All language subtitles for Loup.Uma.Amizade.Para.Sempre.DVDRip.XviD.Dual

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,654 --> 00:01:30,023 No distante norte da Sibéria... 2 00:01:30,023 --> 00:01:33,459 nas montanhas Verkhoyansk, conheci os Evens... 3 00:01:33,960 --> 00:01:37,225 uma pequena tribo nômade de criadores de renas. 4 00:01:37,564 --> 00:01:39,132 Homens livres... 5 00:01:39,132 --> 00:01:42,869 que não têm bens materiais, apesar de serem muito ricos... 6 00:01:42,869 --> 00:01:46,805 pela habilidade deles de viver em harmonia com a natureza. 7 00:01:47,874 --> 00:01:51,010 Em clãs de quatro a seis famílias... 8 00:01:51,010 --> 00:01:54,781 conduzem um grande rebanho de renas semi-selvagens... 9 00:01:54,781 --> 00:01:58,877 que vão passando através das gerações por milhares de anos. 10 00:01:59,185 --> 00:02:03,590 Aos Evens, que compartilharam seu incrível modo de vida comigo... 11 00:02:03,590 --> 00:02:05,649 eu dedico este filme. 12 00:02:22,775 --> 00:02:25,608 LOUP - UMA AMIZADE PARA SEMPRE 13 00:02:47,534 --> 00:02:49,627 Serguei, não saia daí! 14 00:03:46,926 --> 00:03:48,723 Tome. 15 00:03:49,762 --> 00:03:52,131 Minha primeira recordação do seu pai... 16 00:03:52,131 --> 00:03:54,622 foi o dia em que ele vestiu esta túnica. 17 00:03:54,934 --> 00:03:57,136 Ele mal tinha 15 anos. 18 00:03:57,136 --> 00:03:59,661 As mangas foram até os joelhos. 19 00:04:01,174 --> 00:04:04,940 Vai ficar melhor em você. Vamos lá, vista. 20 00:04:13,019 --> 00:04:15,487 Pare de sonhar agora. 21 00:04:19,125 --> 00:04:22,026 - Está com medo? - Não, estou bem. 22 00:04:23,029 --> 00:04:24,697 Já estive lá em cima sozinho. 23 00:04:24,697 --> 00:04:27,029 Agora é diferente, Serguei. 24 00:04:27,433 --> 00:04:30,470 Conheço você. Sempre com a cabeça longe. 25 00:04:30,470 --> 00:04:32,938 Mãe, eu não sou mais criança. 26 00:04:33,973 --> 00:04:36,464 Ainda é, por mais cinco minutos. 27 00:04:36,609 --> 00:04:40,067 Serguei, você vem? 28 00:04:58,831 --> 00:05:02,435 Meu nome é Nicolai, líder do clã Batagai... 29 00:05:02,435 --> 00:05:04,937 que vaga pelas pastagens da montanha Kharanga. 30 00:05:04,937 --> 00:05:07,838 Hoje, estou caçando carneiro selvagem. 31 00:05:08,608 --> 00:05:13,671 É tradição oferecer a carne na cerimônia da 1ª Lua de verão. 32 00:05:14,681 --> 00:05:19,744 Durante o banquete, designamos quem olhará as renas no inverno. 33 00:05:20,520 --> 00:05:24,115 E meu filho, Serguei, foi o escolhido. 34 00:05:30,129 --> 00:05:33,565 - Wladim, precisamos de você. - Ninguém precisa de mim. 35 00:05:33,700 --> 00:05:35,401 Ora, vamos. 36 00:05:35,401 --> 00:05:38,271 É uma pena meu pai não estar mais aqui. 37 00:05:38,271 --> 00:05:40,073 Não mudaria nada. 38 00:05:40,073 --> 00:05:42,234 Serguei é um ano mais velho que você. 39 00:05:42,575 --> 00:05:44,668 Ele deve vigiar o rebanho. 40 00:05:45,078 --> 00:05:47,413 Quem disse que ele conseguirá? 41 00:05:47,413 --> 00:05:50,007 No ano que vem será a sua vez. 42 00:05:51,818 --> 00:05:53,183 Vamos! 43 00:05:58,424 --> 00:05:59,857 Venha. 44 00:06:03,963 --> 00:06:05,692 Serguei... 45 00:06:05,998 --> 00:06:10,269 o clã escolheu você para cuidar... 46 00:06:10,269 --> 00:06:13,973 do nosso bem mais precioso. O grande rebanho. 47 00:06:13,973 --> 00:06:15,675 É ele que seguimos... 48 00:06:15,675 --> 00:06:18,411 e que nos dá tudo o que precisamos. 49 00:06:18,411 --> 00:06:21,005 - Vai cuidar dele? - Sim. 50 00:06:21,214 --> 00:06:23,409 Protegê-lo? 51 00:06:23,750 --> 00:06:24,876 Sim. 52 00:06:25,084 --> 00:06:28,212 Não enxergo mais, então vou dar meu rifle a você, Serguei. 53 00:06:29,255 --> 00:06:31,223 Agora ele é seu. 54 00:06:31,290 --> 00:06:34,782 Que o espírito de nossas montanhas esteja com você. 55 00:06:50,343 --> 00:06:52,743 Vida longa a Serguei! 56 00:07:04,023 --> 00:07:05,422 Vai ficar bem? 57 00:07:08,261 --> 00:07:10,897 Coloque na mochila. Não leve nas costas. 58 00:07:10,897 --> 00:07:13,832 Prefiro carregar comigo. Nunca se sabe. 59 00:07:14,333 --> 00:07:15,960 Do que tem medo? 60 00:07:17,303 --> 00:07:18,565 De nada. 61 00:07:19,939 --> 00:07:21,099 Nada. 62 00:07:23,042 --> 00:07:25,812 - Você entendeu tudo? - Sim, papai. 63 00:07:25,812 --> 00:07:28,076 O rebanho está no planalto de Jana. 64 00:07:28,948 --> 00:07:31,439 - Está sabendo? - Sim, não se preocupe. 65 00:07:32,084 --> 00:07:36,020 Então, vá. Não deixe o rebanho sozinho por muito tempo. 66 00:07:36,389 --> 00:07:38,755 Com esses malditos lobos por aí. 67 00:07:44,730 --> 00:07:46,197 Pode ir. 68 00:10:29,028 --> 00:10:30,893 Muito bem. 69 00:11:08,234 --> 00:11:10,964 É Mouriak! Vejam, é Mouriak! 70 00:11:19,145 --> 00:11:23,482 Saudações, Moujouk. Seu espírito tem guiado minhas jornadas. 71 00:11:23,482 --> 00:11:27,119 Fico feliz em saber que está aqui, Mouriak. 72 00:11:27,119 --> 00:11:30,316 Esses encontros devem alimentar nossos dois clãs. 73 00:11:31,657 --> 00:11:32,885 Mouriak! 74 00:11:34,060 --> 00:11:35,755 Nicolai! 75 00:11:37,730 --> 00:11:39,061 Vamos lá. 76 00:11:39,432 --> 00:11:41,093 Moujouk! 77 00:11:45,304 --> 00:11:47,238 Vai ficar muito tempo? 78 00:11:47,573 --> 00:11:49,871 Até o inverno terminar. 79 00:11:50,242 --> 00:11:52,845 Vou levar 20 machos dos grandes. 80 00:11:52,845 --> 00:11:56,611 Você se tornou uma moça linda, Nastazia. 81 00:11:58,617 --> 00:12:00,915 Seus pais não estão aqui? 82 00:12:01,020 --> 00:12:04,356 Não, eles estão com o rebanho, perto de Sebiane. 83 00:12:04,356 --> 00:12:05,948 Estávamos ficando preocupados. 84 00:12:13,165 --> 00:12:15,656 Achei que nunca chegaríamos aqui. 85 00:12:17,136 --> 00:12:18,971 Serguei está aqui? 86 00:12:18,971 --> 00:12:21,030 É o guardião do rebanho agora. 87 00:12:22,808 --> 00:12:26,471 - Onde ele está? - Lá em cima, com o rebanho. 88 00:17:17,102 --> 00:17:20,560 Serguei lamentou não poder ver você. 89 00:17:21,740 --> 00:17:23,776 Dois anos é muito tempo. 90 00:17:23,776 --> 00:17:27,109 - Deve estar mais alto do que eu. - Quase. 91 00:17:29,748 --> 00:17:31,250 Está um garotão. 92 00:17:31,250 --> 00:17:34,310 O garotão não pode voltar mais cedo? 93 00:17:34,787 --> 00:17:36,914 O que vocês estão tramando? 94 00:17:38,757 --> 00:17:41,521 Eu trouxe um fogão. As noites estão frias. 95 00:17:42,895 --> 00:17:44,294 Diga... 96 00:17:44,563 --> 00:17:49,401 - Serguei pode voltar antes? - Não há troca antes de uma semana. 97 00:17:49,401 --> 00:17:50,868 Nicolai! 98 00:18:00,279 --> 00:18:02,213 Tudo bem, vou recuar. 99 00:18:04,516 --> 00:18:07,713 Vou ficar aqui, não se preocupe. 100 00:18:17,262 --> 00:18:20,163 Você é linda, magnífica. 101 00:18:20,499 --> 00:18:23,297 Vou chamar você de Voulka. Gosta? 102 00:18:26,472 --> 00:18:29,174 Tchau, Voulka! Vou deixar você em paz... 103 00:18:29,174 --> 00:18:31,608 até seus filhotes crescerem um pouco. 104 00:19:42,447 --> 00:19:43,971 Quem são? 105 00:19:57,563 --> 00:19:59,431 Estamos aqui para te substituir. 106 00:19:59,431 --> 00:20:02,668 Seu pai nos mandou. Mouriak está aqui. 107 00:20:02,668 --> 00:20:05,003 - Vai ter uns dias de folga. - Agora? 108 00:20:05,003 --> 00:20:06,937 Não, no próximo verão. 109 00:20:14,046 --> 00:20:15,911 Quero tocar o rebanho. 110 00:20:16,448 --> 00:20:18,643 Tem líquen aqui. 111 00:20:19,418 --> 00:20:22,751 Estão inquietos. Vão em direção a Ouchaka. 112 00:20:23,255 --> 00:20:25,450 Nicolai vai levantar acampamento. 113 00:20:26,124 --> 00:20:28,592 Vai encontrá-los no vale. 114 00:20:28,860 --> 00:20:32,057 Ele quer ir para Ouchaka para pescar. 115 00:20:48,180 --> 00:20:49,613 Não está com frio? 116 00:20:58,023 --> 00:21:00,287 Vamos! Vamos! 117 00:21:22,648 --> 00:21:25,082 Vejam, é o Serguei! 118 00:21:26,285 --> 00:21:28,981 - Lá em cima. - É o Serguei. 119 00:21:57,516 --> 00:21:59,507 - Nastazia? - Sim. 120 00:22:00,652 --> 00:22:02,142 Serguei. 121 00:22:07,592 --> 00:22:11,196 Olhe, mamãe, Nastazia e Serguei pararam. 122 00:22:11,196 --> 00:22:14,165 - Está mudada. - Você também. 123 00:22:22,507 --> 00:22:23,735 Vamos. 124 00:22:32,751 --> 00:22:34,116 Em frente. 125 00:22:47,499 --> 00:22:49,990 Pena que perdi a cerimônia. 126 00:22:50,369 --> 00:22:51,893 Vai me mostrar? 127 00:22:53,905 --> 00:22:55,429 Pare com isso. 128 00:22:56,007 --> 00:22:58,443 Nicolai disse que acamparemos... 129 00:22:58,443 --> 00:23:00,843 nas pastagens de Kalanka, à beira do rio. 130 00:23:02,381 --> 00:23:04,679 Podemos ir ao estreito de Pulka. 131 00:23:04,850 --> 00:23:06,418 Lembra? 132 00:23:06,418 --> 00:23:09,755 Não vou ter tempo, preciso voltar ao rebanho. 133 00:23:09,755 --> 00:23:14,283 Nicolai vai caçar amanhã. Pode esperar até ele voltar. 134 00:23:14,926 --> 00:23:18,397 - Wladim está lá em cima. - Sou eu que tenho de vigiar. 135 00:23:18,397 --> 00:23:20,957 Ele pode substituir você. 136 00:23:21,433 --> 00:23:23,901 Não posso ficar, Nastazia. 137 00:23:26,304 --> 00:23:28,829 Meu lugar é lá, entende? 138 00:23:29,007 --> 00:23:32,374 Sim, eu entendo. Compreendo perfeitamente. 139 00:23:32,477 --> 00:23:35,969 Não fique chateada. O rebanho lá em cima é importante. 140 00:23:36,415 --> 00:23:38,246 Então, volte para lá! 141 00:23:39,151 --> 00:23:41,016 Nastazia! 142 00:23:44,990 --> 00:23:47,049 Falta muito ainda? 143 00:23:55,400 --> 00:23:57,334 Alexeiv, venha ver! 144 00:24:08,513 --> 00:24:11,243 - É difícil dizer. - Não é um carcaju. 145 00:24:11,383 --> 00:24:12,714 Um lobo? 146 00:24:12,984 --> 00:24:14,508 É o que parece. 147 00:24:14,619 --> 00:24:16,888 Vamos seguir as pegadas? 148 00:24:16,888 --> 00:24:19,157 Não estão atacando as renas. 149 00:24:19,157 --> 00:24:21,523 Devíamos averiguar mesmo assim. 150 00:24:22,160 --> 00:24:23,388 Certo. 151 00:24:23,628 --> 00:24:25,994 Um lobo morto é melhor do que um vivo. 152 00:24:37,476 --> 00:24:40,468 Está indo tudo bem lá em cima, Serguei? 153 00:24:40,779 --> 00:24:42,178 Sim. 154 00:24:42,514 --> 00:24:44,141 Tem certeza? 155 00:24:44,683 --> 00:24:47,219 Sim, nenhuma novidade. 156 00:24:47,219 --> 00:24:48,811 Está tudo bem. 157 00:24:50,489 --> 00:24:54,755 - Tudo bem com o líquen lá? - Sim, mas as trarei para baixo. 158 00:24:55,193 --> 00:24:58,458 O líquen parece mais denso. As renas estão seguindo. 159 00:25:01,233 --> 00:25:02,996 Cadê a Nastazia? 160 00:25:03,401 --> 00:25:05,096 Está cansada. 161 00:25:06,938 --> 00:25:10,305 - Quer caçar amanhã? - Não, vou voltar para lá. 162 00:25:10,842 --> 00:25:13,411 Mas Wladim pode ficar lá em cima. 163 00:25:13,411 --> 00:25:15,680 - Nastazia perguntou... - Eu cuido do rebanho. 164 00:25:15,680 --> 00:25:17,875 O resto é assunto meu também. 165 00:25:24,022 --> 00:25:27,514 Alexeiv, não vale a pena ir longe. Tem lenha boa aqui. 166 00:26:13,405 --> 00:26:15,100 Já de volta? 167 00:26:15,340 --> 00:26:16,773 Onde estavam? 168 00:26:16,942 --> 00:26:19,377 Por que não levaram o rebanho para Ouchaka? 169 00:26:19,377 --> 00:26:21,106 Estávamos ocupados. 170 00:26:22,080 --> 00:26:24,810 - Podemos fazer isso agora. - Não preciso de ajuda. 171 00:26:27,552 --> 00:26:29,688 Tem um lobo por aí. 172 00:26:29,688 --> 00:26:32,248 - Viu as pegadas dele? - E daí? 173 00:26:32,691 --> 00:26:35,093 "E daí?" Não sou o guardião do rebanho... 174 00:26:35,093 --> 00:26:37,288 Já chega! Sei o que devo fazer! 175 00:26:37,662 --> 00:26:40,961 Quem você pensa que é? Não levante a voz para mim! 176 00:26:43,201 --> 00:26:44,566 Parem! 177 00:26:45,470 --> 00:26:48,337 Venha. Tudo isso está subindo à sua cabeça. 178 00:27:13,865 --> 00:27:15,765 - Tudo bem? - Sim. 179 00:27:15,867 --> 00:27:20,099 - Talvez não devesse ir. - É. Ele está estranho. 180 00:27:20,372 --> 00:27:23,830 - Estranho? - Está escondendo alguma coisa. 181 00:27:24,643 --> 00:27:27,339 Eu levaria o trabalho mais a sério. 182 00:27:28,647 --> 00:27:32,515 - É muito longe? - A tenda dele fica junto ao lago. 183 00:27:33,518 --> 00:27:35,110 Boa viagem. 184 00:27:38,123 --> 00:27:39,317 Venha. 185 00:27:52,203 --> 00:27:54,139 Tenha calma. 186 00:27:54,139 --> 00:27:57,472 Não precisa se alarmar, está tudo bem. 187 00:28:25,203 --> 00:28:27,505 Venha, belezinha. 188 00:28:27,505 --> 00:28:29,200 Venha. 189 00:28:31,676 --> 00:28:33,166 Venha. 190 00:28:36,414 --> 00:28:38,383 Venha cá. 191 00:28:38,383 --> 00:28:39,984 Venha. 192 00:28:39,984 --> 00:28:41,853 Vem, vem. 193 00:28:41,853 --> 00:28:44,913 Isso, assim. 194 00:28:46,558 --> 00:28:49,425 Muito bem, você não tem medo. 195 00:29:10,648 --> 00:29:11,979 Calminha aí. 196 00:29:12,150 --> 00:29:15,353 Mantenha a calma. Assim mesmo, Voulka. 197 00:29:15,353 --> 00:29:17,287 Pode ficar com seu filhote. 198 00:29:17,989 --> 00:29:19,854 Espere aí, Voulka... 199 00:29:20,458 --> 00:29:22,619 essas pegadas não são suas. 200 00:29:22,894 --> 00:29:25,124 Você tem um amante? 201 00:31:49,941 --> 00:31:52,341 Você é o mais corajoso. 202 00:31:52,610 --> 00:31:54,271 Um verdadeiro líder. 203 00:31:55,113 --> 00:31:56,978 Vou te chamar de Kamar. 204 00:31:58,783 --> 00:32:00,148 Kamar. 205 00:32:05,556 --> 00:32:06,853 Venha. 206 00:32:07,392 --> 00:32:09,451 Você é a mais tímida. 207 00:32:09,661 --> 00:32:11,720 Venha, não tenha medo. 208 00:33:45,323 --> 00:33:46,984 Nastazia! 209 00:33:56,534 --> 00:33:59,992 Você é louco! Completamente louco, Serguei! 210 00:34:03,541 --> 00:34:05,143 Vai ser uma surpresa geral. 211 00:34:05,143 --> 00:34:08,135 Não conte para ninguém, ou estarei perdido. 212 00:34:09,180 --> 00:34:11,015 Vai perder tudo! 213 00:34:11,015 --> 00:34:14,075 O que deu em você? Por que fez isso? 214 00:34:15,086 --> 00:34:17,247 Não sei, Nastazia. 215 00:34:20,024 --> 00:34:21,958 Não tive coragem de matá-los. 216 00:34:23,561 --> 00:34:25,552 Não tem nada a dizer? 217 00:34:27,065 --> 00:34:29,533 - Aonde você vai? - Para o acampamento. 218 00:34:30,101 --> 00:34:31,500 Pare! 219 00:34:31,803 --> 00:34:33,202 Veja! 220 00:34:34,505 --> 00:34:36,564 Não pode ir agora. 221 00:34:36,707 --> 00:34:40,040 É uma tempestade. Não pode cruzar o desfiladeiro. 222 00:34:41,279 --> 00:34:44,077 Seria loucura ir esta noite. 223 00:34:46,584 --> 00:34:48,984 Isso não vai mudar nada. 224 00:35:26,257 --> 00:35:28,589 Você teria feito o mesmo. 225 00:35:32,964 --> 00:35:35,398 É melhor achar uma solução. 226 00:36:05,196 --> 00:36:06,891 Serguei! 227 00:36:12,303 --> 00:36:13,736 Aí está você. 228 00:36:14,005 --> 00:36:16,405 - E Nastazia? - Estou aqui. 229 00:36:17,675 --> 00:36:19,836 Estávamos preocupados com você. 230 00:36:21,045 --> 00:36:24,173 Com esse temporal, não é bom passar a noite nas montanhas. 231 00:36:25,716 --> 00:36:28,549 Que bom que vocês estão aqui juntos. 232 00:36:44,335 --> 00:36:46,303 Essa lenha está bem seca. 233 00:36:48,539 --> 00:36:50,598 O tempo está abrindo. 234 00:36:55,713 --> 00:36:58,978 - Como está indo com o rebanho? - Estou dando conta. 235 00:37:01,052 --> 00:37:04,579 - Não tem certeza? - Está tudo bem, acredite. 236 00:37:06,591 --> 00:37:09,219 Wladim viu pegadas de lobo. 237 00:37:11,162 --> 00:37:12,595 Então? 238 00:37:14,131 --> 00:37:16,861 Sim, talvez tenha uma pegada por aqui. 239 00:37:18,002 --> 00:37:21,165 Talvez uma? Uma não é o bastante? 240 00:37:21,672 --> 00:37:24,041 Como você não notou? 241 00:37:24,041 --> 00:37:26,344 - Wladim vem e... - Eu vi pegadas, mas... 242 00:37:26,344 --> 00:37:28,403 Você as viu, sim ou não? 243 00:37:28,646 --> 00:37:30,341 Diga! 244 00:37:31,415 --> 00:37:34,252 Eles ficam longe das renas no verão. 245 00:37:34,252 --> 00:37:37,050 Que bom que ficam longe delas! 246 00:37:37,688 --> 00:37:40,782 Mas os lobos atacam no começo do outono. 247 00:37:57,975 --> 00:37:59,840 O que está havendo? 248 00:38:01,979 --> 00:38:05,972 Sossegue, Nicolai, ele está fazendo um bom trabalho. 249 00:38:06,550 --> 00:38:08,609 Pode confiar nele. 250 00:38:09,387 --> 00:38:11,981 Até me deixou para trás pelo rebanho. 251 00:38:18,062 --> 00:38:19,427 Certo. 252 00:38:57,802 --> 00:38:59,497 Vamos! Vamos! 253 00:39:04,709 --> 00:39:06,973 Sinto muito, Nastazia. 254 00:39:07,545 --> 00:39:11,606 Eu devia ter contado logo. Fui um idiota. 255 00:39:17,621 --> 00:39:21,887 - Isso é loucura, Serguei. - Nunca irão saber. 256 00:39:52,256 --> 00:39:54,247 - Como estão as coisas lá? - Bem. 257 00:39:54,592 --> 00:39:57,993 - E Nastazia? - Ela está com Serguei. 258 00:39:58,729 --> 00:40:00,064 Que bom. 259 00:40:00,064 --> 00:40:02,900 Estava ficando preocupada com ela. 260 00:40:02,900 --> 00:40:04,527 Onde mais ela estaria? 261 00:40:07,138 --> 00:40:08,969 Você está estranho. 262 00:40:09,273 --> 00:40:10,934 Não, eu estou bem. 263 00:40:11,242 --> 00:40:13,377 Eles estão se entendendo bem. 264 00:40:13,377 --> 00:40:15,641 Então, qual é o problema? 265 00:40:15,980 --> 00:40:19,643 Não sei. Serguei está estranho. Esquivo. 266 00:40:21,585 --> 00:40:25,282 É porque Wladim contou a você sobre os lobos. 267 00:40:25,923 --> 00:40:29,026 Desde que o pai morreu, ele tem inventado coisas... 268 00:40:29,026 --> 00:40:30,994 para chamar sua atenção. 269 00:40:31,796 --> 00:40:34,492 Não preciso de Wladim para formar uma opinião. 270 00:40:39,103 --> 00:40:42,004 Devia confiar mais no seu filho. 271 00:41:40,197 --> 00:41:41,562 Voulka! 272 00:41:45,236 --> 00:41:46,567 Voulka! 273 00:41:47,938 --> 00:41:49,173 Voulka! 274 00:41:49,173 --> 00:41:52,370 - Eu trouxe alguém. - Voulka é sua namorada? 275 00:41:55,946 --> 00:41:57,880 Fique aqui. Não tenha medo. 276 00:41:59,483 --> 00:42:02,043 Calma, Voulka. Devagar. 277 00:42:06,757 --> 00:42:08,520 Kamar... 278 00:42:09,760 --> 00:42:11,557 pequeno Kitnic... 279 00:42:11,795 --> 00:42:13,524 e Baikal. 280 00:42:32,016 --> 00:42:34,382 Como vai, Kitnic? 281 00:42:38,622 --> 00:42:39,953 Tudo bem. 282 00:42:40,925 --> 00:42:43,794 Você tem que recuar. Ela não te conhece. 283 00:42:43,794 --> 00:42:46,922 - Entende os lobos agora? - Tenho que entender. 284 00:43:03,013 --> 00:43:05,115 Devia acampar em outro lugar. 285 00:43:05,115 --> 00:43:06,912 Está muito perto do covil. 286 00:43:07,251 --> 00:43:10,487 Vamos para uma área mais aberta. 287 00:43:10,487 --> 00:43:13,888 Tocaremos o rebanho e mudaremos a tenda. 288 00:43:13,958 --> 00:43:15,220 Nós? 289 00:43:25,035 --> 00:43:27,629 - Acho que é o suficiente. - Não vai adiantar. 290 00:43:28,138 --> 00:43:31,107 Vão comer as renas quando o inverno chegar. 291 00:43:40,351 --> 00:43:43,013 Ao menos vão nos seguir agora. 292 00:43:43,320 --> 00:43:46,857 Por que não explica tudo ao seu pai? 293 00:43:46,857 --> 00:43:48,916 Não, você não o conhece. 294 00:43:50,394 --> 00:43:54,098 Mataram 17 lobos no inverno passado. Nem tiveram chance. 295 00:43:54,098 --> 00:43:56,191 Nem tentou falar com ele. 296 00:43:56,433 --> 00:43:59,960 Falar com ele significa condenar nossos lobos. 297 00:44:00,204 --> 00:44:01,438 Você não tem escolha. 298 00:44:01,438 --> 00:44:03,929 Quer que nós mesmos os matemos? 299 00:44:20,758 --> 00:44:22,292 Voulka! 300 00:44:22,292 --> 00:44:24,862 Venha, Voulka. 301 00:44:24,862 --> 00:44:27,387 Não tenha medo. Venha. 302 00:44:27,631 --> 00:44:30,498 Venha, Voulka. 303 00:44:30,668 --> 00:44:33,103 Chegue mais perto. Assim. 304 00:44:33,103 --> 00:44:36,038 Mais perto, Voulka. 305 00:44:37,007 --> 00:44:39,475 Isso. Muito bem. 306 00:47:13,030 --> 00:47:15,191 Fora! 307 00:47:16,667 --> 00:47:18,601 Vá embora! 308 00:47:43,126 --> 00:47:45,219 É incrível como eles cresceram rápido. 309 00:47:45,796 --> 00:47:49,357 Eu os vi há dois dias, na entrada do vale. 310 00:47:50,834 --> 00:47:52,893 Acho que se instalaram lá. 311 00:47:53,136 --> 00:47:56,731 Não estão longe do rebanho, mas tudo bem por ora. 312 00:47:57,174 --> 00:48:00,666 Sim, claro! O macho grande começa a se interessar. 313 00:48:00,911 --> 00:48:02,572 Não se preocupe. 314 00:48:11,788 --> 00:48:14,222 - Por falar em lobos... - Eles estão aqui? 315 00:48:21,531 --> 00:48:23,567 Espere. Fique aqui. 316 00:48:23,567 --> 00:48:24,932 Venha. 317 00:48:29,640 --> 00:48:31,505 Venha cá. 318 00:48:35,012 --> 00:48:36,775 Pode vir. 319 00:48:37,981 --> 00:48:40,677 Isso, assim. 320 00:48:42,719 --> 00:48:44,744 Isso, venha. 321 00:48:46,623 --> 00:48:49,421 - Quem é esse? - Kamar, o mais corajoso. 322 00:48:49,993 --> 00:48:52,655 Diga "oi" para Nastazia. Venha. 323 00:48:52,796 --> 00:48:54,855 Foi o primeiro a vir até mim. 324 00:49:00,570 --> 00:49:02,367 Cadê o Kitnic? 325 00:49:07,110 --> 00:49:09,305 Ali está! Venha. 326 00:49:11,615 --> 00:49:13,317 Esta é Voulka. 327 00:49:13,317 --> 00:49:16,582 Relaxe, não vai fazer nada. Voulka, vem! 328 00:49:17,788 --> 00:49:20,154 Ela ainda é meio selvagem. 329 00:49:20,390 --> 00:49:22,688 Baikal! Venha, Baikal! 330 00:49:22,993 --> 00:49:26,656 - Nunca se aproximou dele? - Não a menos de 50 metros. 331 00:49:27,030 --> 00:49:28,930 Ele mantém distância. 332 00:49:29,266 --> 00:49:31,757 - É muito desconfiado. - Ele me dá medo. 333 00:51:01,658 --> 00:51:03,649 Acha que a neve permanece? 334 00:51:04,094 --> 00:51:07,188 Não nos baixos vales. Mas aqui, sim. 335 00:51:07,330 --> 00:51:09,594 - Sabe o que significa? - Não. 336 00:51:10,467 --> 00:51:13,231 As renas ficarão no curral no inverno. 337 00:51:14,071 --> 00:51:16,164 Longe dos lobos. 338 00:51:16,473 --> 00:51:18,771 E partiremos em breve. 339 00:51:22,913 --> 00:51:25,211 Quero que fique, Nastazia. 340 00:51:27,217 --> 00:51:29,481 Sabe o que isso significa? 341 00:51:30,587 --> 00:51:32,214 Sim, eu sei. 342 00:51:33,824 --> 00:51:35,348 Tem certeza? 343 00:51:54,044 --> 00:51:56,410 Nastazia, venha ver! 344 00:52:28,145 --> 00:52:29,942 Há pegadas por toda parte! 345 00:52:31,248 --> 00:52:34,284 Não é apenas um lobo, é uma matilha! 346 00:52:34,284 --> 00:52:38,243 - Uma matilha vagando por aqui! - Não, são só dois ou três. 347 00:52:40,290 --> 00:52:42,155 Está me gozando? 348 00:52:42,526 --> 00:52:44,790 Não vão atacar o rebanho. 349 00:52:45,228 --> 00:52:49,130 - Eles comem perdiz. - "Eles comem perdiz"! Perdiz! 350 00:52:50,100 --> 00:52:52,261 Eles devoram nossas renas! 351 00:52:53,436 --> 00:52:54,538 Vamos partir. 352 00:52:54,538 --> 00:52:57,371 Acha que não são capazes de nos seguir? 353 00:53:04,414 --> 00:53:07,144 Desmonte sua tenda e venha ao acampamento. 354 00:53:17,961 --> 00:53:21,863 Amanhã, vamos reunir o rebanho para levar ao curral. 355 00:53:22,799 --> 00:53:24,994 Mouriak vai nos ajudar. 356 00:53:26,903 --> 00:53:30,740 - Vamos seguir pelo vale? - Sim. Iremos pelas montanhas... 357 00:53:30,740 --> 00:53:32,173 com o rebanho. 358 00:53:32,342 --> 00:53:34,611 O curral é longe do acampamento? 359 00:53:34,611 --> 00:53:36,238 Uns 15 minutos. 360 00:53:36,379 --> 00:53:38,815 Vamos nos juntar a você quando terminarmos. 361 00:53:38,815 --> 00:53:41,283 Serguei vai ficar para vigiar. 362 00:53:46,590 --> 00:53:49,150 Depressa! Não vamos perder tempo! 363 00:53:59,102 --> 00:54:00,592 Vamos. 364 00:54:01,438 --> 00:54:03,306 Rápido! Mexam-se! 365 00:54:03,306 --> 00:54:05,035 Rápido! 366 00:54:05,976 --> 00:54:08,035 Venham! Vamos! 367 00:54:08,812 --> 00:54:09,904 Vamos. 368 00:56:01,524 --> 00:56:04,049 Coloque as renas para dentro! 369 00:56:18,341 --> 00:56:20,309 Vamos às tarefas. 370 00:56:25,548 --> 00:56:28,779 - Quem vigia as renas? - Isso é trabalho do Serguei. 371 00:56:36,793 --> 00:56:38,895 Nicolai, os lobos nos seguiram. 372 00:56:38,895 --> 00:56:41,489 - Você viu as pegadas? - Todo mundo viu. 373 00:56:41,698 --> 00:56:46,035 Agora que as renas estão aqui, Alexeiv e eu podemos caçá-los. 374 00:56:46,035 --> 00:56:47,935 Sim. Vão. 375 00:56:50,974 --> 00:56:53,442 Voltem ao acampamento depois. 376 00:56:57,847 --> 00:57:01,785 Eu ouvi. Sei o que está fazendo. Vou com vocês. 377 00:57:01,785 --> 00:57:04,686 Você vai ficar aqui e vigiar as renas. 378 00:57:04,988 --> 00:57:08,082 Nós cuidaremos dos lobos. Ordens do seu pai. 379 00:57:09,359 --> 00:57:11,384 Cada um tem a sua tarefa. 380 00:57:58,007 --> 00:58:00,066 Esperem! 381 00:58:00,276 --> 00:58:01,800 Parem! 382 00:58:02,645 --> 00:58:05,876 - Não precisamos de você! - Onde estão indo? 383 00:58:06,316 --> 00:58:08,614 Não faz sentido procurar juntos. 384 00:58:09,853 --> 00:58:12,956 Vamos para Ouchaka. Procure em outro lugar. 385 00:58:12,956 --> 00:58:16,221 Vou deixá-los. Irei direto ao pé do desfiladeiro. 386 00:58:19,095 --> 00:58:20,756 Então vamos! 387 00:59:43,947 --> 00:59:45,574 Voulka! 388 00:59:45,949 --> 00:59:47,348 Voulka! 389 01:00:13,810 --> 01:00:15,903 Não! Voltem! 390 01:00:16,145 --> 01:00:17,442 Não! 391 01:00:18,147 --> 01:00:19,944 Ah, não! 392 01:00:22,218 --> 01:00:25,088 - E então? - As pegadas foram apagadas... 393 01:00:25,088 --> 01:00:26,715 pelo vento. 394 01:00:28,291 --> 01:00:30,623 Serguei se juntou a nós no rio. 395 01:00:31,894 --> 01:00:34,522 Nós nos separamos. Ele foi para o desfiladeiro. 396 01:00:35,932 --> 01:00:38,332 O quê? Não está com as renas? 397 01:00:40,470 --> 01:00:42,267 Ele voltou? 398 01:00:42,405 --> 01:00:45,508 Lmagino que sim. Não as deixaria sozinhas. 399 01:00:45,508 --> 01:00:48,443 - Veja se ele está no curral. - Eu irei. 400 01:00:50,713 --> 01:00:53,079 Ficarei na cabana com Serguei. 401 01:00:53,349 --> 01:00:55,579 Foi o que planejamos. 402 01:00:58,287 --> 01:00:59,914 Vamos, rápido! 403 01:01:41,964 --> 01:01:44,990 É estranho que tenha ido sozinho. 404 01:01:45,268 --> 01:01:49,068 Está fazendo pouco caso de mim. Falei para ele ficar. 405 01:01:50,473 --> 01:01:53,704 - E se ele ainda não voltou? - Já estaríamos sabendo. 406 01:01:53,876 --> 01:01:56,037 Nastazia teria nos avisado. 407 01:02:13,229 --> 01:02:14,696 Vamos. 408 01:02:30,179 --> 01:02:31,703 Tudo bem? 409 01:02:33,349 --> 01:02:35,283 Cadê suas renas? 410 01:02:38,387 --> 01:02:40,321 Fale comigo! 411 01:02:40,890 --> 01:02:42,892 - Wladim os encontrou? - Não. 412 01:02:42,892 --> 01:02:47,090 Ele voltou. Não achou as pegadas por causa do vento. 413 01:02:47,697 --> 01:02:50,325 Quem está vigiando o rebanho? 414 01:02:54,070 --> 01:02:55,469 Temos que ir! 415 01:06:15,237 --> 01:06:17,364 Serguei, olhe! 416 01:06:25,781 --> 01:06:27,043 Ah, não! 417 01:06:37,593 --> 01:06:40,687 Eles são lobos, Serguei! Lobos! 418 01:06:45,301 --> 01:06:47,428 Eu queria tanto mudar as coisas. 419 01:06:48,971 --> 01:06:50,836 Mudar a natureza? 420 01:06:51,474 --> 01:06:52,842 O que você quer? 421 01:06:52,842 --> 01:06:56,245 Que os lobos parem de comer renas para que não os matemos? 422 01:06:56,245 --> 01:06:58,406 Em que mundo você vive? 423 01:06:58,514 --> 01:07:02,450 - Ainda assim, eu não os odeio. - Sua família os odeia? 424 01:07:03,586 --> 01:07:07,123 Não, assim como o lobo não odeia sua presa. 425 01:07:07,123 --> 01:07:10,388 Todos lutam pela sobrevivência. Aceite isso. 426 01:07:12,194 --> 01:07:14,185 Nós criamos renas. 427 01:07:20,836 --> 01:07:22,861 Estou com medo, Serguei. 428 01:07:28,411 --> 01:07:30,777 Você mentiu para nós, Serguei! 429 01:07:31,313 --> 01:07:33,440 Desde o começo! 430 01:07:35,885 --> 01:07:37,375 O que está aprontando? 431 01:07:37,620 --> 01:07:40,282 O que está escondendo de nós? 432 01:07:45,928 --> 01:07:49,728 Wladim tem razão. Você é muito jovem para cuidar do rebanho. 433 01:07:52,201 --> 01:07:54,431 Se não é homem para o clã... 434 01:07:54,904 --> 01:07:57,498 como pode ser homem para uma mulher? 435 01:08:03,679 --> 01:08:06,807 Prepare as renas. Vá com Andrei. 436 01:08:07,116 --> 01:08:09,641 Desta vez, nós os pegaremos. 437 01:08:09,852 --> 01:08:13,122 Vamos seguir as pegadas até os lobos. 438 01:08:13,122 --> 01:08:16,888 Sou eu que tenho de resolver isso, e mais ninguém! 439 01:08:17,359 --> 01:08:20,795 - Já ouvi isso antes. - É entre eles e eu. 440 01:08:21,764 --> 01:08:23,732 Dê-me uma chance. 441 01:08:27,369 --> 01:08:29,064 É a última. 442 01:08:30,739 --> 01:08:32,673 A derradeira. 443 01:08:34,477 --> 01:08:35,501 Vamos. 444 01:08:59,635 --> 01:09:02,604 - Tenha cuidado. - Foi bom ver você. 445 01:09:05,241 --> 01:09:07,175 Vai por Rhandiga? 446 01:09:08,744 --> 01:09:11,406 Nunca mais passarei por lá. 447 01:09:11,714 --> 01:09:13,807 Tudo foi posto abaixo. 448 01:09:14,350 --> 01:09:16,682 Todas as árvores se foram. 449 01:09:16,752 --> 01:09:20,689 As chuvas do outono lavaram o solo. Não sobrou nada. 450 01:09:20,689 --> 01:09:22,589 Nós tentaremos impedi-los. 451 01:09:24,460 --> 01:09:26,690 Sei que posso contar com você. 452 01:09:30,232 --> 01:09:33,502 Eu zelarei por Nastazia. Diga aos pais dela. 453 01:09:33,502 --> 01:09:36,596 E você, tome conta do seu filho. 454 01:10:06,969 --> 01:10:09,733 No próximo verão, iremos visitá-los. 455 01:10:12,708 --> 01:10:15,541 - Está triste? - Não é isso! 456 01:10:18,447 --> 01:10:21,217 É o Serguei. Faz muito tempo que partiu. 457 01:10:21,217 --> 01:10:24,448 Ele nos prejudicou. O que mais espera dele? 458 01:10:25,020 --> 01:10:28,547 Não me importa o que pensa o clã. Você não entende. 459 01:10:29,325 --> 01:10:31,694 Só me importa onde ele está... 460 01:10:31,694 --> 01:10:34,527 o que está fazendo e se está bem. 461 01:10:54,617 --> 01:10:56,881 Um lobo. 462 01:10:57,553 --> 01:10:59,646 Serguei. 463 01:11:01,023 --> 01:11:03,082 A morte. 464 01:11:03,259 --> 01:11:06,126 - Morte? - O lobo. 465 01:11:07,563 --> 01:11:10,225 Um lobo, a morte. 466 01:11:10,733 --> 01:11:12,360 Um lobo? 467 01:11:12,801 --> 01:11:14,428 E Serguei? 468 01:11:15,904 --> 01:11:17,599 Serguei... 469 01:11:17,806 --> 01:11:20,036 Serguei? 470 01:11:23,679 --> 01:11:26,045 Eu não sei. 471 01:11:57,579 --> 01:12:00,571 Vamos! 472 01:12:03,719 --> 01:12:05,778 Bom, muito bom. 473 01:12:05,954 --> 01:12:07,216 Vamos! 474 01:12:11,193 --> 01:12:12,683 Devagar. 475 01:12:14,930 --> 01:12:17,091 Vamos, vamos! 476 01:12:26,909 --> 01:12:29,104 Devagar, devagar. 477 01:12:46,795 --> 01:12:49,923 Por que fizeram isso? Foi errado. 478 01:12:54,002 --> 01:12:55,270 Não! 479 01:12:55,270 --> 01:12:57,295 De novo, não! 480 01:12:59,775 --> 01:13:01,208 Não! 481 01:13:01,844 --> 01:13:03,835 Parem! 482 01:13:27,536 --> 01:13:29,231 Baikal... 483 01:13:30,672 --> 01:13:32,367 Baikal... 484 01:13:41,116 --> 01:13:45,348 Eu não queria fazer isso, Baikal. 485 01:14:20,622 --> 01:14:22,055 Tudo bem? 486 01:14:23,192 --> 01:14:24,887 Você não parece bem. 487 01:14:35,504 --> 01:14:38,905 Alexeiv, olhe as renas. Eu cuido disso. 488 01:14:44,112 --> 01:14:47,216 Ouça, Serguei não é uma criança. 489 01:14:47,216 --> 01:14:50,719 Ele está acostumado. Conhece as tempestades. 490 01:14:50,719 --> 01:14:53,688 - Ele não tem abrigo. - Tem que encontrar seus lobos! 491 01:14:53,856 --> 01:14:55,653 É isso que importa. 492 01:14:56,024 --> 01:14:58,288 Precisa provar que é capaz. 493 01:14:58,560 --> 01:14:59,895 Ele quebrou nossas regras. 494 01:14:59,895 --> 01:15:01,563 - Pensou que... - Nossas regras? 495 01:15:01,563 --> 01:15:03,365 Nossas regras. 496 01:15:03,365 --> 01:15:06,435 Suas regras, que você impõe a todos nós. 497 01:15:06,435 --> 01:15:09,404 Não são minhas, são as regras do clã. 498 01:15:09,404 --> 01:15:11,770 Regras que regem nossas vidas. 499 01:15:12,140 --> 01:15:13,509 E nos mantém vivos. 500 01:15:13,509 --> 01:15:17,104 Nicolai, um líder tem de saber evoluir. 501 01:15:17,312 --> 01:15:20,907 Seu filho pode não estar agindo errado. 502 01:15:21,049 --> 01:15:24,507 Você precisa encontrá-lo. Tenho um mau pressentimento. 503 01:15:25,888 --> 01:15:28,049 Vamos. Vamos! 504 01:16:47,169 --> 01:16:51,128 Kamar, Anouska, Kitnic! Venham. 505 01:16:55,477 --> 01:16:57,604 Não vão embora, sou eu. 506 01:17:00,616 --> 01:17:02,106 Venham. 507 01:17:04,653 --> 01:17:06,678 Minha bela Anouska... 508 01:17:07,456 --> 01:17:09,014 Meu lindo Kamar... 509 01:17:10,025 --> 01:17:13,825 Venham, sou eu. Vejam, estou sem rifle. 510 01:17:14,229 --> 01:17:15,753 Anouska! 511 01:17:16,031 --> 01:17:17,931 Não tenha medo. 512 01:17:18,700 --> 01:17:20,668 Sou eu, Anouska. 513 01:17:20,902 --> 01:17:23,871 Venha, bonita. Sou eu mesmo. 514 01:17:26,842 --> 01:17:29,470 Venha, Kitnic, sou eu. 515 01:17:29,645 --> 01:17:33,012 Não tenha medo, meu lindo. Voulka, sou eu. 516 01:17:33,615 --> 01:17:35,105 Não tenha medo. 517 01:17:35,784 --> 01:17:37,251 Venha cá. 518 01:18:21,963 --> 01:18:25,558 Eu vi a fumaça. Imaginei que fosse você. 519 01:18:43,585 --> 01:18:45,450 Veio me checar? 520 01:18:55,931 --> 01:18:57,364 Um lobo? 521 01:19:00,769 --> 01:19:03,897 - Muito bem, Serguei. - Os outros estão bem adiante. 522 01:19:04,840 --> 01:19:06,740 Não vim checar você. 523 01:19:07,542 --> 01:19:09,100 Estávamos preocupados. 524 01:19:09,711 --> 01:19:11,975 Vou voltar e tranquilizar a sua mãe... 525 01:19:12,714 --> 01:19:15,205 e deixar que faça o que tem de fazer. 526 01:19:15,817 --> 01:19:18,650 Estarei no Lago Ozala, mudamos o acampamento. 527 01:19:19,387 --> 01:19:21,014 Lembra? 528 01:19:21,223 --> 01:19:23,885 Foi onde pegamos aquela truta enorme. 529 01:19:24,092 --> 01:19:26,583 Você quase caiu no buraco. 530 01:21:24,412 --> 01:21:26,642 Fique calmo. 531 01:21:27,048 --> 01:21:29,312 Calmo. 532 01:21:31,853 --> 01:21:33,047 Venha. 533 01:21:47,235 --> 01:21:49,465 Venha. 534 01:21:55,277 --> 01:21:56,676 Vamos. 535 01:22:01,316 --> 01:22:02,874 Isso. 536 01:23:34,776 --> 01:23:36,368 Não tenha medo. 537 01:23:36,711 --> 01:23:39,077 Isso, muito bom. 538 01:23:39,614 --> 01:23:43,277 Venha cá. Isso, isso. 539 01:23:43,518 --> 01:23:45,782 Mantenha-me aquecido. 540 01:23:47,689 --> 01:23:49,657 Você é um amor. 541 01:23:52,994 --> 01:23:56,020 Venha. Isso me aquece. 542 01:23:56,865 --> 01:23:57,889 Isso. 543 01:24:10,912 --> 01:24:13,244 Venha. 544 01:24:17,652 --> 01:24:19,847 Cuidado, isto é fogo. 545 01:24:26,861 --> 01:24:29,955 Não! Não toquem nas renas! 546 01:24:30,799 --> 01:24:34,257 Eu disse não! Mandei não tocar! 547 01:24:36,004 --> 01:24:37,471 Eu disse não! 548 01:24:39,040 --> 01:24:40,302 Não! 549 01:24:42,343 --> 01:24:44,243 Não, acabou! 550 01:24:46,181 --> 01:24:48,706 Kamar! Olhe só para você! 551 01:24:51,886 --> 01:24:53,114 Vamos! 552 01:24:53,922 --> 01:24:57,449 Assim! Muito bom. 553 01:24:57,959 --> 01:25:00,484 Assim. Muito bem, venha. 554 01:25:04,732 --> 01:25:06,199 Vamos! 555 01:25:12,407 --> 01:25:14,898 Dê uma olhada lá embaixo. 556 01:25:20,882 --> 01:25:22,440 Está vendo? 557 01:25:23,384 --> 01:25:25,375 Todo aquele território? 558 01:25:26,688 --> 01:25:28,952 Vocês podem caçar lá. 559 01:25:30,558 --> 01:25:33,220 Anouska! Venha. 560 01:25:33,595 --> 01:25:34,926 Venha. 561 01:25:40,268 --> 01:25:44,364 Ouça, Torok, você não pode mais cruzar o rio. 562 01:25:44,572 --> 01:25:47,242 Não me siga. Deve ficar aqui. 563 01:25:47,242 --> 01:25:49,608 Aqui tem tudo o que precisa. 564 01:25:50,345 --> 01:25:53,109 Voltarei com Nastazia no próximo verão. 565 01:25:57,719 --> 01:25:59,414 Não! Acabou. 566 01:26:16,804 --> 01:26:19,898 Não! Não! 567 01:26:23,311 --> 01:26:26,747 Vão embora! Vão! 568 01:26:27,448 --> 01:26:29,075 Vão embora! 569 01:26:44,999 --> 01:26:47,263 Fiquem aí! Isso mesmo. 570 01:26:47,635 --> 01:26:49,159 Assim. 571 01:26:49,470 --> 01:26:51,199 Fiquem aí. 572 01:27:00,715 --> 01:27:02,273 Isso. 573 01:27:46,194 --> 01:27:47,491 É Serguei! 574 01:27:48,930 --> 01:27:51,194 Nicolai, é o Serguei. 575 01:27:57,038 --> 01:27:58,835 Serguei... 576 01:28:00,975 --> 01:28:02,499 Tudo bem? 577 01:28:08,149 --> 01:28:09,377 Vamos. 578 01:28:09,684 --> 01:28:13,017 Deixe, vá se aquecer. Vou ver as renas. 579 01:28:20,395 --> 01:28:22,454 É loucura o que você fez. 580 01:28:23,631 --> 01:28:25,599 Até onde chegou? 581 01:28:26,000 --> 01:28:27,900 Deixe-o falar. 582 01:28:28,770 --> 01:28:31,568 - Então? - Havia seis deles. 583 01:28:32,173 --> 01:28:34,937 Matei o lobo novo primeiro. 584 01:28:35,176 --> 01:28:37,076 Os outros fugiram. 585 01:28:37,745 --> 01:28:41,282 Eu os alcancei, mas não consegui me aproximar. 586 01:28:41,282 --> 01:28:44,118 Em momento algum. Estavam sempre à frente. 587 01:28:44,118 --> 01:28:46,712 Poderia ter levado semanas. 588 01:28:48,256 --> 01:28:53,284 Mas num vale que não conheciam, eu os encurralei num penhasco. 589 01:28:53,661 --> 01:28:57,392 Um dos lobos se matou. Uma queda de 100 metros. 590 01:28:57,765 --> 01:28:59,892 Olhei para os outros. 591 01:29:00,101 --> 01:29:02,126 Estão mortos. 592 01:29:02,203 --> 01:29:05,400 - Trouxe as peles? - Eu faço as perguntas. 593 01:29:08,042 --> 01:29:09,942 Estão no barranco. 594 01:29:10,111 --> 01:29:12,443 Vá buscá-las se quiser. 595 01:29:17,485 --> 01:29:19,385 Olhe para o rebanho. 596 01:29:21,422 --> 01:29:24,789 Eu o vi crescer. Gosto dele. 597 01:29:25,960 --> 01:29:28,588 E odeio que seja atacado. 598 01:29:28,696 --> 01:29:30,561 Sabe, Serguei... 599 01:29:30,798 --> 01:29:32,527 seus lobos... 600 01:29:33,201 --> 01:29:35,635 não quero vê-los de volta. 601 01:29:47,915 --> 01:29:50,247 O líquen está crescendo aqui. 602 01:29:51,419 --> 01:29:53,580 Vamos nos mudar logo. 603 01:29:57,525 --> 01:30:00,688 Nastazia se juntará ao seu clã antes da Lua dos ventos. 604 01:30:01,129 --> 01:30:03,256 Eu irei com ela. 605 01:30:17,478 --> 01:30:19,275 Nicolai está chamando. 606 01:30:19,480 --> 01:30:21,675 Pegue umas renas para a festa. 607 01:30:23,885 --> 01:30:25,375 Estou indo. 608 01:30:31,526 --> 01:30:33,118 Pronto. 609 01:30:50,511 --> 01:30:52,308 - Tudo bem? - Sim. 610 01:30:55,516 --> 01:30:58,849 Não sei que segredo vocês dois dividem. 611 01:30:59,754 --> 01:31:04,953 E nem quero saber. Só espero que seja um bom segredo. 612 01:31:05,660 --> 01:31:07,787 O que é um bom segredo? 613 01:31:08,830 --> 01:31:12,891 Um segredo que não cause sofrimento se for descoberto. 614 01:31:14,502 --> 01:31:17,869 Serguei e eu somos fortes para enfrentar. 615 01:31:21,876 --> 01:31:24,674 - Então,'é um bom segredo. - E um segredo! 616 01:31:36,357 --> 01:31:38,450 Sua noiva é linda. 617 01:32:14,095 --> 01:32:16,188 Devem estar crescidos. 618 01:32:16,998 --> 01:32:20,126 Kamar deve estar dando as ordens. 619 01:32:20,301 --> 01:32:22,970 Ele não deixava as renas em paz. 620 01:32:22,970 --> 01:32:25,039 Sempre as mordia. 621 01:32:25,039 --> 01:32:27,842 - E Anouska? - Anouska e Kitnic... 622 01:32:27,842 --> 01:32:29,901 ainda são apegados à mãe. 623 01:32:30,845 --> 01:32:32,972 Iremos vê-los no próximo verão. 624 01:32:34,649 --> 01:32:36,844 Vamos pegar o mesmo caminho? 625 01:32:38,252 --> 01:32:42,120 Se os rios estiverem em cheia, iremos pelo planalto. 626 01:32:44,692 --> 01:32:47,991 - Acha que estarão lá? - Espero que sim. 627 01:32:49,030 --> 01:32:51,726 É um bom lugar. Eles têm tudo que precisam. 628 01:33:04,779 --> 01:33:08,316 Todo ano é a mesma coisa. Nunca matamos todos. 629 01:33:08,316 --> 01:33:11,118 - Nunca vai acabar. - E por que deveria? 630 01:33:11,118 --> 01:33:13,421 Dividimos as montanhas com os lobos. 631 01:33:13,421 --> 01:33:15,286 Tendemos a esquecer. 632 01:33:18,659 --> 01:33:20,928 Nosso problema não são os lobos. 633 01:33:20,928 --> 01:33:23,331 Os homens descendo o Maska são. 634 01:33:23,331 --> 01:33:26,323 Eles acham que a terra é deles. 635 01:33:26,867 --> 01:33:30,234 - Vão nos destruir. - Não virão tão longe. 636 01:33:30,338 --> 01:33:32,863 Estão construindo uma estrada para Rhandiga. 637 01:33:33,074 --> 01:33:36,237 Mouriak me contou. Está tudo devastado. 638 01:33:36,744 --> 01:33:40,077 Mas, com uma estrada, sabemos o que acontece. 639 01:33:40,247 --> 01:33:43,818 - Não sobra nada. - Rhandiga fica longe. 640 01:33:43,818 --> 01:33:46,651 Muito longe, mas logo ficará perto. 641 01:34:11,846 --> 01:34:14,815 - Devagar. - Ah, é? Por quê? 642 01:34:15,650 --> 01:34:17,982 Porque eu também posso vê-los. 643 01:34:18,052 --> 01:34:20,187 Como se chamam seus cinco lobos? 644 01:34:20,187 --> 01:34:24,214 Anouska... e Kitnic? É isso? 645 01:34:27,762 --> 01:34:30,598 - O que ele disse? - Nada, eu explico. 646 01:34:30,598 --> 01:34:33,590 Sim, claro. Explique bem. 647 01:35:01,629 --> 01:35:03,927 - Ele está bem? - Não sei. 648 01:35:05,433 --> 01:35:08,425 Não foi nada, só uma pequena luxação. 649 01:35:09,236 --> 01:35:12,603 Vou controlar a dor com argila. Não é nada. 650 01:35:14,775 --> 01:35:16,367 Pronto. 651 01:35:20,581 --> 01:35:23,017 Serguei, avise o clã. 652 01:35:23,017 --> 01:35:24,952 Uma nevasca se aproxima. 653 01:35:24,952 --> 01:35:27,648 Aquela que anuncia o fim do inverno. 654 01:35:29,890 --> 01:35:33,087 Mas o vento não é só o que ouço. 655 01:35:37,298 --> 01:35:40,358 Isso não é bom. Nada bom. 656 01:35:48,776 --> 01:35:50,368 Ouçam. 657 01:35:50,644 --> 01:35:52,703 Peguem seus rifles. 658 01:36:02,623 --> 01:36:05,319 Certo. Irei pela direita com Serguei. 659 01:36:05,693 --> 01:36:08,395 Wladim, você vai pela esquerda. 660 01:36:08,395 --> 01:36:10,731 Leve três ou quatro homens com você. 661 01:36:10,731 --> 01:36:14,462 Pegue o trenó. Os outros seguirão a pé. Certo? 662 01:36:14,935 --> 01:36:17,199 Não há tempo a perder. 663 01:36:19,573 --> 01:36:21,375 Não precisa esperar. 664 01:36:21,375 --> 01:36:24,401 Vai revê-los logo. Mas não no mesmo estado. 665 01:36:39,360 --> 01:36:42,997 - Então? - Acertei um, talvez dois. 666 01:36:42,997 --> 01:36:45,557 Pela esquerda, vamos cercá-los. 667 01:36:47,434 --> 01:36:48,696 Vamos! 668 01:37:04,451 --> 01:37:05,884 Pode deixar. 669 01:37:06,020 --> 01:37:09,046 Vigie o rebanho, eu cuido dos lobos. 670 01:38:08,415 --> 01:38:11,252 Ah, é você! Meu pé prendeu na correia. 671 01:38:11,252 --> 01:38:14,050 Ele achou que você era uma rena e atacou. 672 01:38:14,321 --> 01:38:17,051 Tome, eu peguei seu rifle. 673 01:38:35,509 --> 01:38:37,807 Você fez o que pôde. 674 01:38:45,052 --> 01:38:47,350 Tinha que acabar assim. 675 01:38:56,764 --> 01:38:58,493 Sabe disso. 676 01:39:11,412 --> 01:39:13,243 Muito bem, Wladim. 677 01:39:14,481 --> 01:39:17,211 Será um bom guardião no próximo verão. 678 01:39:23,357 --> 01:39:24,824 Serguei? 679 01:39:26,694 --> 01:39:28,762 - Serguei? - Desapareça! 680 01:39:28,762 --> 01:39:31,322 - Vá dar uma olhada. - Vá para o inferno! 681 01:39:31,865 --> 01:39:35,596 Eu iria se fosse você. Tem seis deles. 682 01:39:36,870 --> 01:39:38,428 Seis! 683 01:39:40,107 --> 01:39:44,009 - Seis? - Serguei, matamos seis deles. 684 01:39:44,244 --> 01:39:45,905 Seis... 685 01:39:46,046 --> 01:39:49,072 Tinham sobrado cinco dos seus lobos, não? 686 01:39:59,293 --> 01:40:01,625 Não eram os nossos lobos, Nastazia! 687 01:40:03,397 --> 01:40:05,558 Não eram os nossos lobos. 688 01:40:38,632 --> 01:40:40,497 Eu também estou feliz. 689 01:40:43,470 --> 01:40:46,405 Mas não vai passar a sua vida com os lobos, vai? 690 01:40:54,982 --> 01:40:57,951 Graças a essa história e ao meu filho Serguei... 691 01:40:58,185 --> 01:41:00,721 compreendi que os lobos não são nossos inimigos... 692 01:41:00,721 --> 01:41:02,823 exceto quando atacam nossas renas. 693 01:41:02,823 --> 01:41:06,360 Agora, preciso ensinar a Serguei que os lobos devem permanecer lobos... 694 01:41:06,360 --> 01:41:08,128 e não são nossos amigos. 695 01:41:08,128 --> 01:41:10,221 Para isso existem os cães. 696 01:41:10,631 --> 01:41:12,332 E nós, Evens... 697 01:41:12,332 --> 01:41:15,736 permanecemos nômades, sempre defendendo nossas renas. 698 01:41:15,736 --> 01:41:17,971 Esse equilíbrio se chama harmonia. 699 01:41:17,971 --> 01:41:21,964 A harmonia com a qual desejamos viver entre as montanhas... 700 01:41:22,209 --> 01:41:25,645 com as renas e os lobos.44616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.