Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,654 --> 00:01:30,023
No distante norte da Sibéria...
2
00:01:30,023 --> 00:01:33,459
nas montanhas Verkhoyansk,
conheci os Evens...
3
00:01:33,960 --> 00:01:37,225
uma pequena tribo nômade
de criadores de renas.
4
00:01:37,564 --> 00:01:39,132
Homens livres...
5
00:01:39,132 --> 00:01:42,869
que não têm bens materiais,
apesar de serem muito ricos...
6
00:01:42,869 --> 00:01:46,805
pela habilidade deles de viver
em harmonia com a natureza.
7
00:01:47,874 --> 00:01:51,010
Em clãs de quatro
a seis famílias...
8
00:01:51,010 --> 00:01:54,781
conduzem um grande rebanho
de renas semi-selvagens...
9
00:01:54,781 --> 00:01:58,877
que vão passando através
das gerações por milhares de anos.
10
00:01:59,185 --> 00:02:03,590
Aos Evens, que compartilharam
seu incrível modo de vida comigo...
11
00:02:03,590 --> 00:02:05,649
eu dedico este filme.
12
00:02:22,775 --> 00:02:25,608
LOUP - UMA AMIZADE PARA SEMPRE
13
00:02:47,534 --> 00:02:49,627
Serguei, não saia daí!
14
00:03:46,926 --> 00:03:48,723
Tome.
15
00:03:49,762 --> 00:03:52,131
Minha primeira recordação
do seu pai...
16
00:03:52,131 --> 00:03:54,622
foi o dia em que
ele vestiu esta túnica.
17
00:03:54,934 --> 00:03:57,136
Ele mal tinha 15 anos.
18
00:03:57,136 --> 00:03:59,661
As mangas foram até os joelhos.
19
00:04:01,174 --> 00:04:04,940
Vai ficar melhor em você.
Vamos lá, vista.
20
00:04:13,019 --> 00:04:15,487
Pare de sonhar agora.
21
00:04:19,125 --> 00:04:22,026
- Está com medo?
- Não, estou bem.
22
00:04:23,029 --> 00:04:24,697
Já estive lá em cima sozinho.
23
00:04:24,697 --> 00:04:27,029
Agora é diferente, Serguei.
24
00:04:27,433 --> 00:04:30,470
Conheço você.
Sempre com a cabeça longe.
25
00:04:30,470 --> 00:04:32,938
Mãe, eu não sou mais criança.
26
00:04:33,973 --> 00:04:36,464
Ainda é, por mais cinco minutos.
27
00:04:36,609 --> 00:04:40,067
Serguei, você vem?
28
00:04:58,831 --> 00:05:02,435
Meu nome é Nicolai,
líder do clã Batagai...
29
00:05:02,435 --> 00:05:04,937
que vaga pelas pastagens
da montanha Kharanga.
30
00:05:04,937 --> 00:05:07,838
Hoje, estou caçando
carneiro selvagem.
31
00:05:08,608 --> 00:05:13,671
É tradição oferecer a carne
na cerimônia da 1ª Lua de verão.
32
00:05:14,681 --> 00:05:19,744
Durante o banquete, designamos
quem olhará as renas no inverno.
33
00:05:20,520 --> 00:05:24,115
E meu filho, Serguei,
foi o escolhido.
34
00:05:30,129 --> 00:05:33,565
- Wladim, precisamos de você.
- Ninguém precisa de mim.
35
00:05:33,700 --> 00:05:35,401
Ora, vamos.
36
00:05:35,401 --> 00:05:38,271
É uma pena meu pai
não estar mais aqui.
37
00:05:38,271 --> 00:05:40,073
Não mudaria nada.
38
00:05:40,073 --> 00:05:42,234
Serguei é um ano
mais velho que você.
39
00:05:42,575 --> 00:05:44,668
Ele deve vigiar o rebanho.
40
00:05:45,078 --> 00:05:47,413
Quem disse que ele conseguirá?
41
00:05:47,413 --> 00:05:50,007
No ano que vem será a sua vez.
42
00:05:51,818 --> 00:05:53,183
Vamos!
43
00:05:58,424 --> 00:05:59,857
Venha.
44
00:06:03,963 --> 00:06:05,692
Serguei...
45
00:06:05,998 --> 00:06:10,269
o clã escolheu você
para cuidar...
46
00:06:10,269 --> 00:06:13,973
do nosso bem mais precioso.
O grande rebanho.
47
00:06:13,973 --> 00:06:15,675
É ele que seguimos...
48
00:06:15,675 --> 00:06:18,411
e que nos dá tudo
o que precisamos.
49
00:06:18,411 --> 00:06:21,005
- Vai cuidar dele?
- Sim.
50
00:06:21,214 --> 00:06:23,409
Protegê-lo?
51
00:06:23,750 --> 00:06:24,876
Sim.
52
00:06:25,084 --> 00:06:28,212
Não enxergo mais, então vou dar
meu rifle a você, Serguei.
53
00:06:29,255 --> 00:06:31,223
Agora ele é seu.
54
00:06:31,290 --> 00:06:34,782
Que o espírito de nossas
montanhas esteja com você.
55
00:06:50,343 --> 00:06:52,743
Vida longa a Serguei!
56
00:07:04,023 --> 00:07:05,422
Vai ficar bem?
57
00:07:08,261 --> 00:07:10,897
Coloque na mochila.
Não leve nas costas.
58
00:07:10,897 --> 00:07:13,832
Prefiro carregar comigo.
Nunca se sabe.
59
00:07:14,333 --> 00:07:15,960
Do que tem medo?
60
00:07:17,303 --> 00:07:18,565
De nada.
61
00:07:19,939 --> 00:07:21,099
Nada.
62
00:07:23,042 --> 00:07:25,812
- Você entendeu tudo?
- Sim, papai.
63
00:07:25,812 --> 00:07:28,076
O rebanho está no planalto de Jana.
64
00:07:28,948 --> 00:07:31,439
- Está sabendo?
- Sim, não se preocupe.
65
00:07:32,084 --> 00:07:36,020
Então, vá. Não deixe o rebanho
sozinho por muito tempo.
66
00:07:36,389 --> 00:07:38,755
Com esses malditos lobos por aí.
67
00:07:44,730 --> 00:07:46,197
Pode ir.
68
00:10:29,028 --> 00:10:30,893
Muito bem.
69
00:11:08,234 --> 00:11:10,964
É Mouriak! Vejam, é Mouriak!
70
00:11:19,145 --> 00:11:23,482
Saudações, Moujouk. Seu espírito
tem guiado minhas jornadas.
71
00:11:23,482 --> 00:11:27,119
Fico feliz em saber
que está aqui, Mouriak.
72
00:11:27,119 --> 00:11:30,316
Esses encontros devem alimentar
nossos dois clãs.
73
00:11:31,657 --> 00:11:32,885
Mouriak!
74
00:11:34,060 --> 00:11:35,755
Nicolai!
75
00:11:37,730 --> 00:11:39,061
Vamos lá.
76
00:11:39,432 --> 00:11:41,093
Moujouk!
77
00:11:45,304 --> 00:11:47,238
Vai ficar muito tempo?
78
00:11:47,573 --> 00:11:49,871
Até o inverno terminar.
79
00:11:50,242 --> 00:11:52,845
Vou levar 20 machos
dos grandes.
80
00:11:52,845 --> 00:11:56,611
Você se tornou
uma moça linda, Nastazia.
81
00:11:58,617 --> 00:12:00,915
Seus pais não estão aqui?
82
00:12:01,020 --> 00:12:04,356
Não, eles estão com
o rebanho, perto de Sebiane.
83
00:12:04,356 --> 00:12:05,948
Estávamos ficando preocupados.
84
00:12:13,165 --> 00:12:15,656
Achei que nunca chegaríamos aqui.
85
00:12:17,136 --> 00:12:18,971
Serguei está aqui?
86
00:12:18,971 --> 00:12:21,030
É o guardião do rebanho agora.
87
00:12:22,808 --> 00:12:26,471
- Onde ele está?
- Lá em cima, com o rebanho.
88
00:17:17,102 --> 00:17:20,560
Serguei lamentou
não poder ver você.
89
00:17:21,740 --> 00:17:23,776
Dois anos é muito tempo.
90
00:17:23,776 --> 00:17:27,109
- Deve estar mais alto do que eu.
- Quase.
91
00:17:29,748 --> 00:17:31,250
Está um garotão.
92
00:17:31,250 --> 00:17:34,310
O garotão não pode
voltar mais cedo?
93
00:17:34,787 --> 00:17:36,914
O que vocês estão tramando?
94
00:17:38,757 --> 00:17:41,521
Eu trouxe um fogão.
As noites estão frias.
95
00:17:42,895 --> 00:17:44,294
Diga...
96
00:17:44,563 --> 00:17:49,401
- Serguei pode voltar antes?
- Não há troca antes de uma semana.
97
00:17:49,401 --> 00:17:50,868
Nicolai!
98
00:18:00,279 --> 00:18:02,213
Tudo bem, vou recuar.
99
00:18:04,516 --> 00:18:07,713
Vou ficar aqui, não se preocupe.
100
00:18:17,262 --> 00:18:20,163
Você é linda, magnífica.
101
00:18:20,499 --> 00:18:23,297
Vou chamar você de Voulka.
Gosta?
102
00:18:26,472 --> 00:18:29,174
Tchau, Voulka!
Vou deixar você em paz...
103
00:18:29,174 --> 00:18:31,608
até seus filhotes
crescerem um pouco.
104
00:19:42,447 --> 00:19:43,971
Quem são?
105
00:19:57,563 --> 00:19:59,431
Estamos aqui para te substituir.
106
00:19:59,431 --> 00:20:02,668
Seu pai nos mandou.
Mouriak está aqui.
107
00:20:02,668 --> 00:20:05,003
- Vai ter uns dias de folga.
- Agora?
108
00:20:05,003 --> 00:20:06,937
Não, no próximo verão.
109
00:20:14,046 --> 00:20:15,911
Quero tocar o rebanho.
110
00:20:16,448 --> 00:20:18,643
Tem líquen aqui.
111
00:20:19,418 --> 00:20:22,751
Estão inquietos.
Vão em direção a Ouchaka.
112
00:20:23,255 --> 00:20:25,450
Nicolai vai levantar acampamento.
113
00:20:26,124 --> 00:20:28,592
Vai encontrá-los no vale.
114
00:20:28,860 --> 00:20:32,057
Ele quer ir para Ouchaka
para pescar.
115
00:20:48,180 --> 00:20:49,613
Não está com frio?
116
00:20:58,023 --> 00:21:00,287
Vamos! Vamos!
117
00:21:22,648 --> 00:21:25,082
Vejam, é o Serguei!
118
00:21:26,285 --> 00:21:28,981
- Lá em cima.
- É o Serguei.
119
00:21:57,516 --> 00:21:59,507
- Nastazia?
- Sim.
120
00:22:00,652 --> 00:22:02,142
Serguei.
121
00:22:07,592 --> 00:22:11,196
Olhe, mamãe, Nastazia
e Serguei pararam.
122
00:22:11,196 --> 00:22:14,165
- Está mudada.
- Você também.
123
00:22:22,507 --> 00:22:23,735
Vamos.
124
00:22:32,751 --> 00:22:34,116
Em frente.
125
00:22:47,499 --> 00:22:49,990
Pena que perdi a cerimônia.
126
00:22:50,369 --> 00:22:51,893
Vai me mostrar?
127
00:22:53,905 --> 00:22:55,429
Pare com isso.
128
00:22:56,007 --> 00:22:58,443
Nicolai disse que acamparemos...
129
00:22:58,443 --> 00:23:00,843
nas pastagens de Kalanka,
à beira do rio.
130
00:23:02,381 --> 00:23:04,679
Podemos ir ao estreito de Pulka.
131
00:23:04,850 --> 00:23:06,418
Lembra?
132
00:23:06,418 --> 00:23:09,755
Não vou ter tempo,
preciso voltar ao rebanho.
133
00:23:09,755 --> 00:23:14,283
Nicolai vai caçar amanhã.
Pode esperar até ele voltar.
134
00:23:14,926 --> 00:23:18,397
- Wladim está lá em cima.
- Sou eu que tenho de vigiar.
135
00:23:18,397 --> 00:23:20,957
Ele pode substituir você.
136
00:23:21,433 --> 00:23:23,901
Não posso ficar, Nastazia.
137
00:23:26,304 --> 00:23:28,829
Meu lugar é lá, entende?
138
00:23:29,007 --> 00:23:32,374
Sim, eu entendo.
Compreendo perfeitamente.
139
00:23:32,477 --> 00:23:35,969
Não fique chateada.
O rebanho lá em cima é importante.
140
00:23:36,415 --> 00:23:38,246
Então, volte para lá!
141
00:23:39,151 --> 00:23:41,016
Nastazia!
142
00:23:44,990 --> 00:23:47,049
Falta muito ainda?
143
00:23:55,400 --> 00:23:57,334
Alexeiv, venha ver!
144
00:24:08,513 --> 00:24:11,243
- É difícil dizer.
- Não é um carcaju.
145
00:24:11,383 --> 00:24:12,714
Um lobo?
146
00:24:12,984 --> 00:24:14,508
É o que parece.
147
00:24:14,619 --> 00:24:16,888
Vamos seguir as pegadas?
148
00:24:16,888 --> 00:24:19,157
Não estão atacando as renas.
149
00:24:19,157 --> 00:24:21,523
Devíamos averiguar mesmo assim.
150
00:24:22,160 --> 00:24:23,388
Certo.
151
00:24:23,628 --> 00:24:25,994
Um lobo morto é melhor
do que um vivo.
152
00:24:37,476 --> 00:24:40,468
Está indo tudo bem
lá em cima, Serguei?
153
00:24:40,779 --> 00:24:42,178
Sim.
154
00:24:42,514 --> 00:24:44,141
Tem certeza?
155
00:24:44,683 --> 00:24:47,219
Sim, nenhuma novidade.
156
00:24:47,219 --> 00:24:48,811
Está tudo bem.
157
00:24:50,489 --> 00:24:54,755
- Tudo bem com o líquen lá?
- Sim, mas as trarei para baixo.
158
00:24:55,193 --> 00:24:58,458
O líquen parece mais denso.
As renas estão seguindo.
159
00:25:01,233 --> 00:25:02,996
Cadê a Nastazia?
160
00:25:03,401 --> 00:25:05,096
Está cansada.
161
00:25:06,938 --> 00:25:10,305
- Quer caçar amanhã?
- Não, vou voltar para lá.
162
00:25:10,842 --> 00:25:13,411
Mas Wladim pode ficar lá em cima.
163
00:25:13,411 --> 00:25:15,680
- Nastazia perguntou...
- Eu cuido do rebanho.
164
00:25:15,680 --> 00:25:17,875
O resto é assunto meu também.
165
00:25:24,022 --> 00:25:27,514
Alexeiv, não vale a pena ir longe.
Tem lenha boa aqui.
166
00:26:13,405 --> 00:26:15,100
Já de volta?
167
00:26:15,340 --> 00:26:16,773
Onde estavam?
168
00:26:16,942 --> 00:26:19,377
Por que não levaram
o rebanho para Ouchaka?
169
00:26:19,377 --> 00:26:21,106
Estávamos ocupados.
170
00:26:22,080 --> 00:26:24,810
- Podemos fazer isso agora.
- Não preciso de ajuda.
171
00:26:27,552 --> 00:26:29,688
Tem um lobo por aí.
172
00:26:29,688 --> 00:26:32,248
- Viu as pegadas dele?
- E daí?
173
00:26:32,691 --> 00:26:35,093
"E daí?" Não sou
o guardião do rebanho...
174
00:26:35,093 --> 00:26:37,288
Já chega! Sei o que devo fazer!
175
00:26:37,662 --> 00:26:40,961
Quem você pensa que é?
Não levante a voz para mim!
176
00:26:43,201 --> 00:26:44,566
Parem!
177
00:26:45,470 --> 00:26:48,337
Venha. Tudo isso está
subindo à sua cabeça.
178
00:27:13,865 --> 00:27:15,765
- Tudo bem?
- Sim.
179
00:27:15,867 --> 00:27:20,099
- Talvez não devesse ir.
- É. Ele está estranho.
180
00:27:20,372 --> 00:27:23,830
- Estranho?
- Está escondendo alguma coisa.
181
00:27:24,643 --> 00:27:27,339
Eu levaria o trabalho
mais a sério.
182
00:27:28,647 --> 00:27:32,515
- É muito longe?
- A tenda dele fica junto ao lago.
183
00:27:33,518 --> 00:27:35,110
Boa viagem.
184
00:27:38,123 --> 00:27:39,317
Venha.
185
00:27:52,203 --> 00:27:54,139
Tenha calma.
186
00:27:54,139 --> 00:27:57,472
Não precisa se alarmar,
está tudo bem.
187
00:28:25,203 --> 00:28:27,505
Venha, belezinha.
188
00:28:27,505 --> 00:28:29,200
Venha.
189
00:28:31,676 --> 00:28:33,166
Venha.
190
00:28:36,414 --> 00:28:38,383
Venha cá.
191
00:28:38,383 --> 00:28:39,984
Venha.
192
00:28:39,984 --> 00:28:41,853
Vem, vem.
193
00:28:41,853 --> 00:28:44,913
Isso, assim.
194
00:28:46,558 --> 00:28:49,425
Muito bem, você não tem medo.
195
00:29:10,648 --> 00:29:11,979
Calminha aí.
196
00:29:12,150 --> 00:29:15,353
Mantenha a calma.
Assim mesmo, Voulka.
197
00:29:15,353 --> 00:29:17,287
Pode ficar com seu filhote.
198
00:29:17,989 --> 00:29:19,854
Espere aí, Voulka...
199
00:29:20,458 --> 00:29:22,619
essas pegadas não são suas.
200
00:29:22,894 --> 00:29:25,124
Você tem um amante?
201
00:31:49,941 --> 00:31:52,341
Você é o mais corajoso.
202
00:31:52,610 --> 00:31:54,271
Um verdadeiro líder.
203
00:31:55,113 --> 00:31:56,978
Vou te chamar de Kamar.
204
00:31:58,783 --> 00:32:00,148
Kamar.
205
00:32:05,556 --> 00:32:06,853
Venha.
206
00:32:07,392 --> 00:32:09,451
Você é a mais tímida.
207
00:32:09,661 --> 00:32:11,720
Venha, não tenha medo.
208
00:33:45,323 --> 00:33:46,984
Nastazia!
209
00:33:56,534 --> 00:33:59,992
Você é louco!
Completamente louco, Serguei!
210
00:34:03,541 --> 00:34:05,143
Vai ser uma surpresa geral.
211
00:34:05,143 --> 00:34:08,135
Não conte para ninguém,
ou estarei perdido.
212
00:34:09,180 --> 00:34:11,015
Vai perder tudo!
213
00:34:11,015 --> 00:34:14,075
O que deu em você?
Por que fez isso?
214
00:34:15,086 --> 00:34:17,247
Não sei, Nastazia.
215
00:34:20,024 --> 00:34:21,958
Não tive coragem de matá-los.
216
00:34:23,561 --> 00:34:25,552
Não tem nada a dizer?
217
00:34:27,065 --> 00:34:29,533
- Aonde você vai?
- Para o acampamento.
218
00:34:30,101 --> 00:34:31,500
Pare!
219
00:34:31,803 --> 00:34:33,202
Veja!
220
00:34:34,505 --> 00:34:36,564
Não pode ir agora.
221
00:34:36,707 --> 00:34:40,040
É uma tempestade.
Não pode cruzar o desfiladeiro.
222
00:34:41,279 --> 00:34:44,077
Seria loucura ir esta noite.
223
00:34:46,584 --> 00:34:48,984
Isso não vai mudar nada.
224
00:35:26,257 --> 00:35:28,589
Você teria feito o mesmo.
225
00:35:32,964 --> 00:35:35,398
É melhor achar uma solução.
226
00:36:05,196 --> 00:36:06,891
Serguei!
227
00:36:12,303 --> 00:36:13,736
Aí está você.
228
00:36:14,005 --> 00:36:16,405
- E Nastazia?
- Estou aqui.
229
00:36:17,675 --> 00:36:19,836
Estávamos preocupados com você.
230
00:36:21,045 --> 00:36:24,173
Com esse temporal, não é bom passar
a noite nas montanhas.
231
00:36:25,716 --> 00:36:28,549
Que bom que vocês
estão aqui juntos.
232
00:36:44,335 --> 00:36:46,303
Essa lenha está bem seca.
233
00:36:48,539 --> 00:36:50,598
O tempo está abrindo.
234
00:36:55,713 --> 00:36:58,978
- Como está indo com o rebanho?
- Estou dando conta.
235
00:37:01,052 --> 00:37:04,579
- Não tem certeza?
- Está tudo bem, acredite.
236
00:37:06,591 --> 00:37:09,219
Wladim viu pegadas de lobo.
237
00:37:11,162 --> 00:37:12,595
Então?
238
00:37:14,131 --> 00:37:16,861
Sim, talvez tenha
uma pegada por aqui.
239
00:37:18,002 --> 00:37:21,165
Talvez uma?
Uma não é o bastante?
240
00:37:21,672 --> 00:37:24,041
Como você não notou?
241
00:37:24,041 --> 00:37:26,344
- Wladim vem e...
- Eu vi pegadas, mas...
242
00:37:26,344 --> 00:37:28,403
Você as viu, sim ou não?
243
00:37:28,646 --> 00:37:30,341
Diga!
244
00:37:31,415 --> 00:37:34,252
Eles ficam longe das renas no verão.
245
00:37:34,252 --> 00:37:37,050
Que bom que ficam longe delas!
246
00:37:37,688 --> 00:37:40,782
Mas os lobos atacam
no começo do outono.
247
00:37:57,975 --> 00:37:59,840
O que está havendo?
248
00:38:01,979 --> 00:38:05,972
Sossegue, Nicolai, ele está
fazendo um bom trabalho.
249
00:38:06,550 --> 00:38:08,609
Pode confiar nele.
250
00:38:09,387 --> 00:38:11,981
Até me deixou para trás
pelo rebanho.
251
00:38:18,062 --> 00:38:19,427
Certo.
252
00:38:57,802 --> 00:38:59,497
Vamos! Vamos!
253
00:39:04,709 --> 00:39:06,973
Sinto muito, Nastazia.
254
00:39:07,545 --> 00:39:11,606
Eu devia ter contado logo.
Fui um idiota.
255
00:39:17,621 --> 00:39:21,887
- Isso é loucura, Serguei.
- Nunca irão saber.
256
00:39:52,256 --> 00:39:54,247
- Como estão as coisas lá?
- Bem.
257
00:39:54,592 --> 00:39:57,993
- E Nastazia?
- Ela está com Serguei.
258
00:39:58,729 --> 00:40:00,064
Que bom.
259
00:40:00,064 --> 00:40:02,900
Estava ficando
preocupada com ela.
260
00:40:02,900 --> 00:40:04,527
Onde mais ela estaria?
261
00:40:07,138 --> 00:40:08,969
Você está estranho.
262
00:40:09,273 --> 00:40:10,934
Não, eu estou bem.
263
00:40:11,242 --> 00:40:13,377
Eles estão se entendendo bem.
264
00:40:13,377 --> 00:40:15,641
Então, qual é o problema?
265
00:40:15,980 --> 00:40:19,643
Não sei. Serguei
está estranho. Esquivo.
266
00:40:21,585 --> 00:40:25,282
É porque Wladim contou
a você sobre os lobos.
267
00:40:25,923 --> 00:40:29,026
Desde que o pai morreu,
ele tem inventado coisas...
268
00:40:29,026 --> 00:40:30,994
para chamar sua atenção.
269
00:40:31,796 --> 00:40:34,492
Não preciso de Wladim
para formar uma opinião.
270
00:40:39,103 --> 00:40:42,004
Devia confiar mais no seu filho.
271
00:41:40,197 --> 00:41:41,562
Voulka!
272
00:41:45,236 --> 00:41:46,567
Voulka!
273
00:41:47,938 --> 00:41:49,173
Voulka!
274
00:41:49,173 --> 00:41:52,370
- Eu trouxe alguém.
- Voulka é sua namorada?
275
00:41:55,946 --> 00:41:57,880
Fique aqui. Não tenha medo.
276
00:41:59,483 --> 00:42:02,043
Calma, Voulka.
Devagar.
277
00:42:06,757 --> 00:42:08,520
Kamar...
278
00:42:09,760 --> 00:42:11,557
pequeno Kitnic...
279
00:42:11,795 --> 00:42:13,524
e Baikal.
280
00:42:32,016 --> 00:42:34,382
Como vai, Kitnic?
281
00:42:38,622 --> 00:42:39,953
Tudo bem.
282
00:42:40,925 --> 00:42:43,794
Você tem que recuar.
Ela não te conhece.
283
00:42:43,794 --> 00:42:46,922
- Entende os lobos agora?
- Tenho que entender.
284
00:43:03,013 --> 00:43:05,115
Devia acampar em outro lugar.
285
00:43:05,115 --> 00:43:06,912
Está muito perto do covil.
286
00:43:07,251 --> 00:43:10,487
Vamos para uma área mais aberta.
287
00:43:10,487 --> 00:43:13,888
Tocaremos o rebanho
e mudaremos a tenda.
288
00:43:13,958 --> 00:43:15,220
Nós?
289
00:43:25,035 --> 00:43:27,629
- Acho que é o suficiente.
- Não vai adiantar.
290
00:43:28,138 --> 00:43:31,107
Vão comer as renas
quando o inverno chegar.
291
00:43:40,351 --> 00:43:43,013
Ao menos vão nos seguir agora.
292
00:43:43,320 --> 00:43:46,857
Por que não explica
tudo ao seu pai?
293
00:43:46,857 --> 00:43:48,916
Não, você não o conhece.
294
00:43:50,394 --> 00:43:54,098
Mataram 17 lobos no inverno passado.
Nem tiveram chance.
295
00:43:54,098 --> 00:43:56,191
Nem tentou falar com ele.
296
00:43:56,433 --> 00:43:59,960
Falar com ele significa
condenar nossos lobos.
297
00:44:00,204 --> 00:44:01,438
Você não tem escolha.
298
00:44:01,438 --> 00:44:03,929
Quer que nós mesmos os matemos?
299
00:44:20,758 --> 00:44:22,292
Voulka!
300
00:44:22,292 --> 00:44:24,862
Venha, Voulka.
301
00:44:24,862 --> 00:44:27,387
Não tenha medo. Venha.
302
00:44:27,631 --> 00:44:30,498
Venha, Voulka.
303
00:44:30,668 --> 00:44:33,103
Chegue mais perto. Assim.
304
00:44:33,103 --> 00:44:36,038
Mais perto, Voulka.
305
00:44:37,007 --> 00:44:39,475
Isso. Muito bem.
306
00:47:13,030 --> 00:47:15,191
Fora!
307
00:47:16,667 --> 00:47:18,601
Vá embora!
308
00:47:43,126 --> 00:47:45,219
É incrível como eles
cresceram rápido.
309
00:47:45,796 --> 00:47:49,357
Eu os vi há dois dias,
na entrada do vale.
310
00:47:50,834 --> 00:47:52,893
Acho que se instalaram lá.
311
00:47:53,136 --> 00:47:56,731
Não estão longe do rebanho,
mas tudo bem por ora.
312
00:47:57,174 --> 00:48:00,666
Sim, claro! O macho grande
começa a se interessar.
313
00:48:00,911 --> 00:48:02,572
Não se preocupe.
314
00:48:11,788 --> 00:48:14,222
- Por falar em lobos...
- Eles estão aqui?
315
00:48:21,531 --> 00:48:23,567
Espere. Fique aqui.
316
00:48:23,567 --> 00:48:24,932
Venha.
317
00:48:29,640 --> 00:48:31,505
Venha cá.
318
00:48:35,012 --> 00:48:36,775
Pode vir.
319
00:48:37,981 --> 00:48:40,677
Isso, assim.
320
00:48:42,719 --> 00:48:44,744
Isso, venha.
321
00:48:46,623 --> 00:48:49,421
- Quem é esse?
- Kamar, o mais corajoso.
322
00:48:49,993 --> 00:48:52,655
Diga "oi" para Nastazia.
Venha.
323
00:48:52,796 --> 00:48:54,855
Foi o primeiro a vir até mim.
324
00:49:00,570 --> 00:49:02,367
Cadê o Kitnic?
325
00:49:07,110 --> 00:49:09,305
Ali está! Venha.
326
00:49:11,615 --> 00:49:13,317
Esta é Voulka.
327
00:49:13,317 --> 00:49:16,582
Relaxe, não vai fazer nada.
Voulka, vem!
328
00:49:17,788 --> 00:49:20,154
Ela ainda é meio selvagem.
329
00:49:20,390 --> 00:49:22,688
Baikal! Venha, Baikal!
330
00:49:22,993 --> 00:49:26,656
- Nunca se aproximou dele?
- Não a menos de 50 metros.
331
00:49:27,030 --> 00:49:28,930
Ele mantém distância.
332
00:49:29,266 --> 00:49:31,757
- É muito desconfiado.
- Ele me dá medo.
333
00:51:01,658 --> 00:51:03,649
Acha que a neve permanece?
334
00:51:04,094 --> 00:51:07,188
Não nos baixos vales.
Mas aqui, sim.
335
00:51:07,330 --> 00:51:09,594
- Sabe o que significa?
- Não.
336
00:51:10,467 --> 00:51:13,231
As renas ficarão
no curral no inverno.
337
00:51:14,071 --> 00:51:16,164
Longe dos lobos.
338
00:51:16,473 --> 00:51:18,771
E partiremos em breve.
339
00:51:22,913 --> 00:51:25,211
Quero que fique, Nastazia.
340
00:51:27,217 --> 00:51:29,481
Sabe o que isso significa?
341
00:51:30,587 --> 00:51:32,214
Sim, eu sei.
342
00:51:33,824 --> 00:51:35,348
Tem certeza?
343
00:51:54,044 --> 00:51:56,410
Nastazia, venha ver!
344
00:52:28,145 --> 00:52:29,942
Há pegadas por toda parte!
345
00:52:31,248 --> 00:52:34,284
Não é apenas um lobo,
é uma matilha!
346
00:52:34,284 --> 00:52:38,243
- Uma matilha vagando por aqui!
- Não, são só dois ou três.
347
00:52:40,290 --> 00:52:42,155
Está me gozando?
348
00:52:42,526 --> 00:52:44,790
Não vão atacar o rebanho.
349
00:52:45,228 --> 00:52:49,130
- Eles comem perdiz.
- "Eles comem perdiz"! Perdiz!
350
00:52:50,100 --> 00:52:52,261
Eles devoram nossas renas!
351
00:52:53,436 --> 00:52:54,538
Vamos partir.
352
00:52:54,538 --> 00:52:57,371
Acha que não são capazes
de nos seguir?
353
00:53:04,414 --> 00:53:07,144
Desmonte sua tenda
e venha ao acampamento.
354
00:53:17,961 --> 00:53:21,863
Amanhã, vamos reunir
o rebanho para levar ao curral.
355
00:53:22,799 --> 00:53:24,994
Mouriak vai nos ajudar.
356
00:53:26,903 --> 00:53:30,740
- Vamos seguir pelo vale?
- Sim. Iremos pelas montanhas...
357
00:53:30,740 --> 00:53:32,173
com o rebanho.
358
00:53:32,342 --> 00:53:34,611
O curral é longe
do acampamento?
359
00:53:34,611 --> 00:53:36,238
Uns 15 minutos.
360
00:53:36,379 --> 00:53:38,815
Vamos nos juntar
a você quando terminarmos.
361
00:53:38,815 --> 00:53:41,283
Serguei vai ficar para vigiar.
362
00:53:46,590 --> 00:53:49,150
Depressa!
Não vamos perder tempo!
363
00:53:59,102 --> 00:54:00,592
Vamos.
364
00:54:01,438 --> 00:54:03,306
Rápido! Mexam-se!
365
00:54:03,306 --> 00:54:05,035
Rápido!
366
00:54:05,976 --> 00:54:08,035
Venham! Vamos!
367
00:54:08,812 --> 00:54:09,904
Vamos.
368
00:56:01,524 --> 00:56:04,049
Coloque as renas para dentro!
369
00:56:18,341 --> 00:56:20,309
Vamos às tarefas.
370
00:56:25,548 --> 00:56:28,779
- Quem vigia as renas?
- Isso é trabalho do Serguei.
371
00:56:36,793 --> 00:56:38,895
Nicolai, os lobos nos seguiram.
372
00:56:38,895 --> 00:56:41,489
- Você viu as pegadas?
- Todo mundo viu.
373
00:56:41,698 --> 00:56:46,035
Agora que as renas estão aqui,
Alexeiv e eu podemos caçá-los.
374
00:56:46,035 --> 00:56:47,935
Sim. Vão.
375
00:56:50,974 --> 00:56:53,442
Voltem ao acampamento depois.
376
00:56:57,847 --> 00:57:01,785
Eu ouvi. Sei o que
está fazendo. Vou com vocês.
377
00:57:01,785 --> 00:57:04,686
Você vai ficar aqui
e vigiar as renas.
378
00:57:04,988 --> 00:57:08,082
Nós cuidaremos dos lobos.
Ordens do seu pai.
379
00:57:09,359 --> 00:57:11,384
Cada um tem a sua tarefa.
380
00:57:58,007 --> 00:58:00,066
Esperem!
381
00:58:00,276 --> 00:58:01,800
Parem!
382
00:58:02,645 --> 00:58:05,876
- Não precisamos de você!
- Onde estão indo?
383
00:58:06,316 --> 00:58:08,614
Não faz sentido procurar juntos.
384
00:58:09,853 --> 00:58:12,956
Vamos para Ouchaka.
Procure em outro lugar.
385
00:58:12,956 --> 00:58:16,221
Vou deixá-los.
Irei direto ao pé do desfiladeiro.
386
00:58:19,095 --> 00:58:20,756
Então vamos!
387
00:59:43,947 --> 00:59:45,574
Voulka!
388
00:59:45,949 --> 00:59:47,348
Voulka!
389
01:00:13,810 --> 01:00:15,903
Não! Voltem!
390
01:00:16,145 --> 01:00:17,442
Não!
391
01:00:18,147 --> 01:00:19,944
Ah, não!
392
01:00:22,218 --> 01:00:25,088
- E então?
- As pegadas foram apagadas...
393
01:00:25,088 --> 01:00:26,715
pelo vento.
394
01:00:28,291 --> 01:00:30,623
Serguei se juntou a nós no rio.
395
01:00:31,894 --> 01:00:34,522
Nós nos separamos.
Ele foi para o desfiladeiro.
396
01:00:35,932 --> 01:00:38,332
O quê? Não está com as renas?
397
01:00:40,470 --> 01:00:42,267
Ele voltou?
398
01:00:42,405 --> 01:00:45,508
Lmagino que sim.
Não as deixaria sozinhas.
399
01:00:45,508 --> 01:00:48,443
- Veja se ele está no curral.
- Eu irei.
400
01:00:50,713 --> 01:00:53,079
Ficarei na cabana com Serguei.
401
01:00:53,349 --> 01:00:55,579
Foi o que planejamos.
402
01:00:58,287 --> 01:00:59,914
Vamos, rápido!
403
01:01:41,964 --> 01:01:44,990
É estranho que tenha ido sozinho.
404
01:01:45,268 --> 01:01:49,068
Está fazendo pouco caso de mim.
Falei para ele ficar.
405
01:01:50,473 --> 01:01:53,704
- E se ele ainda não voltou?
- Já estaríamos sabendo.
406
01:01:53,876 --> 01:01:56,037
Nastazia teria nos avisado.
407
01:02:13,229 --> 01:02:14,696
Vamos.
408
01:02:30,179 --> 01:02:31,703
Tudo bem?
409
01:02:33,349 --> 01:02:35,283
Cadê suas renas?
410
01:02:38,387 --> 01:02:40,321
Fale comigo!
411
01:02:40,890 --> 01:02:42,892
- Wladim os encontrou?
- Não.
412
01:02:42,892 --> 01:02:47,090
Ele voltou. Não achou
as pegadas por causa do vento.
413
01:02:47,697 --> 01:02:50,325
Quem está vigiando o rebanho?
414
01:02:54,070 --> 01:02:55,469
Temos que ir!
415
01:06:15,237 --> 01:06:17,364
Serguei, olhe!
416
01:06:25,781 --> 01:06:27,043
Ah, não!
417
01:06:37,593 --> 01:06:40,687
Eles são lobos, Serguei! Lobos!
418
01:06:45,301 --> 01:06:47,428
Eu queria tanto
mudar as coisas.
419
01:06:48,971 --> 01:06:50,836
Mudar a natureza?
420
01:06:51,474 --> 01:06:52,842
O que você quer?
421
01:06:52,842 --> 01:06:56,245
Que os lobos parem de comer
renas para que não os matemos?
422
01:06:56,245 --> 01:06:58,406
Em que mundo você vive?
423
01:06:58,514 --> 01:07:02,450
- Ainda assim, eu não os odeio.
- Sua família os odeia?
424
01:07:03,586 --> 01:07:07,123
Não, assim como o lobo
não odeia sua presa.
425
01:07:07,123 --> 01:07:10,388
Todos lutam pela sobrevivência.
Aceite isso.
426
01:07:12,194 --> 01:07:14,185
Nós criamos renas.
427
01:07:20,836 --> 01:07:22,861
Estou com medo, Serguei.
428
01:07:28,411 --> 01:07:30,777
Você mentiu para nós, Serguei!
429
01:07:31,313 --> 01:07:33,440
Desde o começo!
430
01:07:35,885 --> 01:07:37,375
O que está aprontando?
431
01:07:37,620 --> 01:07:40,282
O que está escondendo de nós?
432
01:07:45,928 --> 01:07:49,728
Wladim tem razão. Você é muito
jovem para cuidar do rebanho.
433
01:07:52,201 --> 01:07:54,431
Se não é homem para o clã...
434
01:07:54,904 --> 01:07:57,498
como pode ser homem
para uma mulher?
435
01:08:03,679 --> 01:08:06,807
Prepare as renas.
Vá com Andrei.
436
01:08:07,116 --> 01:08:09,641
Desta vez, nós os pegaremos.
437
01:08:09,852 --> 01:08:13,122
Vamos seguir as pegadas
até os lobos.
438
01:08:13,122 --> 01:08:16,888
Sou eu que tenho de resolver
isso, e mais ninguém!
439
01:08:17,359 --> 01:08:20,795
- Já ouvi isso antes.
- É entre eles e eu.
440
01:08:21,764 --> 01:08:23,732
Dê-me uma chance.
441
01:08:27,369 --> 01:08:29,064
É a última.
442
01:08:30,739 --> 01:08:32,673
A derradeira.
443
01:08:34,477 --> 01:08:35,501
Vamos.
444
01:08:59,635 --> 01:09:02,604
- Tenha cuidado.
- Foi bom ver você.
445
01:09:05,241 --> 01:09:07,175
Vai por Rhandiga?
446
01:09:08,744 --> 01:09:11,406
Nunca mais passarei por lá.
447
01:09:11,714 --> 01:09:13,807
Tudo foi posto abaixo.
448
01:09:14,350 --> 01:09:16,682
Todas as árvores se foram.
449
01:09:16,752 --> 01:09:20,689
As chuvas do outono lavaram
o solo. Não sobrou nada.
450
01:09:20,689 --> 01:09:22,589
Nós tentaremos impedi-los.
451
01:09:24,460 --> 01:09:26,690
Sei que posso contar com você.
452
01:09:30,232 --> 01:09:33,502
Eu zelarei por Nastazia.
Diga aos pais dela.
453
01:09:33,502 --> 01:09:36,596
E você, tome conta do seu filho.
454
01:10:06,969 --> 01:10:09,733
No próximo verão,
iremos visitá-los.
455
01:10:12,708 --> 01:10:15,541
- Está triste?
- Não é isso!
456
01:10:18,447 --> 01:10:21,217
É o Serguei. Faz muito
tempo que partiu.
457
01:10:21,217 --> 01:10:24,448
Ele nos prejudicou.
O que mais espera dele?
458
01:10:25,020 --> 01:10:28,547
Não me importa o que pensa
o clã. Você não entende.
459
01:10:29,325 --> 01:10:31,694
Só me importa onde ele está...
460
01:10:31,694 --> 01:10:34,527
o que está fazendo
e se está bem.
461
01:10:54,617 --> 01:10:56,881
Um lobo.
462
01:10:57,553 --> 01:10:59,646
Serguei.
463
01:11:01,023 --> 01:11:03,082
A morte.
464
01:11:03,259 --> 01:11:06,126
- Morte?
- O lobo.
465
01:11:07,563 --> 01:11:10,225
Um lobo, a morte.
466
01:11:10,733 --> 01:11:12,360
Um lobo?
467
01:11:12,801 --> 01:11:14,428
E Serguei?
468
01:11:15,904 --> 01:11:17,599
Serguei...
469
01:11:17,806 --> 01:11:20,036
Serguei?
470
01:11:23,679 --> 01:11:26,045
Eu não sei.
471
01:11:57,579 --> 01:12:00,571
Vamos!
472
01:12:03,719 --> 01:12:05,778
Bom, muito bom.
473
01:12:05,954 --> 01:12:07,216
Vamos!
474
01:12:11,193 --> 01:12:12,683
Devagar.
475
01:12:14,930 --> 01:12:17,091
Vamos, vamos!
476
01:12:26,909 --> 01:12:29,104
Devagar, devagar.
477
01:12:46,795 --> 01:12:49,923
Por que fizeram isso?
Foi errado.
478
01:12:54,002 --> 01:12:55,270
Não!
479
01:12:55,270 --> 01:12:57,295
De novo, não!
480
01:12:59,775 --> 01:13:01,208
Não!
481
01:13:01,844 --> 01:13:03,835
Parem!
482
01:13:27,536 --> 01:13:29,231
Baikal...
483
01:13:30,672 --> 01:13:32,367
Baikal...
484
01:13:41,116 --> 01:13:45,348
Eu não queria fazer isso, Baikal.
485
01:14:20,622 --> 01:14:22,055
Tudo bem?
486
01:14:23,192 --> 01:14:24,887
Você não parece bem.
487
01:14:35,504 --> 01:14:38,905
Alexeiv, olhe as renas.
Eu cuido disso.
488
01:14:44,112 --> 01:14:47,216
Ouça, Serguei não é uma criança.
489
01:14:47,216 --> 01:14:50,719
Ele está acostumado.
Conhece as tempestades.
490
01:14:50,719 --> 01:14:53,688
- Ele não tem abrigo.
- Tem que encontrar seus lobos!
491
01:14:53,856 --> 01:14:55,653
É isso que importa.
492
01:14:56,024 --> 01:14:58,288
Precisa provar que é capaz.
493
01:14:58,560 --> 01:14:59,895
Ele quebrou nossas regras.
494
01:14:59,895 --> 01:15:01,563
- Pensou que...
- Nossas regras?
495
01:15:01,563 --> 01:15:03,365
Nossas regras.
496
01:15:03,365 --> 01:15:06,435
Suas regras, que você
impõe a todos nós.
497
01:15:06,435 --> 01:15:09,404
Não são minhas,
são as regras do clã.
498
01:15:09,404 --> 01:15:11,770
Regras que regem nossas vidas.
499
01:15:12,140 --> 01:15:13,509
E nos mantém vivos.
500
01:15:13,509 --> 01:15:17,104
Nicolai, um líder
tem de saber evoluir.
501
01:15:17,312 --> 01:15:20,907
Seu filho pode não estar
agindo errado.
502
01:15:21,049 --> 01:15:24,507
Você precisa encontrá-lo.
Tenho um mau pressentimento.
503
01:15:25,888 --> 01:15:28,049
Vamos. Vamos!
504
01:16:47,169 --> 01:16:51,128
Kamar, Anouska, Kitnic!
Venham.
505
01:16:55,477 --> 01:16:57,604
Não vão embora, sou eu.
506
01:17:00,616 --> 01:17:02,106
Venham.
507
01:17:04,653 --> 01:17:06,678
Minha bela Anouska...
508
01:17:07,456 --> 01:17:09,014
Meu lindo Kamar...
509
01:17:10,025 --> 01:17:13,825
Venham, sou eu.
Vejam, estou sem rifle.
510
01:17:14,229 --> 01:17:15,753
Anouska!
511
01:17:16,031 --> 01:17:17,931
Não tenha medo.
512
01:17:18,700 --> 01:17:20,668
Sou eu, Anouska.
513
01:17:20,902 --> 01:17:23,871
Venha, bonita.
Sou eu mesmo.
514
01:17:26,842 --> 01:17:29,470
Venha, Kitnic, sou eu.
515
01:17:29,645 --> 01:17:33,012
Não tenha medo, meu lindo.
Voulka, sou eu.
516
01:17:33,615 --> 01:17:35,105
Não tenha medo.
517
01:17:35,784 --> 01:17:37,251
Venha cá.
518
01:18:21,963 --> 01:18:25,558
Eu vi a fumaça.
Imaginei que fosse você.
519
01:18:43,585 --> 01:18:45,450
Veio me checar?
520
01:18:55,931 --> 01:18:57,364
Um lobo?
521
01:19:00,769 --> 01:19:03,897
- Muito bem, Serguei.
- Os outros estão bem adiante.
522
01:19:04,840 --> 01:19:06,740
Não vim checar você.
523
01:19:07,542 --> 01:19:09,100
Estávamos preocupados.
524
01:19:09,711 --> 01:19:11,975
Vou voltar e tranquilizar
a sua mãe...
525
01:19:12,714 --> 01:19:15,205
e deixar que faça o que tem de fazer.
526
01:19:15,817 --> 01:19:18,650
Estarei no Lago Ozala,
mudamos o acampamento.
527
01:19:19,387 --> 01:19:21,014
Lembra?
528
01:19:21,223 --> 01:19:23,885
Foi onde pegamos
aquela truta enorme.
529
01:19:24,092 --> 01:19:26,583
Você quase caiu no buraco.
530
01:21:24,412 --> 01:21:26,642
Fique calmo.
531
01:21:27,048 --> 01:21:29,312
Calmo.
532
01:21:31,853 --> 01:21:33,047
Venha.
533
01:21:47,235 --> 01:21:49,465
Venha.
534
01:21:55,277 --> 01:21:56,676
Vamos.
535
01:22:01,316 --> 01:22:02,874
Isso.
536
01:23:34,776 --> 01:23:36,368
Não tenha medo.
537
01:23:36,711 --> 01:23:39,077
Isso, muito bom.
538
01:23:39,614 --> 01:23:43,277
Venha cá.
Isso, isso.
539
01:23:43,518 --> 01:23:45,782
Mantenha-me aquecido.
540
01:23:47,689 --> 01:23:49,657
Você é um amor.
541
01:23:52,994 --> 01:23:56,020
Venha.
Isso me aquece.
542
01:23:56,865 --> 01:23:57,889
Isso.
543
01:24:10,912 --> 01:24:13,244
Venha.
544
01:24:17,652 --> 01:24:19,847
Cuidado, isto é fogo.
545
01:24:26,861 --> 01:24:29,955
Não! Não toquem nas renas!
546
01:24:30,799 --> 01:24:34,257
Eu disse não!
Mandei não tocar!
547
01:24:36,004 --> 01:24:37,471
Eu disse não!
548
01:24:39,040 --> 01:24:40,302
Não!
549
01:24:42,343 --> 01:24:44,243
Não, acabou!
550
01:24:46,181 --> 01:24:48,706
Kamar! Olhe só para você!
551
01:24:51,886 --> 01:24:53,114
Vamos!
552
01:24:53,922 --> 01:24:57,449
Assim! Muito bom.
553
01:24:57,959 --> 01:25:00,484
Assim.
Muito bem, venha.
554
01:25:04,732 --> 01:25:06,199
Vamos!
555
01:25:12,407 --> 01:25:14,898
Dê uma olhada lá embaixo.
556
01:25:20,882 --> 01:25:22,440
Está vendo?
557
01:25:23,384 --> 01:25:25,375
Todo aquele território?
558
01:25:26,688 --> 01:25:28,952
Vocês podem caçar lá.
559
01:25:30,558 --> 01:25:33,220
Anouska! Venha.
560
01:25:33,595 --> 01:25:34,926
Venha.
561
01:25:40,268 --> 01:25:44,364
Ouça, Torok, você não
pode mais cruzar o rio.
562
01:25:44,572 --> 01:25:47,242
Não me siga.
Deve ficar aqui.
563
01:25:47,242 --> 01:25:49,608
Aqui tem tudo o que precisa.
564
01:25:50,345 --> 01:25:53,109
Voltarei com Nastazia
no próximo verão.
565
01:25:57,719 --> 01:25:59,414
Não! Acabou.
566
01:26:16,804 --> 01:26:19,898
Não! Não!
567
01:26:23,311 --> 01:26:26,747
Vão embora!
Vão!
568
01:26:27,448 --> 01:26:29,075
Vão embora!
569
01:26:44,999 --> 01:26:47,263
Fiquem aí!
Isso mesmo.
570
01:26:47,635 --> 01:26:49,159
Assim.
571
01:26:49,470 --> 01:26:51,199
Fiquem aí.
572
01:27:00,715 --> 01:27:02,273
Isso.
573
01:27:46,194 --> 01:27:47,491
É Serguei!
574
01:27:48,930 --> 01:27:51,194
Nicolai, é o Serguei.
575
01:27:57,038 --> 01:27:58,835
Serguei...
576
01:28:00,975 --> 01:28:02,499
Tudo bem?
577
01:28:08,149 --> 01:28:09,377
Vamos.
578
01:28:09,684 --> 01:28:13,017
Deixe, vá se aquecer.
Vou ver as renas.
579
01:28:20,395 --> 01:28:22,454
É loucura o que você fez.
580
01:28:23,631 --> 01:28:25,599
Até onde chegou?
581
01:28:26,000 --> 01:28:27,900
Deixe-o falar.
582
01:28:28,770 --> 01:28:31,568
- Então?
- Havia seis deles.
583
01:28:32,173 --> 01:28:34,937
Matei o lobo novo primeiro.
584
01:28:35,176 --> 01:28:37,076
Os outros fugiram.
585
01:28:37,745 --> 01:28:41,282
Eu os alcancei, mas
não consegui me aproximar.
586
01:28:41,282 --> 01:28:44,118
Em momento algum.
Estavam sempre à frente.
587
01:28:44,118 --> 01:28:46,712
Poderia ter levado semanas.
588
01:28:48,256 --> 01:28:53,284
Mas num vale que não conheciam,
eu os encurralei num penhasco.
589
01:28:53,661 --> 01:28:57,392
Um dos lobos se matou.
Uma queda de 100 metros.
590
01:28:57,765 --> 01:28:59,892
Olhei para os outros.
591
01:29:00,101 --> 01:29:02,126
Estão mortos.
592
01:29:02,203 --> 01:29:05,400
- Trouxe as peles?
- Eu faço as perguntas.
593
01:29:08,042 --> 01:29:09,942
Estão no barranco.
594
01:29:10,111 --> 01:29:12,443
Vá buscá-las se quiser.
595
01:29:17,485 --> 01:29:19,385
Olhe para o rebanho.
596
01:29:21,422 --> 01:29:24,789
Eu o vi crescer.
Gosto dele.
597
01:29:25,960 --> 01:29:28,588
E odeio que seja atacado.
598
01:29:28,696 --> 01:29:30,561
Sabe, Serguei...
599
01:29:30,798 --> 01:29:32,527
seus lobos...
600
01:29:33,201 --> 01:29:35,635
não quero vê-los de volta.
601
01:29:47,915 --> 01:29:50,247
O líquen está crescendo aqui.
602
01:29:51,419 --> 01:29:53,580
Vamos nos mudar logo.
603
01:29:57,525 --> 01:30:00,688
Nastazia se juntará ao seu clã
antes da Lua dos ventos.
604
01:30:01,129 --> 01:30:03,256
Eu irei com ela.
605
01:30:17,478 --> 01:30:19,275
Nicolai está chamando.
606
01:30:19,480 --> 01:30:21,675
Pegue umas renas para a festa.
607
01:30:23,885 --> 01:30:25,375
Estou indo.
608
01:30:31,526 --> 01:30:33,118
Pronto.
609
01:30:50,511 --> 01:30:52,308
- Tudo bem?
- Sim.
610
01:30:55,516 --> 01:30:58,849
Não sei que segredo
vocês dois dividem.
611
01:30:59,754 --> 01:31:04,953
E nem quero saber. Só espero
que seja um bom segredo.
612
01:31:05,660 --> 01:31:07,787
O que é um bom segredo?
613
01:31:08,830 --> 01:31:12,891
Um segredo que não cause
sofrimento se for descoberto.
614
01:31:14,502 --> 01:31:17,869
Serguei e eu somos
fortes para enfrentar.
615
01:31:21,876 --> 01:31:24,674
- Então,'é um bom segredo.
- E um segredo!
616
01:31:36,357 --> 01:31:38,450
Sua noiva é linda.
617
01:32:14,095 --> 01:32:16,188
Devem estar crescidos.
618
01:32:16,998 --> 01:32:20,126
Kamar deve estar dando as ordens.
619
01:32:20,301 --> 01:32:22,970
Ele não deixava as renas em paz.
620
01:32:22,970 --> 01:32:25,039
Sempre as mordia.
621
01:32:25,039 --> 01:32:27,842
- E Anouska?
- Anouska e Kitnic...
622
01:32:27,842 --> 01:32:29,901
ainda são apegados à mãe.
623
01:32:30,845 --> 01:32:32,972
Iremos vê-los no próximo verão.
624
01:32:34,649 --> 01:32:36,844
Vamos pegar o mesmo caminho?
625
01:32:38,252 --> 01:32:42,120
Se os rios estiverem em cheia,
iremos pelo planalto.
626
01:32:44,692 --> 01:32:47,991
- Acha que estarão lá?
- Espero que sim.
627
01:32:49,030 --> 01:32:51,726
É um bom lugar.
Eles têm tudo que precisam.
628
01:33:04,779 --> 01:33:08,316
Todo ano é a mesma coisa.
Nunca matamos todos.
629
01:33:08,316 --> 01:33:11,118
- Nunca vai acabar.
- E por que deveria?
630
01:33:11,118 --> 01:33:13,421
Dividimos as montanhas
com os lobos.
631
01:33:13,421 --> 01:33:15,286
Tendemos a esquecer.
632
01:33:18,659 --> 01:33:20,928
Nosso problema não são os lobos.
633
01:33:20,928 --> 01:33:23,331
Os homens descendo
o Maska são.
634
01:33:23,331 --> 01:33:26,323
Eles acham que a terra é deles.
635
01:33:26,867 --> 01:33:30,234
- Vão nos destruir.
- Não virão tão longe.
636
01:33:30,338 --> 01:33:32,863
Estão construindo
uma estrada para Rhandiga.
637
01:33:33,074 --> 01:33:36,237
Mouriak me contou.
Está tudo devastado.
638
01:33:36,744 --> 01:33:40,077
Mas, com uma estrada,
sabemos o que acontece.
639
01:33:40,247 --> 01:33:43,818
- Não sobra nada.
- Rhandiga fica longe.
640
01:33:43,818 --> 01:33:46,651
Muito longe,
mas logo ficará perto.
641
01:34:11,846 --> 01:34:14,815
- Devagar.
- Ah, é? Por quê?
642
01:34:15,650 --> 01:34:17,982
Porque eu também posso vê-los.
643
01:34:18,052 --> 01:34:20,187
Como se chamam seus cinco lobos?
644
01:34:20,187 --> 01:34:24,214
Anouska... e Kitnic?
É isso?
645
01:34:27,762 --> 01:34:30,598
- O que ele disse?
- Nada, eu explico.
646
01:34:30,598 --> 01:34:33,590
Sim, claro.
Explique bem.
647
01:35:01,629 --> 01:35:03,927
- Ele está bem?
- Não sei.
648
01:35:05,433 --> 01:35:08,425
Não foi nada, só uma pequena luxação.
649
01:35:09,236 --> 01:35:12,603
Vou controlar a dor
com argila. Não é nada.
650
01:35:14,775 --> 01:35:16,367
Pronto.
651
01:35:20,581 --> 01:35:23,017
Serguei, avise o clã.
652
01:35:23,017 --> 01:35:24,952
Uma nevasca se aproxima.
653
01:35:24,952 --> 01:35:27,648
Aquela que anuncia
o fim do inverno.
654
01:35:29,890 --> 01:35:33,087
Mas o vento não é só o que ouço.
655
01:35:37,298 --> 01:35:40,358
Isso não é bom.
Nada bom.
656
01:35:48,776 --> 01:35:50,368
Ouçam.
657
01:35:50,644 --> 01:35:52,703
Peguem seus rifles.
658
01:36:02,623 --> 01:36:05,319
Certo. Irei pela direita
com Serguei.
659
01:36:05,693 --> 01:36:08,395
Wladim, você vai pela esquerda.
660
01:36:08,395 --> 01:36:10,731
Leve três ou quatro homens
com você.
661
01:36:10,731 --> 01:36:14,462
Pegue o trenó.
Os outros seguirão a pé. Certo?
662
01:36:14,935 --> 01:36:17,199
Não há tempo a perder.
663
01:36:19,573 --> 01:36:21,375
Não precisa esperar.
664
01:36:21,375 --> 01:36:24,401
Vai revê-los logo.
Mas não no mesmo estado.
665
01:36:39,360 --> 01:36:42,997
- Então?
- Acertei um, talvez dois.
666
01:36:42,997 --> 01:36:45,557
Pela esquerda, vamos cercá-los.
667
01:36:47,434 --> 01:36:48,696
Vamos!
668
01:37:04,451 --> 01:37:05,884
Pode deixar.
669
01:37:06,020 --> 01:37:09,046
Vigie o rebanho,
eu cuido dos lobos.
670
01:38:08,415 --> 01:38:11,252
Ah, é você! Meu pé
prendeu na correia.
671
01:38:11,252 --> 01:38:14,050
Ele achou que você
era uma rena e atacou.
672
01:38:14,321 --> 01:38:17,051
Tome, eu peguei seu rifle.
673
01:38:35,509 --> 01:38:37,807
Você fez o que pôde.
674
01:38:45,052 --> 01:38:47,350
Tinha que acabar assim.
675
01:38:56,764 --> 01:38:58,493
Sabe disso.
676
01:39:11,412 --> 01:39:13,243
Muito bem, Wladim.
677
01:39:14,481 --> 01:39:17,211
Será um bom guardião
no próximo verão.
678
01:39:23,357 --> 01:39:24,824
Serguei?
679
01:39:26,694 --> 01:39:28,762
- Serguei?
- Desapareça!
680
01:39:28,762 --> 01:39:31,322
- Vá dar uma olhada.
- Vá para o inferno!
681
01:39:31,865 --> 01:39:35,596
Eu iria se fosse você.
Tem seis deles.
682
01:39:36,870 --> 01:39:38,428
Seis!
683
01:39:40,107 --> 01:39:44,009
- Seis?
- Serguei, matamos seis deles.
684
01:39:44,244 --> 01:39:45,905
Seis...
685
01:39:46,046 --> 01:39:49,072
Tinham sobrado cinco
dos seus lobos, não?
686
01:39:59,293 --> 01:40:01,625
Não eram os nossos lobos, Nastazia!
687
01:40:03,397 --> 01:40:05,558
Não eram os nossos lobos.
688
01:40:38,632 --> 01:40:40,497
Eu também estou feliz.
689
01:40:43,470 --> 01:40:46,405
Mas não vai passar a sua vida
com os lobos, vai?
690
01:40:54,982 --> 01:40:57,951
Graças a essa história
e ao meu filho Serguei...
691
01:40:58,185 --> 01:41:00,721
compreendi que os lobos não
são nossos inimigos...
692
01:41:00,721 --> 01:41:02,823
exceto quando atacam nossas renas.
693
01:41:02,823 --> 01:41:06,360
Agora, preciso ensinar a Serguei
que os lobos devem permanecer lobos...
694
01:41:06,360 --> 01:41:08,128
e não são nossos amigos.
695
01:41:08,128 --> 01:41:10,221
Para isso existem os cães.
696
01:41:10,631 --> 01:41:12,332
E nós, Evens...
697
01:41:12,332 --> 01:41:15,736
permanecemos nômades, sempre
defendendo nossas renas.
698
01:41:15,736 --> 01:41:17,971
Esse equilíbrio se chama harmonia.
699
01:41:17,971 --> 01:41:21,964
A harmonia com a qual desejamos
viver entre as montanhas...
700
01:41:22,209 --> 01:41:25,645
com as renas e os lobos.44616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.