Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,837
Cinq mille dollars mort ou vif
2
00:01:38,600 --> 00:01:39,669
Le caf� est pr�t.
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,591
Alors, Maudie...
4
00:01:51,280 --> 00:01:55,239
- Enthousiaste?
- Enthousiaste et heureuse.
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,356
Et fatigu�e, aussi.
6
00:01:59,480 --> 00:02:01,994
C'est exactement
comme tu l'avais d�crit, Ralph.
7
00:02:02,160 --> 00:02:05,197
- O� sera la maison?
- � toi d'en d�cider.
8
00:02:05,400 --> 00:02:08,517
Mais il y a un joli coin
l�-haut sur la colline.
9
00:02:09,360 --> 00:02:13,239
Il y a un ruisseau qui le traverse,
de l'herbe verte et �paisse,
10
00:02:13,400 --> 00:02:15,391
de jolis arbres,
11
00:02:15,560 --> 00:02:19,838
et une terre assez fertile
pour tous les l�gumes et les fleurs.
12
00:02:20,800 --> 00:02:23,189
Voil� notre gar�on.
Il a fait vite.
13
00:02:36,560 --> 00:02:38,676
- �a a �t�, fiston?
- Bien.
14
00:02:42,840 --> 00:02:46,719
Le fil barbel� sera livr� au matin,
mais il faudra 3 jours pour le bois.
15
00:02:46,880 --> 00:02:48,438
C'est parfait.
16
00:02:48,840 --> 00:02:51,593
- Maman, tu as du caf�?
- �a vient.
17
00:02:52,480 --> 00:02:54,550
Le village te pla�t?
18
00:02:55,520 --> 00:02:59,354
- Tu as oubli� quelques d�tails.
- Par exemple?
19
00:02:59,520 --> 00:03:01,636
Un certain Ben Blazer, par exemple.
20
00:03:01,800 --> 00:03:04,951
Blazer? J'ai d� le rencontrer.
Quel est le probl�me?
21
00:03:05,280 --> 00:03:08,636
C'est l'homme le plus puissant
de Gunsight. Et le plus furieux.
22
00:03:08,800 --> 00:03:10,916
Il nous en veut de nous installer ici.
23
00:03:11,080 --> 00:03:14,038
Cette r�gion appartient
au gouvernement.
24
00:03:14,280 --> 00:03:17,829
J'ai rempli les papiers, j'ai pay�.
C'est � moi, c'est la loi.
25
00:03:18,080 --> 00:03:20,958
Je sais mais ici,
c'est Blazer qui fait la loi.
26
00:03:21,120 --> 00:03:24,476
Il a beaucoup d'hommes,
des hommes arm�s.
27
00:03:25,120 --> 00:03:26,838
Tu veux me dire quelque chose?
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,719
II nous faut plus d'hommes,
des hommes arm�s.
29
00:03:30,120 --> 00:03:32,270
Earl, pouvez-vous remettre �a
sur le feu?
30
00:03:32,440 --> 00:03:34,112
Oui, madame.
31
00:03:36,400 --> 00:03:37,628
Range �a.
32
00:03:41,360 --> 00:03:42,509
S'il te pla�t.
33
00:03:45,400 --> 00:03:48,153
Je vais reprendre une tasse, Maudie.
34
00:03:48,320 --> 00:03:50,550
Le meilleur caf� de la r�gion.
Merci.
35
00:03:57,480 --> 00:04:02,429
Les voil�. Ce b�tail appartient
� un squatteur qui a besoin d'une le�on.
36
00:04:02,600 --> 00:04:06,434
On va lui filer une racl�e,
ou je ne m'appelle pas Blazer.
37
00:04:06,600 --> 00:04:08,670
J'ai ce qu'il faut, papa.
38
00:04:09,000 --> 00:04:10,718
Tr�s bien, allons-y.
39
00:04:21,000 --> 00:04:22,399
Le b�tail!
40
00:04:24,240 --> 00:04:25,309
Allons-y!
41
00:05:22,920 --> 00:05:24,035
Papa.
42
00:05:36,880 --> 00:05:38,279
Que faites-vous?
43
00:05:38,440 --> 00:05:40,271
Allez-vous-en!
44
00:06:12,440 --> 00:06:13,793
Assassin!
45
00:06:14,160 --> 00:06:16,628
Assassin! Assassin!
46
00:06:17,800 --> 00:06:20,360
Assassin! Assassin!
47
00:06:40,680 --> 00:06:41,795
Papa?
48
00:06:42,120 --> 00:06:43,235
Papa!
49
00:06:44,440 --> 00:06:46,590
Je suis gravement bless�, fiston.
50
00:06:49,000 --> 00:06:51,434
Tiens bon,
je t'emm�ne chez le docteur.
51
00:07:31,400 --> 00:07:32,992
Alors, docteur?
52
00:07:34,480 --> 00:07:37,597
Votre p�re est vivant,
mais j'ignore comment.
53
00:07:37,760 --> 00:07:40,752
J'ignore comment il a surv�cu
� la chevauch�e.
54
00:07:42,680 --> 00:07:45,240
- J'aimerais vous parler.
- Plus tard.
55
00:07:45,400 --> 00:07:46,719
Maintenant.
56
00:07:49,760 --> 00:07:53,309
Quoi que vous ayez � me dire,
�a peut attendre mon p�re.
57
00:07:59,880 --> 00:08:03,839
�a ne peut pas attendre.
Je dois savoir ce qui s'est pass�.
58
00:08:05,680 --> 00:08:07,432
J'ai entendu, sh�rif.
59
00:08:08,640 --> 00:08:10,870
Et �a ne me pla�t pas.
60
00:08:11,040 --> 00:08:13,759
Vous voulez garder votre job?
61
00:08:14,800 --> 00:08:17,268
Laissez mon fiston tranquille.
62
00:09:04,600 --> 00:09:06,716
Tu as fait une erreur.
63
00:09:08,160 --> 00:09:11,550
D'un centim�tre, mais une erreur.
64
00:09:15,520 --> 00:09:17,272
Bob, mon fils!
65
00:09:31,440 --> 00:09:32,429
Je vous �coute, Doc.
66
00:09:32,920 --> 00:09:38,119
L'�tranger l'a d�fi�, il allait
d�gainer. Un combat loyal.
67
00:09:40,400 --> 00:09:42,356
Tr�s bien, suivez-moi.
68
00:09:53,440 --> 00:09:55,351
Quel est votre nom?
69
00:09:56,640 --> 00:09:57,868
Taggart.
70
00:09:58,840 --> 00:10:00,990
Serai-je pendu ou fusill� dans le dos?
71
00:10:01,160 --> 00:10:04,596
Taggart, hein?
J'ai appris pour votre p�re.
72
00:10:06,240 --> 00:10:08,037
Et pour ma m�re?
73
00:10:08,640 --> 00:10:14,112
Et pour le vieillard?
Cette chose les a abattus.
74
00:10:16,680 --> 00:10:18,671
Je l'ignorais.
75
00:10:20,760 --> 00:10:22,637
Gunsight est un beau village.
76
00:10:23,680 --> 00:10:26,717
Quand vous vous appelez Blazer,
vous tuez qui vous voulez,
77
00:10:26,880 --> 00:10:30,793
quand vous voulez
et comme vous le voulez.
78
00:10:30,960 --> 00:10:34,191
Gunsight est une ville
dirig�e par un seul homme,
79
00:10:34,360 --> 00:10:35,793
Ben Blazer.
80
00:10:36,840 --> 00:10:41,391
S'il survit, vous finirez pendu
ou fusill� dans le dos.
81
00:10:45,160 --> 00:10:47,151
Quittez la ville, Taggart.
82
00:10:47,760 --> 00:10:50,194
Disparaissez et ne revenez pas.
83
00:10:50,840 --> 00:10:54,992
Ne dites rien. Plus vous parlez,
moins vite vous serez parti.
84
00:10:57,840 --> 00:10:58,955
Adieu.
85
00:11:13,600 --> 00:11:17,275
Envoyez les trois t�l�grammes, Doc.
86
00:11:18,000 --> 00:11:22,869
Mais surtout, celui � Jay Jason.
87
00:11:26,560 --> 00:11:29,028
J'ai agi honn�tement, Blazer.
88
00:11:31,520 --> 00:11:34,353
Il est temps pour moi
de prendre ma retraite.
89
00:12:39,360 --> 00:12:41,396
Bonjour, l'�tranger.
90
00:12:43,480 --> 00:12:45,311
Je suis Jay Jason.
91
00:12:48,760 --> 00:12:52,275
- Belle journ�e, n'est-ce pas?
- Je n'y avais pas song�.
92
00:12:52,840 --> 00:12:55,718
D'autres choses en t�te,
je sais ce que c'est.
93
00:12:56,280 --> 00:12:58,919
Quel est le probl�me?
Vous �tes bless�?
94
00:12:59,080 --> 00:13:00,911
Vous �tes tomb� sur la t�te?
95
00:13:01,080 --> 00:13:02,991
Ou une balle vous a effleur�?
96
00:13:03,960 --> 00:13:06,918
- Laissez-moi jeter un oeil.
- �a ira.
97
00:13:08,640 --> 00:13:10,676
Vous n'�tes pas tr�s bavard.
98
00:13:10,840 --> 00:13:15,630
Moi, c'est l'inverse. Je parle trop
et ne r�fl�chis pas assez.
99
00:13:16,040 --> 00:13:18,713
Surveillez �a, �a pourrait s'infecter.
100
00:13:19,760 --> 00:13:23,150
- Que voulez-vous?
- Vous ne vous m�lez de rien.
101
00:13:23,320 --> 00:13:25,038
Tout l'inverse de moi.
102
00:13:25,200 --> 00:13:28,715
Je veux juste savoir
si c'est la route vers Gunsight.
103
00:13:30,080 --> 00:13:33,311
- Vous �tes sur la bonne route.
- Merci.
104
00:13:34,040 --> 00:13:38,158
Quand vous parlez,
vous dites ce qu'on veut entendre.
105
00:13:38,920 --> 00:13:41,718
Prenez soin de votre t�te,
vous n'en avez qu'une.
106
00:13:42,280 --> 00:13:44,669
Si �a s'infecte, �a craint.
107
00:14:02,400 --> 00:14:04,277
Combien de temps, Doc?
108
00:14:05,400 --> 00:14:06,958
Dur � dire, Ben.
109
00:14:07,400 --> 00:14:12,235
Si vous vous reposez bien,
un miracle pourrait se produire.
110
00:14:12,720 --> 00:14:15,792
Je ne crois pas aux miracles.
111
00:14:19,880 --> 00:14:23,953
Bonjour, messieurs.
Je cherche un certain Ben Blazer.
112
00:14:24,480 --> 00:14:28,359
Je suis Blazer.
Vous �tes Jay Jason?
113
00:14:28,920 --> 00:14:32,754
La plupart du temps.
�a d�pend des circonstances.
114
00:14:41,920 --> 00:14:45,435
Heureusement que je me suis pas
arr�t� pour une bi�re.
115
00:14:46,600 --> 00:14:49,637
Ces deux hommes vous aideront.
116
00:14:52,280 --> 00:14:54,840
Le grand, c'est Vince August.
117
00:14:55,640 --> 00:14:57,631
L'autre, Cal Dodge.
118
00:14:58,280 --> 00:15:01,113
Vous �tes pas des tendres.
119
00:15:01,920 --> 00:15:04,115
Trois hommes, M. Blazer?
120
00:15:04,440 --> 00:15:06,749
Vous pr�voyez un massacre de masse?
121
00:15:07,600 --> 00:15:09,989
Son nom est Taggart.
122
00:15:10,840 --> 00:15:15,152
Il a tu� mon fils. Je veux sa peau.
123
00:15:15,480 --> 00:15:16,993
Un seul homme?
124
00:15:17,400 --> 00:15:22,428
Vous nous engagez tous les trois
pour �liminer un seul homme?
125
00:15:22,760 --> 00:15:26,389
Mon temps est pr�cieux,
je travaille pas pour des cacahou�tes.
126
00:15:26,960 --> 00:15:31,192
5000 pour vous trois.
127
00:15:34,720 --> 00:15:36,676
Pouvez-vous r�p�ter?
128
00:15:37,400 --> 00:15:39,470
5000.
129
00:15:40,680 --> 00:15:45,037
M. Blazer, vous �tes
de toute �vidence un homme riche.
130
00:15:45,200 --> 00:15:48,636
Je retire ce que j'ai dit pr�c�demment.
131
00:15:48,800 --> 00:15:51,633
Mais il reste toutefois
un petit probl�me.
132
00:15:52,040 --> 00:15:54,031
Un fait est un fait, n'est-ce pas?
133
00:15:54,440 --> 00:15:59,560
Et votre mandat sur cette terre
touche � sa fin.
134
00:16:00,320 --> 00:16:03,630
Comment encaisser l'argent
de notre travail?
135
00:16:04,040 --> 00:16:05,996
J'y ai pens�.
136
00:16:06,400 --> 00:16:10,188
J'ai pr�venu le banquier.
Montrez-lui la preuve.
137
00:16:10,920 --> 00:16:13,673
N'importe quelle preuve
de la mort de Taggart.
138
00:16:14,320 --> 00:16:16,515
Il vous donnera l'argent.
139
00:16:16,960 --> 00:16:21,750
Voici un mandat
pour l'arrestation de Taggart.
140
00:16:22,360 --> 00:16:24,999
Il stipule: "Mort ou vif."
141
00:16:25,360 --> 00:16:30,195
Arr�tez-vous � "mort".
142
00:16:31,200 --> 00:16:34,590
Dehors! Ben, je vous ai dit...
143
00:16:37,240 --> 00:16:40,198
Parlez vite, M. Blazer.
Vous mourez rapidement.
144
00:16:40,360 --> 00:16:41,679
O� trouver ce Taggart?
145
00:16:41,840 --> 00:16:43,990
- Je l'ignore.
- � quoi ressemble-t-il?
146
00:16:44,560 --> 00:16:49,509
Jeune, grand, cheveux noirs.
147
00:16:52,360 --> 00:16:53,918
Cheveux noirs.
148
00:16:54,640 --> 00:17:00,112
Aurait-il, par hasard,
une entaille � la t�te? Juste l�?
149
00:17:00,800 --> 00:17:05,590
C'est bien lui.
Tuez-le. Tuez-le! Tuez-le!
150
00:17:08,560 --> 00:17:11,472
Vous pouvez mourir tranquille,
M. Blazer.
151
00:17:14,160 --> 00:17:16,913
Certains jours
sont meilleurs que d'autres.
152
00:17:17,080 --> 00:17:18,957
�a ne fait aucun doute.
153
00:17:27,600 --> 00:17:30,672
Dites-moi, docteur,
porte-t-il ses bottillons?
154
00:17:31,160 --> 00:17:32,752
Dehors!
155
00:17:35,800 --> 00:17:37,119
Jason!
156
00:17:47,000 --> 00:17:50,197
O� �tiez-vous? Je vous attendais.
157
00:17:51,000 --> 00:17:52,115
Vous �tes un menteur.
158
00:17:54,080 --> 00:17:58,039
Bien s�r,
mais pas en ce qui concerne l'argent.
159
00:17:58,720 --> 00:18:00,790
J'ai crois� Taggart ici m�me.
160
00:18:00,960 --> 00:18:02,757
J'ignorais que c'�tait lui,
161
00:18:02,920 --> 00:18:06,993
mais entre nous, on ne devrait avoir
aucun mal � l'�craser.
162
00:18:07,520 --> 00:18:10,034
Dodge, tu vas de ce c�t�.
163
00:18:10,480 --> 00:18:13,199
Augie, par l�.
164
00:18:13,600 --> 00:18:16,398
Je prendrai cette route-ci.
165
00:18:18,400 --> 00:18:19,674
Non!
166
00:18:21,000 --> 00:18:25,278
Vous ne faites donc aucune confiance
� vos semblables?
167
00:19:37,280 --> 00:19:39,840
Vous n'avez rien � faire ici.
168
00:19:40,000 --> 00:19:42,833
Vous �tes une dame, Mme Manners.
169
00:19:43,720 --> 00:19:46,075
J'ai vraiment besoin de travailler.
170
00:19:46,240 --> 00:19:48,993
�coutez-moi chanter.
J'avais la plus belle voix...
171
00:19:49,160 --> 00:19:52,118
Non. Pour la derni�re fois, non!
172
00:19:52,440 --> 00:19:56,592
Je n'ai pas de travail pour vous
car je n'ai aucun client. Regardez!
173
00:19:57,280 --> 00:20:00,750
Si j'avais des clients,
je vous donnerais l'argent.
174
00:20:00,960 --> 00:20:04,999
Toutes vos danseuses sont parties.
Sans elles, pas de clients.
175
00:20:05,160 --> 00:20:08,118
Il para�t que j'ai de jolies jambes.
176
00:20:08,280 --> 00:20:10,077
Non, je vous en prie!
177
00:20:11,560 --> 00:20:13,073
Regardez, M. Guiness.
178
00:20:25,440 --> 00:20:27,749
Bonjour se�or.
Que puis-je vous servir?
179
00:20:27,920 --> 00:20:29,069
Un whisky.
180
00:20:32,640 --> 00:20:39,193
Cette ville est plus morte qu'une tombe.
O� trouver de la nourriture?
181
00:20:39,360 --> 00:20:42,670
Je peux vous vendre du caf�
et de la viande.
182
00:20:43,480 --> 00:20:44,515
Je vous remercie.
183
00:20:44,920 --> 00:20:46,672
Que s'est-il pass�? Une �pid�mie?
184
00:20:47,680 --> 00:20:50,831
On peut dire �a. Les Apaches.
185
00:20:51,000 --> 00:20:54,390
Ces Apaches volent, incendient, tuent.
186
00:20:54,720 --> 00:20:57,109
Et ils se dirigeraient vers ici.
187
00:20:59,680 --> 00:21:02,513
Vous ne voudriez pas
acheter un bar � bon prix?
188
00:21:03,320 --> 00:21:05,436
J'aurais peur de faire une offre.
189
00:21:05,720 --> 00:21:07,790
Oui, je l'accepterais!
190
00:21:08,280 --> 00:21:12,637
Je n'ai pas de gar�ons de caf�,
pas de filles, pas de clients.
191
00:21:14,040 --> 00:21:16,508
Les choses vont tellement mal...
192
00:21:29,720 --> 00:21:32,188
Vous �tes grand et beau gosse.
193
00:21:35,040 --> 00:21:37,873
Mais on dirait que vous avez perdu
tous vos chiots.
194
00:21:38,720 --> 00:21:42,076
Offrez-moi un verre
et j'�couterai vos probl�mes.
195
00:21:42,240 --> 00:21:45,312
Si je vous offre un verre,
je les oublierai peut-�tre.
196
00:21:49,080 --> 00:21:52,959
- Comment vous appelez-vous?
- Mme... Je veux dire, Lola.
197
00:21:53,120 --> 00:21:55,156
Appelez-moi Lola.
198
00:21:57,040 --> 00:21:59,838
- Et vous, comment vous appelez-vous?
- Taggart.
199
00:22:01,320 --> 00:22:02,594
Merci, monsieur.
200
00:22:16,240 --> 00:22:18,515
Vous n'�tes pas une grande buveuse.
201
00:22:19,440 --> 00:22:21,396
Je n'avais jamais bu.
202
00:22:22,040 --> 00:22:23,712
Mais j'apprendrai.
203
00:22:23,880 --> 00:22:27,589
Vous avez dit "madame".
Madame comment?
204
00:22:30,560 --> 00:22:33,757
Mme John Manners.
Mon mari est d�c�d�.
205
00:22:35,120 --> 00:22:37,156
J'en suis navr�, Mme Manners.
206
00:22:37,400 --> 00:22:40,949
Nous avions un ranch.
Puis, les Apaches sont arriv�s.
207
00:22:41,320 --> 00:22:44,471
Ils ont tu� John,
mais il a eu le temps de me cacher.
208
00:22:44,640 --> 00:22:45,834
Ils ne m'ont jamais vue.
209
00:22:46,240 --> 00:22:49,038
Et c'est pour �a
que vous travaillez ici?
210
00:22:49,360 --> 00:22:51,999
Je viens de commencer,
vous avez pu le voir.
211
00:22:52,440 --> 00:22:56,877
M. Guiness ne veut pas de moi,
mais j'ai vraiment besoin d'argent.
212
00:22:57,960 --> 00:22:59,313
Combien?
213
00:22:59,640 --> 00:23:01,312
32 dollars.
214
00:23:01,520 --> 00:23:05,035
Le prix de la diligence
jusqu'� la premi�re ville au nord.
215
00:23:17,440 --> 00:23:21,319
�a devrait suffire pour le voyage
et les deux premiers jours.
216
00:23:21,800 --> 00:23:25,110
Le temps de trouver un travail
qui vous convient.
217
00:23:25,920 --> 00:23:30,710
Je vous en prie, monsieur,
je ne peux pas accepter.
218
00:23:32,440 --> 00:23:37,116
Je ne veux pas �tre contrainte...
219
00:23:37,280 --> 00:23:39,919
de vous rembourser en...
220
00:23:56,000 --> 00:24:01,028
Vous �tes juste contrainte de sourire
et de me remercier.
221
00:24:08,680 --> 00:24:11,831
Merci. Merci beaucoup.
222
00:24:12,000 --> 00:24:15,515
Appelez �a un pr�t, un cadeau,
comme vous voulez.
223
00:24:22,920 --> 00:24:25,354
Nous cherchons un certain Taggart.
224
00:24:26,320 --> 00:24:30,313
Un jeune homme, grand.
J'ai cru reconna�tre son cheval.
225
00:24:31,480 --> 00:24:34,040
Auriez-vous l'obligeance
de me le d�signer
226
00:24:34,200 --> 00:24:38,159
dans cette foule de bruyants f�tards?
227
00:24:42,040 --> 00:24:47,034
Je ne me rappelle pas
avoir jamais vu d'aussi beaux gosses.
228
00:24:48,120 --> 00:24:49,758
Eh bien...
229
00:24:50,560 --> 00:24:55,031
Je ne me rappelle pas
avoir jamais vu une si belle paire...
230
00:24:55,200 --> 00:24:56,599
Plus un geste.
231
00:24:57,680 --> 00:24:59,398
L�chez vos armes.
232
00:25:02,200 --> 00:25:04,111
Fais ce qu'il te dit, Augie.
233
00:25:04,680 --> 00:25:08,912
Certains jours sont pires que d'autres,
mais il y a des lendemains.
234
00:25:10,520 --> 00:25:14,354
- �cartez-vous de ces armes.
- � votre service.
235
00:25:14,520 --> 00:25:18,195
Je peux me tenir sur la t�te,
si vous le d�sirez.
236
00:25:23,840 --> 00:25:25,990
D�sol� de vous m�ler � �a,
M. Guiness.
237
00:25:26,480 --> 00:25:32,555
Pouvez-vous les retenir deux minutes,
le temps que je quitte la ville?
238
00:25:33,040 --> 00:25:35,634
- Avec plaisir.
- Deux minutes?
239
00:25:36,120 --> 00:25:38,190
Prenez-en dix, ou m�me vingt.
240
00:25:38,360 --> 00:25:40,476
Taggart, je ne suis pas un amateur.
241
00:25:40,640 --> 00:25:42,278
Qui plus est, j'ai soif.
242
00:25:48,360 --> 00:25:50,191
Sortez, Mme Manners.
Vous �tes vir�e.
243
00:25:50,360 --> 00:25:52,316
Merci, M. Guiness.
244
00:26:34,280 --> 00:26:36,032
Tiens-le!
245
00:27:17,960 --> 00:27:21,748
II se dirige vers le sud.
Qu'y a-t-il dans cette direction?
246
00:27:22,120 --> 00:27:23,348
Les Apaches.
247
00:27:23,960 --> 00:27:25,837
Les Apaches?
248
00:27:27,280 --> 00:27:31,034
Ce Taggart ne nous facilite pas
la t�che.
249
00:27:32,960 --> 00:27:35,076
Va chercher nos chevaux.
250
00:28:12,760 --> 00:28:15,957
Augie, regarde �a.
251
00:28:30,040 --> 00:28:34,397
C'est chaud, hein?
Taggart ne peut pas �tre loin.
252
00:28:36,280 --> 00:28:38,077
Il est parti par l�.
253
00:28:39,640 --> 00:28:42,712
Toujours vers le sud,
comme les oies en automne.
254
00:28:43,080 --> 00:28:46,436
En direction de ces Apaches
qui le tueraient gratuitement.
255
00:28:48,000 --> 00:28:52,630
Et nous avec.
Bien, remets-toi en selle.
256
00:29:28,600 --> 00:29:30,909
Bienvenue, �tranger. Sinc�rement.
257
00:29:45,320 --> 00:29:48,118
Avec un peu de chance,
ils le tueront pour nous.
258
00:29:49,080 --> 00:29:52,277
Voil� ce que nous allons faire:
Attendre.
259
00:29:55,560 --> 00:29:57,516
Oublie, on n'attend plus.
260
00:30:20,520 --> 00:30:23,990
Taggart, �a me g�ne autant que vous
d'�tre de votre c�t�.
261
00:30:24,680 --> 00:30:26,830
Tant que vous tirez
dans la bonne direction.
262
00:31:08,320 --> 00:31:12,108
Madame, je vous f�licite
pour votre ma�trise du fusil.
263
00:31:12,280 --> 00:31:15,670
- Je n'ai jamais vu...
- Jason, l�chez votre arme.
264
00:31:16,720 --> 00:31:19,359
Bien s�r, Taggart.
265
00:31:19,520 --> 00:31:21,875
Si c'est ce que vous voulez...
266
00:31:22,120 --> 00:31:26,989
J'ai chang� d'avis.
On fera juste l'inverse.
267
00:31:27,160 --> 00:31:29,833
- Ou elle meurt.
- L�chez-la!
268
00:31:30,120 --> 00:31:32,350
- L�chez-la.
- Faites ce qu'il dit ou il la tuera.
269
00:31:35,160 --> 00:31:36,832
L�chez vos armes.
270
00:31:37,240 --> 00:31:42,075
Bien. Taggart, vous �tes trop pr�s.
Reculez un peu.
271
00:31:46,680 --> 00:31:48,398
�a suffit.
272
00:31:50,440 --> 00:31:54,513
- Vous alliez quelque part?
- � Fort Wetherbee.
273
00:31:55,000 --> 00:31:57,912
Fort Wetherbee?
Y a pas meilleur endroit pour vous.
274
00:31:58,080 --> 00:32:00,355
D�guerpissez, tous les deux.
275
00:32:01,400 --> 00:32:04,198
Et nos armes?
Si on rencontre des Indiens?
276
00:32:04,360 --> 00:32:07,033
Vous aurez peut-�tre de la chance.
277
00:32:07,200 --> 00:32:09,236
Viens, Jed. Vite!
278
00:32:11,680 --> 00:32:16,595
Je te l'avais dit, Augie. Certains jours
sont meilleurs que d'autres.
279
00:32:22,400 --> 00:32:24,960
�a vous apportera quoi, de me tuer?
280
00:32:25,400 --> 00:32:27,118
De l'argent.
281
00:32:28,720 --> 00:32:30,472
On est des hommes d'affaires.
282
00:32:30,880 --> 00:32:34,759
On nous paie 5000 pour vous envoyer
� la Porte de Saint-Pierre.
283
00:32:59,600 --> 00:33:04,037
Ce Taggart,
on dirait qu'il veut vivre vieux...
284
00:33:04,440 --> 00:33:07,193
avec des rhumatismes
et un dentier.
285
00:33:08,200 --> 00:33:11,431
Mais il n'a pas d'arme
et il n'est pas loin.
286
00:33:13,080 --> 00:33:14,229
L�!
287
00:33:28,920 --> 00:33:31,832
Je l'ai rat�.
Mais il n'ira pas loin.
288
00:33:32,000 --> 00:33:34,389
Sans cheval, sans arme, sans rien.
289
00:33:34,560 --> 00:33:38,235
- Jason, j'ai mal.
- Il y a 5000 l� en bas.
290
00:34:00,400 --> 00:34:03,233
Augie, tu es un boulet.
291
00:34:03,400 --> 00:34:06,949
Tu peux pas te permettre d'�tre bless�,
pas maintenant!
292
00:35:02,440 --> 00:35:04,715
- Qui �tes-vous?
- Rendez-moi mon fusil.
293
00:35:05,600 --> 00:35:08,398
- Vous comptez me tuer?
- Peut-�tre.
294
00:35:08,840 --> 00:35:11,308
Pr�venez-moi
quand vous vous serez d�cid�e.
295
00:35:11,680 --> 00:35:15,309
- Que faites-vous ici?
- J'�tais juste...
296
00:35:16,320 --> 00:35:18,470
M�lez-vous de ce qui vous regarde!
297
00:35:18,640 --> 00:35:22,519
- Et vous? Que faites-vous ici?
- J'�vite les Apaches.
298
00:35:24,200 --> 00:35:26,111
Bas les pattes.
299
00:35:29,200 --> 00:35:30,872
Vous n'avez pas de cheval.
300
00:35:31,600 --> 00:35:34,717
Et vous �tiez perch�e l�-haut
comme une sentinelle.
301
00:35:35,800 --> 00:35:37,677
Qu'y a-t-il l�?
302
00:35:38,080 --> 00:35:41,789
Pourquoi ne retournez-vous pas
d'o� vous venez?
303
00:35:42,040 --> 00:35:44,600
Je vous l'ai dit: Les Apaches.
304
00:35:45,200 --> 00:35:47,156
- Je vais voir par moi-m�me.
- L�chez ce fusil.
305
00:35:48,160 --> 00:35:49,878
Allez, l�chez-le.
306
00:35:50,480 --> 00:35:52,311
Ramasse-le, Miriam.
307
00:35:53,720 --> 00:35:57,998
Papa, j'ai voulu tirer pour l'effrayer,
mais j'ai cru que...
308
00:35:58,160 --> 00:36:00,549
Oui, tu as eu peur de le toucher.
309
00:36:01,000 --> 00:36:04,515
- Qu'est-ce qui vous am�ne?
- Les Apaches.
310
00:36:05,240 --> 00:36:06,389
Oui, je les ai vus.
311
00:36:07,600 --> 00:36:10,717
- Pas de cheval, pas d'arme?
- Non.
312
00:36:10,880 --> 00:36:11,995
Je n'ai rien vu.
313
00:36:13,320 --> 00:36:16,551
- Que faire de vous?
- Baissez ce fusil et je vous le dirai.
314
00:36:17,000 --> 00:36:22,028
Votre r�ponse ne serait pas la bonne.
Avancez, monsieur.
315
00:36:23,040 --> 00:36:25,031
Miriam, reste derri�re lui.
316
00:36:32,160 --> 00:36:33,639
Arr�tez-vous.
317
00:36:37,200 --> 00:36:39,475
C'est ma faute,
j'aurais d� vous arr�ter avant.
318
00:36:39,640 --> 00:36:42,074
- Remets-le en place, Miriam.
- Oui, papa.
319
00:36:51,840 --> 00:36:53,273
Avancez.
320
00:36:58,840 --> 00:37:01,673
On dirait que vous voulez �viter
les visites surprises.
321
00:37:01,840 --> 00:37:03,876
On veut �viter toute visite.
322
00:37:04,080 --> 00:37:06,753
Vous �tes le premier � d�barquer ici.
323
00:37:07,000 --> 00:37:10,072
Donnez-moi un cheval et une arme
et je repars aussit�t.
324
00:37:10,320 --> 00:37:13,392
- Comment saviez-vous qu'on �tait l�?
- Je l'ignorais.
325
00:37:13,560 --> 00:37:16,552
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'on a des chevaux et des armes?
326
00:37:16,720 --> 00:37:20,998
Quand on fuit les Apaches,
on ne r�fl�chit pas. On se cache.
327
00:37:22,120 --> 00:37:24,475
J'aimerais vous croire.
Avancez.
328
00:37:48,560 --> 00:37:50,755
Qui est-ce? Que veut-il?
329
00:37:51,640 --> 00:37:54,916
Je ne suis pas s�r. Entrez.
330
00:38:09,720 --> 00:38:10,948
Une ancienne mission.
331
00:38:11,400 --> 00:38:14,198
Oui, abandonn�e et oubli�e
depuis longtemps.
332
00:38:15,040 --> 00:38:16,871
Entrez.
333
00:38:38,400 --> 00:38:40,755
- Votre nom?
- Taggart.
334
00:38:40,920 --> 00:38:42,990
�a ne p�se pas trop lourd?
335
00:38:44,120 --> 00:38:47,396
Je suis Consuela.
Voici mon mari, Adam Stark.
336
00:38:48,040 --> 00:38:50,600
Et Miriam, ma belle-fille.
337
00:38:51,120 --> 00:38:55,989
Papa, M. Taggart est notre invit�
et c'est l'heure de d�ner.
338
00:38:56,280 --> 00:38:58,669
Bien s�r.
Tu pr�pares quelque chose?
339
00:38:59,920 --> 00:39:03,276
C'est �a, le probl�me.
Il faut nourrir ses prisonniers.
340
00:39:03,440 --> 00:39:05,908
On mange dans quelques minutes.
341
00:39:06,280 --> 00:39:08,999
Merci de me proposer de l'aide.
342
00:39:09,720 --> 00:39:12,473
J'aimerais savoir que faire de vous.
343
00:39:15,960 --> 00:39:19,032
N'importe quelle femme
saurait quoi en faire.
344
00:39:32,240 --> 00:39:34,629
Jason. Jason!
345
00:39:36,400 --> 00:39:37,992
Aidez-moi.
346
00:39:50,240 --> 00:39:51,958
Aidez-moi, Jason.
347
00:39:55,000 --> 00:40:00,279
Regarde-toi. Il y a 5000
ici quelque part et que fais-tu?
348
00:40:00,880 --> 00:40:02,154
Non, Jason. Non!
349
00:40:02,520 --> 00:40:05,353
Sois raisonnable.
Tu n'es d'aucune aide.
350
00:40:05,520 --> 00:40:06,794
Tu es un obstacle.
351
00:40:06,960 --> 00:40:10,714
Si je te laissais l�, tu mourrais
sans doute, mais c'est pas s�r.
352
00:40:10,880 --> 00:40:15,556
Je passerais le restant de ma vie
� me demander si tu me recherches.
353
00:40:15,720 --> 00:40:16,596
Non!
354
00:40:16,840 --> 00:40:18,671
Je me trompe?
355
00:41:22,960 --> 00:41:24,154
M. Taggart?
356
00:41:25,920 --> 00:41:27,672
J'aimerais vous parler.
357
00:41:29,000 --> 00:41:30,877
Je peux vous aider � partir ce soir.
358
00:41:31,640 --> 00:41:34,598
- Avec un cheval et un fusil?
- Oui.
359
00:41:34,840 --> 00:41:36,478
Si vous m'emmenez avec vous.
360
00:41:39,200 --> 00:41:43,034
- Pourquoi?
- Parce que j'ai peur.
361
00:41:44,360 --> 00:41:46,078
J'ai peur des Apaches.
362
00:41:47,720 --> 00:41:50,188
Moi aussi, j'ai peur des Apaches mais...
363
00:41:50,400 --> 00:41:52,960
Je suis certain
que votre mari vous prot�gera.
364
00:41:53,120 --> 00:41:54,633
Il est trop vieux.
365
00:41:55,280 --> 00:41:59,034
Mais vous �tes jeune, fort et courageux.
366
00:42:00,160 --> 00:42:01,798
Une femme ressent cela.
367
00:42:02,640 --> 00:42:05,552
Il n'est pas si vieux,
il m'a domin�.
368
00:42:07,240 --> 00:42:09,310
Je serai bonne avec vous.
369
00:42:10,480 --> 00:42:12,232
Envers vous.
370
00:42:21,000 --> 00:42:23,355
Vous ne me trouvez pas d�sirable?
371
00:42:24,200 --> 00:42:26,430
Vous �tes d�sirable, Mme Stark.
372
00:42:28,800 --> 00:42:30,711
Mais si je dois m'attirer des ennuis,
373
00:42:31,240 --> 00:42:33,595
autant que la femme ne soit pas mari�e.
374
00:42:33,760 --> 00:42:38,390
Avec moi, vous n'aurez pas d'ennuis.
Vous trouverez le bonheur.
375
00:42:38,560 --> 00:42:40,198
Le bonheur et la richesse.
376
00:42:41,240 --> 00:42:42,753
La richesse?
377
00:42:47,240 --> 00:42:50,550
Dites-moi la vraie raison
qui vous pousse � partir.
378
00:42:50,720 --> 00:42:54,918
Une femme comme moi m�rite
davantage qu'un vieux ronfleur.
379
00:42:55,560 --> 00:42:59,712
Je m�rite un homme jeune et fort.
Comme vous.
380
00:43:00,920 --> 00:43:03,434
Nous pourrions devenir riches
� ne plus savoir compter.
381
00:43:03,840 --> 00:43:05,796
Je sais o� trouver l'argent.
382
00:43:11,520 --> 00:43:13,750
Somnambule, Consuela?
383
00:43:14,680 --> 00:43:16,910
Tu es peut-�tre jalouse.
384
00:43:17,080 --> 00:43:20,675
Que je sois la premi�re � rendre
une visite nocturne � M. Taggart.
385
00:43:23,000 --> 00:43:26,072
Non, petite Miriam.
386
00:43:26,360 --> 00:43:28,794
Si froide et si prudente.
387
00:43:29,120 --> 00:43:33,716
Comme tu dois avoir envie
de tout raconter � ton p�re.
388
00:43:34,160 --> 00:43:35,878
Mais tu ne le feras pas.
389
00:43:36,240 --> 00:43:38,754
Tu ne ferais rien qui puisse le blesser.
390
00:43:39,360 --> 00:43:41,715
Nous nous connaissons trop bien.
391
00:43:42,560 --> 00:43:45,711
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, M. Taggart.
392
00:43:51,600 --> 00:43:54,034
Ai-je interrompu
un moment de tendresse?
393
00:43:54,600 --> 00:43:56,352
C'est ce que vous pensez?
394
00:43:56,520 --> 00:44:00,229
Oui. Mon p�re aime Consuela.
395
00:44:00,920 --> 00:44:03,275
Dieu sait pourquoi, mais il l'aime.
396
00:44:03,720 --> 00:44:06,518
Et je ne la laisserai plus
vous approcher.
397
00:44:08,040 --> 00:44:10,713
Un cheval et un fusil
r�gleraient le probl�me.
398
00:44:11,160 --> 00:44:12,878
On serait tous les deux satisfaits.
399
00:44:14,520 --> 00:44:17,910
Je ne suis pas Consuela,
je ne suis pas l� pour vous satisfaire.
400
00:44:19,200 --> 00:44:21,191
- Ni moi.
- Je veux juste aider.
401
00:44:25,040 --> 00:44:28,191
Il y a une chose
que j'ai du mal � croire.
402
00:44:28,960 --> 00:44:30,313
Vraiment?
403
00:44:31,080 --> 00:44:36,029
J'ai du mal � croire que vous soyez
si froide et si prudente.
404
00:44:39,760 --> 00:44:41,079
Je me trompe?
405
00:44:43,840 --> 00:44:45,398
Bonne nuit.
406
00:48:11,800 --> 00:48:14,872
Je n'ai pas pu tirer,
de crainte de vous blesser.
407
00:48:15,200 --> 00:48:18,556
- Comment �tes-vous sorti?
- Par la fen�tre.
408
00:48:19,840 --> 00:48:22,400
Je suis ravi de ne pas y avoir song�.
409
00:48:23,400 --> 00:48:25,789
Je me suis tromp� � votre sujet.
410
00:48:25,960 --> 00:48:28,428
Je ne peux que vous remercier.
411
00:48:28,680 --> 00:48:31,114
Je peux avoir un cheval et un fusil
� pr�sent?
412
00:48:31,280 --> 00:48:36,479
Si je pouvais, je vous donnerais
toute une artillerie et un troupeau.
413
00:48:37,960 --> 00:48:40,918
Venez, je vais vous montrer
ce que je fais ici.
414
00:48:59,400 --> 00:49:02,676
- De l'or?
- La mine de Los Padres.
415
00:49:02,960 --> 00:49:05,190
Abandonn�e depuis des ann�es.
416
00:49:17,440 --> 00:49:20,910
On peut y extraire
pr�s de 50% d'or pur.
417
00:49:21,400 --> 00:49:23,960
La plus riche que je connaisse.
418
00:49:24,560 --> 00:49:27,597
- �a explique votre m�fiance.
- Vous m'en voulez?
419
00:49:27,760 --> 00:49:30,479
Non, vous serez un homme riche.
420
00:49:30,920 --> 00:49:35,436
Ce n'est pas pour moi.
Je veux juste rendre Consuela heureuse.
421
00:49:36,160 --> 00:49:38,628
Elle est belle,
dynamique et jeune.
422
00:49:38,800 --> 00:49:41,712
Elle n'est pas heureuse
d'avoir �pous� un vieux.
423
00:49:42,280 --> 00:49:46,353
Aucune passion,
aucune vie sentimentale.
424
00:49:48,480 --> 00:49:52,075
� pr�sent, je pourrai lui offrir
tout ce qui s'ach�te.
425
00:49:53,200 --> 00:49:55,794
L'argent ne fait pas tout,
je le sais,
426
00:49:56,120 --> 00:49:58,509
mais je n'ai rien de mieux � offrir.
427
00:50:00,040 --> 00:50:01,758
J'ignore ce que je ferais sans elle.
428
00:50:02,800 --> 00:50:05,030
Alors,
il est temps de partir loin d'ici.
429
00:50:05,680 --> 00:50:08,399
- Pourquoi?
- Cet Indien avait s�rement des amis.
430
00:50:08,880 --> 00:50:12,509
Peut-�tre m�me beaucoup.
Ils viendront � sa recherche.
431
00:50:13,080 --> 00:50:15,310
Miriam et Consuela sont seules.
432
00:50:16,280 --> 00:50:18,157
Nous ferions mieux de rentrer.
433
00:50:50,720 --> 00:50:52,392
Arr�tez-vous.
434
00:50:59,400 --> 00:51:02,119
Mais qui voil�, Taggart!
435
00:51:02,520 --> 00:51:07,958
J'ai entendu des coups de feu
et j'ai su qu'on m'attendait.
436
00:51:08,160 --> 00:51:10,549
Mais qui aurait cru vous trouver ici?
437
00:51:10,720 --> 00:51:12,711
- Vous.
- Qui est-ce?
438
00:51:13,280 --> 00:51:15,430
Jay Jason, � votre service.
439
00:51:15,880 --> 00:51:17,393
Entrez.
440
00:51:38,360 --> 00:51:40,669
�a me rappell Rom�o et Juliette.
441
00:51:40,840 --> 00:51:43,718
Moi ici-bas et vous l�-haut.
442
00:51:44,080 --> 00:51:47,595
Je parie que vous �tes plus jolie
quand vous souriez.
443
00:51:49,040 --> 00:51:51,395
Vous voyez? J'avais raison.
444
00:51:52,080 --> 00:51:53,559
Entrez, Jason.
445
00:51:54,200 --> 00:51:58,671
Est-ce de la jalousie
que je d�c�le dans votre ton?
446
00:52:00,560 --> 00:52:02,357
Je vous le dis, je...
447
00:52:04,360 --> 00:52:06,920
Tr�s bien.
448
00:52:18,960 --> 00:52:24,080
Que vois-je l�?
Encore une charmante dame?
449
00:52:24,280 --> 00:52:29,354
Lci, au beau milieu
des amarantes et des Apaches?
450
00:52:31,120 --> 00:52:36,194
Nom d'une pipe. Vous n'�tes pas
une demoiselle, vous �tes mari�e.
451
00:52:37,080 --> 00:52:43,076
Si c'est votre �pouse, laissez-moi
vous dire que vous �tes chanceux.
452
00:52:44,160 --> 00:52:47,072
Consuela, monte, s'il te pla�t.
453
00:52:55,720 --> 00:52:57,278
Que veut-il?
454
00:52:58,480 --> 00:52:59,993
C'est un tueur � gages.
455
00:53:00,920 --> 00:53:03,957
Il est pay� 5000 pour me tuer.
456
00:53:04,600 --> 00:53:09,230
Monsieur, ce que Taggart dit
est � moiti� vrai.
457
00:53:09,520 --> 00:53:13,035
Mais l'autre moiti�,
qu'il n'a pas mentionn�e,
458
00:53:13,560 --> 00:53:16,836
c'est qu'il est recherch� pour meurtre.
459
00:53:17,600 --> 00:53:20,717
Je suis un homme raisonnable,
respectueux des lois,
460
00:53:20,880 --> 00:53:24,156
et je ne vais pas vous demander
de me croire sur parole.
461
00:53:24,320 --> 00:53:26,754
En voici la preuve.
462
00:53:26,960 --> 00:53:30,589
Voici un mandat qui m'autorise
� le capturer, mort ou vif.
463
00:53:36,360 --> 00:53:37,509
Taggart...
464
00:53:39,120 --> 00:53:42,430
Vous m'avez sauv� la vie ce matin,
mais �a semble l�gal.
465
00:53:42,760 --> 00:53:45,672
�a semble l�gal? �a l'est!
466
00:53:45,840 --> 00:53:50,834
Quoi qu'il en soit, je n'approuve pas
le fait du tuer pour le profit.
467
00:53:51,280 --> 00:53:54,397
Je ne vais pas vous autoriser
� ex�cuter votre mandat.
468
00:53:58,440 --> 00:54:01,318
- Que voulez-vous faire de lui?
- L'abattre.
469
00:54:01,960 --> 00:54:04,918
- Mais attachons-le pour l'instant.
- M'attacher?
470
00:54:05,400 --> 00:54:09,473
Monsieur, il est un fait
que cet endroit grouille d'Apaches.
471
00:54:09,640 --> 00:54:13,713
S'ils ne vous ont pas encore rep�r�s,
ils ne tarderont plus.
472
00:54:13,880 --> 00:54:16,952
Vous aurez besoin
de toute l'aide possible.
473
00:54:17,920 --> 00:54:19,876
Il faut remettre le seau en place.
474
00:54:20,320 --> 00:54:24,074
- Je monterai la garde ce soir.
- Moi aussi. On partira t�t demain.
475
00:54:24,480 --> 00:54:26,994
Surveillez-le,
je vais chercher une corde.
476
00:55:04,600 --> 00:55:07,068
- Du nouveau?
- Rien jusqu'� pr�sent.
477
00:55:07,360 --> 00:55:10,272
Les Apaches ne sont pas cens�s
attaquer de nuit.
478
00:55:10,520 --> 00:55:12,351
Mais j'ignore s'ils le savent.
479
00:55:12,520 --> 00:55:15,830
Le jour se l�ve dans 30 mn.
Je vais pr�parer les chevaux.
480
00:55:17,600 --> 00:55:20,990
Caf�.
Je veux que mes gardes restent �veill�s.
481
00:55:21,600 --> 00:55:23,431
Merci, Mlle Stark.
482
00:55:23,960 --> 00:55:26,190
Vous pouvez m'appeler Miriam.
483
00:55:28,640 --> 00:55:31,950
Il le fera.
Rentre pr�parer tes affaires.
484
00:55:32,120 --> 00:55:34,793
- Je suis pr�te.
- Miriam...
485
00:55:37,560 --> 00:55:41,439
Au sujet de ce mandat,
je vous dois une explication.
486
00:55:42,000 --> 00:55:43,672
Ne dites rien.
487
00:55:43,840 --> 00:55:46,229
Je me fie davantage
� un homme qu'� un papier.
488
00:55:48,520 --> 00:55:49,919
Bonne nuit.
489
00:55:50,480 --> 00:55:52,072
Bonne nuit, Miriam.
490
00:56:03,760 --> 00:56:06,718
Taggart, �tes-vous mari� ou fianc�?
491
00:56:07,840 --> 00:56:10,195
Non, rien de ce genre.
492
00:56:11,840 --> 00:56:13,592
Je vais faire le guet.
493
00:56:25,360 --> 00:56:26,839
Silence.
494
00:56:29,560 --> 00:56:32,393
Il ne faudrait pas qu'on nous entende.
495
00:56:32,560 --> 00:56:36,678
Je serai aussi silencieux
qu'un rat d'�glise.
496
00:56:36,840 --> 00:56:38,558
Qu'un rat de mission.
497
00:56:39,040 --> 00:56:41,713
Mais que ne peuvent-ils pas entendre?
498
00:56:41,880 --> 00:56:43,632
Des choses secr�tes, priv�es.
499
00:56:45,560 --> 00:56:49,553
Il n'y a rien de mieux que de roucouler
avec une charmante dame.
500
00:56:50,280 --> 00:56:53,317
Mais c'est handicapant
d'�tre attach�.
501
00:56:55,720 --> 00:56:59,679
J'aimerais entendre
ce que vous avez � dire sans handicap.
502
00:57:03,040 --> 00:57:06,919
Oublions les paroles
et passons tout de suite au dessert.
503
00:57:15,560 --> 00:57:21,078
Vous pouvez m'avoir,
me poss�der et m'emmener...
504
00:57:21,640 --> 00:57:23,790
avec plus d'or que vous en r�viez.
505
00:57:24,560 --> 00:57:27,472
Vous me parlez du Paradis.
506
00:57:27,760 --> 00:57:32,550
Ma belle, ma magnifique...
507
00:57:34,000 --> 00:57:37,276
De l'or? Combien?
508
00:57:39,360 --> 00:57:41,078
Beaucoup d'or.
509
00:57:41,760 --> 00:57:45,639
Maintes fois 5000.
510
00:57:46,840 --> 00:57:48,398
O� ca?
511
00:57:49,880 --> 00:57:52,872
Je vous dirai o� trouver
tout ce dont on a besoin.
512
00:57:53,040 --> 00:57:56,032
Les chevaux, les fusils et l'or.
513
00:57:57,440 --> 00:57:59,112
O�?
514
00:58:00,000 --> 00:58:02,514
Vous me promettez
de partager avec moi?
515
00:58:02,680 --> 00:58:06,309
Bien s�r, ma ch�rie, bien s�r!
516
00:58:06,640 --> 00:58:10,553
L'or ne vaudrait rien sans vous.
517
00:58:17,600 --> 00:58:19,989
- O�?
- L'�table.
518
00:58:20,400 --> 00:58:23,472
� l'arri�re.
Suivez-moi, vite et en silence.
519
00:58:32,680 --> 00:58:36,434
Laissez-moi v�rifier.
Adam �tait l� il y a quelques minutes.
520
00:58:44,200 --> 00:58:45,758
Regardez l�-dedans.
521
00:59:01,480 --> 00:59:03,914
Maintenant, complimentez-moi.
522
00:59:04,920 --> 00:59:08,549
Jamais je n'ai vu pareille beaut�
que vous, Consuela.
523
00:59:09,040 --> 00:59:12,396
Pareille gr�ce et pareil charme.
524
00:59:19,440 --> 00:59:21,032
Consuela, que fais-tu l�?
525
00:59:21,200 --> 00:59:25,079
Je te cherchais, Adam.
Je m'inqui�tais de ne pas te voir.
526
00:59:25,480 --> 00:59:28,278
Je vais bien.
Tu ferais mieux de rentrer.
527
00:59:28,440 --> 00:59:31,318
Ne t'inqui�te pas pour moi.
528
00:59:33,320 --> 00:59:35,993
Rentre, �teins les lumi�res
et ne bouge pas.
529
00:59:42,960 --> 00:59:48,318
Ces Apaches,
toujours au bon endroit au bon moment.
530
01:00:00,160 --> 01:00:01,513
J'ai peur.
531
01:00:11,720 --> 01:00:14,234
- Vous voyez quelque chose?
- Rien.
532
01:00:15,480 --> 01:00:19,439
- Ils frapperont peut-�tre cette nuit.
- Peut-�tre.
533
01:00:51,960 --> 01:00:55,191
Tout est si calme.
On devrait en profiter pour partir?
534
01:00:56,640 --> 01:00:58,915
�a ne veut pas dire
qu'ils ne sont pas l�.
535
01:00:59,080 --> 01:01:00,513
Oui, je sais.
536
01:01:32,360 --> 01:01:33,679
Rentrez!
537
01:01:34,400 --> 01:01:36,152
Allez-y, rentrez.
538
01:01:56,960 --> 01:01:58,951
C'est le moment.
539
01:02:02,120 --> 01:02:03,553
Papa!
540
01:02:05,120 --> 01:02:06,758
On les a repouss�s.
541
01:02:06,920 --> 01:02:08,558
Emmenons-le � l'int�rieur.
542
01:02:22,560 --> 01:02:24,471
Allez chercher un linge propre.
543
01:02:24,640 --> 01:02:27,313
Et de l'alcool.
Du whisky fera l'affaire.
544
01:02:29,800 --> 01:02:30,835
Consuela!
545
01:02:32,080 --> 01:02:33,308
Consuela!
546
01:02:33,720 --> 01:02:34,869
Consuela!
547
01:02:48,280 --> 01:02:50,714
- Consuela est l�?
- Tiens, papa.
548
01:02:51,040 --> 01:02:53,031
Bois une bonne gorg�e.
549
01:02:57,680 --> 01:03:01,275
O� est-elle? R�ponds-moi, Miriam.
O� est-elle?
550
01:03:04,200 --> 01:03:05,872
J'ignore o� elle est, papa.
551
01:03:08,760 --> 01:03:12,878
La balle est ressortie,
mais elle a laiss� une vilaine blessure.
552
01:03:13,320 --> 01:03:16,153
Ce sera tr�s douloureux,
mais c'est tout.
553
01:03:24,760 --> 01:03:27,399
Vous savez quelque chose
que j'ignore?
554
01:03:27,840 --> 01:03:31,230
Elle est partie,
tout comme Jason et l'or.
555
01:03:32,600 --> 01:03:37,879
Jason l'a emmen�e de force.
Je pars � leurs trousses.
556
01:03:38,520 --> 01:03:42,115
Doucement, papa.
Je dois d'abord te panser.
557
01:03:43,360 --> 01:03:44,588
Vous m'aiderez, Taggart?
558
01:03:45,120 --> 01:03:47,270
Nous allons � Fort Wetherbee, tous.
559
01:03:47,440 --> 01:03:50,910
- Je dois les retrouver.
- O� croyez-vous qu'ils vont?
560
01:03:51,440 --> 01:03:54,352
Avec les Apaches,
Fort Wetherbee est le seul lieu s�r.
561
01:04:12,560 --> 01:04:15,358
Personne en vue.
562
01:04:16,680 --> 01:04:18,671
C'est terrible,
563
01:04:18,840 --> 01:04:22,958
mais je crains que les blessures
de votre mari n'aient �t� fatales.
564
01:04:23,320 --> 01:04:26,517
J'ai bien peur
que vous ne soyez veuve.
565
01:04:26,680 --> 01:04:28,318
Une riche veuve.
566
01:04:32,560 --> 01:04:35,472
J'aurai des armoires
remplies de soies et de satins.
567
01:04:36,080 --> 01:04:38,833
J'aurai des diamants, des fourrures,
568
01:04:39,000 --> 01:04:42,231
une diligence noire
avec des chevaux assortis.
569
01:04:42,800 --> 01:04:45,394
Des �talons caracolant la t�te haute.
570
01:04:45,720 --> 01:04:50,635
Votre boule de cristal doit �tre f�l�e.
O� suis-je dans ce futur?
571
01:04:51,440 --> 01:04:53,556
Mon futur est le v�tre.
572
01:04:55,120 --> 01:04:57,111
Mon coeur vous appartient.
573
01:04:57,680 --> 01:05:00,911
Vous aurez tout ce que vous d�sirez.
574
01:05:02,120 --> 01:05:05,669
Mais surtout,
nous nous aurons l'un l'autre.
575
01:05:06,040 --> 01:05:08,270
Jusqu'� ce que la mort nous s�pare?
576
01:05:08,440 --> 01:05:12,831
Exactement.
Alors, on scelle le march�?
577
01:05:23,360 --> 01:05:27,433
Scell�, sign� et livr�.
578
01:05:30,240 --> 01:05:32,356
Nous ferions mieux d'avancer.
579
01:05:59,040 --> 01:06:00,393
Taggart?
580
01:06:01,600 --> 01:06:05,275
Je ne crois pas que Jason
ait forc� Consuela � l'accompagner.
581
01:06:05,440 --> 01:06:07,635
Je sais que non.
582
01:06:08,200 --> 01:06:12,034
Et vous savez que Jason
sera probablement � Fort Wetherbee?
583
01:06:12,640 --> 01:06:15,791
Vous ne semblez plus
si froide et prudente.
584
01:06:17,240 --> 01:06:19,754
Mais c'est la v�rit�.
Il vous tuera s'il le peut.
585
01:06:21,080 --> 01:06:24,959
Miriam, quand un homme
sait que quelque chose est mal,
586
01:06:25,120 --> 01:06:27,918
il se retire g�n�ralement.
587
01:06:29,040 --> 01:06:31,190
Et c'est ce que j'ai fait avec Jason.
588
01:06:31,520 --> 01:06:34,239
Mais je ne veux plus, plus maintenant.
589
01:06:36,240 --> 01:06:38,674
Allez chercher votre p�re.
Je vous rejoins.
590
01:07:05,320 --> 01:07:08,869
Je pars devant, pour m'assurer
qu'il n'y a pas d'Apaches.
591
01:07:09,040 --> 01:07:10,758
Attendez mon signal.
592
01:07:42,680 --> 01:07:45,399
Certains jours sont meilleurs
que d'autres, Consuela.
593
01:07:45,560 --> 01:07:48,870
Et aujourd'hui,
c'est l'un des meilleurs de l'Histoire.
594
01:07:49,040 --> 01:07:52,794
Voil� la cavalerie am�ricaine
qui se rend � Fort Wetherbee.
595
01:07:52,960 --> 01:07:55,633
Rejoignons-les,
nous y serons en s�curit�.
596
01:08:37,160 --> 01:08:39,754
Vos pens�es sont � des lieues d'ici.
597
01:08:40,880 --> 01:08:43,952
Vous pensez � vos armoires
remplies de soies?
598
01:08:44,120 --> 01:08:48,079
Non. Nous sommes en s�curit�
� pr�sent, n'est-ce pas?
599
01:08:48,880 --> 01:08:51,917
Cessez de vous tracasser, ma ch�re.
600
01:08:52,800 --> 01:08:55,951
Nous avons beaucoup de fusils
de notre c�t�.
601
01:08:56,280 --> 01:09:00,637
Retrouvez le sourire
et replongez dans vos r�ves de bijoux.
602
01:09:01,000 --> 01:09:04,754
Plus tard.
L�, je pense � mon avenir.
603
01:09:10,360 --> 01:09:15,593
- Notre avenir. Souvenez-vous.
- Mon avenir.
604
01:09:15,760 --> 01:09:19,719
- Vous n'en faites pas partie.
- Et notre accord?
605
01:09:20,000 --> 01:09:24,630
Nous l'avons scell�. Je me ferai
un plaisir de vous le rappeler.
606
01:09:25,800 --> 01:09:28,598
Une fois au fort,
nous nous s�parerons.
607
01:09:31,360 --> 01:09:36,070
Vous �tes si belle,
mais vous avez la m�moire courte.
608
01:09:37,040 --> 01:09:41,431
"Mais surtout, nous nous aurons
l'un l'autre." Vous vous rappelez?
609
01:09:42,360 --> 01:09:44,954
J'ai chang� d'avis, c'est tout.
610
01:09:50,280 --> 01:09:52,236
On s'est fait une promesse.
611
01:09:53,280 --> 01:09:55,714
Jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
612
01:09:57,560 --> 01:09:59,118
Ma belle.
613
01:10:00,120 --> 01:10:02,588
Vous respecterez votre promesse.
614
01:10:10,240 --> 01:10:13,789
Sonnez l'alarme! Sonnez l'alarme!
615
01:10:16,600 --> 01:10:19,160
Lieutenant, les Apaches!
616
01:10:19,560 --> 01:10:21,869
- O�?
- Des centaines, l�-haut!
617
01:10:22,280 --> 01:10:24,077
Lls viennent par ici.
618
01:10:24,320 --> 01:10:26,231
Regardez de l'autre c�t�.
619
01:10:33,960 --> 01:10:35,393
Avancez!
620
01:10:35,560 --> 01:10:40,270
Formez un cercle! Formez un cercle!
621
01:11:10,840 --> 01:11:13,070
Descendez.
622
01:12:24,040 --> 01:12:27,828
- Aidez-moi! Je vous en prie!
- Dans le wagon, vite!
623
01:14:05,920 --> 01:14:08,275
- Vous l'avez trouv�e?
- Non.
624
01:14:09,560 --> 01:14:12,836
- Vous avez vu quelque chose.
- Des signes d'Apaches.
625
01:14:13,000 --> 01:14:15,560
Nous irons par l�, pour les �viter.
626
01:14:20,800 --> 01:14:25,157
- Consuela... Dites-moi la v�rit�.
- Elle est morte.
627
01:14:29,800 --> 01:14:32,189
- Comment?
- Vous ne voulez pas le savoir.
628
01:14:33,600 --> 01:14:36,592
- Et Jason?
- Aucun signe de lui.
629
01:15:07,400 --> 01:15:11,188
- Vous voyez quelque chose, sergent?
- Rien du tout.
630
01:15:16,240 --> 01:15:19,516
Un homme, un civil!
II arrive � toute vitesse.
631
01:15:30,200 --> 01:15:32,714
- Qu'avez-vous vu?
- Bien plus qu'on ne devrait.
632
01:15:32,880 --> 01:15:34,598
- Parlez.
- Des Indiens, partout.
633
01:15:34,760 --> 01:15:37,911
Ils foncent par ici,
comme des affam�s sur un festin.
634
01:15:38,080 --> 01:15:42,278
Pouvez-vous me donner deux chevaux?
Je veux �tre loin quand ils arrivent.
635
01:15:42,920 --> 01:15:45,878
Avez-vous vu une patrouille?
Des soldats avec des wagons?
636
01:15:46,040 --> 01:15:50,318
Pas de patrouille, mais des soldats
et des civils massacr�s.
637
01:15:50,480 --> 01:15:54,393
Donnez-moi des chevaux.
Vous ne pourrez prot�ger cet endroit.
638
01:15:55,680 --> 01:15:58,877
Vous allez rester et vous battre,
comme nous tous.
639
01:15:59,480 --> 01:16:01,789
Trois autres civils, chef!
640
01:16:02,000 --> 01:16:03,558
Dont une femme.
641
01:16:16,880 --> 01:16:19,838
- Emmenez-le � l'int�rieur.
- �a ira.
642
01:16:20,000 --> 01:16:22,230
Suffisamment pour tirer.
643
01:16:22,400 --> 01:16:25,233
Colonel, je cherche ma femme.
644
01:16:26,640 --> 01:16:28,949
Belle, jeune, cheveux noirs.
645
01:16:30,880 --> 01:16:35,590
- Elle est avec un homme.
- D�sol�, je ne l'ai pas vue.
646
01:16:36,680 --> 01:16:38,079
Tr�s bien, soldats.
647
01:16:45,640 --> 01:16:48,871
- Qu'avez-vous vu?
- Des soldats et des civils morts.
648
01:16:49,720 --> 01:16:52,029
Des wagons incendi�s.
649
01:16:52,640 --> 01:16:55,552
Sa femme est morte,
mais il l'ignore encore.
650
01:16:58,120 --> 01:17:01,157
- Vous avez vu une patrouille?
- Non, aucune.
651
01:17:08,120 --> 01:17:11,317
- Voil� les Indiens!
- Fermez les portes.
652
01:17:16,040 --> 01:17:18,429
Les femmes et les enfants
� l'int�rieur!
653
01:17:20,680 --> 01:17:23,877
Miriam, rentre. Je vais aider
du mieux que je peux.
654
01:18:25,320 --> 01:18:26,912
O� est Consuela?
655
01:18:28,400 --> 01:18:30,072
O� est-elle?
656
01:18:43,880 --> 01:18:45,393
Papa!
657
01:18:56,320 --> 01:19:01,553
Miriam... prends soin de Consuela.
658
01:19:03,800 --> 01:19:05,552
Promets-le-moi.
659
01:19:06,480 --> 01:19:09,392
- Prends soin d'elle.
- Je te le promets.
660
01:19:38,200 --> 01:19:40,919
La troupe B arrive � l'arri�re!
661
01:19:45,360 --> 01:19:47,351
Ouvrez la porte arri�re!51267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.