All language subtitles for Tarzan.The.Ape.Man.1932.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,301 --> 00:01:18,305 'No, no, no.' 4 00:01:23,444 --> 00:01:25,379 Now, look here. 5 00:01:25,446 --> 00:01:28,515 That's a river. Water. Imagine. 6 00:01:30,566 --> 00:01:33,291 Is that the Mutia escarpment? 7 00:01:35,021 --> 00:01:36,957 'What river is that?' 8 00:01:37,023 --> 00:01:38,859 'No one ever crosses that river' 9 00:01:38,925 --> 00:01:40,861 'because beyond that is the Mutia escarpment.' 10 00:01:40,927 --> 00:01:43,296 I'm afraid you're wasting your time with him, Parker. 11 00:01:43,364 --> 00:01:44,731 He's working himself into a juju. 12 00:01:44,798 --> 00:01:48,502 Alright, Riano. Take him away. 13 00:01:50,737 --> 00:01:54,808 Very helpful, I don't think. Always the same old tales. 14 00:01:54,875 --> 00:01:58,011 Mutia escarpment too strong, too high. 15 00:01:58,078 --> 00:02:00,847 What they mean is if the elephants have a burial place 16 00:02:00,914 --> 00:02:03,717 that's the elephants' business, and we've no right to butt in. 17 00:02:03,784 --> 00:02:06,520 - Well, perhaps we haven't. - What? 18 00:02:06,587 --> 00:02:09,956 And let a million pounds of ivory go to rot under the Earth? 19 00:02:10,023 --> 00:02:11,992 Just how keen are you on this idea? 20 00:02:12,058 --> 00:02:14,595 Well, it means escape from this cursed hole. 21 00:02:14,661 --> 00:02:16,997 - I'm keen, alright. - So am I. 22 00:02:27,908 --> 00:02:31,478 Excuse me, miss. Can I help you? I'm Mrs. Cutten, Dr. Cutten. 23 00:02:31,545 --> 00:02:33,514 How do you do? Thank you so much. 24 00:02:33,580 --> 00:02:36,450 I...I'm looking for my father. 25 00:02:36,517 --> 00:02:40,286 And I can't see why he isn't here. I cabled him. 26 00:02:40,353 --> 00:02:42,389 - My name's Parker. Jane Parker. - 'Oh.' 27 00:02:42,456 --> 00:02:44,525 - Excuse me, you Ms. Parker? - Yes. 28 00:02:44,591 --> 00:02:47,994 'Parker? How exciting. What a good chance we came down here.' 29 00:02:48,061 --> 00:02:50,030 'Why, this is Mr. Holt your father's partner.' 30 00:02:50,096 --> 00:02:52,433 - How do you do? - What marvelous luck! 31 00:02:52,499 --> 00:02:54,668 How do you do? He's still here, my father? 32 00:02:54,735 --> 00:02:56,703 I mean, he hasn't gone away or anything? 33 00:02:56,770 --> 00:03:00,106 No, he hasn't gone or anything. You caught him just in time. 34 00:03:00,173 --> 00:03:02,843 - Shall we walk? - Yes. 35 00:03:02,909 --> 00:03:04,845 - How about your baggage? - Oh, it's-it's here. 36 00:03:04,911 --> 00:03:07,280 - I'll take care of it. - 'I forgot my sketching paper.' 37 00:03:07,347 --> 00:03:09,716 - Mr. Holt, will you bring it? - Yes, of course. 38 00:03:09,783 --> 00:03:11,752 Shall we start? It's a few steps along. 39 00:03:11,818 --> 00:03:13,754 You see that building on the right? 40 00:03:13,820 --> 00:03:15,789 - 'How is my father?' - 'Oh, he's very well.' 41 00:03:15,856 --> 00:03:17,558 'He's always well.' 42 00:03:17,624 --> 00:03:19,526 Are you letting your hair grow again? 43 00:03:19,593 --> 00:03:21,361 What? I didn't hear you. 44 00:03:21,428 --> 00:03:23,396 I wonder if I could get that haircut 45 00:03:23,464 --> 00:03:25,532 The doctor hates old fashions. Here we are. 46 00:03:25,599 --> 00:03:27,668 You wanna see your father alone? 47 00:03:27,734 --> 00:03:29,670 - Yes, I would rather. - Oh, I see. 48 00:03:29,736 --> 00:03:31,905 Anything you want don't forget to let me know. 49 00:03:31,972 --> 00:03:34,140 - In a community like this-- - Thank you so much. 50 00:03:34,207 --> 00:03:38,078 See you this afternoon. Come over to have a cup of tea. 51 00:03:53,460 --> 00:03:54,928 Hello. 52 00:03:58,164 --> 00:04:00,300 Hello. 53 00:04:00,366 --> 00:04:02,503 Jane. Whatever! 54 00:04:02,569 --> 00:04:05,438 What on earth? Oh! 55 00:04:05,506 --> 00:04:08,074 Oh, darling. Don't ask questions. 56 00:04:08,141 --> 00:04:11,745 Don't do anything. Just be glad to see me. 57 00:04:11,812 --> 00:04:15,181 What-what does this mean, dear? You're-you're crying. 58 00:04:15,248 --> 00:04:17,183 The nervousness, clearly. 59 00:04:17,250 --> 00:04:20,253 Oh, my baby. You mustn't do that. 60 00:04:20,320 --> 00:04:24,324 No, but-but you're gonna to have to wait until I get through. 61 00:04:31,431 --> 00:04:34,668 There. All through. 62 00:04:39,506 --> 00:04:42,442 Let me look at you. 63 00:04:42,509 --> 00:04:44,911 You're just the same. 64 00:04:44,978 --> 00:04:47,948 Yes, but a bit more grizzled and moth-eaten. 65 00:04:49,249 --> 00:04:51,652 That's only because you've been missing me. 66 00:04:51,718 --> 00:04:53,687 You have been missing me, haven't you? 67 00:04:53,754 --> 00:04:56,056 - Missing you, my darling. - That's better. 68 00:04:56,122 --> 00:04:59,325 Now say you're glad to see me, or I shall go right back. 69 00:04:59,392 --> 00:05:02,629 I'm afraid you'll have to do that in any case. 70 00:05:02,696 --> 00:05:05,966 Listen, Dad, from now on, I'm through with civilization. 71 00:05:06,032 --> 00:05:08,201 I'm going to be a savage just like you. 72 00:05:08,268 --> 00:05:12,405 We'll talk about that later. Now let me have a look at you. 73 00:05:12,472 --> 00:05:15,108 Attractive. 74 00:05:15,175 --> 00:05:16,710 Mighty attractive. 75 00:05:16,777 --> 00:05:18,579 I don't know how I managed it. 76 00:05:18,645 --> 00:05:20,581 Cable for you. Came in by boat. 77 00:05:20,647 --> 00:05:22,583 Hello, Beamish. See who's arrived. 78 00:05:22,649 --> 00:05:24,384 It isn't. It is. 79 00:05:24,450 --> 00:05:28,589 Knock me for a row at ninepins if it isn't little Miss Jane. 80 00:05:28,655 --> 00:05:30,724 Hello, Beamish, old boy. Hello. 81 00:05:30,791 --> 00:05:33,760 But I say, what brings you to this awful hole? 82 00:05:33,827 --> 00:05:36,597 The perfect criticism of Africa. 83 00:05:36,663 --> 00:05:38,599 What's the cable, darling? 84 00:05:38,665 --> 00:05:40,767 From you, saying you arrive today. 85 00:05:40,834 --> 00:05:42,869 I call that perfect service. 86 00:05:42,936 --> 00:05:45,706 Hello, Holt. What do you say to this for a surprise? 87 00:05:45,772 --> 00:05:47,741 - My daughter, Mr. Holt. - We have already met. 88 00:05:47,808 --> 00:05:50,644 He was very kind and got my baggage. You found it? 89 00:05:50,711 --> 00:05:53,079 - I did. - Tell them to bring them in. 90 00:05:53,146 --> 00:05:55,548 - Here? - Yes. I'll show you where. 91 00:05:55,616 --> 00:05:57,951 Boy, could you help her? 92 00:05:58,018 --> 00:06:01,054 'Boy, put this down here. The dressing case down there' 93 00:06:01,121 --> 00:06:03,724 And put those trunks somewhere around here. 94 00:06:03,790 --> 00:06:05,592 'That's grand.' 95 00:06:05,659 --> 00:06:08,294 'Just pile them up wherever you can find room.' 96 00:06:08,361 --> 00:06:11,765 'Oh. Look, you can just leave those there, anywhere.' 97 00:06:13,634 --> 00:06:15,568 - Yeah, that's fine. - Good heavens. 98 00:06:15,636 --> 00:06:17,738 Well. I told you I'd come to stay. 99 00:06:17,804 --> 00:06:20,406 But what have you got in there in all that? 100 00:06:20,473 --> 00:06:22,175 Oh. Just the necessaries of life. 101 00:06:22,242 --> 00:06:24,811 Can I get you a nice cup of tea, miss? 102 00:06:24,878 --> 00:06:26,379 Isn't that English? 103 00:06:26,446 --> 00:06:30,250 I come 6,000 miles and all I'm offered is a cup of tea. 104 00:06:30,316 --> 00:06:32,052 What's wrong with a drink? 105 00:06:32,118 --> 00:06:34,587 Alright, I'll get you one. 106 00:06:34,655 --> 00:06:37,323 - Shall I send the remaining? - What? 107 00:06:39,860 --> 00:06:42,863 I like your Mr. Holt. He's nice. Don't you? 108 00:06:42,929 --> 00:06:44,698 - Six big-- - What? 109 00:06:44,765 --> 00:06:47,000 - Huh? - I was talking about Mr. Holt. 110 00:06:47,067 --> 00:06:49,903 Oh. Yes, sure. Sure he's a nice fellow. 111 00:06:49,970 --> 00:06:51,938 We get along splendidly. 112 00:06:52,005 --> 00:06:53,940 He hates Africa, too. 113 00:06:54,007 --> 00:06:55,976 - Hates Africa? - Oh. Yes. 114 00:06:56,042 --> 00:06:58,144 - I don't believe it. - Why not? 115 00:06:58,211 --> 00:07:03,416 Well. He's too strong and sturdy-looking, like you. 116 00:07:03,483 --> 00:07:06,987 - I don't like Africa, either. - I don't believe that, either. 117 00:07:24,871 --> 00:07:26,840 Well, I think I'd better be-- 118 00:07:26,907 --> 00:07:29,743 Darling, don't be silly. You're not embarrassed by me. 119 00:07:29,810 --> 00:07:31,745 Why, you've bathed me sometimes. 120 00:07:31,812 --> 00:07:34,014 and very nearly spanked me too, several times. 121 00:07:34,080 --> 00:07:35,381 Very nearly. 122 00:07:35,448 --> 00:07:38,719 Perhaps if you actually had, I wouldn't be so obstinate. 123 00:07:38,785 --> 00:07:41,154 And I am very obstinate. 124 00:07:43,456 --> 00:07:45,025 Hey, hey, hey. 125 00:07:45,091 --> 00:07:48,661 - What are you trying to do? - Clean my face. 126 00:07:48,729 --> 00:07:50,463 But what's wrong with soap and water? 127 00:07:50,530 --> 00:07:54,000 Everything. Must preserve that schoolgirl complexion. 128 00:07:54,067 --> 00:07:55,401 Doh. 129 00:08:01,474 --> 00:08:02,876 What's that? 130 00:08:17,958 --> 00:08:19,893 Who are they? 131 00:08:19,960 --> 00:08:22,262 Oh. The Wakumbas. 132 00:08:22,328 --> 00:08:24,697 The ones with the big hats, who are they? 133 00:08:24,765 --> 00:08:26,466 'They're Kabaranda.' 134 00:08:26,532 --> 00:08:28,902 'Sometimes there are a couple of hundred ostrich feathers' 135 00:08:28,969 --> 00:08:30,703 in each of those headdresses. 136 00:08:30,771 --> 00:08:32,705 What you might call putting a feather 137 00:08:32,773 --> 00:08:34,507 in your cap with a vengeance. 138 00:08:34,574 --> 00:08:37,878 - What are they doing here? - The men have come to trade. 139 00:08:37,944 --> 00:08:39,946 All right, let's trade them. 140 00:08:40,013 --> 00:08:43,116 Heck. You're butting into my business. 141 00:08:43,183 --> 00:08:46,352 Butting in? You're mistaken. I'm managing it. 142 00:08:46,419 --> 00:08:48,789 Beamish, bring me my hat. 143 00:08:56,462 --> 00:08:59,499 Do they always sing like that when they come to trade? 144 00:09:02,869 --> 00:09:04,470 That's not a song. 145 00:09:04,537 --> 00:09:07,507 They're invoking their gods to give them the best of bargains. 146 00:09:07,573 --> 00:09:09,209 Well. I don't blame them. 147 00:09:09,275 --> 00:09:12,045 Darling, you've done far too well out of one small store. 148 00:09:12,112 --> 00:09:14,147 I don't think it's quite nice. 149 00:09:14,214 --> 00:09:16,516 'Look, here, young lady.' 150 00:09:18,584 --> 00:09:20,520 I resent that. 151 00:09:21,888 --> 00:09:24,157 Oh. I must see your lady customers. 152 00:09:25,725 --> 00:09:30,230 It looks as if their shopping's been successful, anyhow. 153 00:09:30,296 --> 00:09:32,833 'How women suffer to be beautiful.' 154 00:09:33,699 --> 00:09:35,101 Hello. 155 00:09:35,168 --> 00:09:37,103 I see you're breaking into society. 156 00:09:37,170 --> 00:09:38,638 These are our best people. 157 00:09:38,704 --> 00:09:40,673 Yes. I know. I feel quite out of fashion. 158 00:09:40,740 --> 00:09:44,377 Now let me show you what the well-dressed men are wearing. 159 00:09:47,313 --> 00:09:48,081 'Hello boys.' 160 00:09:48,148 --> 00:09:49,482 Those markings on the shield 161 00:09:49,549 --> 00:09:51,818 mean they're the foremost warriors of the tribe. 162 00:09:51,885 --> 00:09:53,453 'Not really?' 163 00:09:53,519 --> 00:09:55,889 'Why, that little fellow there, he seems quite harmless.' 164 00:09:57,090 --> 00:09:58,959 On the contrary. Read his shield. 165 00:09:59,025 --> 00:10:00,961 It shows that he's killed five lions. 166 00:10:01,027 --> 00:10:03,964 - Really? - Or men. 167 00:10:04,030 --> 00:10:07,167 Oh. Yes, over here we have the Wakumbas. 168 00:10:07,233 --> 00:10:09,535 'You'll notice that their dress is entirely different.' 169 00:10:12,405 --> 00:10:15,008 And these ladies here, are they of the same tribe? 170 00:10:15,075 --> 00:10:17,210 Yes, they are. 171 00:10:37,797 --> 00:10:41,334 - Here's your hat Mr. Parker. - Yes. Thank you. 172 00:10:50,176 --> 00:10:52,678 Bit early for him to start dancing, isn't it? 173 00:10:52,745 --> 00:10:54,814 - Who? - The baby. Look at him. 174 00:11:00,486 --> 00:11:03,856 - Jane, we'll get a move on. - You think I'm a child? 175 00:11:03,924 --> 00:11:07,093 No, I've ample proof that you're not. 176 00:11:07,160 --> 00:11:11,064 Oh. Look, every man his own feather duster. Who are they? 177 00:11:11,131 --> 00:11:13,266 'The council of the Aloas.' 178 00:11:19,940 --> 00:11:23,343 Say, Parker, there's old Chief Oomtelli. 179 00:11:23,409 --> 00:11:25,578 'Possibly he can talk something about the Mutia escarpment.' 180 00:11:25,645 --> 00:11:29,315 Not a chance, Holt. I've been trying him for years. 181 00:11:29,382 --> 00:11:31,584 Darling, what is this Mutia escarpment? 182 00:11:32,986 --> 00:11:35,088 Well. When they get through this falderal 183 00:11:35,155 --> 00:11:37,924 let's hope they'll be in a mood for substantial trading. 184 00:11:37,991 --> 00:11:39,792 - Come on. - Let's get along. 185 00:11:39,859 --> 00:11:43,196 Father, you still haven't told me about the Mutia escarpment. 186 00:11:43,263 --> 00:11:45,831 Well. Remember my telling you a fairytale about the elephants? 187 00:11:45,898 --> 00:11:47,467 Hundreds. Which one? 188 00:11:47,533 --> 00:11:50,937 The one why no one never finds a dead elephant in the jungle. 189 00:11:51,004 --> 00:11:52,939 Oh. Let me think. 190 00:11:53,006 --> 00:11:55,508 Why, of course. I remember. 191 00:11:55,575 --> 00:11:58,678 An elephant can always tell when death is coming for him. 192 00:11:58,744 --> 00:12:00,947 And when he hears the call 193 00:12:01,014 --> 00:12:03,583 there's a secret place to which he wanders. 194 00:12:03,649 --> 00:12:07,320 A place where he can lay his bones with his ancestors. 195 00:12:07,387 --> 00:12:10,023 - A place of rest. - That's it. 196 00:12:10,090 --> 00:12:12,625 The secret graveyard of the elephants. 197 00:12:12,692 --> 00:12:16,362 Somewhere to the east, there's a mysterious barrier of mountains. 198 00:12:16,429 --> 00:12:18,364 Called the Mutia escarpment. 199 00:12:18,431 --> 00:12:21,667 And the natives won't say where that Mutia escarpment is. 200 00:12:21,734 --> 00:12:23,236 It's sacred. Taboo. 201 00:12:23,303 --> 00:12:26,372 If one of them is found even to have looked at it.. 202 00:12:26,439 --> 00:12:29,209 he's put to death by the witch man of the tribe. 203 00:12:29,275 --> 00:12:30,610 Now. Holt and I believe 204 00:12:30,676 --> 00:12:33,179 that beyond that Mutia escarpment somewhere 205 00:12:33,246 --> 00:12:35,615 lies the burial place of the elephants. 206 00:12:35,681 --> 00:12:38,851 You do? But why? 207 00:12:38,918 --> 00:12:41,321 Oh. Of course. Ivory. 208 00:12:41,387 --> 00:12:43,523 Enough ivory to supply the world. 209 00:12:43,589 --> 00:12:46,626 There's a £1,000,000 for the man who finds it. 210 00:12:46,692 --> 00:12:49,062 And how much do I get for helping you? 211 00:12:49,129 --> 00:12:51,531 You're not going to help. You can't. 212 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Mr. Holt, I know you'll understand. 213 00:12:57,237 --> 00:12:59,439 I do want to go so terribly. 214 00:13:01,607 --> 00:13:04,810 I think if she wants to go as much as all that 215 00:13:04,877 --> 00:13:07,680 she won't be a hindrance. 216 00:13:07,747 --> 00:13:11,584 I think you're probably the nicest man I ever met. 217 00:13:11,651 --> 00:13:15,688 Huh. Anyone's nice who gives in to you. 218 00:13:15,755 --> 00:13:19,492 You disagreeable old darling. I'm mad about you. 219 00:13:19,559 --> 00:13:23,529 'Hey. Leave me alone. I'm not used to this.' 220 00:13:23,596 --> 00:13:25,431 Can you shoot? 221 00:13:26,632 --> 00:13:30,303 - Like an angel. - Riano, let me have that rifle. 222 00:13:44,016 --> 00:13:45,951 - Beamish. - Yes, miss? 223 00:13:46,018 --> 00:13:49,122 - Hat. - Huh? 224 00:13:53,993 --> 00:13:58,698 - Satisfied? - Quite. 225 00:14:29,595 --> 00:14:33,199 Mmm. I'm tired. I'm gonna turn in. 226 00:14:33,266 --> 00:14:35,201 Good night, Holt. Good night, my girl. 227 00:14:35,268 --> 00:14:37,203 - Good night, Dad. - Sleep well. 228 00:14:37,270 --> 00:14:40,072 Riano. Come fold my punto. 229 00:14:42,942 --> 00:14:45,010 Tell me, am I a nuisance? 230 00:14:45,077 --> 00:14:48,281 - Do I get in the way at all? - Not in the least. 231 00:14:48,348 --> 00:14:50,550 You've shaken down to it marvelously. 232 00:14:50,616 --> 00:14:53,486 - Put this around. - Thanks. 233 00:14:53,553 --> 00:14:55,988 The altitude plays plenty of tricks with the temperature. 234 00:14:56,055 --> 00:14:57,990 I'm not cold. 235 00:14:58,057 --> 00:15:00,193 You may think you're not. 236 00:15:10,870 --> 00:15:14,039 - You're very silent. - I feel very silent. 237 00:15:14,106 --> 00:15:15,675 You know, Jane 238 00:15:15,741 --> 00:15:19,078 I'm not a romantic sort of a person or anything like that. 239 00:15:19,145 --> 00:15:22,582 But if we...if we get through this all right. 240 00:15:22,648 --> 00:15:25,017 Is there any kind of a chance for me? 241 00:15:25,084 --> 00:15:26,819 With me? 242 00:15:26,886 --> 00:15:29,889 I don't know. I haven't thought about it much. 243 00:15:29,955 --> 00:15:31,391 Well, will you? 244 00:15:31,457 --> 00:15:33,593 I thought I hated this country. 245 00:15:33,659 --> 00:15:35,861 Since you're here I almost love it. 246 00:15:35,928 --> 00:15:37,129 Do you, Harry? 247 00:15:37,197 --> 00:15:39,265 - I'm very glad. - Are you? 248 00:15:39,332 --> 00:15:40,800 Glad you like Africa. 249 00:15:40,866 --> 00:15:42,935 Oh, poof. 250 00:15:43,002 --> 00:15:44,937 Now you're laughing at me. 251 00:15:45,004 --> 00:15:47,207 A little bit, perhaps. 252 00:15:48,073 --> 00:15:51,311 But very tenderly. 253 00:15:55,014 --> 00:15:57,183 Old man hyena sounds pretty lively. 254 00:15:57,250 --> 00:15:59,252 Horrible noise, isn't it? 255 00:15:59,319 --> 00:16:02,021 Yet, I don't know. It's part of it all. 256 00:16:02,087 --> 00:16:04,724 - You love it, don't you? - Love it. Who wouldn't? 257 00:16:06,792 --> 00:16:08,928 Look. 258 00:16:11,264 --> 00:16:12,998 'Isn't it marvelous?' 259 00:16:13,065 --> 00:16:16,202 And the funny part is I feel so completely at home. 260 00:16:16,269 --> 00:16:18,704 Really? 261 00:16:18,771 --> 00:16:20,740 Good night, Harry. 262 00:16:20,806 --> 00:16:23,108 Funny little hand. 263 00:16:23,175 --> 00:16:25,511 So capable and so strong. 264 00:16:28,381 --> 00:16:30,883 And yet, so soft and so white. 265 00:16:30,950 --> 00:16:33,919 Don't crush it, Harry. I might want to use it again. 266 00:16:33,986 --> 00:16:36,456 I'm sorry. 267 00:16:36,522 --> 00:16:38,524 Good night, dear. Sleep soundly. 268 00:16:38,591 --> 00:16:40,726 Soundly? With all this noise? 269 00:16:42,995 --> 00:16:44,730 Isn't he grand? 270 00:16:44,797 --> 00:16:48,834 So proud, so fierce, and yet, so infinitely soothing. 271 00:16:50,135 --> 00:16:51,871 Huh. There's another one. 272 00:16:51,937 --> 00:16:55,508 - Quite close. - Yes, much too close. 273 00:16:55,575 --> 00:16:56,676 Riano. 274 00:16:56,742 --> 00:16:59,645 Keep a man on the fire. Keep them going. 275 00:16:59,712 --> 00:17:01,714 Yes. Will do. 276 00:17:01,781 --> 00:17:03,616 Hello. Hello. 277 00:17:03,683 --> 00:17:05,618 Must be a village near here somewhere. 278 00:17:05,685 --> 00:17:07,620 That drum doesn't seem stationary. 279 00:17:07,687 --> 00:17:09,855 - It seems to be coming closer. - It is. 280 00:17:09,922 --> 00:17:11,324 'Help! Bwana.' 281 00:17:11,391 --> 00:17:13,359 What was that? Didn't sound like an animal. 282 00:17:13,426 --> 00:17:17,297 'Help! Bwana!' 283 00:17:17,363 --> 00:17:20,866 - 'Help, bwana!' - 'What is it?' 284 00:17:23,936 --> 00:17:27,407 Bwana, bwana, bwana. 285 00:17:28,274 --> 00:17:30,810 Get him some water. 286 00:17:32,312 --> 00:17:34,213 He say he look at Mutia escarpment. 287 00:17:34,280 --> 00:17:35,681 Mutia escarpment? 288 00:17:35,748 --> 00:17:38,751 - No man can look at it. - Make him tell which direction. 289 00:17:38,818 --> 00:17:41,554 Where? Where? 290 00:17:41,621 --> 00:17:43,723 - Mutia, Mutia. - Did you get that? 291 00:17:43,789 --> 00:17:46,792 We have to get him under cover. Head back to your fires. 292 00:17:46,859 --> 00:17:48,894 - Why? What's the matter? - They're after him. 293 00:17:48,961 --> 00:17:51,130 - They're quite close now. - Who are they, Harry? 294 00:18:35,808 --> 00:18:37,610 What did he say? 295 00:18:37,677 --> 00:18:40,713 He's looking for someone that's broken the big law of the tribe. 296 00:18:40,780 --> 00:18:43,215 No man's passed here. We should have seen him. 297 00:18:43,282 --> 00:18:45,050 I told him that. 298 00:19:16,816 --> 00:19:18,951 - They're like evil ghosts. - Those are the Ubangi's. 299 00:19:19,018 --> 00:19:21,387 One of the most feared and yet courageous tribes. 300 00:19:21,454 --> 00:19:23,389 Yet they're afraid of the Mutia escarpment. 301 00:19:23,456 --> 00:19:25,625 It may not be fear. It may be superstition. 302 00:19:25,691 --> 00:19:28,293 To some of tribes, the elephant is sacred even alive. 303 00:19:28,360 --> 00:19:30,530 - Have they gone? - Far enough. 304 00:19:30,596 --> 00:19:33,933 Well. One good turn deserves another. He'll tell us now. 305 00:19:36,001 --> 00:19:38,671 Come on, get up. 306 00:19:41,407 --> 00:19:42,842 He's dead. 307 00:19:42,908 --> 00:19:45,745 Anyone would die who look at Mutia escarpment. 308 00:19:45,811 --> 00:19:46,879 Poor fellow. 309 00:19:46,946 --> 00:19:50,550 - He died too soon. - Did he? I wonder. 310 00:19:50,616 --> 00:19:53,819 He was crazy with fear, yet he managed to point. 311 00:19:55,688 --> 00:19:57,957 And that's the direction in which he pointed. 312 00:20:16,842 --> 00:20:19,445 'And that's the Mutia escarpment, eh?' 313 00:20:19,512 --> 00:20:22,482 'Yeah, and all we've got to do now is climb it.' 314 00:20:25,150 --> 00:20:28,488 'Mother Earth must have some particular secret up there.' 315 00:20:28,554 --> 00:20:32,091 Putting up a wall like that. 316 00:20:32,157 --> 00:20:33,493 Yeah. Here. 317 00:20:33,559 --> 00:20:36,962 - Is this going to be dangerous? - No. 318 00:20:37,029 --> 00:20:39,965 All has to be done according to Hoyle, though. 319 00:20:53,846 --> 00:20:57,082 'Look out back there.' 320 00:20:57,149 --> 00:20:59,118 'It's a bit tricky here.' 321 00:21:05,190 --> 00:21:07,126 'You all right, Jane?' 322 00:21:07,192 --> 00:21:09,428 At the moment. 323 00:21:09,495 --> 00:21:11,196 'Be careful.' 324 00:21:15,868 --> 00:21:17,970 Steady, Jane. Don't lose your nerve. 325 00:21:18,037 --> 00:21:19,539 'Jane.' 326 00:21:19,605 --> 00:21:22,608 We're all right. What was in that pack, Parker? 327 00:21:22,675 --> 00:21:25,177 Medicines, trade goods. 328 00:21:25,244 --> 00:21:27,580 Poor devil. 329 00:21:27,647 --> 00:21:30,082 Too bad. I don't suppose it could be helped. 330 00:21:30,149 --> 00:21:32,217 You all right, now? 331 00:21:32,284 --> 00:21:33,753 Yeah, I'm all right. 332 00:21:33,819 --> 00:21:36,388 - How are the rest of the boys? - All right, bwana. 333 00:21:36,455 --> 00:21:38,924 'All right. Keep on going.' 334 00:21:38,991 --> 00:21:41,193 'Alright. Jane, take it easy.' 335 00:21:45,264 --> 00:21:46,932 'Easy now.' 336 00:21:50,269 --> 00:21:53,138 'Give me your hand.' 337 00:21:59,845 --> 00:22:02,582 Jane. Hold her, Holt! 338 00:22:02,648 --> 00:22:05,718 - Parker. Riano. - Yes, bwana. 339 00:22:23,603 --> 00:22:26,038 Quiet, now. 340 00:22:27,106 --> 00:22:28,608 Alright. 341 00:22:28,674 --> 00:22:31,944 - Give me your hand. - Easy, now. 342 00:22:34,814 --> 00:22:37,216 'Give me your hand, dear.' 343 00:22:39,284 --> 00:22:41,821 'Good girl!' 344 00:22:44,690 --> 00:22:47,192 Aren't I a fool, Harry? I'm sorry. 345 00:22:47,259 --> 00:22:50,462 Well. I'll promise to forgive you if you don't do it again. 346 00:22:50,529 --> 00:22:52,698 Would you like to sit down and rest? 347 00:22:52,765 --> 00:22:54,700 No, really. I'd rather go on. 348 00:22:54,767 --> 00:22:56,201 - You're quite sure? - Sure. 349 00:22:56,268 --> 00:22:57,937 Good girl. Come on. 350 00:22:58,003 --> 00:23:01,674 - How are the rest of the boys. - All right, bwana. 351 00:23:29,201 --> 00:23:32,204 I don't think we need this anymore. Let me help you. 352 00:23:32,271 --> 00:23:35,775 Darling, you mind if I flop for a little while? 353 00:23:35,841 --> 00:23:38,744 It'd do us all good to flop for a little while. 354 00:23:38,811 --> 00:23:41,814 - Anything you want? - Yes, a nice hot bath. 355 00:23:51,523 --> 00:23:54,860 - What was that? - Can't say. 356 00:23:54,927 --> 00:23:59,198 - What do you make of it, Riano? - Maybe hyena, bwana. 357 00:23:59,264 --> 00:24:01,767 Maybe. Well, come on. 358 00:24:07,506 --> 00:24:10,642 - That was a human cry. - Human? 359 00:24:15,781 --> 00:24:20,185 Say, Parker, how do you feel about going on? 360 00:24:20,252 --> 00:24:22,354 I've had enough. 361 00:24:22,421 --> 00:24:24,389 Darling. I know why you're saying that. 362 00:24:24,456 --> 00:24:27,159 And I'm not going to be made an encumbrance of. 363 00:24:27,226 --> 00:24:30,595 I'm not frightened of a few weird cries. 364 00:24:30,662 --> 00:24:32,865 Now let's get that ivory. 365 00:24:32,932 --> 00:24:35,868 - Riano, come on. - Yes, master. 366 00:24:37,536 --> 00:24:40,873 - Alright, Riano, come on. - Yes, bwana. 367 00:24:43,375 --> 00:24:46,511 - What's the matter? - Boys scared, bwana. 368 00:24:46,578 --> 00:24:50,850 You've got your whip. Give them something to think. 369 00:24:53,719 --> 00:24:56,221 - Let's be on our way, come on. - Quick. 370 00:25:04,797 --> 00:25:06,799 Halt. Another barrier. 371 00:25:06,866 --> 00:25:10,202 Does that mean we lose the elephant tracks? 372 00:25:10,269 --> 00:25:13,906 Yes, but with good luck, we'll pick them up on the other side. 373 00:25:18,677 --> 00:25:20,780 Hold on. My gun. 374 00:25:23,182 --> 00:25:29,621 They may be tough customers. 375 00:25:29,688 --> 00:25:32,925 Father, without prejudice, would you-would you say 376 00:25:32,992 --> 00:25:34,426 that was a friendly noise? 377 00:25:40,099 --> 00:25:42,067 I'm afraid, we're intruding. 378 00:25:42,134 --> 00:25:44,804 - You better get the boys back. - Yes, bwana. 379 00:25:44,870 --> 00:25:46,939 Gently, dear. Slowly. 380 00:25:50,009 --> 00:25:51,844 Look out. We're in for it. 381 00:25:54,446 --> 00:25:58,383 Gently, Jane. The river's alive with them. 382 00:26:00,619 --> 00:26:04,223 The dying elephant has to swim this. 383 00:26:04,289 --> 00:26:06,458 Look there. 384 00:26:06,525 --> 00:26:10,562 'I'll feel much better when we've put all this, behind us.' 385 00:26:13,165 --> 00:26:14,766 Rafts? 386 00:26:14,834 --> 00:26:16,168 - Riano. - Yes, bwana? 387 00:26:16,235 --> 00:26:18,337 - Cut wood for rafts. Two. - Yes, bwana. 388 00:26:34,586 --> 00:26:36,188 Father, look. 389 00:26:39,591 --> 00:26:42,862 'How's that for a touching domestic scene?' 390 00:26:42,928 --> 00:26:44,696 You can't tell me she is dangerous. 391 00:26:44,763 --> 00:26:47,532 Dangerous? I'd hate to interfere with that child of hers. 392 00:26:50,635 --> 00:26:53,372 - How're they getting on? - Alright, I guess. 393 00:26:53,438 --> 00:26:56,541 Come on, Riano. We can't be here all day. 394 00:27:02,114 --> 00:27:05,050 And the long one. There we are. Give me your hand. 395 00:27:05,117 --> 00:27:07,052 - Alright, Riano. Push off. - Yes, bwana. 396 00:27:07,119 --> 00:27:09,154 Harry, aren't you coming with us? 397 00:27:09,221 --> 00:27:11,190 I'm afraid the boys are gonna need 398 00:27:11,256 --> 00:27:13,658 firsthand persuasion, in order to keep going. 399 00:27:13,725 --> 00:27:15,694 We'll be close, all the way across. 400 00:27:15,760 --> 00:27:21,266 Alright, Riano. Come on. Shove off. 401 00:27:21,333 --> 00:27:23,102 'Watch the end here.' 402 00:27:29,474 --> 00:27:32,411 I don't think we'll be able to pull a straight course. 403 00:27:32,477 --> 00:27:35,280 'I'm willing to detour. After all, they live here.' 404 00:27:39,351 --> 00:27:41,720 Get in the middle of the raft. Stay there. 405 00:27:41,786 --> 00:27:42,955 Alright. 406 00:27:49,728 --> 00:27:51,997 I think, they're just curious. Don't you, Father? 407 00:27:52,064 --> 00:27:53,865 Well, I hope so. 408 00:27:57,202 --> 00:27:59,671 - Riano, gun. - Yes, master. 409 00:28:02,141 --> 00:28:04,276 - Getting nervous, Jane? - No. Not a bit. 410 00:28:06,678 --> 00:28:08,413 Don't shoot wildly, Jane. 411 00:28:08,480 --> 00:28:10,349 You gotta get them around the ears 412 00:28:10,415 --> 00:28:12,651 otherwise you just tickle them, then they're dangerous. 413 00:28:12,717 --> 00:28:14,219 I know, Harry. I'll try. 414 00:28:21,426 --> 00:28:23,595 - Get him? - I think so. 415 00:28:23,662 --> 00:28:25,230 I hope so. 416 00:28:25,297 --> 00:28:27,266 - We'll take the lead, Riano. - Yes, sir. 417 00:28:27,332 --> 00:28:29,301 Come on, boys. Pole faster. 418 00:28:31,436 --> 00:28:34,239 - Still like it, Jane? - I'm crazy about it. 419 00:28:34,306 --> 00:28:36,942 'No, I'm crazy to have brought you here.' 420 00:28:37,009 --> 00:28:41,613 'Why, Father. They look just like catfish, on a rainy day.' 421 00:28:47,719 --> 00:28:49,554 Good girl. 422 00:28:53,993 --> 00:28:57,229 - Kill him, Holt. - I missed it. 423 00:28:58,998 --> 00:29:02,834 Stop poling. Hold up, Parker. They're getting too thick. 424 00:29:02,901 --> 00:29:05,170 Stay, boys. Stop poling now. 425 00:29:05,237 --> 00:29:07,306 - 'What's the matter?' - 'Fire Harry, fire.' 426 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 I can't. My gun's jammed. 427 00:29:10,442 --> 00:29:12,377 Get him, Holt. 428 00:29:15,714 --> 00:29:17,649 Get going faster, before he comes back. 429 00:29:17,716 --> 00:29:22,054 - All right, now. Hurry! - Come on, boys. Push this. 430 00:29:22,121 --> 00:29:24,656 Harry! Look out. He's going under your raft. 431 00:29:24,723 --> 00:29:27,459 Watch out, Holt. He's coming up underneath you. 432 00:29:37,536 --> 00:29:41,040 Hurry, boys. Pole quicker. Pole away to the other end. 433 00:29:41,106 --> 00:29:44,543 'Never mind me. Help this boy, here.' 434 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Is he on? 435 00:30:04,063 --> 00:30:06,731 A-ah! 436 00:30:22,381 --> 00:30:23,215 A-ah! 437 00:30:27,452 --> 00:30:30,122 Well, it's too late to do anything about him. 438 00:30:30,189 --> 00:30:32,091 Look out, boys. Here comes the herd. 439 00:30:32,157 --> 00:30:34,226 'Pole for shore. Come on. Pole.' 440 00:30:34,293 --> 00:30:36,461 Let me have your hand, Jane. 441 00:30:46,971 --> 00:30:49,208 - Again, Holt. - Right. 442 00:30:49,274 --> 00:30:51,410 Here we are now. 443 00:30:54,012 --> 00:30:55,547 Father, come on. Come on. 444 00:30:55,614 --> 00:30:58,250 Give me a hand. Give me a hand. 445 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Get back in there. 446 00:31:00,385 --> 00:31:02,754 Come on, Riano. Let me have a gun. 447 00:31:02,821 --> 00:31:06,225 They're still coming, Parker. Don't shoot. They'll stampede. 448 00:31:38,890 --> 00:31:40,325 Well.. 449 00:31:40,392 --> 00:31:42,527 That was friendly of someone. 450 00:31:44,663 --> 00:31:46,998 - Riano, who else is gone? - Musaki gone, bwana. 451 00:31:47,065 --> 00:31:48,967 That cry we heard from the river. 452 00:31:49,033 --> 00:31:50,569 It must have been. 453 00:31:50,635 --> 00:31:53,638 Get the boys to camp. I'll try to pick up the trail. 454 00:31:53,705 --> 00:31:58,177 - Oh, Harry. Don't get lost. - I'll try not to. 455 00:31:58,243 --> 00:32:00,612 Thanks. Tooch, you come along with me. 456 00:32:00,679 --> 00:32:02,247 Come on, Jane. 457 00:32:02,314 --> 00:32:04,783 We'll get a little bit further from the river. 458 00:32:04,849 --> 00:32:06,451 Make way, boys. 459 00:32:19,264 --> 00:32:22,167 Ah, good. We'll camp here, Riano. 460 00:32:22,234 --> 00:32:23,235 Yes, bwana. 461 00:32:25,637 --> 00:32:28,773 Put one tent there. A couple, here. 462 00:32:28,840 --> 00:32:31,009 - You boys, can camp up there. - Yes, bwana. 463 00:32:32,110 --> 00:32:33,178 What was that? 464 00:32:36,781 --> 00:32:38,917 Ape. 465 00:32:40,785 --> 00:32:42,621 Look. 466 00:32:46,291 --> 00:32:47,326 White, too. 467 00:32:55,867 --> 00:32:57,502 Father, that cry. 468 00:33:04,443 --> 00:33:06,044 Father, look. 469 00:33:06,110 --> 00:33:09,113 'Hello, there. Hello.' 470 00:33:09,180 --> 00:33:10,882 Come down. 471 00:33:13,252 --> 00:33:14,919 Riano, you speak to him. 472 00:33:17,422 --> 00:33:19,090 'He can't understand.' 473 00:33:19,157 --> 00:33:21,926 Call one of the boys. Try another dialect. 474 00:33:26,164 --> 00:33:27,466 'Come down.' 475 00:33:27,532 --> 00:33:29,968 Come down, I tell you. Or I'll shoot. 476 00:33:33,405 --> 00:33:36,174 I don't think he even knows what a gun is. 477 00:33:41,980 --> 00:33:45,284 After him, Riano, or we'll have the whole tribe on us. 478 00:33:47,886 --> 00:33:49,621 Where'd they go, Riano? 479 00:33:49,688 --> 00:33:52,891 Jane, you'd better stick close to us. 480 00:33:52,957 --> 00:33:55,760 Jane? 481 00:33:55,827 --> 00:33:57,896 Jane! 482 00:33:57,962 --> 00:33:59,464 Jane? Where are you? 483 00:33:59,531 --> 00:34:00,899 'Jane?' 484 00:34:00,965 --> 00:34:03,134 'Jane!' 485 00:34:03,201 --> 00:34:05,870 'Jane! Where are you?' 486 00:34:05,937 --> 00:34:07,272 'Jane.' 487 00:34:07,339 --> 00:34:09,574 'Where are you, Jane?' 488 00:34:09,641 --> 00:34:13,077 'Jane! Answer me. Janie!' 489 00:34:13,144 --> 00:34:14,346 'Parker.' 490 00:34:14,413 --> 00:34:16,415 'Why don't you answer?' 491 00:34:16,481 --> 00:34:17,882 'Jane. Where are you?' 492 00:34:17,949 --> 00:34:20,118 'Parker.' 493 00:34:20,184 --> 00:34:23,955 - What's the matter, Parker? - Jane. Jane. He's taken her. 494 00:34:24,022 --> 00:34:26,425 - What are you talking about? - Jane! 495 00:34:51,616 --> 00:34:53,885 Don't let me go. 496 00:34:57,121 --> 00:34:58,557 'Hold onto me.' 497 00:35:26,918 --> 00:35:29,087 He's come to get me! Help! 498 00:35:29,153 --> 00:35:31,055 'Oh, don't let him take me!' 499 00:35:31,122 --> 00:35:33,324 Nigo! Nigo! 500 00:35:33,392 --> 00:35:34,926 Como, Nigo! 501 00:35:34,993 --> 00:35:37,061 Nigo! 502 00:35:37,128 --> 00:35:40,799 Nigo! 503 00:35:40,865 --> 00:35:42,401 A-ah! 504 00:35:42,467 --> 00:35:44,603 Leave me. A-ah! 505 00:36:31,349 --> 00:36:34,886 Nigo! Nigo! Nigo! 506 00:36:36,354 --> 00:36:39,390 Nigo! 507 00:36:53,271 --> 00:36:54,506 A-ah! 508 00:38:45,850 --> 00:38:48,252 Ah, let go, let me go! Let me go!! 509 00:38:48,319 --> 00:38:51,723 Let me go! Let me go! Let me go! 510 00:38:53,157 --> 00:38:57,095 Let me go, let me go. You wild creature, let me go! 511 00:38:58,396 --> 00:39:01,165 Let me go, let me go, Let me go! 512 00:39:01,232 --> 00:39:05,169 Don't you dare handle me like that. Let..! 513 00:39:06,204 --> 00:39:08,006 Ah! 514 00:39:11,242 --> 00:39:13,311 Stop-p-p! 515 00:41:19,203 --> 00:41:22,506 Let me go! Let me go! You filth! 516 00:41:22,573 --> 00:41:25,810 Let me go, let me go. 517 00:41:25,877 --> 00:41:29,247 Take your hands off me! 518 00:41:30,181 --> 00:41:31,449 Ah! 519 00:41:34,218 --> 00:41:37,221 Take him away! Take him away! 520 00:41:38,256 --> 00:41:40,892 Nigo! 521 00:41:53,537 --> 00:41:56,741 Thank you. 522 00:41:56,808 --> 00:42:00,178 - Thank you for protecting me. - Me? 523 00:42:01,312 --> 00:42:04,816 I said, thank you for protecting me. 524 00:42:04,883 --> 00:42:07,819 - Me? - No. 525 00:42:07,886 --> 00:42:11,422 - I'm only "me" for me. - Me. 526 00:42:13,091 --> 00:42:17,095 No. To you, I'm "you". 527 00:42:17,161 --> 00:42:19,063 You. 528 00:42:19,130 --> 00:42:21,265 No. 529 00:42:24,035 --> 00:42:27,238 I'm Jane Parker. Understand? 530 00:42:27,305 --> 00:42:29,307 Jane. Jane. 531 00:42:29,373 --> 00:42:31,776 - Jane. - Jane. 532 00:42:31,843 --> 00:42:35,579 Yes, Jane. You? 533 00:42:35,646 --> 00:42:37,782 - Jane. - Jane. 534 00:42:37,849 --> 00:42:39,918 And you? 535 00:42:39,984 --> 00:42:43,754 - You? - Tarzan, Tarzan. 536 00:42:43,822 --> 00:42:46,457 Tarzan. 537 00:42:46,524 --> 00:42:49,894 Jane. Tarzan. 538 00:42:49,961 --> 00:42:52,763 Jane. Tarzan. 539 00:42:52,831 --> 00:42:53,998 Jane. Tarzan. 540 00:42:55,266 --> 00:42:56,600 Jane. Tarzan. Jane Tarzan. 541 00:42:56,667 --> 00:42:57,735 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 542 00:42:57,802 --> 00:42:59,871 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 543 00:42:59,938 --> 00:43:02,440 - Jane. - Oh, please stop. 544 00:43:02,506 --> 00:43:05,776 Let me go. I can't bear this. 545 00:43:07,378 --> 00:43:10,614 What's the use? 546 00:43:10,681 --> 00:43:12,516 Una? 547 00:43:12,583 --> 00:43:15,219 Una? 548 00:43:15,286 --> 00:43:17,088 Una? 549 00:43:19,423 --> 00:43:21,525 Una? 550 00:43:22,994 --> 00:43:26,264 Oh, yes. I am hungry. 551 00:43:26,330 --> 00:43:28,199 Hungry. 552 00:43:28,266 --> 00:43:30,168 Tarzan, Tarzan, where are you going? 553 00:43:30,234 --> 00:43:32,470 Tarzan, Tarzan, don't go without me. 554 00:43:32,536 --> 00:43:34,605 I'm afraid of her. 555 00:43:34,672 --> 00:43:36,975 Tarzan, take me with you. 556 00:43:37,041 --> 00:43:39,110 'Tarzan! Tarzan!' 557 00:43:39,177 --> 00:43:41,445 'Oh, wait. I'm coming.' 558 00:48:20,324 --> 00:48:25,329 Hello. Jane. Hello. 559 00:48:29,467 --> 00:48:31,068 'Hello.' 560 00:48:31,135 --> 00:48:35,673 'Father, here I am. Here in the tree. Come here.' 561 00:48:35,739 --> 00:48:41,212 Father. Father, here I am. Here in the tree. 562 00:48:42,613 --> 00:48:46,284 - That's her. - Alright, Jane. We're coming. 563 00:48:46,350 --> 00:48:48,952 We're coming. Keep still there. 564 00:48:49,019 --> 00:48:51,155 'Don't come down, dear.' 565 00:48:53,357 --> 00:48:55,859 'Stay where you are. We'll help you down.' 566 00:48:55,926 --> 00:48:57,295 Quick, Riano. Get up the tree. 567 00:48:57,361 --> 00:48:59,463 Yes, bwana. 568 00:48:59,530 --> 00:49:02,633 Father. 569 00:49:02,700 --> 00:49:05,903 Down, Riano. Look out for that big ape. 570 00:49:14,245 --> 00:49:18,349 A-ah! 571 00:49:19,483 --> 00:49:21,252 Harry, don't shoot. 572 00:49:24,755 --> 00:49:25,856 Harry, don't shoot. 573 00:49:31,395 --> 00:49:33,897 There now, it's alright. It's alright. Don't cry. 574 00:49:33,964 --> 00:49:36,567 Get the boys together. Let's get away from here. 575 00:49:36,634 --> 00:49:40,604 Wait a minute, Parker. He may come back. 576 00:49:40,671 --> 00:49:45,376 No. No no, let's go quickly. Please. Please. Hurry. 577 00:49:48,979 --> 00:49:51,615 Alright. Come on, boys. 578 00:51:24,508 --> 00:51:26,944 You're in a queer mood, Jane. 579 00:51:27,010 --> 00:51:29,947 Oh, yes I know. It must've been a terrible shock. 580 00:51:30,013 --> 00:51:32,383 I've been reproaching myself all the time. 581 00:51:32,450 --> 00:51:35,953 Reproaching yourself? Why? My dear, you don't need to. 582 00:51:36,019 --> 00:51:39,923 Well, what is it? Were you very frightened? 583 00:51:39,990 --> 00:51:41,559 At first. 584 00:51:41,625 --> 00:51:45,062 I thought he was a savage. I find out he wasn't. 585 00:51:45,128 --> 00:51:46,330 That's all. 586 00:51:46,397 --> 00:51:48,799 I can't make it out. How did he get here? 587 00:51:48,866 --> 00:51:52,069 It doesn't matter. He's happy and.. 588 00:51:52,135 --> 00:51:53,804 At least he was until... until.. 589 00:51:53,871 --> 00:51:57,575 Oh, father. Did you hear his cry when that ape was shot? 590 00:51:57,641 --> 00:51:59,577 He'd probably never been unhappy before. 591 00:51:59,643 --> 00:52:01,779 Oh, my dear. He's not like us. 592 00:52:01,845 --> 00:52:03,280 He's white. 593 00:52:03,347 --> 00:52:05,749 White or not. They're living a life like that. 594 00:52:05,816 --> 00:52:09,186 They've no emotions. Hardly human. 595 00:52:09,252 --> 00:52:14,392 Human. He's human alright. 596 00:52:14,458 --> 00:52:18,429 'Riano, send some of the boys out for firewood.' 597 00:52:18,496 --> 00:52:20,431 Am I interrupting anything serious? 598 00:52:20,498 --> 00:52:24,535 Jane's gotta tell here that you were wrong in killing that ape. 599 00:52:24,602 --> 00:52:26,537 - Wrong? - 'Well, cruel.' 600 00:52:26,604 --> 00:52:30,207 - To whom? - 'To...to him.' 601 00:52:33,611 --> 00:52:36,514 Why do you laugh, Harry? 602 00:52:36,580 --> 00:52:38,749 Well, isn't that the best thing to do? 603 00:52:38,816 --> 00:52:40,350 Is it funny? 604 00:52:40,418 --> 00:52:42,252 Funny? Extremely. 605 00:52:42,319 --> 00:52:45,423 That you should be considering the feelings of a man-ape. 606 00:52:45,489 --> 00:52:48,291 It's a pity I didn't put two bullets and finish it. 607 00:52:48,358 --> 00:52:50,160 I wouldn't talk like that. 608 00:52:50,227 --> 00:52:53,163 Don't you think it's being a bit melodramatic and absurd? 609 00:52:53,230 --> 00:52:55,699 - Absurd? - Extremely. 610 00:52:57,568 --> 00:53:01,939 Bwana, Mohammed dead in water. 611 00:53:02,005 --> 00:53:05,609 - How did it happen? - Riano find man footprint. 612 00:53:05,676 --> 00:53:08,879 You better call the rest of the boys back to the camp field. 613 00:53:08,946 --> 00:53:13,517 Harry, you don't think he did it. 614 00:53:13,584 --> 00:53:15,453 Well, I don't know. 615 00:53:26,864 --> 00:53:29,833 Oh, Harry, you can't do that. He isn't a wild animal. 616 00:53:29,900 --> 00:53:31,034 He's a murderer. 617 00:53:31,101 --> 00:53:33,270 So were you there when you killed that ape. 618 00:53:33,336 --> 00:53:36,707 We can't stay here and do nothing while he kills us all. 619 00:53:36,774 --> 00:53:38,742 We'll make him understand we mean no harm. 620 00:53:38,809 --> 00:53:40,778 Darling, I can make him listen to me. 621 00:53:40,844 --> 00:53:43,614 - You can't even talk to him. - I can make him understand. 622 00:53:43,681 --> 00:53:45,883 - Please let me try? - 'Oh, it's ridiculous.' 623 00:53:45,949 --> 00:53:48,385 Oh, please let me try. It's worth it, Harry. 624 00:53:48,452 --> 00:53:50,387 Shall we risk it? 625 00:53:50,454 --> 00:53:52,389 Perhaps if you think it's alright. Yeah. 626 00:53:52,456 --> 00:53:54,424 Alright. Go on. 627 00:54:01,264 --> 00:54:03,501 'Tarzan.' 628 00:54:06,303 --> 00:54:08,639 Tarzan. 629 00:54:08,706 --> 00:54:10,708 Tarzan. 630 00:54:15,145 --> 00:54:16,847 'Tarzan.' 631 00:54:20,784 --> 00:54:22,019 Tarzan. 632 00:54:28,391 --> 00:54:29,993 Harry! Harry! 633 00:54:30,060 --> 00:54:32,262 You mustn't do that. You promised. 634 00:54:32,329 --> 00:54:33,797 'Harry, let me speak to him.' 635 00:54:38,335 --> 00:54:40,804 Harry, you mustn't. 636 00:54:51,915 --> 00:54:54,618 Bwana. 637 00:54:54,685 --> 00:54:56,854 Blood. I got him. 638 01:01:10,827 --> 01:01:12,162 Tarzan. 639 01:01:14,597 --> 01:01:15,933 Tarzan! 640 01:01:23,106 --> 01:01:25,242 Tarzan, Tarzan. 641 01:01:28,778 --> 01:01:31,915 Oh, oh. 642 01:01:33,350 --> 01:01:34,484 Oh. 643 01:01:54,737 --> 01:01:59,342 Tarzan. Tarzan. 644 01:02:34,077 --> 01:02:35,312 Jane? 645 01:02:37,014 --> 01:02:38,148 Tarzan. 646 01:03:16,353 --> 01:03:19,322 I wish you'd knock before you enter my boudoir. 647 01:03:25,762 --> 01:03:29,766 I suppose you know that's going to make your head worse. 648 01:03:29,832 --> 01:03:31,101 - Head? - Yes, head. 649 01:03:31,168 --> 01:03:33,136 - 'Head.' - Head. 650 01:03:33,203 --> 01:03:35,472 That thick bit under your hair. 651 01:03:35,538 --> 01:03:37,474 Head. 652 01:03:38,608 --> 01:03:39,876 'No, Tarzan.' 653 01:03:39,942 --> 01:03:42,712 Tarzan, no. 654 01:03:43,680 --> 01:03:45,815 Oh, dear. 655 01:03:45,882 --> 01:03:48,485 Well, I really can't make you any more bandages. 656 01:03:50,087 --> 01:03:52,355 'You'll get dizzy, you'll fall.' 657 01:03:54,991 --> 01:03:56,493 'You'll hurt yourself!' 658 01:03:56,559 --> 01:03:59,162 'Stop it at once! I'm not a bit amused.' 659 01:04:03,400 --> 01:04:06,269 Oh, Tarzan, you see, you'll fall. 660 01:04:06,336 --> 01:04:09,072 'Tarzan! Tarzan!' 661 01:04:09,972 --> 01:04:12,275 Oh, Tarzan. 662 01:04:14,411 --> 01:04:16,579 Tarzan, where are you? 663 01:04:16,646 --> 01:04:19,382 Tarzan! Tarzan! 664 01:04:19,449 --> 01:04:22,485 Come up. Oh, where are you? 665 01:04:27,890 --> 01:04:29,859 That wasn't a bit charming. 666 01:04:29,926 --> 01:04:31,894 You're just like a nasty little boy. 667 01:04:31,961 --> 01:04:34,164 - Boy? - Yes. 668 01:04:40,203 --> 01:04:43,273 Oh, Tarzan, please let me go. 669 01:04:43,340 --> 01:04:45,142 - Go? - Yes, go. 670 01:04:47,210 --> 01:04:49,879 - Go? - Yes. No. 671 01:04:49,946 --> 01:04:52,915 No, don't let me go. Tarzan, don't. 672 01:04:52,982 --> 01:04:55,118 - Don't? - No. 673 01:04:58,655 --> 01:05:01,924 I didn't say dunk. I said don't. 674 01:05:01,991 --> 01:05:04,761 - Don't. - Ah! Tarzan, don't. 675 01:05:09,399 --> 01:05:12,302 Nice Tarzan. Nice Tarzan. 676 01:05:13,203 --> 01:05:15,438 Take Jane bank. 677 01:05:15,505 --> 01:05:17,774 - Jane? - Yeah, bank. 678 01:05:22,845 --> 01:05:24,747 No, monkey. Stop. 679 01:05:42,332 --> 01:05:44,701 Ha! Fooled you that time. 680 01:05:49,772 --> 01:05:53,276 Tarzan! Tarzan! Wildebeest after me. 681 01:05:54,076 --> 01:05:56,413 Help! Tarzan, save me! 682 01:05:58,681 --> 01:06:01,251 What was that? 683 01:06:01,318 --> 01:06:04,221 Where are you going? Don't take me up. Stop. 684 01:06:04,287 --> 01:06:07,690 Tarzan! Help, Tarzan. Don't. 685 01:06:19,902 --> 01:06:23,573 I think you're the most horrible man I ever knew. 686 01:06:30,247 --> 01:06:32,682 Don't. Tarzan. 687 01:06:37,354 --> 01:06:39,789 What color are your eyes? 688 01:06:39,856 --> 01:06:41,824 Yes, I know. 689 01:06:43,092 --> 01:06:45,828 The color of the forest. Gray-green. 690 01:06:47,297 --> 01:06:50,032 I wonder what you'd look like dressed? 691 01:06:50,099 --> 01:06:52,235 Pretty good. 692 01:06:52,302 --> 01:06:54,237 You'd be a great success in London. 693 01:06:54,304 --> 01:06:56,306 And I believe you'd love it. 694 01:06:56,373 --> 01:06:59,476 - Love it. - Oh, would you? 695 01:06:59,542 --> 01:07:01,744 Women are such fools. 696 01:07:01,811 --> 01:07:03,746 They'd spoil you. 697 01:07:03,813 --> 01:07:06,383 Spoil. 698 01:07:06,449 --> 01:07:09,252 I don't think you'd better look at me like that. 699 01:07:10,453 --> 01:07:12,622 You're far too attractive. 700 01:07:15,124 --> 01:07:18,295 I love saying things to a man who can't understand. 701 01:07:20,397 --> 01:07:23,199 Who doesn't even know what kisses are. 702 01:07:23,266 --> 01:07:25,502 Love it. 703 01:07:25,568 --> 01:07:27,570 I dare say you would. 704 01:07:27,637 --> 01:07:30,006 I think we'd better land. 705 01:07:30,072 --> 01:07:32,542 - Land? - Bank. Land. 706 01:07:41,117 --> 01:07:42,184 Ah! 707 01:07:42,251 --> 01:07:44,521 Let go, Tarzan. Let go. 708 01:07:45,988 --> 01:07:47,790 Go under. 709 01:07:49,459 --> 01:07:51,894 I'll stand out. 710 01:08:23,593 --> 01:08:25,462 Where are my boots? 711 01:08:26,729 --> 01:08:29,432 I do wish you wouldn't be so playful. 712 01:08:31,368 --> 01:08:33,503 Give me those boots. 713 01:08:35,838 --> 01:08:38,508 Tarzan, please give me those boots. 714 01:08:39,876 --> 01:08:40,777 Oh! 715 01:08:40,843 --> 01:08:44,013 Tarzan, let go. Let go of my foot. 716 01:08:44,080 --> 01:08:47,283 - Oh, that hurt me. - Hurt me? Hurt me? 717 01:08:47,350 --> 01:08:49,552 Oh, don't be so funny. Now, let go. 718 01:08:52,121 --> 01:08:55,425 Alright, when you've quite finished, I'll put my boots on. 719 01:08:56,459 --> 01:08:58,728 Tarzan, you're tickling. Stop. 720 01:08:58,795 --> 01:09:01,330 - Love it? - No such thing. 721 01:09:13,810 --> 01:09:15,044 Jane? 722 01:09:16,278 --> 01:09:18,648 You can't get around me like that. 723 01:09:26,088 --> 01:09:29,426 Yes, there's quite a difference, isn't there? 724 01:09:31,027 --> 01:09:33,663 Do you like that difference? 725 01:09:33,730 --> 01:09:36,833 You've never seen anyone like me before, have you? 726 01:09:45,742 --> 01:09:48,711 Tarzan, where are you going? Don't go. 727 01:09:50,613 --> 01:09:52,482 Oh, Tarzan, please. 728 01:10:40,830 --> 01:10:43,032 - What's going on here? - Boys tired, bwana. 729 01:10:43,099 --> 01:10:45,502 Tired, huh? Give me that thing. 730 01:10:45,568 --> 01:10:48,805 You tired? Still tired? Tired, huh? 731 01:10:50,239 --> 01:10:52,341 Is anybody else tired? Huh? 732 01:10:52,408 --> 01:10:54,777 Is anybody else tired? Come on! 733 01:11:43,192 --> 01:11:46,529 Tarzan, what am I doing here? 734 01:11:47,196 --> 01:11:49,131 Alone? With you? 735 01:11:51,734 --> 01:11:54,904 Perhaps I better not think too much about that. 736 01:11:54,971 --> 01:11:56,973 Just to be here. 737 01:11:57,039 --> 01:11:58,507 Be happy. 738 01:11:58,575 --> 01:12:00,743 And I am happy. 739 01:12:01,744 --> 01:12:03,680 Not a bit afraid. 740 01:12:03,746 --> 01:12:05,882 Not a bit sorry. 741 01:12:07,083 --> 01:12:11,153 Oh, Tarzan, I wish I could make you understand. 742 01:12:12,488 --> 01:12:15,191 Perhaps I can. Gradually. 743 01:12:16,525 --> 01:12:18,127 Come here. 744 01:12:19,461 --> 01:12:21,898 What are we going to do about us? 745 01:12:21,964 --> 01:12:24,133 - Us? - You and I. 746 01:12:24,200 --> 01:12:25,434 You and I. 747 01:12:27,303 --> 01:12:29,238 Darling, you got that right. 748 01:12:30,539 --> 01:12:32,975 Tarzan. Jane. 749 01:12:33,042 --> 01:12:35,612 Hurt me. Boy. 750 01:12:35,678 --> 01:12:37,279 Love it. Jane. 751 01:12:39,415 --> 01:12:42,251 Darling, that's quite a sentence. 752 01:12:45,354 --> 01:12:47,289 Tarzan, what is it? 753 01:13:00,637 --> 01:13:02,805 - Oh! - Parker! 754 01:13:04,306 --> 01:13:06,075 - Riano, we'll camp here. - Yes, bwana. 755 01:13:06,142 --> 01:13:07,509 What? 756 01:13:07,576 --> 01:13:09,545 We'll camp here. You're not fit to go on. 757 01:13:09,612 --> 01:13:12,214 - It's time you rest. - I'm the best judge of that. 758 01:13:12,281 --> 01:13:15,084 - Rest today. Go on tomorrow. - What good is tomorrow to me? 759 01:13:15,151 --> 01:13:16,819 Tomorrow good like today, bwana. 760 01:13:16,886 --> 01:13:19,055 You can do what you like. I'm going on. 761 01:13:19,121 --> 01:13:21,991 Come on now, Parker. Just ten minutes will refresh you. 762 01:13:22,058 --> 01:13:23,660 Come on. Please. 763 01:13:23,726 --> 01:13:25,662 Alright, just ten minutes, but no more. 764 01:13:25,728 --> 01:13:27,329 - Riano, get some water. - Yes, bwana. 765 01:13:29,932 --> 01:13:32,501 Those are tears, Tarzan. 766 01:13:32,568 --> 01:13:35,204 You've never seen tears before, have you? 767 01:13:35,271 --> 01:13:37,439 You know why they're there? 768 01:13:37,506 --> 01:13:39,275 We must say goodbye. 769 01:13:39,341 --> 01:13:41,543 I must go to him. 770 01:13:41,610 --> 01:13:43,713 Oh, yes, I must. 771 01:13:43,780 --> 01:13:46,348 I can't do it. He loves me. 772 01:13:46,415 --> 01:13:47,850 Love? 773 01:13:47,917 --> 01:13:50,687 He loves me too. I'm all he's got. 774 01:13:52,822 --> 01:13:54,456 - Goodbye. - Goodbye? 775 01:13:54,523 --> 01:13:55,925 Yes. 776 01:13:55,992 --> 01:13:58,861 Oh, Tarzan, Tarzan. Don't look at me, not like that. 777 01:14:00,229 --> 01:14:03,666 If you do, I shan't be able to go and I must. 778 01:14:06,502 --> 01:14:08,671 Don't you see? 779 01:14:08,738 --> 01:14:11,207 Goodbye, my dear. 780 01:14:25,688 --> 01:14:28,324 Harry! Harry! 781 01:14:28,390 --> 01:14:32,061 - Why, he's brought me back. - Jane! Jane! 782 01:14:33,462 --> 01:14:35,431 Oh, daddy. 783 01:14:38,868 --> 01:14:40,669 There. There, there. 784 01:14:40,737 --> 01:14:43,005 - You're alright, dear. - Daddy. 785 01:14:51,480 --> 01:14:54,083 Tarzan! Tarzan! 786 01:14:54,817 --> 01:14:57,019 Don't go! 787 01:14:57,086 --> 01:14:59,355 Come with us. We'll all go back together. 788 01:15:00,723 --> 01:15:02,591 Tarzan! 789 01:15:02,658 --> 01:15:05,427 Tarzan! Tarzan. 790 01:15:10,867 --> 01:15:14,203 Jane dear, you belong to us, and he brought you back. 791 01:15:15,537 --> 01:15:18,240 Now, you must let him go. 792 01:15:18,307 --> 01:15:21,911 - He belongs to the jungle. - Not now. 793 01:15:21,978 --> 01:15:24,346 He belongs to me. Tarzan. 794 01:15:24,413 --> 01:15:28,284 No, no, no. My child, my child. 795 01:15:52,608 --> 01:15:54,944 Stay where you are. 796 01:15:55,011 --> 01:15:57,346 Not a move out of anyone. 797 01:15:57,413 --> 01:15:59,348 'Can't stay here and be taken.' 798 01:15:59,415 --> 01:16:01,750 If we resist, we'll be butchered. 799 01:16:05,154 --> 01:16:07,924 - Hand over your gun, Riano. - Yes, bwana. 800 01:16:10,459 --> 01:16:13,963 'If we do nothing we stand a better chance of getting away.' 801 01:16:14,030 --> 01:16:15,898 'Perhaps you're right.' 802 01:16:15,965 --> 01:16:17,934 Are these pygmies? 803 01:16:18,000 --> 01:16:19,869 No, they're dwarfs. 804 01:16:24,573 --> 01:16:26,508 Ready, Jane? 805 01:16:26,575 --> 01:16:29,111 Yes, I'm ready. 806 01:16:49,198 --> 01:16:51,633 - Drums are getting louder. - We're getting nearer. 807 01:16:51,700 --> 01:16:53,970 - Near what? - I wish I knew. 808 01:16:57,773 --> 01:16:59,708 Cheeta. Cheeta! 809 01:16:59,775 --> 01:17:02,211 'Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan!' 810 01:17:04,881 --> 01:17:07,616 Cheeta! Tarzan! 811 01:17:07,683 --> 01:17:09,852 'Tarzan! Cheeta, Tarzan!' 812 01:17:11,020 --> 01:17:13,789 Go to Tarzan, Cheeta. 813 01:17:13,856 --> 01:17:16,358 'Cheeta, go to Tarzan.' 814 01:17:17,927 --> 01:17:20,296 Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan! 815 01:20:14,336 --> 01:20:15,471 Cheeta! 816 01:25:10,265 --> 01:25:12,501 Give me your hand, dear. It's dark in here. 817 01:25:12,568 --> 01:25:15,704 - It is dark, isn't it? - Don't show any fear. 818 01:25:15,771 --> 01:25:17,038 I'll try not to. 819 01:25:17,105 --> 01:25:19,575 Father, stay close. 820 01:25:54,976 --> 01:25:56,478 Harry, look, Harry. 821 01:26:49,030 --> 01:26:50,065 Riano! 822 01:27:01,977 --> 01:27:03,645 Bwana! 823 01:31:39,587 --> 01:31:42,590 Oh, Tarzan. 824 01:31:42,657 --> 01:31:43,825 Jane. 825 01:34:41,036 --> 01:34:44,872 Why have we stopped? Is something wrong? 826 01:34:44,940 --> 01:34:47,542 Tarzan, what is it? Look, he's wounded. 827 01:35:09,264 --> 01:35:11,066 He wants us to change mounts. 828 01:35:11,132 --> 01:35:13,935 No, no. We must go on. 829 01:35:14,002 --> 01:35:15,636 Oh, but, daddy, he's dying. 830 01:35:15,703 --> 01:35:17,973 I know, our one chance 831 01:35:18,039 --> 01:35:20,075 the elephants graveyard. 832 01:35:20,141 --> 01:35:22,777 If he's dying, he'll take us there. 833 01:35:22,843 --> 01:35:25,146 Oh, but, daddy, you can't. You're hurt. 834 01:35:25,213 --> 01:35:27,548 No, no. I'm alright. 835 01:35:27,615 --> 01:35:29,917 He's our one chance. 836 01:35:42,563 --> 01:35:45,633 Oh, Tarzan, Tarzan. We must go too. Understand? 837 01:35:46,867 --> 01:35:49,137 Tarzan, with him. 838 01:36:52,800 --> 01:36:54,635 It's beautiful. 839 01:36:54,702 --> 01:36:56,904 Solemn and beautiful. 840 01:36:56,971 --> 01:36:58,806 We shouldn't be here. 841 01:36:58,873 --> 01:37:01,942 It's riches. Millions. 842 01:37:02,009 --> 01:37:03,644 Parker, it's true. 843 01:37:03,711 --> 01:37:05,380 We knew, didn't we? 844 01:37:07,815 --> 01:37:10,351 Father! Father! Father. 845 01:37:10,418 --> 01:37:12,653 'Father, what is it? Father.' 846 01:37:14,189 --> 01:37:15,523 Tarzan. 847 01:37:17,125 --> 01:37:19,194 Father! Father! 848 01:37:19,260 --> 01:37:21,462 Father! Father. 849 01:37:23,131 --> 01:37:24,599 Father. 850 01:38:08,276 --> 01:38:10,678 We came this way once before. 851 01:38:10,745 --> 01:38:13,914 There's something sad about retracing. 852 01:38:13,981 --> 01:38:17,552 You've been very brave, Jane. 853 01:38:17,618 --> 01:38:20,054 He found what he was looking for. 854 01:38:20,121 --> 01:38:21,722 I know that somewhere 855 01:38:21,789 --> 01:38:24,625 wherever the great hunters go he's happy. 856 01:38:35,370 --> 01:38:37,672 I can't bear to say goodbye like this. 857 01:38:37,738 --> 01:38:39,240 Goodbye? 858 01:38:39,307 --> 01:38:41,376 You'll be coming back, Harry. 859 01:38:41,442 --> 01:38:44,979 I can see a huge safari with you at the head 860 01:38:45,045 --> 01:38:48,216 bearing ivory down to the coast. 861 01:38:48,283 --> 01:38:50,251 Only this time, there'll be no danger 862 01:38:50,318 --> 01:38:52,253 because we'll be there to protect you 863 01:38:52,320 --> 01:38:54,589 every step of the way. 56972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.