All language subtitles for Sanford and Son S03E22 Aunt Esther and Uncle Woodrow Pfftt.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,488 --> 00:00:55,499 Hey, morning, Grady. 2 00:00:55,523 --> 00:00:57,100 Look, I just got a card from Pop, 3 00:00:57,124 --> 00:00:58,301 and he's still in St. Louis. 4 00:00:58,325 --> 00:01:00,070 He says to tell you that he misses you 5 00:01:00,094 --> 00:01:01,104 and that everything is fine, 6 00:01:01,128 --> 00:01:03,206 and he wants to thank you for the nice way 7 00:01:03,230 --> 00:01:06,243 that you're taking care of his only son, and he... 8 00:01:06,267 --> 00:01:08,611 Did you hear what I said? 9 00:01:08,635 --> 00:01:10,580 Look at this news. 10 00:01:10,604 --> 00:01:13,450 Have you been keeping up with this women's lib stuff? 11 00:01:13,474 --> 00:01:14,851 No. What's going on? 12 00:01:14,875 --> 00:01:17,954 It says here that some lady up in Sacramento 13 00:01:17,978 --> 00:01:21,780 burned her bra in a pubic place. 14 00:01:28,622 --> 00:01:30,822 That's "public" place, Grady. 15 00:01:32,626 --> 00:01:34,037 Oh. 16 00:01:34,061 --> 00:01:35,205 Can you imagine that, 17 00:01:35,229 --> 00:01:37,807 burning your bra in a public place? 18 00:01:37,831 --> 00:01:39,976 Yeah, well, a lot of women are doing that nowadays. 19 00:01:40,000 --> 00:01:43,880 Yeah, and next, they'll be burning their drawers. 20 00:01:43,904 --> 00:01:47,884 I don't know what's getting into these women of today. 21 00:01:47,908 --> 00:01:49,852 You know, women used to be ladies. 22 00:01:49,876 --> 00:01:51,488 Well, as far as I'm concerned, Grady, 23 00:01:51,512 --> 00:01:52,956 they still are. 24 00:01:52,980 --> 00:01:54,257 No, they're not. 25 00:01:54,281 --> 00:01:56,359 They go around smoking them little cigars, 26 00:01:56,383 --> 00:01:59,329 and they don't smooth their dresses out behind 27 00:01:59,353 --> 00:02:01,398 when they sit down anymore. 28 00:02:01,422 --> 00:02:03,455 And they wear those Seymour clothes. 29 00:02:05,126 --> 00:02:06,769 What kind of clothes? 30 00:02:06,793 --> 00:02:08,271 Seymour. 31 00:02:08,295 --> 00:02:11,296 You know, you see more of them than you do clothes. 32 00:02:12,799 --> 00:02:16,913 My mother wasn't like that. My mother was a lady, 33 00:02:16,937 --> 00:02:19,583 and I don't care how much she wanted to protest, 34 00:02:19,607 --> 00:02:22,319 she never would have burned her bloomers. 35 00:02:22,343 --> 00:02:23,953 Well, look, Grady, 36 00:02:23,977 --> 00:02:26,756 times have changed since your mother's day, man. 37 00:02:26,780 --> 00:02:28,891 Women don't want to be known 38 00:02:28,915 --> 00:02:32,362 for just staying at home and having babies and cooking. 39 00:02:32,386 --> 00:02:34,097 Well, if the lord had have wanted women 40 00:02:34,121 --> 00:02:37,033 to do something other than cook and have babies, 41 00:02:37,057 --> 00:02:39,302 he would have made them men. 42 00:02:39,326 --> 00:02:41,671 Grady, that's not even what I'm talking about. 43 00:02:41,695 --> 00:02:42,672 Now, just sit down here. 44 00:02:42,696 --> 00:02:43,873 I want to tell you something. 45 00:02:43,897 --> 00:02:44,907 Just sit down. 46 00:02:44,931 --> 00:02:48,111 Now, do you know the main difference 47 00:02:48,135 --> 00:02:49,734 between a man and a woman? 48 00:02:50,871 --> 00:02:52,538 You don't know? 49 00:02:54,041 --> 00:02:55,352 Oh, Lord, I think 50 00:02:55,376 --> 00:02:58,588 your father's going to have to talk to you. 51 00:02:58,612 --> 00:03:00,423 I'm not even talking about sex. 52 00:03:00,447 --> 00:03:02,459 It's impossible to have an intelligent conversation 53 00:03:02,483 --> 00:03:03,460 with you. 54 00:03:03,484 --> 00:03:05,328 Get me some milk for my cereal, please? 55 00:03:05,352 --> 00:03:06,796 Well, I just think 56 00:03:06,820 --> 00:03:08,632 you're taking the side of them women libbers, 57 00:03:08,656 --> 00:03:09,799 that's all. 58 00:03:09,823 --> 00:03:11,100 Is that what you're doing, 59 00:03:11,124 --> 00:03:12,935 just taking the side of them women libbers? 60 00:03:12,959 --> 00:03:14,737 Grady, I'm not taking nobody's side, man. 61 00:03:14,761 --> 00:03:16,939 I'm just trying to let you know where they're coming from, 62 00:03:16,963 --> 00:03:18,341 that's all. 63 00:03:18,365 --> 00:03:20,143 Well, I might not know where they're coming from, 64 00:03:20,167 --> 00:03:22,646 but I know where they ought to go. 65 00:03:22,670 --> 00:03:25,482 They ought to be at home, in the woman's domain. 66 00:03:25,506 --> 00:03:29,352 Yeah, barefoot, pregnant, and in the kitchen, I suppose? 67 00:03:29,376 --> 00:03:32,877 No, barefoot, naked, and in the boudoir. 68 00:03:36,183 --> 00:03:37,860 You know what? 69 00:03:37,884 --> 00:03:40,997 You're a dirty old man. Yes, you are. 70 00:03:41,021 --> 00:03:42,499 And all the time, 71 00:03:42,523 --> 00:03:44,000 I thought you were a clean old man. 72 00:03:44,024 --> 00:03:47,770 I'll be a clean old man when I'm a dead old man. 73 00:03:50,197 --> 00:03:51,774 Now, will you get the door, please, 74 00:03:51,798 --> 00:03:55,111 while I finish reading this terrible news? 75 00:03:55,135 --> 00:03:57,013 I can't even eat my breakfast. 76 00:04:02,075 --> 00:04:03,709 Just a minute. I'm coming. 77 00:04:06,380 --> 00:04:07,857 Uncle Woodrow. 78 00:04:07,881 --> 00:04:09,693 Can I come in, Lamont? 79 00:04:09,717 --> 00:04:11,328 You already did. 80 00:04:11,352 --> 00:04:13,296 Oh. Thanks, Lamont. 81 00:04:13,320 --> 00:04:15,131 Who is it, Lamont? 82 00:04:15,155 --> 00:04:16,132 It's Uncle Woodrow. 83 00:04:16,156 --> 00:04:17,133 Who? 84 00:04:17,157 --> 00:04:18,134 Uncle Woodrow. 85 00:04:18,158 --> 00:04:20,325 That's what I thought you said. 86 00:04:28,068 --> 00:04:30,447 Say, Grady, what are you doing? 87 00:04:30,471 --> 00:04:33,015 Your father left me in charge, 88 00:04:33,039 --> 00:04:35,518 and he said if your Uncle Woodrow came around 89 00:04:35,542 --> 00:04:40,189 that I was to hide the booze from Woody the Wino. 90 00:04:40,213 --> 00:04:42,225 I don't want a drink, Grady. 91 00:04:42,249 --> 00:04:43,426 You don't? 92 00:04:43,450 --> 00:04:45,729 No, no, that's not what's on my mind. 93 00:04:45,753 --> 00:04:47,297 I got trouble. 94 00:04:47,321 --> 00:04:48,665 Trouble? Yeah. 95 00:04:48,689 --> 00:04:51,501 Well, come over here, sit down, take your hat off, 96 00:04:51,525 --> 00:04:53,336 and tell me about it, Uncle Woody. 97 00:04:53,360 --> 00:04:56,038 Hey, man, what are you doing with the suitcase? 98 00:04:56,062 --> 00:04:57,173 You going somewhere? 99 00:04:57,197 --> 00:04:58,575 Yeah, I'm going somewhere. 100 00:04:58,599 --> 00:05:00,710 Your Aunt Esther kicked me out of the house. 101 00:05:00,734 --> 00:05:02,445 What did she do, catch you 102 00:05:02,469 --> 00:05:05,081 coming out of one of them massage parlors again? 103 00:05:05,105 --> 00:05:06,716 Grady! 104 00:05:06,740 --> 00:05:08,818 Go ahead, Uncle Woody. Tell me what happened, man. 105 00:05:08,842 --> 00:05:11,821 See, I was out all night drinking and celebrating, 106 00:05:11,845 --> 00:05:13,690 and when I got home this morning, 107 00:05:13,714 --> 00:05:15,558 Esther had set all my clothes out 108 00:05:15,582 --> 00:05:18,361 in this suitcase and wouldn't let me in. 109 00:05:18,385 --> 00:05:20,263 Well, what were you celebrating? 110 00:05:20,287 --> 00:05:23,099 Our 27th wedding anniversary. 111 00:05:23,123 --> 00:05:24,334 Alone? 112 00:05:24,358 --> 00:05:25,368 Yeah. 113 00:05:25,392 --> 00:05:27,704 Uncle... Uncle Woody, 114 00:05:27,728 --> 00:05:28,938 why didn't you take Aunt Esther 115 00:05:28,962 --> 00:05:30,139 celebrating with you? 116 00:05:30,163 --> 00:05:32,842 Because Esther's idea of having a good time 117 00:05:32,866 --> 00:05:34,110 is staying at home 118 00:05:34,134 --> 00:05:37,213 watching Reverend Ike on television. 119 00:05:37,237 --> 00:05:38,381 Well, it looks like 120 00:05:38,405 --> 00:05:39,982 you're in the doghouse this time, Uncle Woody. 121 00:05:40,006 --> 00:05:41,318 What are you planning on doing? 122 00:05:41,342 --> 00:05:43,252 I don't know yet. 123 00:05:43,276 --> 00:05:45,822 I guess I'll just have to stay here a while. 124 00:05:45,846 --> 00:05:47,590 Oh, no. 125 00:05:47,614 --> 00:05:50,627 Nope, nope, nope. 126 00:05:50,651 --> 00:05:53,129 What do you mean, "nope, nope, nope"? 127 00:05:53,153 --> 00:05:54,764 One of the things your father said 128 00:05:54,788 --> 00:05:56,466 was "no boarders," 129 00:05:56,490 --> 00:05:58,368 and I'm very sorry, Woody. 130 00:05:58,392 --> 00:06:00,770 I don't know why I came over here. 131 00:06:00,794 --> 00:06:04,574 I guess it was fate that brought me to your door. 132 00:06:04,598 --> 00:06:06,008 And I guess it's Grady 133 00:06:06,032 --> 00:06:07,644 that's going to take you out the door. 134 00:06:07,668 --> 00:06:09,512 Stop it. Now, look, Uncle Woody, 135 00:06:09,536 --> 00:06:11,113 you just sit here and make yourself comfortable, 136 00:06:11,137 --> 00:06:12,515 and we're going to go in there 137 00:06:12,539 --> 00:06:13,717 and make some coffee, all right? 138 00:06:13,741 --> 00:06:14,718 Okay, Lamont. 139 00:06:14,742 --> 00:06:15,719 Get over in the kitchen. 140 00:06:15,743 --> 00:06:17,086 Yeah, just don't get too comfortable. 141 00:06:17,110 --> 00:06:18,120 Don't be telling my relatives... 142 00:06:18,144 --> 00:06:19,355 That's my relative in there. 143 00:06:19,379 --> 00:06:20,757 Do you know what your father said? 144 00:06:20,781 --> 00:06:23,259 Every time I say something, you always... 145 00:06:23,283 --> 00:06:24,661 Now, what's the matter with you, Grady? 146 00:06:24,685 --> 00:06:26,563 Woody's my favorite uncle. 147 00:06:26,587 --> 00:06:28,197 We just can't throw him in the street. 148 00:06:28,221 --> 00:06:29,466 Your father said 149 00:06:29,490 --> 00:06:31,701 that he didn't want any winos in this house, 150 00:06:31,725 --> 00:06:35,705 and I happen to know that Woody is the Wino King of Watts. 151 00:06:35,729 --> 00:06:40,076 All right, so let us assume that he's going to stay here. 152 00:06:40,100 --> 00:06:41,310 Where is he going to sleep? 153 00:06:41,334 --> 00:06:43,112 He can sleep in my room. 154 00:06:43,136 --> 00:06:47,238 And you sleep with me? Oh, no. I heard about them toenails. 155 00:06:50,377 --> 00:06:53,256 All right, I'll sleep on the sofa. Are you satisfied? 156 00:06:53,280 --> 00:06:56,459 All right, all right, but tomorrow, Woody's got go. 157 00:06:56,483 --> 00:07:00,263 Locked me out of my own house after 27 years. 158 00:07:00,287 --> 00:07:01,264 Can you imagine? 159 00:07:01,288 --> 00:07:02,465 Say, look here, Uncle Woody. 160 00:07:02,489 --> 00:07:04,267 Say, look here, man. We done talked about it, 161 00:07:04,291 --> 00:07:05,869 and it'd be cool if you stay here 162 00:07:05,893 --> 00:07:07,470 until you get everything straightened out at home. 163 00:07:07,494 --> 00:07:09,472 I'm going to go upstairs and fix up my room, 164 00:07:09,496 --> 00:07:11,040 and you can sleep there, all right? 165 00:07:11,064 --> 00:07:13,109 Oh, thank you, Lamont, thank you, 166 00:07:13,133 --> 00:07:14,176 and thank you too, Grady. 167 00:07:14,200 --> 00:07:17,380 Bless you both. Now I can breathe easy. 168 00:07:17,404 --> 00:07:21,017 Well, just don't breathe my way. 169 00:07:21,041 --> 00:07:25,021 Uh, say, Grady, I was thinking, 170 00:07:25,045 --> 00:07:29,025 would it be possible to get a little shot of something? 171 00:07:29,049 --> 00:07:31,661 Just a little toddy for my body, you know? 172 00:07:31,685 --> 00:07:35,832 That body is so shoddy it don't need no toddy. 173 00:07:35,856 --> 00:07:38,568 Now, look, you don't understand, Grady. 174 00:07:38,592 --> 00:07:41,538 Now, what if you'd been married to Esther for 27 years, 175 00:07:41,562 --> 00:07:43,540 and then all of a sudden, 176 00:07:43,564 --> 00:07:44,808 it's all over and no more Esther? 177 00:07:44,832 --> 00:07:46,309 Now, what would you do, huh? 178 00:07:46,333 --> 00:07:48,945 I'd celebrate and get drunk. 179 00:07:48,969 --> 00:07:49,946 All right. Come on. 180 00:07:49,970 --> 00:07:52,410 You can have a little taste. 181 00:07:53,139 --> 00:07:55,139 I'll do it, thank you. 182 00:08:08,789 --> 00:08:11,400 Grady, would you believe I never used to drink 183 00:08:11,424 --> 00:08:14,036 before I married Esther? 184 00:08:14,060 --> 00:08:15,839 You know, Woody, I hate to tell you this, 185 00:08:15,863 --> 00:08:18,842 but you had to be drunk to marry Esther. 186 00:08:18,866 --> 00:08:20,944 No, I'm serious, Grady. 187 00:08:20,968 --> 00:08:23,546 Now, listen. I love that woman. 188 00:08:23,570 --> 00:08:25,682 It was love at first sight. 189 00:08:25,706 --> 00:08:27,917 Now I know you was drunk. 190 00:08:27,941 --> 00:08:29,786 Drunk on the wine of love. 191 00:08:29,810 --> 00:08:32,455 I love that woman, Grady. 192 00:08:32,479 --> 00:08:35,859 I love her, and I miss her already. 193 00:08:35,883 --> 00:08:39,796 Woody, Woody, please don't do that. 194 00:08:39,820 --> 00:08:42,866 You're making a damn fool out of yourself. 195 00:08:42,890 --> 00:08:43,900 I can't help it. 196 00:08:43,924 --> 00:08:45,668 Sure you can. 197 00:08:45,692 --> 00:08:47,370 It's cream puffs like you 198 00:08:47,394 --> 00:08:50,172 that are letting these women get away with all that stuff. 199 00:08:50,196 --> 00:08:52,341 Now, if you had any backbone, 200 00:08:52,365 --> 00:08:54,677 you'd march right back over to your house 201 00:08:54,701 --> 00:08:56,913 and put Esther in her proper place. 202 00:08:56,937 --> 00:08:58,180 Where's that? 203 00:08:58,204 --> 00:09:01,484 On the receiving end of your foot. 204 00:09:01,508 --> 00:09:03,553 Now, move over and let me fix you... 205 00:09:03,577 --> 00:09:04,988 Give you another drink here, 206 00:09:05,012 --> 00:09:07,879 and I'll help you get your battle plan together. 207 00:09:10,951 --> 00:09:13,462 See that? Now, you've got to remember one thing. 208 00:09:13,486 --> 00:09:15,565 You got to be the only one in the house 209 00:09:15,589 --> 00:09:16,866 to wear the pants. 210 00:09:16,890 --> 00:09:19,669 Now, are you a man or a cream puff? 211 00:09:19,693 --> 00:09:22,160 Pour me another shot and I'll tell you. 212 00:09:26,867 --> 00:09:27,944 A man. 213 00:09:27,968 --> 00:09:29,546 Yeah, well, that's it. 214 00:09:29,570 --> 00:09:30,947 That's the way to go. 215 00:09:30,971 --> 00:09:32,114 That's what I want you to do. 216 00:09:32,138 --> 00:09:33,616 Now, sit down. 217 00:09:33,640 --> 00:09:36,252 Now, see, Woody, 218 00:09:36,276 --> 00:09:39,989 you got to get a firm grip on Esther. 219 00:09:40,013 --> 00:09:42,258 Now, I've been reading in the paper 220 00:09:42,282 --> 00:09:45,394 about how these women are trying to take over. 221 00:09:45,418 --> 00:09:47,864 Now, we've got to stop them. 222 00:09:47,888 --> 00:09:50,833 We've got to maintain control. 223 00:09:50,857 --> 00:09:54,437 Now, what if it don't work on Esther? 224 00:09:54,461 --> 00:09:56,673 There's different strokes for different folks. 225 00:09:56,697 --> 00:09:59,108 Do you want me to help you or not? 226 00:09:59,132 --> 00:10:02,078 Aren't you tired of being a cream puff? 227 00:10:02,102 --> 00:10:06,215 Yeah, yeah, I am. 228 00:10:06,239 --> 00:10:07,416 Well, say it. 229 00:10:07,440 --> 00:10:09,819 I am tired of being a cream puff. 230 00:10:09,843 --> 00:10:11,320 Louder. 231 00:10:11,344 --> 00:10:14,490 I am tired of being a cream puff! 232 00:10:14,514 --> 00:10:16,659 Yeah. That's it. That's the way. Yeah. 233 00:10:16,683 --> 00:10:17,961 Have another drink. 234 00:10:17,985 --> 00:10:19,996 That's the attitude I want you to keep up, 235 00:10:20,020 --> 00:10:21,798 and I want you to have that attitude all... 236 00:10:21,822 --> 00:10:23,633 I'm not going to be a cream puff anymore! 237 00:10:23,657 --> 00:10:24,734 Don't be no cream puff! 238 00:10:24,758 --> 00:10:26,736 Yeah! A cream puff, am I? 239 00:10:26,760 --> 00:10:28,471 Yeah, put her where you want her. 240 00:10:28,495 --> 00:10:32,475 That's a good idea. Wait till I get home. 241 00:10:32,499 --> 00:10:33,699 What? 242 00:10:35,669 --> 00:10:37,580 Your room is ready, Uncle Woodrow. 243 00:10:37,604 --> 00:10:39,348 And I'm going to sleep in it too. 244 00:10:39,372 --> 00:10:41,183 Now, give me my suitcase. 245 00:10:41,207 --> 00:10:42,485 What? 246 00:10:42,509 --> 00:10:45,922 Would you get me my suitcase? 247 00:10:45,946 --> 00:10:49,914 You heard your uncle. Will you get him his suitcase? 248 00:10:52,585 --> 00:10:53,562 The door, please. 249 00:10:53,586 --> 00:10:54,563 The what? 250 00:10:54,587 --> 00:10:56,565 The door! 251 00:10:56,589 --> 00:10:59,902 Will you get the door, please? 252 00:10:59,926 --> 00:11:02,138 Thank you, Grady, for everything, 253 00:11:02,162 --> 00:11:04,507 and here I go. 254 00:11:06,833 --> 00:11:08,199 Charge! 255 00:11:21,347 --> 00:11:22,759 Hey, Grady, you got my lunch ready? 256 00:11:22,783 --> 00:11:24,127 Oh, hi, Lamont. Yeah. 257 00:11:24,151 --> 00:11:26,195 That's what I call perfect timing. 258 00:11:26,219 --> 00:11:28,097 I just finished your sandwich. 259 00:11:28,121 --> 00:11:30,499 Now, have a seat and get into it. 260 00:11:30,523 --> 00:11:31,734 What is it? 261 00:11:31,758 --> 00:11:35,038 Well, now, that's peanut butter and liverwurst 262 00:11:35,062 --> 00:11:38,897 on a toasted bagel with a touch of mayo. 263 00:11:42,502 --> 00:11:46,182 S... sounds great. 264 00:11:46,206 --> 00:11:47,684 Say, listen, have you heard anything 265 00:11:47,708 --> 00:11:49,552 from Aunt Esther and Uncle Woody? 266 00:11:49,576 --> 00:11:51,587 No, I still haven't, as a matter of fact, 267 00:11:51,611 --> 00:11:53,389 but if Woody takes my advice, 268 00:11:53,413 --> 00:11:55,124 he'll have peace of mind. 269 00:11:55,148 --> 00:11:58,294 If Woody takes your advice, he'll have eternal peace, 270 00:11:58,318 --> 00:12:01,197 because Aunt Esther will kill him. 271 00:12:01,221 --> 00:12:02,298 Grady, you've got to learn 272 00:12:02,322 --> 00:12:04,067 to stay out of family affairs, man, 273 00:12:04,091 --> 00:12:05,601 especially this family's. 274 00:12:05,625 --> 00:12:10,106 Well, Dear Abby got rich meddling in family affairs. 275 00:12:12,565 --> 00:12:14,677 Then why don't you get the door, Abby? 276 00:12:14,701 --> 00:12:18,915 Yeah, okay. Say, if you get thirsty, 277 00:12:18,939 --> 00:12:20,482 there's some Hawaiian Punch in the refrigerator 278 00:12:20,506 --> 00:12:22,719 to go along with your peanut butter 279 00:12:22,743 --> 00:12:26,355 and liverwurst on the toasted bagel. 280 00:12:26,379 --> 00:12:27,812 Uh... 281 00:12:34,955 --> 00:12:39,457 Uh... Hi, uh... Esther, fool. 282 00:12:42,462 --> 00:12:45,374 Grady Wilson, I'm so mad at you 283 00:12:45,398 --> 00:12:49,400 I could jump down your throat and stomp your liver. 284 00:12:52,005 --> 00:12:54,917 Well, now, I'm not in the habit of fighting women, 285 00:12:54,941 --> 00:12:57,720 but in your case, I'll make an exception. 286 00:12:57,744 --> 00:12:58,955 That did it. 287 00:12:58,979 --> 00:13:00,522 Throw up your hands, you old buzzard. 288 00:13:00,546 --> 00:13:03,159 I'll teach you... 289 00:13:03,183 --> 00:13:06,729 Wait a minute. Wait a minute! 290 00:13:06,753 --> 00:13:07,864 Now, wait a minute. 291 00:13:07,888 --> 00:13:09,799 Now, come over here and sit down. 292 00:13:09,823 --> 00:13:11,234 I'm a Christian woman, Lamont. 293 00:13:11,258 --> 00:13:12,368 I know that. 294 00:13:12,392 --> 00:13:13,469 I live by the book. 295 00:13:13,493 --> 00:13:14,536 I know, Aunt Esther. 296 00:13:14,560 --> 00:13:15,537 People take advantage of me. 297 00:13:15,561 --> 00:13:16,538 I know that. 298 00:13:16,562 --> 00:13:17,539 It's a shame. 299 00:13:17,563 --> 00:13:18,741 Now, would you just relax? 300 00:13:18,765 --> 00:13:20,576 Now, tell me what happened. 301 00:13:20,600 --> 00:13:26,415 Woodrow locked me out is what happened. 302 00:13:26,439 --> 00:13:28,284 No... 303 00:13:28,308 --> 00:13:31,620 And it was all his idea. You old goat! 304 00:13:31,644 --> 00:13:33,689 Maa! 305 00:13:33,713 --> 00:13:36,859 Grady... now, you just stop that. 306 00:13:36,883 --> 00:13:38,227 Now, go ahead, Aunt Esther. 307 00:13:38,251 --> 00:13:39,228 Tell me what happened. 308 00:13:39,252 --> 00:13:40,429 When I got back 309 00:13:40,453 --> 00:13:42,531 from visiting the sick and the shut-ins, 310 00:13:42,555 --> 00:13:46,903 my bag was packed and set on the porch. 311 00:13:46,927 --> 00:13:50,706 Woodrow had locked and bolted the door 312 00:13:50,730 --> 00:13:52,641 and wouldn't let me in. 313 00:13:52,665 --> 00:13:56,078 Little Uncle Woodrow did that? 314 00:13:56,102 --> 00:13:58,281 But he's such a pussycat. 315 00:13:58,305 --> 00:14:02,418 A pussycat who got turned into a snaggletoothed tiger. 316 00:14:02,442 --> 00:14:05,955 All I did was speak to him man to man. 317 00:14:05,979 --> 00:14:08,624 All you did was speak to him creep to creep, 318 00:14:08,648 --> 00:14:10,026 you creep! 319 00:14:10,050 --> 00:14:12,161 Now, just wait a minute. Now, wait a minute. 320 00:14:12,185 --> 00:14:14,263 Now, there's got to be a sensible solution to this. 321 00:14:14,287 --> 00:14:15,531 There certainly is, 322 00:14:15,555 --> 00:14:16,933 and I'm staying right here 323 00:14:16,957 --> 00:14:19,768 until this mess is cleared up. 324 00:14:19,792 --> 00:14:22,604 And I think that that is fair. 325 00:14:22,628 --> 00:14:25,975 Oh, no. Nope, nope, nope. 326 00:14:25,999 --> 00:14:28,110 What do you mean, "nope, nope, nope"? 327 00:14:28,134 --> 00:14:29,645 I mean she can't stay here 328 00:14:29,669 --> 00:14:31,214 because there isn't any room. 329 00:14:31,238 --> 00:14:33,415 That's what they told the baby Jesus, 330 00:14:33,439 --> 00:14:35,184 but they found him a place. 331 00:14:35,208 --> 00:14:38,420 Okay, I'll build you a little manger 332 00:14:38,444 --> 00:14:40,544 out in the backyard. 333 00:14:44,017 --> 00:14:48,386 And I'll get you some sheep to sleep with. 334 00:14:50,323 --> 00:14:51,767 Why, you dirty... 335 00:14:51,791 --> 00:14:55,004 Aunt Esther! Now, never mind. 336 00:14:55,028 --> 00:14:56,705 Now, come here, Aunt Esther. 337 00:14:56,729 --> 00:14:57,907 Now, look. 338 00:14:57,931 --> 00:15:00,309 Now, you can go upstairs and you can stay in my room. 339 00:15:00,333 --> 00:15:01,944 The linen has already been changed. 340 00:15:01,968 --> 00:15:03,279 Now, wait a minute, Lamont. 341 00:15:03,303 --> 00:15:05,047 I don't think your father would approve of this. 342 00:15:05,071 --> 00:15:06,048 Go on up there 343 00:15:06,072 --> 00:15:07,649 and make yourself comfortable, hear? 344 00:15:07,673 --> 00:15:09,507 Thank you, baby. 345 00:15:11,677 --> 00:15:13,055 Now, just listen. 346 00:15:13,079 --> 00:15:15,657 Don't you go in my room by mistake, 347 00:15:15,681 --> 00:15:17,426 because if I pull back them covers 348 00:15:17,450 --> 00:15:21,786 and see you, I might have a stroke and die. 349 00:15:24,958 --> 00:15:26,235 Grady Wilson, 350 00:15:26,259 --> 00:15:31,540 I wouldn't go in your room to save my mama's life. 351 00:15:31,564 --> 00:15:33,542 And another thing, 352 00:15:33,566 --> 00:15:36,279 when you talk to that worm Woodrow, 353 00:15:36,303 --> 00:15:44,303 you tell him his behind is grass and I am the lawnmower. 354 00:15:50,350 --> 00:15:51,961 I'll bust his skull. 355 00:15:51,985 --> 00:15:55,197 I'll run into him like a hobo run into a freight train. 356 00:15:55,221 --> 00:15:58,334 See what you did? Just see what you did. 357 00:15:58,358 --> 00:15:59,835 Look what you've done now. 358 00:15:59,859 --> 00:16:01,137 What I've done? I haven't done nothing. 359 00:16:01,161 --> 00:16:02,371 Yeah, thanks to you, 360 00:16:02,395 --> 00:16:06,242 now we got Sister Ike staying with us. 361 00:16:06,266 --> 00:16:08,477 You mean thanks to you, 362 00:16:08,501 --> 00:16:09,878 and it's all your fault, Grady. 363 00:16:09,902 --> 00:16:12,048 You should have minded your own business. 364 00:16:12,072 --> 00:16:13,515 Woodrow made it my business 365 00:16:13,539 --> 00:16:15,784 when he came over here this morning. 366 00:16:15,808 --> 00:16:17,753 Grady, you should know by now 367 00:16:17,777 --> 00:16:18,955 to stay out of family affairs, 368 00:16:18,979 --> 00:16:20,589 especially my family's. 369 00:16:20,613 --> 00:16:22,258 Just stay out of it. 370 00:16:22,282 --> 00:16:27,296 I've got it. I've got an idea. 371 00:16:27,320 --> 00:16:28,297 Oh, no. 372 00:16:28,321 --> 00:16:32,668 I've got me a little plan. 373 00:16:32,692 --> 00:16:36,472 Yes, indeedy, I've got me a little plan. 374 00:16:38,999 --> 00:16:40,977 Now what are you doing? 375 00:16:41,001 --> 00:16:44,981 Just you wait and see. I've got me a little plan. 376 00:16:45,005 --> 00:16:47,872 Grady Wilson, you are a genius. 377 00:16:53,013 --> 00:16:57,193 Hello, Woody? Yeah, this is Grady. 378 00:16:57,217 --> 00:16:59,695 Well, yeah, I told you it would work. 379 00:16:59,719 --> 00:17:03,065 She's over here right now just bawling like a baby. 380 00:17:03,089 --> 00:17:04,433 You ought to see her. 381 00:17:04,457 --> 00:17:12,457 Yeah. "Woodrow, Woodrow, I wants my Woodrow." 382 00:17:14,367 --> 00:17:16,034 Now, Woody, would I lie to you? 383 00:17:19,305 --> 00:17:22,451 So I'm telling you, Woody, she's yours if you want her. 384 00:17:22,475 --> 00:17:25,621 She'll be eating out of the palm of your hand. 385 00:17:25,645 --> 00:17:29,247 Listen, just wash your hands and get on over here. 386 00:17:30,883 --> 00:17:32,428 Now, what did you do that for? 387 00:17:32,452 --> 00:17:33,729 If Woodrow comes over here 388 00:17:33,753 --> 00:17:35,131 expecting Aunt Esther to be meek, 389 00:17:35,155 --> 00:17:37,199 she's liable to knock him down. 390 00:17:37,223 --> 00:17:41,137 One down and one to go. 391 00:17:42,362 --> 00:17:44,040 You're going to be sorry you did this, Grady Wilson. 392 00:17:44,064 --> 00:17:45,307 Mark my words. 393 00:17:45,331 --> 00:17:47,976 You're going to be sorry you did this. 394 00:17:48,000 --> 00:17:49,178 Aunt Minnie, Aunt Flossie! 395 00:17:49,202 --> 00:17:50,179 Hello, Lamont. 396 00:17:50,203 --> 00:17:52,981 Baby. How are you? 397 00:17:53,005 --> 00:17:54,783 What's the matter? What are you all doing here? 398 00:17:54,807 --> 00:17:56,852 We're here looking for our poor sweet sister. 399 00:17:56,876 --> 00:17:58,087 We just left her house, 400 00:17:58,111 --> 00:18:00,822 and Woody the worm said he put her out, 401 00:18:00,846 --> 00:18:03,025 and we figured she'd be over here. 402 00:18:03,049 --> 00:18:05,027 So we came over here as fast as we could. 403 00:18:05,051 --> 00:18:08,564 All right. Just... Just make yourself at home here. 404 00:18:08,588 --> 00:18:09,565 Aunt Esther! 405 00:18:09,589 --> 00:18:10,832 What is it, baby? 406 00:18:10,856 --> 00:18:14,002 Aunt Minnie and Aunt Flossie are here to see you. 407 00:18:21,234 --> 00:18:24,813 Flossie! Minnie! 408 00:18:24,837 --> 00:18:27,349 Baby, don't be upset. 409 00:18:27,373 --> 00:18:29,618 We've come to take care of the whole thing. 410 00:18:31,744 --> 00:18:34,290 Don't worry, Esther. He does not... 411 00:18:34,314 --> 00:18:35,424 We'll take care of Woodrow. 412 00:18:35,448 --> 00:18:36,425 That's right. 413 00:18:36,449 --> 00:18:38,026 He ain't going to get away with it. 414 00:18:38,050 --> 00:18:42,331 It wasn't all Woodrow's fault. Grady put him up to this. 415 00:18:42,355 --> 00:18:43,432 Grady did? 416 00:18:43,456 --> 00:18:44,766 That's right. 417 00:18:44,790 --> 00:18:46,569 He put all this wickedness in his head 418 00:18:46,593 --> 00:18:47,836 by getting him drunk. 419 00:18:47,860 --> 00:18:49,972 There ain't enough liquor in this house 420 00:18:49,996 --> 00:18:52,308 to get Woodrow drunk. 421 00:18:52,332 --> 00:18:55,544 It's all your fault. Let's beat the hell out of him. 422 00:18:55,568 --> 00:18:58,647 Wait a minute! Don't... Wait a minute! 423 00:18:58,671 --> 00:19:00,649 Now, just wait a minute. 424 00:19:00,673 --> 00:19:02,017 Now, wait a minute. Please, ladies. 425 00:19:02,041 --> 00:19:03,018 Now, just sit down. 426 00:19:03,042 --> 00:19:04,186 Yeah, sit down! 427 00:19:04,210 --> 00:19:05,721 We ain't sitting down! 428 00:19:05,745 --> 00:19:07,256 And you stay out of this, Grady Wilson! 429 00:19:07,280 --> 00:19:08,757 This whole thing is your fault. 430 00:19:08,781 --> 00:19:10,092 My fault? 431 00:19:10,116 --> 00:19:12,361 They're the ones that are resorting to violence, 432 00:19:12,385 --> 00:19:14,930 and as the late J. Edgar Hoover said, 433 00:19:14,954 --> 00:19:17,199 "Violence must be met by violence." 434 00:19:18,224 --> 00:19:19,224 Just wait a minute! 435 00:19:20,960 --> 00:19:22,938 Now, nobody move. 436 00:19:23,963 --> 00:19:27,510 I said nobody move! 437 00:19:27,534 --> 00:19:31,079 The craziest house I ever seen. I should go to St. Louis. 438 00:19:31,103 --> 00:19:33,182 Uncle Woodrow. 439 00:19:33,206 --> 00:19:35,083 Woodrow! Woodrow! 440 00:19:35,107 --> 00:19:37,919 Did I hear somebody calling Woodrow? 441 00:19:37,943 --> 00:19:42,958 Yeah, that was your maker calling you to his bosom, 442 00:19:42,982 --> 00:19:45,427 and your tombstone is ready. 443 00:19:45,451 --> 00:19:48,697 Wait a minute, wait a minute, Aunt Esther. 444 00:19:48,721 --> 00:19:50,766 Now, there'll be no killing in this house! 445 00:19:50,790 --> 00:19:54,403 That's right. Take him outside. Don't kill him in here. 446 00:19:54,427 --> 00:19:56,572 I don't want no blood on these rugs. 447 00:19:56,596 --> 00:19:59,107 Say, Grady, I thought you said 448 00:19:59,131 --> 00:20:01,544 she would be eating out of the palm of my hand. 449 00:20:01,568 --> 00:20:04,669 Here I washed my hands for nothing! 450 00:20:06,005 --> 00:20:10,152 Is that what you told him, sucker? 451 00:20:10,176 --> 00:20:13,021 I was only trying to help him out. 452 00:20:13,045 --> 00:20:14,156 Come on, Woodrow, 453 00:20:14,180 --> 00:20:18,126 this is where the cream puff meets the battle ax. 454 00:20:18,150 --> 00:20:21,664 Who are you calling a battle ax, chump? 455 00:20:21,688 --> 00:20:25,634 Yeah, who are you calling a battle ax, chump? 456 00:20:25,658 --> 00:20:27,336 Well, let me see. 457 00:20:27,360 --> 00:20:31,873 There's one, two, three. Take your choice. 458 00:20:31,897 --> 00:20:33,409 Woodrow, are you going to stand here 459 00:20:33,433 --> 00:20:36,011 and let this hairy ape call me a battle ax? 460 00:20:36,035 --> 00:20:37,646 Now, wait just a minute, hairy ape. 461 00:20:37,670 --> 00:20:42,284 This battle ax happens to be my wife! 462 00:20:42,308 --> 00:20:43,719 Talk to him, Woodrow. 463 00:20:43,743 --> 00:20:46,455 Now, you can't talk to my wife like that. 464 00:20:46,479 --> 00:20:50,058 I'm sorry about all this, Esther, baby. 465 00:20:50,082 --> 00:20:55,364 I'm sorry too, Woodrow lambie-pie. 466 00:20:55,388 --> 00:20:56,998 Grady was the old serpent 467 00:20:57,022 --> 00:20:58,867 that tried to cast me out 468 00:20:58,891 --> 00:21:00,236 of my Garden of Eden. 469 00:21:00,260 --> 00:21:02,304 Yeah, Grady was the old serpent 470 00:21:02,328 --> 00:21:05,040 that tried to cast you out of your Garden of Eden. Yeah. 471 00:21:05,064 --> 00:21:08,977 It's all your fault, you old serpent! 472 00:21:09,001 --> 00:21:13,048 That's the thanks I get for trying to help you out. 473 00:21:13,072 --> 00:21:15,817 Woodrow, you ain't nothing but a cream puff, 474 00:21:15,841 --> 00:21:17,319 and ought to have the cream 475 00:21:17,343 --> 00:21:19,321 squeezed out of your puff. 476 00:21:19,345 --> 00:21:22,458 Don't you touch a hair on his body. 477 00:21:22,482 --> 00:21:27,529 Yeah, don't you touch a hair on his body. 478 00:21:27,553 --> 00:21:31,133 Oh, I see, so now it's two against one, huh? 479 00:21:31,157 --> 00:21:32,167 Three. 480 00:21:32,191 --> 00:21:33,168 Four. 481 00:21:33,192 --> 00:21:35,837 Make that five. 482 00:21:35,861 --> 00:21:39,174 Well, now, I'd be the last man to call for help, 483 00:21:39,198 --> 00:21:44,045 and since I'm the last man... help! 484 00:21:44,069 --> 00:21:45,781 Come on, baby. 485 00:21:45,805 --> 00:21:48,450 Let's get out of this den of iniquity. 486 00:21:48,474 --> 00:21:51,453 Yeah, let's get out of this den of iniquity. 487 00:21:55,515 --> 00:21:58,182 Bock, bock, bock, bock, bock, bock! 488 00:22:01,921 --> 00:22:04,433 There they go... Battle ax, cream puff, 489 00:22:04,457 --> 00:22:08,570 and the two brides of Frankenstein. 490 00:22:08,594 --> 00:22:10,238 Well, I hope you're happy now, Grady. 491 00:22:10,262 --> 00:22:11,540 I hope you're satisfied. 492 00:22:11,564 --> 00:22:15,344 You almost busted up Aunt Esther and Uncle Woody, 493 00:22:15,368 --> 00:22:16,612 you embarrassed my family, 494 00:22:16,636 --> 00:22:18,414 you caused all this trouble in the first place... 495 00:22:18,438 --> 00:22:22,184 Wait a minute, now. Just hold it. 496 00:22:22,208 --> 00:22:24,386 Now, I brought them back together again, 497 00:22:24,410 --> 00:22:25,387 didn't I? 498 00:22:25,411 --> 00:22:27,456 Oh, big deal. 499 00:22:27,480 --> 00:22:30,125 Now, who was that a victory for, the men or women's lib? 500 00:22:30,149 --> 00:22:33,061 I'd say it was a standoff. 501 00:22:33,085 --> 00:22:35,864 They ought to both burn their drawers in a pubic place. 502 00:22:35,888 --> 00:22:37,766 That's public place! 503 00:22:37,790 --> 00:22:40,057 Public place! 504 00:22:45,865 --> 00:22:47,108 Well, I'll see you later, Grady. 505 00:22:47,132 --> 00:22:48,344 I'm going out for the evening. 506 00:22:48,368 --> 00:22:50,512 I've got a little date lined up, you know? 507 00:22:50,536 --> 00:22:51,747 Did you hear what I said? 508 00:22:51,771 --> 00:22:55,217 Did you know that them women libbers 509 00:22:55,241 --> 00:22:58,220 object to that airline advertisement? 510 00:22:58,244 --> 00:23:01,089 You know, the one that says, "I'm Margie. Fly me." 511 00:23:01,113 --> 00:23:03,091 Are you back on that again? 512 00:23:03,115 --> 00:23:06,027 Well, I don't see what's wrong with flying Margie. 513 00:23:06,051 --> 00:23:08,063 It ain't up to the women libbers. 514 00:23:08,087 --> 00:23:10,666 It's up to Margie, 515 00:23:10,690 --> 00:23:14,936 and if she says, "Fly me," then we should all fly her. 516 00:23:14,960 --> 00:23:17,373 Grady, look, it's like I told you. 517 00:23:17,397 --> 00:23:19,875 Women don't want to be known as sex symbols. 518 00:23:19,899 --> 00:23:23,779 It says here that the man that came up with the idea 519 00:23:23,803 --> 00:23:26,904 is probably a male Chinese pig. 520 00:23:33,979 --> 00:23:37,359 That's "male chauvinist pig." 521 00:23:37,383 --> 00:23:38,883 Oh. 522 00:23:42,455 --> 00:23:45,634 Well, anyway, they are sex symbols, 523 00:23:45,658 --> 00:23:48,236 and cooking symbols and kitchen symbols 524 00:23:48,260 --> 00:23:49,838 and sewing symbols, 525 00:23:49,862 --> 00:23:51,774 and they ought to get used to it. 526 00:23:51,798 --> 00:23:53,442 Okay, fine, Grady, have it your own way, 527 00:23:53,466 --> 00:23:54,676 but I've got a little date, 528 00:23:54,700 --> 00:23:55,811 and good night, Grady. 529 00:23:55,835 --> 00:23:57,679 Hey, wait a minute. Where are you going? 530 00:23:57,703 --> 00:23:58,980 I fixed supper for you. 531 00:23:59,004 --> 00:24:00,783 I'm sorry. I told you, I've got a date. 532 00:24:00,807 --> 00:24:01,983 What kind of business is that? 533 00:24:02,007 --> 00:24:03,318 I've been in this kitchen all day 534 00:24:03,342 --> 00:24:04,319 slaving over a hot stove. 535 00:24:04,343 --> 00:24:05,454 Good night, Grady. 536 00:24:05,478 --> 00:24:06,755 You can't do that to me. 537 00:24:06,779 --> 00:24:11,126 I mean, don't you see the sweat rolling down my face? 538 00:24:11,150 --> 00:24:13,796 You male Chinese pig! 539 00:24:22,595 --> 00:24:24,272 Sanford and Son is recorded on tape 540 00:24:24,296 --> 00:24:26,697 before a live studio audience. 38868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.