 00:37:58,880 and could speak. 497 00:37:59,640 --> 00:38:00,560 It's Xue Yang 498 00:38:01,640 --> 00:38:02,920 who made you like this. 499 00:38:06,800 --> 00:38:07,760 Rest assured. 500 00:38:11,520 --> 00:38:12,680 You stay here for now. 501 00:38:13,840 --> 00:38:14,720 Puppets in the town 502 00:38:15,000 --> 00:38:16,560 can't get in the Coffin Home. 503 00:38:17,160 --> 00:38:18,120 I'll be back soon. 504 00:38:18,280 --> 00:38:19,200 Master Mo. 505 00:38:19,640 --> 00:38:20,720 What did you see 506 00:38:20,960 --> 00:38:21,960 through Empathy? 507 00:38:22,240 --> 00:38:24,320 Long story. I'll talk about it later. 508 00:38:24,800 --> 00:38:26,080 Can you cut it short? 509 00:38:26,280 --> 00:38:27,320 Don't leave us suspended. 510 00:38:28,640 --> 00:38:29,600 In short, 511 00:38:30,480 --> 00:38:32,360 Xue Yang must die. 512 00:38:55,720 --> 00:38:56,680 Lan Zhan. 513 00:39:10,040 --> 00:39:11,280 Wen Ning, restrain him! 514 00:39:39,840 --> 00:39:40,800 The two nails 515 00:39:41,000 --> 00:39:43,240 are much thinner than those in Wen Ning's head. 516 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 And the materials are different. 517 00:39:45,480 --> 00:39:47,960 It shouldn't be difficult for Song Lan to restore nature. 518 00:40:08,880 --> 00:40:10,200 Give it back! 519 00:40:23,160 --> 00:40:24,040 Xue Yang. 520 00:40:24,360 --> 00:40:25,840 What do you want him to give back to you? 521 00:40:26,640 --> 00:40:27,600 Frostwork? 522 00:40:28,040 --> 00:40:29,880 But Frostwork is not your sword. 523 00:40:30,600 --> 00:40:32,080 Why should he give it back? 524 00:40:32,760 --> 00:40:34,160 How bold are you? 525 00:40:35,800 --> 00:40:36,720 Master Wei. 526 00:40:37,080 --> 00:40:39,200 You're so relentless. 527 00:41:00,560 --> 00:41:02,280 Of course, I can't show you any mercy. 528 00:41:02,960 --> 00:41:04,400 Do you think I don't know 529 00:41:04,480 --> 00:41:05,640 what you've done all these years? 530 00:41:06,880 --> 00:41:08,640 When you were chased by your foes, 531 00:41:09,120 --> 00:41:10,680 Xiao Xingchen saved you with kindness. 532 00:41:11,160 --> 00:41:12,760 But you betrayed his kindness. 533 00:41:13,400 --> 00:41:14,800 By turning living people into puppets, 534 00:41:15,000 --> 00:41:16,200 you deceived Xiao Xingchen 535 00:41:17,520 --> 00:41:20,000 and now you made Song Lan look like this. 536 00:41:21,240 --> 00:41:23,560 You didn't even spare a little girl like Jing! 537 00:41:27,760 --> 00:41:28,720 You're laughing? 538 00:41:29,760 --> 00:41:31,040 How can you still laugh? 539 00:41:32,720 --> 00:41:34,360 He is so disgusted by you, 540 00:41:34,560 --> 00:41:36,440 yet you still wanted to bring him to life 541 00:41:36,520 --> 00:41:38,240 just for your crappy game! 542 00:41:41,080 --> 00:41:42,560 I want nothing of the kind. 543 00:41:44,160 --> 00:41:45,800 Then why did you kneel down and beg me 544 00:41:45,880 --> 00:41:47,880 to repair his spiritual cognition? 35421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.