All language subtitles for Taggart (1964)CULT WESTERN.KISUBA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:31,837 Cinq mille dollars mort ou vif 2 00:01:38,600 --> 00:01:39,669 Le caf� est pr�t. 3 00:01:48,760 --> 00:01:50,591 Alors, Maudie... 4 00:01:51,280 --> 00:01:55,239 - Enthousiaste? - Enthousiaste et heureuse. 5 00:01:55,400 --> 00:01:57,356 Et fatigu�e, aussi. 6 00:01:59,480 --> 00:02:01,994 C'est exactement comme tu l'avais d�crit, Ralph. 7 00:02:02,160 --> 00:02:05,197 - O� sera la maison? - � toi d'en d�cider. 8 00:02:05,400 --> 00:02:08,517 Mais il y a un joli coin l�-haut sur la colline. 9 00:02:09,360 --> 00:02:13,239 Il y a un ruisseau qui le traverse, de l'herbe verte et �paisse, 10 00:02:13,400 --> 00:02:15,391 de jolis arbres, 11 00:02:15,560 --> 00:02:19,838 et une terre assez fertile pour tous les l�gumes et les fleurs. 12 00:02:20,800 --> 00:02:23,189 Voil� notre gar�on. Il a fait vite. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,676 - �a a �t�, fiston? - Bien. 14 00:02:42,840 --> 00:02:46,719 Le fil barbel� sera livr� au matin, mais il faudra 3 jours pour le bois. 15 00:02:46,880 --> 00:02:48,438 C'est parfait. 16 00:02:48,840 --> 00:02:51,593 - Maman, tu as du caf�? - �a vient. 17 00:02:52,480 --> 00:02:54,550 Le village te pla�t? 18 00:02:55,520 --> 00:02:59,354 - Tu as oubli� quelques d�tails. - Par exemple? 19 00:02:59,520 --> 00:03:01,636 Un certain Ben Blazer, par exemple. 20 00:03:01,800 --> 00:03:04,951 Blazer? J'ai d� le rencontrer. Quel est le probl�me? 21 00:03:05,280 --> 00:03:08,636 C'est l'homme le plus puissant de Gunsight. Et le plus furieux. 22 00:03:08,800 --> 00:03:10,916 Il nous en veut de nous installer ici. 23 00:03:11,080 --> 00:03:14,038 Cette r�gion appartient au gouvernement. 24 00:03:14,280 --> 00:03:17,829 J'ai rempli les papiers, j'ai pay�. C'est � moi, c'est la loi. 25 00:03:18,080 --> 00:03:20,958 Je sais mais ici, c'est Blazer qui fait la loi. 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,476 Il a beaucoup d'hommes, des hommes arm�s. 27 00:03:25,120 --> 00:03:26,838 Tu veux me dire quelque chose? 28 00:03:27,000 --> 00:03:29,719 II nous faut plus d'hommes, des hommes arm�s. 29 00:03:30,120 --> 00:03:32,270 Earl, pouvez-vous remettre �a sur le feu? 30 00:03:32,440 --> 00:03:34,112 Oui, madame. 31 00:03:36,400 --> 00:03:37,628 Range �a. 32 00:03:41,360 --> 00:03:42,509 S'il te pla�t. 33 00:03:45,400 --> 00:03:48,153 Je vais reprendre une tasse, Maudie. 34 00:03:48,320 --> 00:03:50,550 Le meilleur caf� de la r�gion. Merci. 35 00:03:57,480 --> 00:04:02,429 Les voil�. Ce b�tail appartient � un squatteur qui a besoin d'une le�on. 36 00:04:02,600 --> 00:04:06,434 On va lui filer une racl�e, ou je ne m'appelle pas Blazer. 37 00:04:06,600 --> 00:04:08,670 J'ai ce qu'il faut, papa. 38 00:04:09,000 --> 00:04:10,718 Tr�s bien, allons-y. 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,399 Le b�tail! 40 00:04:24,240 --> 00:04:25,309 Allons-y! 41 00:05:22,920 --> 00:05:24,035 Papa. 42 00:05:36,880 --> 00:05:38,279 Que faites-vous? 43 00:05:38,440 --> 00:05:40,271 Allez-vous-en! 44 00:06:12,440 --> 00:06:13,793 Assassin! 45 00:06:14,160 --> 00:06:16,628 Assassin! Assassin! 46 00:06:17,800 --> 00:06:20,360 Assassin! Assassin! 47 00:06:40,680 --> 00:06:41,795 Papa? 48 00:06:42,120 --> 00:06:43,235 Papa! 49 00:06:44,440 --> 00:06:46,590 Je suis gravement bless�, fiston. 50 00:06:49,000 --> 00:06:51,434 Tiens bon, je t'emm�ne chez le docteur. 51 00:07:31,400 --> 00:07:32,992 Alors, docteur? 52 00:07:34,480 --> 00:07:37,597 Votre p�re est vivant, mais j'ignore comment. 53 00:07:37,760 --> 00:07:40,752 J'ignore comment il a surv�cu � la chevauch�e. 54 00:07:42,680 --> 00:07:45,240 - J'aimerais vous parler. - Plus tard. 55 00:07:45,400 --> 00:07:46,719 Maintenant. 56 00:07:49,760 --> 00:07:53,309 Quoi que vous ayez � me dire, �a peut attendre mon p�re. 57 00:07:59,880 --> 00:08:03,839 �a ne peut pas attendre. Je dois savoir ce qui s'est pass�. 58 00:08:05,680 --> 00:08:07,432 J'ai entendu, sh�rif. 59 00:08:08,640 --> 00:08:10,870 Et �a ne me pla�t pas. 60 00:08:11,040 --> 00:08:13,759 Vous voulez garder votre job? 61 00:08:14,800 --> 00:08:17,268 Laissez mon fiston tranquille. 62 00:09:04,600 --> 00:09:06,716 Tu as fait une erreur. 63 00:09:08,160 --> 00:09:11,550 D'un centim�tre, mais une erreur. 64 00:09:15,520 --> 00:09:17,272 Bob, mon fils! 65 00:09:31,440 --> 00:09:32,429 Je vous �coute, Doc. 66 00:09:32,920 --> 00:09:38,119 L'�tranger l'a d�fi�, il allait d�gainer. Un combat loyal. 67 00:09:40,400 --> 00:09:42,356 Tr�s bien, suivez-moi. 68 00:09:53,440 --> 00:09:55,351 Quel est votre nom? 69 00:09:56,640 --> 00:09:57,868 Taggart. 70 00:09:58,840 --> 00:10:00,990 Serai-je pendu ou fusill� dans le dos? 71 00:10:01,160 --> 00:10:04,596 Taggart, hein? J'ai appris pour votre p�re. 72 00:10:06,240 --> 00:10:08,037 Et pour ma m�re? 73 00:10:08,640 --> 00:10:14,112 Et pour le vieillard? Cette chose les a abattus. 74 00:10:16,680 --> 00:10:18,671 Je l'ignorais. 75 00:10:20,760 --> 00:10:22,637 Gunsight est un beau village. 76 00:10:23,680 --> 00:10:26,717 Quand vous vous appelez Blazer, vous tuez qui vous voulez, 77 00:10:26,880 --> 00:10:30,793 quand vous voulez et comme vous le voulez. 78 00:10:30,960 --> 00:10:34,191 Gunsight est une ville dirig�e par un seul homme, 79 00:10:34,360 --> 00:10:35,793 Ben Blazer. 80 00:10:36,840 --> 00:10:41,391 S'il survit, vous finirez pendu ou fusill� dans le dos. 81 00:10:45,160 --> 00:10:47,151 Quittez la ville, Taggart. 82 00:10:47,760 --> 00:10:50,194 Disparaissez et ne revenez pas. 83 00:10:50,840 --> 00:10:54,992 Ne dites rien. Plus vous parlez, moins vite vous serez parti. 84 00:10:57,840 --> 00:10:58,955 Adieu. 85 00:11:13,600 --> 00:11:17,275 Envoyez les trois t�l�grammes, Doc. 86 00:11:18,000 --> 00:11:22,869 Mais surtout, celui � Jay Jason. 87 00:11:26,560 --> 00:11:29,028 J'ai agi honn�tement, Blazer. 88 00:11:31,520 --> 00:11:34,353 Il est temps pour moi de prendre ma retraite. 89 00:12:39,360 --> 00:12:41,396 Bonjour, l'�tranger. 90 00:12:43,480 --> 00:12:45,311 Je suis Jay Jason. 91 00:12:48,760 --> 00:12:52,275 - Belle journ�e, n'est-ce pas? - Je n'y avais pas song�. 92 00:12:52,840 --> 00:12:55,718 D'autres choses en t�te, je sais ce que c'est. 93 00:12:56,280 --> 00:12:58,919 Quel est le probl�me? Vous �tes bless�? 94 00:12:59,080 --> 00:13:00,911 Vous �tes tomb� sur la t�te? 95 00:13:01,080 --> 00:13:02,991 Ou une balle vous a effleur�? 96 00:13:03,960 --> 00:13:06,918 - Laissez-moi jeter un oeil. - �a ira. 97 00:13:08,640 --> 00:13:10,676 Vous n'�tes pas tr�s bavard. 98 00:13:10,840 --> 00:13:15,630 Moi, c'est l'inverse. Je parle trop et ne r�fl�chis pas assez. 99 00:13:16,040 --> 00:13:18,713 Surveillez �a, �a pourrait s'infecter. 100 00:13:19,760 --> 00:13:23,150 - Que voulez-vous? - Vous ne vous m�lez de rien. 101 00:13:23,320 --> 00:13:25,038 Tout l'inverse de moi. 102 00:13:25,200 --> 00:13:28,715 Je veux juste savoir si c'est la route vers Gunsight. 103 00:13:30,080 --> 00:13:33,311 - Vous �tes sur la bonne route. - Merci. 104 00:13:34,040 --> 00:13:38,158 Quand vous parlez, vous dites ce qu'on veut entendre. 105 00:13:38,920 --> 00:13:41,718 Prenez soin de votre t�te, vous n'en avez qu'une. 106 00:13:42,280 --> 00:13:44,669 Si �a s'infecte, �a craint. 107 00:14:02,400 --> 00:14:04,277 Combien de temps, Doc? 108 00:14:05,400 --> 00:14:06,958 Dur � dire, Ben. 109 00:14:07,400 --> 00:14:12,235 Si vous vous reposez bien, un miracle pourrait se produire. 110 00:14:12,720 --> 00:14:15,792 Je ne crois pas aux miracles. 111 00:14:19,880 --> 00:14:23,953 Bonjour, messieurs. Je cherche un certain Ben Blazer. 112 00:14:24,480 --> 00:14:28,359 Je suis Blazer. Vous �tes Jay Jason? 113 00:14:28,920 --> 00:14:32,754 La plupart du temps. �a d�pend des circonstances. 114 00:14:41,920 --> 00:14:45,435 Heureusement que je me suis pas arr�t� pour une bi�re. 115 00:14:46,600 --> 00:14:49,637 Ces deux hommes vous aideront. 116 00:14:52,280 --> 00:14:54,840 Le grand, c'est Vince August. 117 00:14:55,640 --> 00:14:57,631 L'autre, Cal Dodge. 118 00:14:58,280 --> 00:15:01,113 Vous �tes pas des tendres. 119 00:15:01,920 --> 00:15:04,115 Trois hommes, M. Blazer? 120 00:15:04,440 --> 00:15:06,749 Vous pr�voyez un massacre de masse? 121 00:15:07,600 --> 00:15:09,989 Son nom est Taggart. 122 00:15:10,840 --> 00:15:15,152 Il a tu� mon fils. Je veux sa peau. 123 00:15:15,480 --> 00:15:16,993 Un seul homme? 124 00:15:17,400 --> 00:15:22,428 Vous nous engagez tous les trois pour �liminer un seul homme? 125 00:15:22,760 --> 00:15:26,389 Mon temps est pr�cieux, je travaille pas pour des cacahou�tes. 126 00:15:26,960 --> 00:15:31,192 5000 pour vous trois. 127 00:15:34,720 --> 00:15:36,676 Pouvez-vous r�p�ter? 128 00:15:37,400 --> 00:15:39,470 5000. 129 00:15:40,680 --> 00:15:45,037 M. Blazer, vous �tes de toute �vidence un homme riche. 130 00:15:45,200 --> 00:15:48,636 Je retire ce que j'ai dit pr�c�demment. 131 00:15:48,800 --> 00:15:51,633 Mais il reste toutefois un petit probl�me. 132 00:15:52,040 --> 00:15:54,031 Un fait est un fait, n'est-ce pas? 133 00:15:54,440 --> 00:15:59,560 Et votre mandat sur cette terre touche � sa fin. 134 00:16:00,320 --> 00:16:03,630 Comment encaisser l'argent de notre travail? 135 00:16:04,040 --> 00:16:05,996 J'y ai pens�. 136 00:16:06,400 --> 00:16:10,188 J'ai pr�venu le banquier. Montrez-lui la preuve. 137 00:16:10,920 --> 00:16:13,673 N'importe quelle preuve de la mort de Taggart. 138 00:16:14,320 --> 00:16:16,515 Il vous donnera l'argent. 139 00:16:16,960 --> 00:16:21,750 Voici un mandat pour l'arrestation de Taggart. 140 00:16:22,360 --> 00:16:24,999 Il stipule: "Mort ou vif." 141 00:16:25,360 --> 00:16:30,195 Arr�tez-vous � "mort". 142 00:16:31,200 --> 00:16:34,590 Dehors! Ben, je vous ai dit... 143 00:16:37,240 --> 00:16:40,198 Parlez vite, M. Blazer. Vous mourez rapidement. 144 00:16:40,360 --> 00:16:41,679 O� trouver ce Taggart? 145 00:16:41,840 --> 00:16:43,990 - Je l'ignore. - � quoi ressemble-t-il? 146 00:16:44,560 --> 00:16:49,509 Jeune, grand, cheveux noirs. 147 00:16:52,360 --> 00:16:53,918 Cheveux noirs. 148 00:16:54,640 --> 00:17:00,112 Aurait-il, par hasard, une entaille � la t�te? Juste l�? 149 00:17:00,800 --> 00:17:05,590 C'est bien lui. Tuez-le. Tuez-le! Tuez-le! 150 00:17:08,560 --> 00:17:11,472 Vous pouvez mourir tranquille, M. Blazer. 151 00:17:14,160 --> 00:17:16,913 Certains jours sont meilleurs que d'autres. 152 00:17:17,080 --> 00:17:18,957 �a ne fait aucun doute. 153 00:17:27,600 --> 00:17:30,672 Dites-moi, docteur, porte-t-il ses bottillons? 154 00:17:31,160 --> 00:17:32,752 Dehors! 155 00:17:35,800 --> 00:17:37,119 Jason! 156 00:17:47,000 --> 00:17:50,197 O� �tiez-vous? Je vous attendais. 157 00:17:51,000 --> 00:17:52,115 Vous �tes un menteur. 158 00:17:54,080 --> 00:17:58,039 Bien s�r, mais pas en ce qui concerne l'argent. 159 00:17:58,720 --> 00:18:00,790 J'ai crois� Taggart ici m�me. 160 00:18:00,960 --> 00:18:02,757 J'ignorais que c'�tait lui, 161 00:18:02,920 --> 00:18:06,993 mais entre nous, on ne devrait avoir aucun mal � l'�craser. 162 00:18:07,520 --> 00:18:10,034 Dodge, tu vas de ce c�t�. 163 00:18:10,480 --> 00:18:13,199 Augie, par l�. 164 00:18:13,600 --> 00:18:16,398 Je prendrai cette route-ci. 165 00:18:18,400 --> 00:18:19,674 Non! 166 00:18:21,000 --> 00:18:25,278 Vous ne faites donc aucune confiance � vos semblables? 167 00:19:37,280 --> 00:19:39,840 Vous n'avez rien � faire ici. 168 00:19:40,000 --> 00:19:42,833 Vous �tes une dame, Mme Manners. 169 00:19:43,720 --> 00:19:46,075 J'ai vraiment besoin de travailler. 170 00:19:46,240 --> 00:19:48,993 �coutez-moi chanter. J'avais la plus belle voix... 171 00:19:49,160 --> 00:19:52,118 Non. Pour la derni�re fois, non! 172 00:19:52,440 --> 00:19:56,592 Je n'ai pas de travail pour vous car je n'ai aucun client. Regardez! 173 00:19:57,280 --> 00:20:00,750 Si j'avais des clients, je vous donnerais l'argent. 174 00:20:00,960 --> 00:20:04,999 Toutes vos danseuses sont parties. Sans elles, pas de clients. 175 00:20:05,160 --> 00:20:08,118 Il para�t que j'ai de jolies jambes. 176 00:20:08,280 --> 00:20:10,077 Non, je vous en prie! 177 00:20:11,560 --> 00:20:13,073 Regardez, M. Guiness. 178 00:20:25,440 --> 00:20:27,749 Bonjour se�or. Que puis-je vous servir? 179 00:20:27,920 --> 00:20:29,069 Un whisky. 180 00:20:32,640 --> 00:20:39,193 Cette ville est plus morte qu'une tombe. O� trouver de la nourriture? 181 00:20:39,360 --> 00:20:42,670 Je peux vous vendre du caf� et de la viande. 182 00:20:43,480 --> 00:20:44,515 Je vous remercie. 183 00:20:44,920 --> 00:20:46,672 Que s'est-il pass�? Une �pid�mie? 184 00:20:47,680 --> 00:20:50,831 On peut dire �a. Les Apaches. 185 00:20:51,000 --> 00:20:54,390 Ces Apaches volent, incendient, tuent. 186 00:20:54,720 --> 00:20:57,109 Et ils se dirigeraient vers ici. 187 00:20:59,680 --> 00:21:02,513 Vous ne voudriez pas acheter un bar � bon prix? 188 00:21:03,320 --> 00:21:05,436 J'aurais peur de faire une offre. 189 00:21:05,720 --> 00:21:07,790 Oui, je l'accepterais! 190 00:21:08,280 --> 00:21:12,637 Je n'ai pas de gar�ons de caf�, pas de filles, pas de clients. 191 00:21:14,040 --> 00:21:16,508 Les choses vont tellement mal... 192 00:21:29,720 --> 00:21:32,188 Vous �tes grand et beau gosse. 193 00:21:35,040 --> 00:21:37,873 Mais on dirait que vous avez perdu tous vos chiots. 194 00:21:38,720 --> 00:21:42,076 Offrez-moi un verre et j'�couterai vos probl�mes. 195 00:21:42,240 --> 00:21:45,312 Si je vous offre un verre, je les oublierai peut-�tre. 196 00:21:49,080 --> 00:21:52,959 - Comment vous appelez-vous? - Mme... Je veux dire, Lola. 197 00:21:53,120 --> 00:21:55,156 Appelez-moi Lola. 198 00:21:57,040 --> 00:21:59,838 - Et vous, comment vous appelez-vous? - Taggart. 199 00:22:01,320 --> 00:22:02,594 Merci, monsieur. 200 00:22:16,240 --> 00:22:18,515 Vous n'�tes pas une grande buveuse. 201 00:22:19,440 --> 00:22:21,396 Je n'avais jamais bu. 202 00:22:22,040 --> 00:22:23,712 Mais j'apprendrai. 203 00:22:23,880 --> 00:22:27,589 Vous avez dit "madame". Madame comment? 204 00:22:30,560 --> 00:22:33,757 Mme John Manners. Mon mari est d�c�d�. 205 00:22:35,120 --> 00:22:37,156 J'en suis navr�, Mme Manners. 206 00:22:37,400 --> 00:22:40,949 Nous avions un ranch. Puis, les Apaches sont arriv�s. 207 00:22:41,320 --> 00:22:44,471 Ils ont tu� John, mais il a eu le temps de me cacher. 208 00:22:44,640 --> 00:22:45,834 Ils ne m'ont jamais vue. 209 00:22:46,240 --> 00:22:49,038 Et c'est pour �a que vous travaillez ici? 210 00:22:49,360 --> 00:22:51,999 Je viens de commencer, vous avez pu le voir. 211 00:22:52,440 --> 00:22:56,877 M. Guiness ne veut pas de moi, mais j'ai vraiment besoin d'argent. 212 00:22:57,960 --> 00:22:59,313 Combien? 213 00:22:59,640 --> 00:23:01,312 32 dollars. 214 00:23:01,520 --> 00:23:05,035 Le prix de la diligence jusqu'� la premi�re ville au nord. 215 00:23:17,440 --> 00:23:21,319 �a devrait suffire pour le voyage et les deux premiers jours. 216 00:23:21,800 --> 00:23:25,110 Le temps de trouver un travail qui vous convient. 217 00:23:25,920 --> 00:23:30,710 Je vous en prie, monsieur, je ne peux pas accepter. 218 00:23:32,440 --> 00:23:37,116 Je ne veux pas �tre contrainte... 219 00:23:37,280 --> 00:23:39,919 de vous rembourser en... 220 00:23:56,000 --> 00:24:01,028 Vous �tes juste contrainte de sourire et de me remercier. 221 00:24:08,680 --> 00:24:11,831 Merci. Merci beaucoup. 222 00:24:12,000 --> 00:24:15,515 Appelez �a un pr�t, un cadeau, comme vous voulez. 223 00:24:22,920 --> 00:24:25,354 Nous cherchons un certain Taggart. 224 00:24:26,320 --> 00:24:30,313 Un jeune homme, grand. J'ai cru reconna�tre son cheval. 225 00:24:31,480 --> 00:24:34,040 Auriez-vous l'obligeance de me le d�signer 226 00:24:34,200 --> 00:24:38,159 dans cette foule de bruyants f�tards? 227 00:24:42,040 --> 00:24:47,034 Je ne me rappelle pas avoir jamais vu d'aussi beaux gosses. 228 00:24:48,120 --> 00:24:49,758 Eh bien... 229 00:24:50,560 --> 00:24:55,031 Je ne me rappelle pas avoir jamais vu une si belle paire... 230 00:24:55,200 --> 00:24:56,599 Plus un geste. 231 00:24:57,680 --> 00:24:59,398 L�chez vos armes. 232 00:25:02,200 --> 00:25:04,111 Fais ce qu'il te dit, Augie. 233 00:25:04,680 --> 00:25:08,912 Certains jours sont pires que d'autres, mais il y a des lendemains. 234 00:25:10,520 --> 00:25:14,354 - �cartez-vous de ces armes. - � votre service. 235 00:25:14,520 --> 00:25:18,195 Je peux me tenir sur la t�te, si vous le d�sirez. 236 00:25:23,840 --> 00:25:25,990 D�sol� de vous m�ler � �a, M. Guiness. 237 00:25:26,480 --> 00:25:32,555 Pouvez-vous les retenir deux minutes, le temps que je quitte la ville? 238 00:25:33,040 --> 00:25:35,634 - Avec plaisir. - Deux minutes? 239 00:25:36,120 --> 00:25:38,190 Prenez-en dix, ou m�me vingt. 240 00:25:38,360 --> 00:25:40,476 Taggart, je ne suis pas un amateur. 241 00:25:40,640 --> 00:25:42,278 Qui plus est, j'ai soif. 242 00:25:48,360 --> 00:25:50,191 Sortez, Mme Manners. Vous �tes vir�e. 243 00:25:50,360 --> 00:25:52,316 Merci, M. Guiness. 244 00:26:34,280 --> 00:26:36,032 Tiens-le! 245 00:27:17,960 --> 00:27:21,748 II se dirige vers le sud. Qu'y a-t-il dans cette direction? 246 00:27:22,120 --> 00:27:23,348 Les Apaches. 247 00:27:23,960 --> 00:27:25,837 Les Apaches? 248 00:27:27,280 --> 00:27:31,034 Ce Taggart ne nous facilite pas la t�che. 249 00:27:32,960 --> 00:27:35,076 Va chercher nos chevaux. 250 00:28:12,760 --> 00:28:15,957 Augie, regarde �a. 251 00:28:30,040 --> 00:28:34,397 C'est chaud, hein? Taggart ne peut pas �tre loin. 252 00:28:36,280 --> 00:28:38,077 Il est parti par l�. 253 00:28:39,640 --> 00:28:42,712 Toujours vers le sud, comme les oies en automne. 254 00:28:43,080 --> 00:28:46,436 En direction de ces Apaches qui le tueraient gratuitement. 255 00:28:48,000 --> 00:28:52,630 Et nous avec. Bien, remets-toi en selle. 256 00:29:28,600 --> 00:29:30,909 Bienvenue, �tranger. Sinc�rement. 257 00:29:45,320 --> 00:29:48,118 Avec un peu de chance, ils le tueront pour nous. 258 00:29:49,080 --> 00:29:52,277 Voil� ce que nous allons faire: Attendre. 259 00:29:55,560 --> 00:29:57,516 Oublie, on n'attend plus. 260 00:30:20,520 --> 00:30:23,990 Taggart, �a me g�ne autant que vous d'�tre de votre c�t�. 261 00:30:24,680 --> 00:30:26,830 Tant que vous tirez dans la bonne direction. 262 00:31:08,320 --> 00:31:12,108 Madame, je vous f�licite pour votre ma�trise du fusil. 263 00:31:12,280 --> 00:31:15,670 - Je n'ai jamais vu... - Jason, l�chez votre arme. 264 00:31:16,720 --> 00:31:19,359 Bien s�r, Taggart. 265 00:31:19,520 --> 00:31:21,875 Si c'est ce que vous voulez... 266 00:31:22,120 --> 00:31:26,989 J'ai chang� d'avis. On fera juste l'inverse. 267 00:31:27,160 --> 00:31:29,833 - Ou elle meurt. - L�chez-la! 268 00:31:30,120 --> 00:31:32,350 - L�chez-la. - Faites ce qu'il dit ou il la tuera. 269 00:31:35,160 --> 00:31:36,832 L�chez vos armes. 270 00:31:37,240 --> 00:31:42,075 Bien. Taggart, vous �tes trop pr�s. Reculez un peu. 271 00:31:46,680 --> 00:31:48,398 �a suffit. 272 00:31:50,440 --> 00:31:54,513 - Vous alliez quelque part? - � Fort Wetherbee. 273 00:31:55,000 --> 00:31:57,912 Fort Wetherbee? Y a pas meilleur endroit pour vous. 274 00:31:58,080 --> 00:32:00,355 D�guerpissez, tous les deux. 275 00:32:01,400 --> 00:32:04,198 Et nos armes? Si on rencontre des Indiens? 276 00:32:04,360 --> 00:32:07,033 Vous aurez peut-�tre de la chance. 277 00:32:07,200 --> 00:32:09,236 Viens, Jed. Vite! 278 00:32:11,680 --> 00:32:16,595 Je te l'avais dit, Augie. Certains jours sont meilleurs que d'autres. 279 00:32:22,400 --> 00:32:24,960 �a vous apportera quoi, de me tuer? 280 00:32:25,400 --> 00:32:27,118 De l'argent. 281 00:32:28,720 --> 00:32:30,472 On est des hommes d'affaires. 282 00:32:30,880 --> 00:32:34,759 On nous paie 5000 pour vous envoyer � la Porte de Saint-Pierre. 283 00:32:59,600 --> 00:33:04,037 Ce Taggart, on dirait qu'il veut vivre vieux... 284 00:33:04,440 --> 00:33:07,193 avec des rhumatismes et un dentier. 285 00:33:08,200 --> 00:33:11,431 Mais il n'a pas d'arme et il n'est pas loin. 286 00:33:13,080 --> 00:33:14,229 L�! 287 00:33:28,920 --> 00:33:31,832 Je l'ai rat�. Mais il n'ira pas loin. 288 00:33:32,000 --> 00:33:34,389 Sans cheval, sans arme, sans rien. 289 00:33:34,560 --> 00:33:38,235 - Jason, j'ai mal. - Il y a 5000 l� en bas. 290 00:34:00,400 --> 00:34:03,233 Augie, tu es un boulet. 291 00:34:03,400 --> 00:34:06,949 Tu peux pas te permettre d'�tre bless�, pas maintenant! 292 00:35:02,440 --> 00:35:04,715 - Qui �tes-vous? - Rendez-moi mon fusil. 293 00:35:05,600 --> 00:35:08,398 - Vous comptez me tuer? - Peut-�tre. 294 00:35:08,840 --> 00:35:11,308 Pr�venez-moi quand vous vous serez d�cid�e. 295 00:35:11,680 --> 00:35:15,309 - Que faites-vous ici? - J'�tais juste... 296 00:35:16,320 --> 00:35:18,470 M�lez-vous de ce qui vous regarde! 297 00:35:18,640 --> 00:35:22,519 - Et vous? Que faites-vous ici? - J'�vite les Apaches. 298 00:35:24,200 --> 00:35:26,111 Bas les pattes. 299 00:35:29,200 --> 00:35:30,872 Vous n'avez pas de cheval. 300 00:35:31,600 --> 00:35:34,717 Et vous �tiez perch�e l�-haut comme une sentinelle. 301 00:35:35,800 --> 00:35:37,677 Qu'y a-t-il l�? 302 00:35:38,080 --> 00:35:41,789 Pourquoi ne retournez-vous pas d'o� vous venez? 303 00:35:42,040 --> 00:35:44,600 Je vous l'ai dit: Les Apaches. 304 00:35:45,200 --> 00:35:47,156 - Je vais voir par moi-m�me. - L�chez ce fusil. 305 00:35:48,160 --> 00:35:49,878 Allez, l�chez-le. 306 00:35:50,480 --> 00:35:52,311 Ramasse-le, Miriam. 307 00:35:53,720 --> 00:35:57,998 Papa, j'ai voulu tirer pour l'effrayer, mais j'ai cru que... 308 00:35:58,160 --> 00:36:00,549 Oui, tu as eu peur de le toucher. 309 00:36:01,000 --> 00:36:04,515 - Qu'est-ce qui vous am�ne? - Les Apaches. 310 00:36:05,240 --> 00:36:06,389 Oui, je les ai vus. 311 00:36:07,600 --> 00:36:10,717 - Pas de cheval, pas d'arme? - Non. 312 00:36:10,880 --> 00:36:11,995 Je n'ai rien vu. 313 00:36:13,320 --> 00:36:16,551 - Que faire de vous? - Baissez ce fusil et je vous le dirai. 314 00:36:17,000 --> 00:36:22,028 Votre r�ponse ne serait pas la bonne. Avancez, monsieur. 315 00:36:23,040 --> 00:36:25,031 Miriam, reste derri�re lui. 316 00:36:32,160 --> 00:36:33,639 Arr�tez-vous. 317 00:36:37,200 --> 00:36:39,475 C'est ma faute, j'aurais d� vous arr�ter avant. 318 00:36:39,640 --> 00:36:42,074 - Remets-le en place, Miriam. - Oui, papa. 319 00:36:51,840 --> 00:36:53,273 Avancez. 320 00:36:58,840 --> 00:37:01,673 On dirait que vous voulez �viter les visites surprises. 321 00:37:01,840 --> 00:37:03,876 On veut �viter toute visite. 322 00:37:04,080 --> 00:37:06,753 Vous �tes le premier � d�barquer ici. 323 00:37:07,000 --> 00:37:10,072 Donnez-moi un cheval et une arme et je repars aussit�t. 324 00:37:10,320 --> 00:37:13,392 - Comment saviez-vous qu'on �tait l�? - Je l'ignorais. 325 00:37:13,560 --> 00:37:16,552 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'on a des chevaux et des armes? 326 00:37:16,720 --> 00:37:20,998 Quand on fuit les Apaches, on ne r�fl�chit pas. On se cache. 327 00:37:22,120 --> 00:37:24,475 J'aimerais vous croire. Avancez. 328 00:37:48,560 --> 00:37:50,755 Qui est-ce? Que veut-il? 329 00:37:51,640 --> 00:37:54,916 Je ne suis pas s�r. Entrez. 330 00:38:09,720 --> 00:38:10,948 Une ancienne mission. 331 00:38:11,400 --> 00:38:14,198 Oui, abandonn�e et oubli�e depuis longtemps. 332 00:38:15,040 --> 00:38:16,871 Entrez. 333 00:38:38,400 --> 00:38:40,755 - Votre nom? - Taggart. 334 00:38:40,920 --> 00:38:42,990 �a ne p�se pas trop lourd? 335 00:38:44,120 --> 00:38:47,396 Je suis Consuela. Voici mon mari, Adam Stark. 336 00:38:48,040 --> 00:38:50,600 Et Miriam, ma belle-fille. 337 00:38:51,120 --> 00:38:55,989 Papa, M. Taggart est notre invit� et c'est l'heure de d�ner. 338 00:38:56,280 --> 00:38:58,669 Bien s�r. Tu pr�pares quelque chose? 339 00:38:59,920 --> 00:39:03,276 C'est �a, le probl�me. Il faut nourrir ses prisonniers. 340 00:39:03,440 --> 00:39:05,908 On mange dans quelques minutes. 341 00:39:06,280 --> 00:39:08,999 Merci de me proposer de l'aide. 342 00:39:09,720 --> 00:39:12,473 J'aimerais savoir que faire de vous. 343 00:39:15,960 --> 00:39:19,032 N'importe quelle femme saurait quoi en faire. 344 00:39:32,240 --> 00:39:34,629 Jason. Jason! 345 00:39:36,400 --> 00:39:37,992 Aidez-moi. 346 00:39:50,240 --> 00:39:51,958 Aidez-moi, Jason. 347 00:39:55,000 --> 00:40:00,279 Regarde-toi. Il y a 5000 ici quelque part et que fais-tu? 348 00:40:00,880 --> 00:40:02,154 Non, Jason. Non! 349 00:40:02,520 --> 00:40:05,353 Sois raisonnable. Tu n'es d'aucune aide. 350 00:40:05,520 --> 00:40:06,794 Tu es un obstacle. 351 00:40:06,960 --> 00:40:10,714 Si je te laissais l�, tu mourrais sans doute, mais c'est pas s�r. 352 00:40:10,880 --> 00:40:15,556 Je passerais le restant de ma vie � me demander si tu me recherches. 353 00:40:15,720 --> 00:40:16,596 Non! 354 00:40:16,840 --> 00:40:18,671 Je me trompe? 355 00:41:22,960 --> 00:41:24,154 M. Taggart? 356 00:41:25,920 --> 00:41:27,672 J'aimerais vous parler. 357 00:41:29,000 --> 00:41:30,877 Je peux vous aider � partir ce soir. 358 00:41:31,640 --> 00:41:34,598 - Avec un cheval et un fusil? - Oui. 359 00:41:34,840 --> 00:41:36,478 Si vous m'emmenez avec vous. 360 00:41:39,200 --> 00:41:43,034 - Pourquoi? - Parce que j'ai peur. 361 00:41:44,360 --> 00:41:46,078 J'ai peur des Apaches. 362 00:41:47,720 --> 00:41:50,188 Moi aussi, j'ai peur des Apaches mais... 363 00:41:50,400 --> 00:41:52,960 Je suis certain que votre mari vous prot�gera. 364 00:41:53,120 --> 00:41:54,633 Il est trop vieux. 365 00:41:55,280 --> 00:41:59,034 Mais vous �tes jeune, fort et courageux. 366 00:42:00,160 --> 00:42:01,798 Une femme ressent cela. 367 00:42:02,640 --> 00:42:05,552 Il n'est pas si vieux, il m'a domin�. 368 00:42:07,240 --> 00:42:09,310 Je serai bonne avec vous. 369 00:42:10,480 --> 00:42:12,232 Envers vous. 370 00:42:21,000 --> 00:42:23,355 Vous ne me trouvez pas d�sirable? 371 00:42:24,200 --> 00:42:26,430 Vous �tes d�sirable, Mme Stark. 372 00:42:28,800 --> 00:42:30,711 Mais si je dois m'attirer des ennuis, 373 00:42:31,240 --> 00:42:33,595 autant que la femme ne soit pas mari�e. 374 00:42:33,760 --> 00:42:38,390 Avec moi, vous n'aurez pas d'ennuis. Vous trouverez le bonheur. 375 00:42:38,560 --> 00:42:40,198 Le bonheur et la richesse. 376 00:42:41,240 --> 00:42:42,753 La richesse? 377 00:42:47,240 --> 00:42:50,550 Dites-moi la vraie raison qui vous pousse � partir. 378 00:42:50,720 --> 00:42:54,918 Une femme comme moi m�rite davantage qu'un vieux ronfleur. 379 00:42:55,560 --> 00:42:59,712 Je m�rite un homme jeune et fort. Comme vous. 380 00:43:00,920 --> 00:43:03,434 Nous pourrions devenir riches � ne plus savoir compter. 381 00:43:03,840 --> 00:43:05,796 Je sais o� trouver l'argent. 382 00:43:11,520 --> 00:43:13,750 Somnambule, Consuela? 383 00:43:14,680 --> 00:43:16,910 Tu es peut-�tre jalouse. 384 00:43:17,080 --> 00:43:20,675 Que je sois la premi�re � rendre une visite nocturne � M. Taggart. 385 00:43:23,000 --> 00:43:26,072 Non, petite Miriam. 386 00:43:26,360 --> 00:43:28,794 Si froide et si prudente. 387 00:43:29,120 --> 00:43:33,716 Comme tu dois avoir envie de tout raconter � ton p�re. 388 00:43:34,160 --> 00:43:35,878 Mais tu ne le feras pas. 389 00:43:36,240 --> 00:43:38,754 Tu ne ferais rien qui puisse le blesser. 390 00:43:39,360 --> 00:43:41,715 Nous nous connaissons trop bien. 391 00:43:42,560 --> 00:43:45,711 - Bonne nuit. - Bonne nuit, M. Taggart. 392 00:43:51,600 --> 00:43:54,034 Ai-je interrompu un moment de tendresse? 393 00:43:54,600 --> 00:43:56,352 C'est ce que vous pensez? 394 00:43:56,520 --> 00:44:00,229 Oui. Mon p�re aime Consuela. 395 00:44:00,920 --> 00:44:03,275 Dieu sait pourquoi, mais il l'aime. 396 00:44:03,720 --> 00:44:06,518 Et je ne la laisserai plus vous approcher. 397 00:44:08,040 --> 00:44:10,713 Un cheval et un fusil r�gleraient le probl�me. 398 00:44:11,160 --> 00:44:12,878 On serait tous les deux satisfaits. 399 00:44:14,520 --> 00:44:17,910 Je ne suis pas Consuela, je ne suis pas l� pour vous satisfaire. 400 00:44:19,200 --> 00:44:21,191 - Ni moi. - Je veux juste aider. 401 00:44:25,040 --> 00:44:28,191 Il y a une chose que j'ai du mal � croire. 402 00:44:28,960 --> 00:44:30,313 Vraiment? 403 00:44:31,080 --> 00:44:36,029 J'ai du mal � croire que vous soyez si froide et si prudente. 404 00:44:39,760 --> 00:44:41,079 Je me trompe? 405 00:44:43,840 --> 00:44:45,398 Bonne nuit. 406 00:48:11,800 --> 00:48:14,872 Je n'ai pas pu tirer, de crainte de vous blesser. 407 00:48:15,200 --> 00:48:18,556 - Comment �tes-vous sorti? - Par la fen�tre. 408 00:48:19,840 --> 00:48:22,400 Je suis ravi de ne pas y avoir song�. 409 00:48:23,400 --> 00:48:25,789 Je me suis tromp� � votre sujet. 410 00:48:25,960 --> 00:48:28,428 Je ne peux que vous remercier. 411 00:48:28,680 --> 00:48:31,114 Je peux avoir un cheval et un fusil � pr�sent? 412 00:48:31,280 --> 00:48:36,479 Si je pouvais, je vous donnerais toute une artillerie et un troupeau. 413 00:48:37,960 --> 00:48:40,918 Venez, je vais vous montrer ce que je fais ici. 414 00:48:59,400 --> 00:49:02,676 - De l'or? - La mine de Los Padres. 415 00:49:02,960 --> 00:49:05,190 Abandonn�e depuis des ann�es. 416 00:49:17,440 --> 00:49:20,910 On peut y extraire pr�s de 50% d'or pur. 417 00:49:21,400 --> 00:49:23,960 La plus riche que je connaisse. 418 00:49:24,560 --> 00:49:27,597 - �a explique votre m�fiance. - Vous m'en voulez? 419 00:49:27,760 --> 00:49:30,479 Non, vous serez un homme riche. 420 00:49:30,920 --> 00:49:35,436 Ce n'est pas pour moi. Je veux juste rendre Consuela heureuse. 421 00:49:36,160 --> 00:49:38,628 Elle est belle, dynamique et jeune. 422 00:49:38,800 --> 00:49:41,712 Elle n'est pas heureuse d'avoir �pous� un vieux. 423 00:49:42,280 --> 00:49:46,353 Aucune passion, aucune vie sentimentale. 424 00:49:48,480 --> 00:49:52,075 � pr�sent, je pourrai lui offrir tout ce qui s'ach�te. 425 00:49:53,200 --> 00:49:55,794 L'argent ne fait pas tout, je le sais, 426 00:49:56,120 --> 00:49:58,509 mais je n'ai rien de mieux � offrir. 427 00:50:00,040 --> 00:50:01,758 J'ignore ce que je ferais sans elle. 428 00:50:02,800 --> 00:50:05,030 Alors, il est temps de partir loin d'ici. 429 00:50:05,680 --> 00:50:08,399 - Pourquoi? - Cet Indien avait s�rement des amis. 430 00:50:08,880 --> 00:50:12,509 Peut-�tre m�me beaucoup. Ils viendront � sa recherche. 431 00:50:13,080 --> 00:50:15,310 Miriam et Consuela sont seules. 432 00:50:16,280 --> 00:50:18,157 Nous ferions mieux de rentrer. 433 00:50:50,720 --> 00:50:52,392 Arr�tez-vous. 434 00:50:59,400 --> 00:51:02,119 Mais qui voil�, Taggart! 435 00:51:02,520 --> 00:51:07,958 J'ai entendu des coups de feu et j'ai su qu'on m'attendait. 436 00:51:08,160 --> 00:51:10,549 Mais qui aurait cru vous trouver ici? 437 00:51:10,720 --> 00:51:12,711 - Vous. - Qui est-ce? 438 00:51:13,280 --> 00:51:15,430 Jay Jason, � votre service. 439 00:51:15,880 --> 00:51:17,393 Entrez. 440 00:51:38,360 --> 00:51:40,669 �a me rappell Rom�o et Juliette. 441 00:51:40,840 --> 00:51:43,718 Moi ici-bas et vous l�-haut. 442 00:51:44,080 --> 00:51:47,595 Je parie que vous �tes plus jolie quand vous souriez. 443 00:51:49,040 --> 00:51:51,395 Vous voyez? J'avais raison. 444 00:51:52,080 --> 00:51:53,559 Entrez, Jason. 445 00:51:54,200 --> 00:51:58,671 Est-ce de la jalousie que je d�c�le dans votre ton? 446 00:52:00,560 --> 00:52:02,357 Je vous le dis, je... 447 00:52:04,360 --> 00:52:06,920 Tr�s bien. 448 00:52:18,960 --> 00:52:24,080 Que vois-je l�? Encore une charmante dame? 449 00:52:24,280 --> 00:52:29,354 Lci, au beau milieu des amarantes et des Apaches? 450 00:52:31,120 --> 00:52:36,194 Nom d'une pipe. Vous n'�tes pas une demoiselle, vous �tes mari�e. 451 00:52:37,080 --> 00:52:43,076 Si c'est votre �pouse, laissez-moi vous dire que vous �tes chanceux. 452 00:52:44,160 --> 00:52:47,072 Consuela, monte, s'il te pla�t. 453 00:52:55,720 --> 00:52:57,278 Que veut-il? 454 00:52:58,480 --> 00:52:59,993 C'est un tueur � gages. 455 00:53:00,920 --> 00:53:03,957 Il est pay� 5000 pour me tuer. 456 00:53:04,600 --> 00:53:09,230 Monsieur, ce que Taggart dit est � moiti� vrai. 457 00:53:09,520 --> 00:53:13,035 Mais l'autre moiti�, qu'il n'a pas mentionn�e, 458 00:53:13,560 --> 00:53:16,836 c'est qu'il est recherch� pour meurtre. 459 00:53:17,600 --> 00:53:20,717 Je suis un homme raisonnable, respectueux des lois, 460 00:53:20,880 --> 00:53:24,156 et je ne vais pas vous demander de me croire sur parole. 461 00:53:24,320 --> 00:53:26,754 En voici la preuve. 462 00:53:26,960 --> 00:53:30,589 Voici un mandat qui m'autorise � le capturer, mort ou vif. 463 00:53:36,360 --> 00:53:37,509 Taggart... 464 00:53:39,120 --> 00:53:42,430 Vous m'avez sauv� la vie ce matin, mais �a semble l�gal. 465 00:53:42,760 --> 00:53:45,672 �a semble l�gal? �a l'est! 466 00:53:45,840 --> 00:53:50,834 Quoi qu'il en soit, je n'approuve pas le fait du tuer pour le profit. 467 00:53:51,280 --> 00:53:54,397 Je ne vais pas vous autoriser � ex�cuter votre mandat. 468 00:53:58,440 --> 00:54:01,318 - Que voulez-vous faire de lui? - L'abattre. 469 00:54:01,960 --> 00:54:04,918 - Mais attachons-le pour l'instant. - M'attacher? 470 00:54:05,400 --> 00:54:09,473 Monsieur, il est un fait que cet endroit grouille d'Apaches. 471 00:54:09,640 --> 00:54:13,713 S'ils ne vous ont pas encore rep�r�s, ils ne tarderont plus. 472 00:54:13,880 --> 00:54:16,952 Vous aurez besoin de toute l'aide possible. 473 00:54:17,920 --> 00:54:19,876 Il faut remettre le seau en place. 474 00:54:20,320 --> 00:54:24,074 - Je monterai la garde ce soir. - Moi aussi. On partira t�t demain. 475 00:54:24,480 --> 00:54:26,994 Surveillez-le, je vais chercher une corde. 476 00:55:04,600 --> 00:55:07,068 - Du nouveau? - Rien jusqu'� pr�sent. 477 00:55:07,360 --> 00:55:10,272 Les Apaches ne sont pas cens�s attaquer de nuit. 478 00:55:10,520 --> 00:55:12,351 Mais j'ignore s'ils le savent. 479 00:55:12,520 --> 00:55:15,830 Le jour se l�ve dans 30 mn. Je vais pr�parer les chevaux. 480 00:55:17,600 --> 00:55:20,990 Caf�. Je veux que mes gardes restent �veill�s. 481 00:55:21,600 --> 00:55:23,431 Merci, Mlle Stark. 482 00:55:23,960 --> 00:55:26,190 Vous pouvez m'appeler Miriam. 483 00:55:28,640 --> 00:55:31,950 Il le fera. Rentre pr�parer tes affaires. 484 00:55:32,120 --> 00:55:34,793 - Je suis pr�te. - Miriam... 485 00:55:37,560 --> 00:55:41,439 Au sujet de ce mandat, je vous dois une explication. 486 00:55:42,000 --> 00:55:43,672 Ne dites rien. 487 00:55:43,840 --> 00:55:46,229 Je me fie davantage � un homme qu'� un papier. 488 00:55:48,520 --> 00:55:49,919 Bonne nuit. 489 00:55:50,480 --> 00:55:52,072 Bonne nuit, Miriam. 490 00:56:03,760 --> 00:56:06,718 Taggart, �tes-vous mari� ou fianc�? 491 00:56:07,840 --> 00:56:10,195 Non, rien de ce genre. 492 00:56:11,840 --> 00:56:13,592 Je vais faire le guet. 493 00:56:25,360 --> 00:56:26,839 Silence. 494 00:56:29,560 --> 00:56:32,393 Il ne faudrait pas qu'on nous entende. 495 00:56:32,560 --> 00:56:36,678 Je serai aussi silencieux qu'un rat d'�glise. 496 00:56:36,840 --> 00:56:38,558 Qu'un rat de mission. 497 00:56:39,040 --> 00:56:41,713 Mais que ne peuvent-ils pas entendre? 498 00:56:41,880 --> 00:56:43,632 Des choses secr�tes, priv�es. 499 00:56:45,560 --> 00:56:49,553 Il n'y a rien de mieux que de roucouler avec une charmante dame. 500 00:56:50,280 --> 00:56:53,317 Mais c'est handicapant d'�tre attach�. 501 00:56:55,720 --> 00:56:59,679 J'aimerais entendre ce que vous avez � dire sans handicap. 502 00:57:03,040 --> 00:57:06,919 Oublions les paroles et passons tout de suite au dessert. 503 00:57:15,560 --> 00:57:21,078 Vous pouvez m'avoir, me poss�der et m'emmener... 504 00:57:21,640 --> 00:57:23,790 avec plus d'or que vous en r�viez. 505 00:57:24,560 --> 00:57:27,472 Vous me parlez du Paradis. 506 00:57:27,760 --> 00:57:32,550 Ma belle, ma magnifique... 507 00:57:34,000 --> 00:57:37,276 De l'or? Combien? 508 00:57:39,360 --> 00:57:41,078 Beaucoup d'or. 509 00:57:41,760 --> 00:57:45,639 Maintes fois 5000. 510 00:57:46,840 --> 00:57:48,398 O� ca? 511 00:57:49,880 --> 00:57:52,872 Je vous dirai o� trouver tout ce dont on a besoin. 512 00:57:53,040 --> 00:57:56,032 Les chevaux, les fusils et l'or. 513 00:57:57,440 --> 00:57:59,112 O�? 514 00:58:00,000 --> 00:58:02,514 Vous me promettez de partager avec moi? 515 00:58:02,680 --> 00:58:06,309 Bien s�r, ma ch�rie, bien s�r! 516 00:58:06,640 --> 00:58:10,553 L'or ne vaudrait rien sans vous. 517 00:58:17,600 --> 00:58:19,989 - O�? - L'�table. 518 00:58:20,400 --> 00:58:23,472 � l'arri�re. Suivez-moi, vite et en silence. 519 00:58:32,680 --> 00:58:36,434 Laissez-moi v�rifier. Adam �tait l� il y a quelques minutes. 520 00:58:44,200 --> 00:58:45,758 Regardez l�-dedans. 521 00:59:01,480 --> 00:59:03,914 Maintenant, complimentez-moi. 522 00:59:04,920 --> 00:59:08,549 Jamais je n'ai vu pareille beaut� que vous, Consuela. 523 00:59:09,040 --> 00:59:12,396 Pareille gr�ce et pareil charme. 524 00:59:19,440 --> 00:59:21,032 Consuela, que fais-tu l�? 525 00:59:21,200 --> 00:59:25,079 Je te cherchais, Adam. Je m'inqui�tais de ne pas te voir. 526 00:59:25,480 --> 00:59:28,278 Je vais bien. Tu ferais mieux de rentrer. 527 00:59:28,440 --> 00:59:31,318 Ne t'inqui�te pas pour moi. 528 00:59:33,320 --> 00:59:35,993 Rentre, �teins les lumi�res et ne bouge pas. 529 00:59:42,960 --> 00:59:48,318 Ces Apaches, toujours au bon endroit au bon moment. 530 01:00:00,160 --> 01:00:01,513 J'ai peur. 531 01:00:11,720 --> 01:00:14,234 - Vous voyez quelque chose? - Rien. 532 01:00:15,480 --> 01:00:19,439 - Ils frapperont peut-�tre cette nuit. - Peut-�tre. 533 01:00:51,960 --> 01:00:55,191 Tout est si calme. On devrait en profiter pour partir? 534 01:00:56,640 --> 01:00:58,915 �a ne veut pas dire qu'ils ne sont pas l�. 535 01:00:59,080 --> 01:01:00,513 Oui, je sais. 536 01:01:32,360 --> 01:01:33,679 Rentrez! 537 01:01:34,400 --> 01:01:36,152 Allez-y, rentrez. 538 01:01:56,960 --> 01:01:58,951 C'est le moment. 539 01:02:02,120 --> 01:02:03,553 Papa! 540 01:02:05,120 --> 01:02:06,758 On les a repouss�s. 541 01:02:06,920 --> 01:02:08,558 Emmenons-le � l'int�rieur. 542 01:02:22,560 --> 01:02:24,471 Allez chercher un linge propre. 543 01:02:24,640 --> 01:02:27,313 Et de l'alcool. Du whisky fera l'affaire. 544 01:02:29,800 --> 01:02:30,835 Consuela! 545 01:02:32,080 --> 01:02:33,308 Consuela! 546 01:02:33,720 --> 01:02:34,869 Consuela! 547 01:02:48,280 --> 01:02:50,714 - Consuela est l�? - Tiens, papa. 548 01:02:51,040 --> 01:02:53,031 Bois une bonne gorg�e. 549 01:02:57,680 --> 01:03:01,275 O� est-elle? R�ponds-moi, Miriam. O� est-elle? 550 01:03:04,200 --> 01:03:05,872 J'ignore o� elle est, papa. 551 01:03:08,760 --> 01:03:12,878 La balle est ressortie, mais elle a laiss� une vilaine blessure. 552 01:03:13,320 --> 01:03:16,153 Ce sera tr�s douloureux, mais c'est tout. 553 01:03:24,760 --> 01:03:27,399 Vous savez quelque chose que j'ignore? 554 01:03:27,840 --> 01:03:31,230 Elle est partie, tout comme Jason et l'or. 555 01:03:32,600 --> 01:03:37,879 Jason l'a emmen�e de force. Je pars � leurs trousses. 556 01:03:38,520 --> 01:03:42,115 Doucement, papa. Je dois d'abord te panser. 557 01:03:43,360 --> 01:03:44,588 Vous m'aiderez, Taggart? 558 01:03:45,120 --> 01:03:47,270 Nous allons � Fort Wetherbee, tous. 559 01:03:47,440 --> 01:03:50,910 - Je dois les retrouver. - O� croyez-vous qu'ils vont? 560 01:03:51,440 --> 01:03:54,352 Avec les Apaches, Fort Wetherbee est le seul lieu s�r. 561 01:04:12,560 --> 01:04:15,358 Personne en vue. 562 01:04:16,680 --> 01:04:18,671 C'est terrible, 563 01:04:18,840 --> 01:04:22,958 mais je crains que les blessures de votre mari n'aient �t� fatales. 564 01:04:23,320 --> 01:04:26,517 J'ai bien peur que vous ne soyez veuve. 565 01:04:26,680 --> 01:04:28,318 Une riche veuve. 566 01:04:32,560 --> 01:04:35,472 J'aurai des armoires remplies de soies et de satins. 567 01:04:36,080 --> 01:04:38,833 J'aurai des diamants, des fourrures, 568 01:04:39,000 --> 01:04:42,231 une diligence noire avec des chevaux assortis. 569 01:04:42,800 --> 01:04:45,394 Des �talons caracolant la t�te haute. 570 01:04:45,720 --> 01:04:50,635 Votre boule de cristal doit �tre f�l�e. O� suis-je dans ce futur? 571 01:04:51,440 --> 01:04:53,556 Mon futur est le v�tre. 572 01:04:55,120 --> 01:04:57,111 Mon coeur vous appartient. 573 01:04:57,680 --> 01:05:00,911 Vous aurez tout ce que vous d�sirez. 574 01:05:02,120 --> 01:05:05,669 Mais surtout, nous nous aurons l'un l'autre. 575 01:05:06,040 --> 01:05:08,270 Jusqu'� ce que la mort nous s�pare? 576 01:05:08,440 --> 01:05:12,831 Exactement. Alors, on scelle le march�? 577 01:05:23,360 --> 01:05:27,433 Scell�, sign� et livr�. 578 01:05:30,240 --> 01:05:32,356 Nous ferions mieux d'avancer. 579 01:05:59,040 --> 01:06:00,393 Taggart? 580 01:06:01,600 --> 01:06:05,275 Je ne crois pas que Jason ait forc� Consuela � l'accompagner. 581 01:06:05,440 --> 01:06:07,635 Je sais que non. 582 01:06:08,200 --> 01:06:12,034 Et vous savez que Jason sera probablement � Fort Wetherbee? 583 01:06:12,640 --> 01:06:15,791 Vous ne semblez plus si froide et prudente. 584 01:06:17,240 --> 01:06:19,754 Mais c'est la v�rit�. Il vous tuera s'il le peut. 585 01:06:21,080 --> 01:06:24,959 Miriam, quand un homme sait que quelque chose est mal, 586 01:06:25,120 --> 01:06:27,918 il se retire g�n�ralement. 587 01:06:29,040 --> 01:06:31,190 Et c'est ce que j'ai fait avec Jason. 588 01:06:31,520 --> 01:06:34,239 Mais je ne veux plus, plus maintenant. 589 01:06:36,240 --> 01:06:38,674 Allez chercher votre p�re. Je vous rejoins. 590 01:07:05,320 --> 01:07:08,869 Je pars devant, pour m'assurer qu'il n'y a pas d'Apaches. 591 01:07:09,040 --> 01:07:10,758 Attendez mon signal. 592 01:07:42,680 --> 01:07:45,399 Certains jours sont meilleurs que d'autres, Consuela. 593 01:07:45,560 --> 01:07:48,870 Et aujourd'hui, c'est l'un des meilleurs de l'Histoire. 594 01:07:49,040 --> 01:07:52,794 Voil� la cavalerie am�ricaine qui se rend � Fort Wetherbee. 595 01:07:52,960 --> 01:07:55,633 Rejoignons-les, nous y serons en s�curit�. 596 01:08:37,160 --> 01:08:39,754 Vos pens�es sont � des lieues d'ici. 597 01:08:40,880 --> 01:08:43,952 Vous pensez � vos armoires remplies de soies? 598 01:08:44,120 --> 01:08:48,079 Non. Nous sommes en s�curit� � pr�sent, n'est-ce pas? 599 01:08:48,880 --> 01:08:51,917 Cessez de vous tracasser, ma ch�re. 600 01:08:52,800 --> 01:08:55,951 Nous avons beaucoup de fusils de notre c�t�. 601 01:08:56,280 --> 01:09:00,637 Retrouvez le sourire et replongez dans vos r�ves de bijoux. 602 01:09:01,000 --> 01:09:04,754 Plus tard. L�, je pense � mon avenir. 603 01:09:10,360 --> 01:09:15,593 - Notre avenir. Souvenez-vous. - Mon avenir. 604 01:09:15,760 --> 01:09:19,719 - Vous n'en faites pas partie. - Et notre accord? 605 01:09:20,000 --> 01:09:24,630 Nous l'avons scell�. Je me ferai un plaisir de vous le rappeler. 606 01:09:25,800 --> 01:09:28,598 Une fois au fort, nous nous s�parerons. 607 01:09:31,360 --> 01:09:36,070 Vous �tes si belle, mais vous avez la m�moire courte. 608 01:09:37,040 --> 01:09:41,431 "Mais surtout, nous nous aurons l'un l'autre." Vous vous rappelez? 609 01:09:42,360 --> 01:09:44,954 J'ai chang� d'avis, c'est tout. 610 01:09:50,280 --> 01:09:52,236 On s'est fait une promesse. 611 01:09:53,280 --> 01:09:55,714 Jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 612 01:09:57,560 --> 01:09:59,118 Ma belle. 613 01:10:00,120 --> 01:10:02,588 Vous respecterez votre promesse. 614 01:10:10,240 --> 01:10:13,789 Sonnez l'alarme! Sonnez l'alarme! 615 01:10:16,600 --> 01:10:19,160 Lieutenant, les Apaches! 616 01:10:19,560 --> 01:10:21,869 - O�? - Des centaines, l�-haut! 617 01:10:22,280 --> 01:10:24,077 Lls viennent par ici. 618 01:10:24,320 --> 01:10:26,231 Regardez de l'autre c�t�. 619 01:10:33,960 --> 01:10:35,393 Avancez! 620 01:10:35,560 --> 01:10:40,270 Formez un cercle! Formez un cercle! 621 01:11:10,840 --> 01:11:13,070 Descendez. 622 01:12:24,040 --> 01:12:27,828 - Aidez-moi! Je vous en prie! - Dans le wagon, vite! 623 01:14:05,920 --> 01:14:08,275 - Vous l'avez trouv�e? - Non. 624 01:14:09,560 --> 01:14:12,836 - Vous avez vu quelque chose. - Des signes d'Apaches. 625 01:14:13,000 --> 01:14:15,560 Nous irons par l�, pour les �viter. 626 01:14:20,800 --> 01:14:25,157 - Consuela... Dites-moi la v�rit�. - Elle est morte. 627 01:14:29,800 --> 01:14:32,189 - Comment? - Vous ne voulez pas le savoir. 628 01:14:33,600 --> 01:14:36,592 - Et Jason? - Aucun signe de lui. 629 01:15:07,400 --> 01:15:11,188 - Vous voyez quelque chose, sergent? - Rien du tout. 630 01:15:16,240 --> 01:15:19,516 Un homme, un civil! II arrive � toute vitesse. 631 01:15:30,200 --> 01:15:32,714 - Qu'avez-vous vu? - Bien plus qu'on ne devrait. 632 01:15:32,880 --> 01:15:34,598 - Parlez. - Des Indiens, partout. 633 01:15:34,760 --> 01:15:37,911 Ils foncent par ici, comme des affam�s sur un festin. 634 01:15:38,080 --> 01:15:42,278 Pouvez-vous me donner deux chevaux? Je veux �tre loin quand ils arrivent. 635 01:15:42,920 --> 01:15:45,878 Avez-vous vu une patrouille? Des soldats avec des wagons? 636 01:15:46,040 --> 01:15:50,318 Pas de patrouille, mais des soldats et des civils massacr�s. 637 01:15:50,480 --> 01:15:54,393 Donnez-moi des chevaux. Vous ne pourrez prot�ger cet endroit. 638 01:15:55,680 --> 01:15:58,877 Vous allez rester et vous battre, comme nous tous. 639 01:15:59,480 --> 01:16:01,789 Trois autres civils, chef! 640 01:16:02,000 --> 01:16:03,558 Dont une femme. 641 01:16:16,880 --> 01:16:19,838 - Emmenez-le � l'int�rieur. - �a ira. 642 01:16:20,000 --> 01:16:22,230 Suffisamment pour tirer. 643 01:16:22,400 --> 01:16:25,233 Colonel, je cherche ma femme. 644 01:16:26,640 --> 01:16:28,949 Belle, jeune, cheveux noirs. 645 01:16:30,880 --> 01:16:35,590 - Elle est avec un homme. - D�sol�, je ne l'ai pas vue. 646 01:16:36,680 --> 01:16:38,079 Tr�s bien, soldats. 647 01:16:45,640 --> 01:16:48,871 - Qu'avez-vous vu? - Des soldats et des civils morts. 648 01:16:49,720 --> 01:16:52,029 Des wagons incendi�s. 649 01:16:52,640 --> 01:16:55,552 Sa femme est morte, mais il l'ignore encore. 650 01:16:58,120 --> 01:17:01,157 - Vous avez vu une patrouille? - Non, aucune. 651 01:17:08,120 --> 01:17:11,317 - Voil� les Indiens! - Fermez les portes. 652 01:17:16,040 --> 01:17:18,429 Les femmes et les enfants � l'int�rieur! 653 01:17:20,680 --> 01:17:23,877 Miriam, rentre. Je vais aider du mieux que je peux. 654 01:18:25,320 --> 01:18:26,912 O� est Consuela? 655 01:18:28,400 --> 01:18:30,072 O� est-elle? 656 01:18:43,880 --> 01:18:45,393 Papa! 657 01:18:56,320 --> 01:19:01,553 Miriam... prends soin de Consuela. 658 01:19:03,800 --> 01:19:05,552 Promets-le-moi. 659 01:19:06,480 --> 01:19:09,392 - Prends soin d'elle. - Je te le promets. 660 01:19:38,200 --> 01:19:40,919 La troupe B arrive � l'arri�re! 661 01:19:45,360 --> 01:19:47,351 Ouvrez la porte arri�re!51267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.