All language subtitles for Exodus.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,968 --> 00:00:07,968 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:01:11,471 --> 00:01:13,173 THOMAS: Hey, Connor? 3 00:01:15,843 --> 00:01:17,845 CONNOR: I got it. 4 00:01:23,818 --> 00:01:25,419 THOMAS: Here we go. 5 00:01:39,834 --> 00:01:41,836 CONNOR: Want to do sandwiches tonight? 6 00:01:44,171 --> 00:01:46,507 THOMAS: And forget the tomatoes. I don't want tomatoes. 7 00:01:46,541 --> 00:01:47,742 CONNOR: Okay, I'll try. 8 00:01:47,775 --> 00:01:48,743 THOMAS: No tomatoes. 9 00:01:48,776 --> 00:01:50,745 CONNOR: Okay. 10 00:01:51,378 --> 00:01:56,751 RADIO: Please report rumors, suspicious activity, and private gatherings to your local community center. 11 00:01:56,784 --> 00:02:01,188 RADIO: The signs that someone is planning to leave our town may not always be obvious. 12 00:02:01,221 --> 00:02:04,291 RADIO: Remember these people when your burdens are heavy. 13 00:02:04,324 --> 00:02:06,928 RADIO: Deserters from this past week include: 14 00:02:06,961 --> 00:02:09,329 Andrea Deane. 15 00:02:09,363 --> 00:02:11,733 The Gossinger Family. 16 00:02:11,766 --> 00:02:14,468 William Lucas. 17 00:02:14,502 --> 00:02:17,337 Jordan Breck. 18 00:02:17,371 --> 00:02:20,407 And William McCormick. 19 00:02:24,912 --> 00:02:27,247 OPERATOR: Face the camera. 20 00:02:31,719 --> 00:02:33,755 CONNOR: Which room today? 21 00:02:33,788 --> 00:02:35,690 OPERATOR: Cell D. 22 00:02:45,733 --> 00:02:48,636 CONNOR: It's my job to inform you that this conversation will be recorded. 23 00:02:48,670 --> 00:02:51,806 CONNOR: To inform our decision regarding whether or not you can be successfully reintegrated back into our town. 24 00:02:51,839 --> 00:02:53,675 CONNOR: Do you understand? 25 00:02:56,410 --> 00:02:57,645 CONNOR: Verbally, please. 26 00:02:57,912 --> 00:02:59,547 MARTIN: Yes. 27 00:03:00,014 --> 00:03:01,481 CONNOR: State your name. 28 00:03:01,516 --> 00:03:02,850 MARTIN: (mumbling) Martin Harland 29 00:03:03,383 --> 00:03:06,788 CONNOR: Again. Clearer. 30 00:03:07,055 --> 00:03:08,656 MARTIN: Martin. Harland. 31 00:03:10,992 --> 00:03:13,293 CONNOR: When did you decide to leave, Martin? 32 00:03:13,326 --> 00:03:14,696 MARTIN: I left Tuesday. 33 00:03:14,729 --> 00:03:16,898 CONNOR: But when did you decide? 34 00:03:22,369 --> 00:03:24,806 CONNOR: How much I can help you depends on how compliant you are. 35 00:03:26,273 --> 00:03:28,743 MARTIN: I guess I don't understand the question. 36 00:03:28,976 --> 00:03:31,045 CONNOR: The goal here is prevention. 37 00:03:31,079 --> 00:03:35,883 CONNOR: If I can figure out why you decided to abandon us, then we can identify other traitors in the future. 38 00:03:35,917 --> 00:03:36,851 MARTIN: Traitors? 39 00:03:36,884 --> 00:03:38,519 CONNOR: You broke the law. 40 00:03:38,553 --> 00:03:41,689 MARTIN: There isn't one person in this town that doesn't wish they could leave. 41 00:03:42,590 --> 00:03:44,257 CONNOR: And they don't. 42 00:03:44,291 --> 00:03:47,895 CONNOR: Because they know they have more than just themselves to look after. CONNOR 43 00:03:48,162 --> 00:03:50,497 MARTIN: I bet you want to leave. 44 00:03:50,732 --> 00:03:52,800 MARTIN: Deep down. 45 00:03:52,834 --> 00:03:54,769 CONNOR: And for what? 46 00:03:55,402 --> 00:04:00,273 CONNOR: Cause some guy said he found a door to paradise in the middle of the desert? 47 00:04:00,708 --> 00:04:03,878 CONNOR: You know how many people die out there wandering around looking for nothing? 48 00:04:03,911 --> 00:04:04,411 MARTIN: The door is real. 49 00:04:04,444 --> 00:04:05,278 CONNOR: No it's not. 50 00:04:05,312 --> 00:04:05,980 MARTIN: Why, because you haven't seen it? 51 00:04:06,013 --> 00:04:07,715 CONNOR: There's nothing to see! 52 00:04:10,985 --> 00:04:12,854 MARTIN: You sure about that? 53 00:04:29,036 --> 00:04:31,639 MARTIN: I used to work at the powerplant. 54 00:04:33,741 --> 00:04:39,847 MARTIN: My duty was to monitor and adjust our consumption and supply gauges. 55 00:04:40,214 --> 00:04:46,319 MARTIN: If power drawn was to exceed our supply. 56 00:04:46,353 --> 00:04:48,388 MARTIN: Everything goes dark. 57 00:04:49,657 --> 00:04:51,826 MARTIN: I was proud of my job. 58 00:04:52,425 --> 00:04:57,598 MARTIN: I felt I allowed everybody to live a normal life. 59 00:04:58,365 --> 00:05:02,003 MARTIN: For years I ate at my desk. 60 00:05:02,036 --> 00:05:07,875 MARTIN: Slept on the floor. Sacrificed relationships, sacrificed everything. 61 00:05:09,143 --> 00:05:15,983 MARTIN: Then o ne day I noticed a fly had gotten trapped in the glass of the gauge. 62 00:05:16,017 --> 00:05:17,885 MARTIN: So I... 63 00:05:17,919 --> 00:05:20,555 MARTIN: take off the outer cabinet. 64 00:05:20,588 --> 00:05:22,523 MARTIN: Power went out. 65 00:05:22,557 --> 00:05:26,861 MARTIN: Eventually I went up to the top of the roof and 66 00:05:26,894 --> 00:05:29,797 MARTIN: the whole town was dark. 67 00:05:29,831 --> 00:05:31,899 MARTIN: But it was calm. 68 00:05:34,569 --> 00:05:36,838 MARTIN: I could see 69 00:05:36,871 --> 00:05:39,472 MARTIN: stars, clearly. 70 00:05:41,542 --> 00:05:43,443 MARTIN: I had never really seen them. 71 00:05:46,479 --> 00:05:49,717 MARTIN: There's too much, I've never seen. 72 00:05:51,519 --> 00:05:55,388 MARTIN: That's when I knew I was going to leave. 73 00:05:58,025 --> 00:06:00,094 CONNOR: What's this address? 74 00:06:01,629 --> 00:06:03,898 MARTIN: See for yourself. 75 00:06:09,670 --> 00:06:12,506 GUARD: A superior wants to talk to him. 76 00:06:54,115 --> 00:06:56,117 (Radio music playing) 77 00:06:58,119 --> 00:06:59,553 THOMAS: I got it. 78 00:06:59,587 --> 00:07:00,955 THOMAS: Just go eat. 79 00:07:07,895 --> 00:07:11,532 THOMAS: I'm not a mess. 80 00:07:14,135 --> 00:07:16,037 CONNOR: It's open! 81 00:07:24,245 --> 00:07:26,914 THOMAS: Thanks, buddy. 82 00:07:34,622 --> 00:07:36,757 CONNOR: What are you doing after this? 83 00:07:36,791 --> 00:07:38,559 RICK: This. 84 00:07:40,027 --> 00:07:41,562 RICK: You okay? 85 00:07:41,595 --> 00:07:42,897 THOMAS: Have them all. 86 00:07:43,664 --> 00:07:44,999 RICK: Beautiful. 87 00:07:47,034 --> 00:07:49,637 CONNOR: I need your help with something. 88 00:07:49,670 --> 00:07:51,572 (Electricity flickers) 89 00:07:51,806 --> 00:07:53,207 RICK: Whoa. 90 00:07:58,579 --> 00:08:01,182 CONNOR: What's this address? 91 00:08:01,215 --> 00:08:03,684 MARTIN: See for yourself. 92 00:08:06,253 --> 00:08:08,856 RICK: Let's go after this? 93 00:08:11,625 --> 00:08:13,227 CONNOR: Yeah. 94 00:08:39,120 --> 00:08:42,790 CONNOR: I'm not really sure what we're looking for. 95 00:09:57,398 --> 00:10:01,702 VHS: By watching this tape, your path to the door has opened. 96 00:10:01,735 --> 00:10:08,109 VHS: If you choose the new path, your world will change into a wilderness of mirrors. 97 00:10:08,142 --> 00:10:13,781 VHS: You will encounter omens, signposts that are guiding you to the door. 98 00:10:13,814 --> 00:10:16,016 VHS: They do not have to make sense to you. 99 00:10:16,050 --> 00:10:20,354 VHS: All that matters is that you recognize them as proof that you're going the right way. 100 00:10:22,256 --> 00:10:24,692 VHS: It's up to you. 101 00:10:24,725 --> 00:10:26,727 VHS: Don't be afraid. 102 00:10:52,920 --> 00:10:56,790 CONNOR: What would you say if I wanted to leave? 103 00:11:00,995 --> 00:11:04,331 RICK: I'd say don't tell me about it. 104 00:11:42,369 --> 00:11:45,372 MARTIN: Do you want to see it in person? 105 00:11:53,280 --> 00:11:54,683 MARTIN: I had a pager on me when they found me. 106 00:11:54,715 --> 00:11:58,385 MARTIN: Get it from your people and bring it with you when we leave. 107 00:11:58,819 --> 00:12:00,689 CONNOR: What's it for? 108 00:12:00,721 --> 00:12:04,225 MARTIN: I'll tell you what it's for when we're on the road, okay? But we have to leave tonight. 109 00:12:06,360 --> 00:12:08,462 CONNOR: What did that woman want? 110 00:12:13,067 --> 00:12:17,938 MARTIN: I'll die before I let her take me away. 111 00:12:22,977 --> 00:12:25,913 MARTIN: Midnight tonight. 112 00:13:32,479 --> 00:13:34,214 THOMAS: What's that? 113 00:13:34,248 --> 00:13:35,149 CONNOR: For Rick. 114 00:13:44,526 --> 00:13:45,326 THOMAS: What? 115 00:13:45,359 --> 00:13:46,894 CONNOR: Damnit. 116 00:13:47,995 --> 00:13:49,463 THOMAS: I did it earlier. 117 00:13:51,065 --> 00:13:53,067 CONNOR: I don't know how I forgot. 118 00:13:54,201 --> 00:13:55,603 THOMAS: It's fine. 119 00:13:56,638 --> 00:13:59,139 CONNOR: How have you been feeling? 120 00:14:01,108 --> 00:14:03,410 THOMAS: The light's by the tube. 121 00:14:19,159 --> 00:14:21,929 THOMAS: I've been good. 122 00:14:21,962 --> 00:14:24,632 THOMAS: I've been good for a while. 123 00:14:28,402 --> 00:14:30,404 CONNOR: I'm going to check on the generator. 124 00:16:22,584 --> 00:16:25,085 CONNOR: What's going on? 125 00:16:25,118 --> 00:16:28,121 RICK: He took his own life. 126 00:16:30,424 --> 00:16:32,694 RICK: I know you interrogated him. 127 00:16:34,228 --> 00:16:37,030 RICK: You good? 128 00:16:38,065 --> 00:16:38,766 RICK: Let it go. 129 00:16:38,800 --> 00:16:41,503 CONNOR: Mmhmm. 130 00:18:20,300 --> 00:18:23,337 CONNOR: Hello! 131 00:18:26,440 --> 00:18:29,544 CONNOR: Hello! 132 00:18:30,945 --> 00:18:37,150 (Defeaning Sound) 133 00:19:27,535 --> 00:19:30,638 BINGO ANNOUNCER: O-61 134 00:19:36,243 --> 00:19:39,179 BINGO ANNOUNCER: N-38 135 00:19:46,486 --> 00:19:47,955 CONNOR: Bingo. 136 00:20:26,728 --> 00:20:28,730 THOMAS: Where are we going? 137 00:20:28,930 --> 00:20:31,331 CONNOR: Going to Rick's. 138 00:20:50,718 --> 00:20:51,919 CONNOR: Can we come in? 139 00:20:52,220 --> 00:20:54,922 RICK: Yeah! 140 00:20:58,860 --> 00:21:00,360 RICK: Thomas, can I get you anything? 141 00:21:00,393 --> 00:21:01,829 THOMAS: No. 142 00:21:01,863 --> 00:21:03,898 RICK: I don't know if I have anything to eat or drink, but I can check. 143 00:21:03,931 --> 00:21:04,832 THOMAS: I'm fine. 144 00:21:04,866 --> 00:21:06,601 RICK: Connor? 145 00:21:11,438 --> 00:21:12,807 RICK: So? 146 00:21:12,840 --> 00:21:14,842 CONNOR: Can I talk to you outside? 147 00:21:15,943 --> 00:21:17,945 RICK: Outside? 148 00:21:17,979 --> 00:21:20,982 THOMAS: Why can't you talk in here? 149 00:21:24,619 --> 00:21:26,921 RICK: Yeah okay, let's talk. 150 00:21:30,558 --> 00:21:31,926 CONNOR: You going to be alright for a minute? 151 00:21:31,959 --> 00:21:35,730 THOMAS: Connor, if you want to tell me something just say it now. 152 00:22:25,680 --> 00:22:30,952 CONNOR: I gotta go away from a couple days, so Rick said he could. You could stay with him. 153 00:22:31,853 --> 00:22:33,453 THOMAS: Where are you going? 154 00:22:33,486 --> 00:22:36,924 RICK: Connor just needs to get something out of his system. Don't you, Connor? 155 00:22:37,124 --> 00:22:38,659 THOMAS: I feel like I have a right to know. 156 00:22:38,693 --> 00:22:40,360 THOMAS: Especially if we're putting right out, here. 157 00:22:40,393 --> 00:22:44,699 CONNOR: Why don't we get out of here, go grab your stuff so we can get you set up here. 158 00:22:44,732 --> 00:22:47,535 THOMAS: No. I don't want to get back in that truck again today. 159 00:22:49,770 --> 00:22:51,138 THOMAS: Rick and I have got it from here. 160 00:22:51,806 --> 00:22:52,673 RICK: Yeah. 161 00:22:53,007 --> 00:22:55,009 THOMAS: You just get on your way. 162 00:25:09,577 --> 00:25:11,078 VOICE: She's coming. 163 00:25:11,545 --> 00:25:15,616 (Defeaning Sound) 164 00:27:01,322 --> 00:27:03,224 CONNOR: I have a gun. 165 00:27:06,060 --> 00:27:09,330 CONNOR: If there's anyone in there, come out now and I'll let you live. 166 00:28:00,014 --> 00:28:01,382 CONNOR: That's all I have. 167 00:28:03,150 --> 00:28:04,084 SUPERIOR: Where's the tracker? 168 00:28:04,118 --> 00:28:05,352 CONNOR: Stop! Stop! Stop! I shattered it! 169 00:28:09,089 --> 00:28:11,892 CONNOR: No! I-I-I know where to go! 170 00:28:12,159 --> 00:28:13,827 CONNOR: The door, right? 171 00:28:14,361 --> 00:28:17,231 CONNOR: You're looking for the door? 172 00:28:18,265 --> 00:28:19,266 CONNOR: I know where it is. 173 00:28:20,467 --> 00:28:23,103 CONNOR: I do! I figured it out! 174 00:28:23,137 --> 00:28:25,039 CONNOR: I'll take you there! 175 00:28:28,075 --> 00:28:29,143 CONNOR: So? 176 00:28:31,312 --> 00:28:33,147 SUPERIOR: You have four days. 177 00:28:35,082 --> 00:28:36,884 SUPERIOR: Get up. 178 00:29:23,497 --> 00:29:27,134 CONNOR: We should probably just rest here for the night. 179 00:29:28,469 --> 00:29:30,938 CONNOR: While we're isolated. 180 00:29:38,546 --> 00:29:42,883 CONNOR: We have to rest at some point, might as well be here. 181 00:29:46,186 --> 00:29:47,421 SUPERIOR: Goodnight then. 182 00:29:49,857 --> 00:29:51,492 CONNOR: Goodnight. 183 00:30:47,014 --> 00:30:48,882 SUPERIOR: Get in! 184 00:31:01,128 --> 00:31:03,531 SUPERIOR: We should get off the road. 185 00:32:23,110 --> 00:32:25,513 CONNOR: Give me the keys. 186 00:32:38,793 --> 00:32:40,194 CONNOR: Give me the keys. 187 00:32:40,227 --> 00:32:44,364 SUPERIOR: All you had to do was guide me there. 188 00:32:56,544 --> 00:32:59,112 SUPERIOR: This doesn't have to be over. 189 00:33:03,785 --> 00:33:05,720 CONNOR: I'm still going with you. 190 00:33:39,453 --> 00:33:41,723 SUPERIOR: We'll be gone in the morning. 191 00:33:41,756 --> 00:33:44,024 SUPERIOR: Stay if you like. 192 00:34:28,736 --> 00:34:31,204 MOTHER: Just look for the big barn at the end of the road. 193 00:34:31,238 --> 00:34:32,840 CHILD: Pick one. 194 00:34:34,876 --> 00:34:37,845 MOTHER: There's a big fire next to it, it's kind of hard to miss. 195 00:34:43,785 --> 00:34:46,386 CHILD: You can keep that one. 196 00:34:49,423 --> 00:34:51,593 CONNOR: Thank you. 197 00:35:13,781 --> 00:35:23,791 (People Murmuring) 198 00:35:51,819 --> 00:35:52,352 SUPERIOR: Michelle. 199 00:35:52,386 --> 00:35:54,555 CONNOR: What's it say? 200 00:36:22,917 --> 00:36:25,352 SUPERIOR: Oh, sorry, I thought you were... 201 00:36:25,385 --> 00:36:28,656 GIRL: I'm not, sorry. 202 00:36:51,311 --> 00:36:53,848 CONNOR: Who's Michelle? 203 00:36:56,751 --> 00:36:58,853 SUPERIOR: My daughter. 204 00:37:00,755 --> 00:37:02,857 CONNOR: What happened? 205 00:37:04,726 --> 00:37:09,797 SUPERIOR: She thinks the door is going to solve her problems. 206 00:37:11,465 --> 00:37:13,534 CONNOR: What do you know? 207 00:37:16,604 --> 00:37:18,773 SUPERIOR: I've been there. 208 00:37:19,306 --> 00:37:21,776 SUPERIOR: It's not the answer. 209 00:37:24,512 --> 00:37:31,886 SUPERIOR: You're just exchanging your problems for new ones. 210 00:37:33,621 --> 00:37:38,325 CONNOR: Maybe you were her problem. 211 00:37:41,729 --> 00:37:44,866 SUPERIOR: I was the only one keeping her safe. 212 00:37:47,367 --> 00:37:54,008 CONNOR: You were just going to keep her safe her entire life? 213 00:37:54,041 --> 00:37:58,045 SUPERIOR: I'm her mother, that's my job. 214 00:40:54,922 --> 00:40:56,924 CONNOR: (Wheezes) 215 00:41:28,656 --> 00:41:34,128 MAN: Reminds me how my dad looked. You know, how he dressed? 216 00:41:35,329 --> 00:41:37,732 MAN: Actually, can I see? 217 00:41:40,634 --> 00:41:44,105 MAN: (Laughs) That's him, eh? 218 00:41:44,138 --> 00:41:46,140 CONNOR: (Coughs) 219 00:41:48,576 --> 00:41:50,711 WOMAN: We thought you were a goner. 220 00:41:51,078 --> 00:41:53,547 MAN: Quite the piece you had on you. 221 00:41:53,581 --> 00:41:55,816 WOMAN: What are you doing out here alone? 222 00:41:59,854 --> 00:42:02,656 MAN: Answer her question. 223 00:42:03,057 --> 00:42:04,825 CONNOR: Door. 224 00:42:06,127 --> 00:42:09,263 CONNOR: I know. I know where to go. 225 00:42:09,296 --> 00:42:10,998 WOMAN: What makes you think you know where you're going? 226 00:42:15,236 --> 00:42:17,338 WOMAN: You thirsty? 227 00:42:17,371 --> 00:42:19,774 MAN: Alright, alright, alright. 228 00:42:23,344 --> 00:42:25,579 MAN: So what happened? 229 00:42:26,814 --> 00:42:29,150 CONNOR: My truck broke down. 230 00:42:30,851 --> 00:42:31,952 WOMAN: You've been on foot a while then. 231 00:42:36,223 --> 00:42:37,758 MAN: How long have you guys been out here? 232 00:42:41,128 --> 00:42:43,064 WOMAN: It's taken a - 233 00:42:43,097 --> 00:42:45,132 - MAN: A lot of times - - WOMAN: With a trip like this - 234 00:42:45,166 --> 00:42:45,699 MAN: Sorry. 235 00:42:46,634 --> 00:42:50,871 WOMAN: Most people we meet out here are looking for the easy route. 236 00:42:52,873 --> 00:42:53,774 WOMAN: And they give up. 237 00:42:55,743 --> 00:42:56,343 MAN: Or die. 238 00:42:58,946 --> 00:43:00,915 WOMAN: They just don't make it. 239 00:43:01,816 --> 00:43:06,954 WOMAN: They don't understand that this place is constantly testing you. 240 00:43:10,057 --> 00:43:15,696 WOMAN: So right now we're being patient, and waiting for the next omen. 241 00:43:18,265 --> 00:43:21,102 CONNOR: Well how do you know when it shows up? 242 00:43:22,036 --> 00:43:24,305 WOMAN: It'll be obvious. 243 00:43:28,309 --> 00:43:29,743 CONNOR: I see omens too. 244 00:43:30,044 --> 00:43:33,314 CONNOR: I had this tracker that, uh, the numbers... 245 00:43:33,347 --> 00:43:33,981 WOMAN: You still have it on you? 246 00:43:34,014 --> 00:43:34,949 MAN: We checked him already. 247 00:43:35,149 --> 00:43:37,084 WOMAN: I know. 248 00:43:38,285 --> 00:43:39,186 CONNOR: I don't have it. 249 00:43:39,720 --> 00:43:42,056 WOMAN: Then I'll lead. 250 00:43:42,756 --> 00:43:46,627 WOMAN: You pull your weight, you can come with. 251 00:43:47,094 --> 00:43:49,763 WOMAN: Deal? 252 00:43:58,706 --> 00:44:00,141 WOMAN: Good. 253 00:45:08,842 --> 00:45:10,177 WOMAN: Hey. 254 00:45:40,975 --> 00:45:44,078 MAN: Twenty to Mulberry. 255 00:45:44,111 --> 00:45:45,779 CONNOR: The door is in Mulberry? 256 00:45:45,813 --> 00:45:47,281 WOMAN: No. 257 00:45:47,515 --> 00:45:49,483 WOMAN: It's just a sign of how far we've made it out. 258 00:45:49,517 --> 00:45:50,784 MAN: Hey will you pass me some water? 259 00:45:57,057 --> 00:45:59,493 MAN: How many more we got? 260 00:46:02,229 --> 00:46:06,433 CONNOR: Uh... one. 261 00:46:07,602 --> 00:46:08,536 MAN: One? 262 00:46:14,308 --> 00:46:16,944 MAN: You can take us to more, right? 263 00:46:28,422 --> 00:46:30,357 WOMAN: Here. 264 00:46:32,359 --> 00:46:33,093 MAN: Grab that. 265 00:46:35,029 --> 00:46:42,970 MAN: So last time, I'd say it took about three feet, and water just started, you know... pouring out. 266 00:46:43,237 --> 00:46:45,372 MAN: That's about up to here, okay? 267 00:47:03,658 --> 00:47:05,993 MAN: For your work. 268 00:47:08,663 --> 00:47:10,364 PAUL: It should be any minute now. 269 00:47:37,659 --> 00:47:40,361 MAN: Are you sure this was the spot? 270 00:47:45,399 --> 00:47:47,868 WOMAN: Did you think there would be water? 271 00:47:49,403 --> 00:47:50,371 CONNOR: I don't know. 272 00:47:53,340 --> 00:47:55,577 WOMAN: Then you'll never find it. 273 00:47:56,578 --> 00:47:58,946 WOMAN: Or the door. 274 00:48:02,182 --> 00:48:04,251 WOMAN: You're wasting your time. 275 00:48:24,672 --> 00:48:28,008 MAN: I need you to make something happen, please. 276 00:48:32,714 --> 00:48:34,982 WOMAN: I will. 277 00:49:47,655 --> 00:49:50,257 PATHFINDER: Hey, godamnnit. 278 00:49:50,290 --> 00:49:52,326 PATHFINDER. Where you been? 279 00:49:53,460 --> 00:49:55,095 PATHFINDER: Hey you see that? 280 00:49:55,362 --> 00:49:55,930 PATHFINDER: Yeah right there. 281 00:49:56,898 --> 00:49:59,601 PATHFINDER: That's mine by the way in case you were wondering, the blood. 282 00:50:00,000 --> 00:50:02,369 PATHFINDER: This is what a mutiny looks like. 283 00:50:04,171 --> 00:50:04,739 CONNOR: Mutiny? 284 00:50:04,772 --> 00:50:06,206 PATHFINDER: Yeah. 285 00:50:06,741 --> 00:50:07,675 PATHFINDER: Hey. 286 00:50:07,709 --> 00:50:08,610 PATHFINDER: Hey! 287 00:50:10,210 --> 00:50:11,278 PATHFINDER: Hey! 288 00:50:12,514 --> 00:50:14,348 PATHFINDER: You're here to find the door, right? 289 00:50:14,649 --> 00:50:16,684 PATHFINDER: The door? 290 00:50:20,555 --> 00:50:21,488 CONNOR: What is that? 291 00:50:21,523 --> 00:50:22,690 PATHFINDER: Yeah. 292 00:50:23,490 --> 00:50:25,158 PATHFINDER: I got all kinds of em, look. 293 00:50:25,627 --> 00:50:26,326 PATHFINDER: Yeah. 294 00:50:27,261 --> 00:50:28,262 PATHFINDER: (Laughs) Here. 295 00:50:35,469 --> 00:50:37,070 CONNOR: There's more than one door? 296 00:50:37,337 --> 00:50:38,305 PATHFINDER: Yeah, man. 297 00:50:38,338 --> 00:50:39,741 PATHFINDER: They're everywhere. 298 00:50:40,307 --> 00:50:41,341 PATHFINDER: It's random. 299 00:50:41,375 --> 00:50:44,712 PATHFINDER: One'll pop up somewhere, and then go. 300 00:50:44,746 --> 00:50:47,549 PATHFINDER: Another comes up somewhere else and disappears. 301 00:50:48,115 --> 00:50:49,483 CONNOR: Why haven't you gone through? 302 00:50:50,150 --> 00:50:52,620 PATHFINDER: Then the journey would be over now wouldn't it. 303 00:50:56,356 --> 00:50:58,560 PATHFINDER: I was dreaming about one the other day. 304 00:50:59,259 --> 00:51:01,361 PATHFINDER: And I woke up right in the middle of it. 305 00:51:01,729 --> 00:51:04,566 PATHFINDER: There was one right in front of my feet. (Laughs) 306 00:51:05,399 --> 00:51:06,233 PATHFINDER: Yeah. 307 00:51:06,266 --> 00:51:07,434 CONNOR: You find them all like that? 308 00:51:08,903 --> 00:51:09,336 PATHFINDER: No. 309 00:51:09,804 --> 00:51:12,339 PATHFINDER: The door's waiting on you. 310 00:51:12,640 --> 00:51:14,241 PATHFINDER: Not the other way around. 311 00:51:16,511 --> 00:51:17,210 PATHFINDER: Hey. 312 00:51:17,812 --> 00:51:18,412 PATHFINDER: Hey! Come on. 313 00:51:18,445 --> 00:51:19,479 PATHFINDER: Hey. (Laughs) 314 00:51:19,714 --> 00:51:20,213 PATHFINDER: Hey! (Laughs) 315 00:51:20,748 --> 00:51:22,215 PATHFINDER: Hey you want to find the door or not? 316 00:51:23,518 --> 00:51:24,217 PATHFINDER: Hey! 317 00:52:10,898 --> 00:52:12,834 MICHELLE: You seen anything? 318 00:52:13,367 --> 00:52:15,803 CONNOR: I'm not sure. 319 00:52:22,710 --> 00:52:25,713 WOMAN: Where would you go if you weren't with us? 320 00:52:26,480 --> 00:52:28,181 CONNOR: We should get out of the van. 321 00:52:28,215 --> 00:52:29,550 WOMAN: (Laughs) I think we should sit this one out. 322 00:52:29,584 --> 00:52:30,852 CONNOR: No. 323 00:52:30,885 --> 00:52:32,152 WOMAN: This is the only thing keeping us safe. 324 00:52:32,854 --> 00:52:36,524 CONNOR: There's something important out there. And we're not going to see it if we stay in here. 325 00:52:41,294 --> 00:52:42,195 WOMAN: You're right. 326 00:52:46,299 --> 00:52:47,769 CONNOR: I'll follow you! 327 00:52:49,236 --> 00:52:51,238 WOMAN: This way! 328 00:54:39,446 --> 00:54:40,915 MAN: Who is that? 329 00:54:42,617 --> 00:54:44,451 PAUL: Michelle. 330 00:54:44,484 --> 00:54:46,453 MICHELLE: Don't. 331 00:54:56,931 --> 00:55:01,869 CONNOR: Either you and I go right now or you let her take you in more circles. 332 00:55:06,507 --> 00:55:07,542 PAUL: Michelle! 333 00:55:39,941 --> 00:55:41,441 CONNOR: Do you want to stay? 334 00:55:45,646 --> 00:55:47,414 CONNOR: Then I'm going to need you to get rid of that. 335 00:56:11,172 --> 00:56:12,139 PAUL: Hey. 336 00:56:25,586 --> 00:56:27,521 PAUL: This is a Mulberry sign. 337 00:56:29,957 --> 00:56:31,626 PAUL: Which means we've been going that way. 338 00:56:32,894 --> 00:56:34,095 PAUL: At least this far. 339 00:57:18,773 --> 00:57:20,541 PAUL: You think the van can clear this? 340 00:57:50,905 --> 00:57:53,240 CONNOR: We're on the right track. 341 00:57:54,041 --> 00:57:56,577 PAUL: Jesus. That means we're on the right track? 342 00:58:05,219 --> 00:58:06,887 PAUL: Alright, so what now? 343 00:58:14,695 --> 00:58:16,230 CONNOR: We're close. 344 00:58:21,569 --> 00:58:23,037 PAUL: What do you need from me? 345 00:58:24,338 --> 00:58:25,806 CONNOR: To wait. 346 00:58:36,283 --> 00:58:39,520 PAUL: I'm gonna go scout or something. 347 00:58:40,087 --> 00:58:41,288 CONNOR: What if you miss it? 348 00:58:41,322 --> 00:58:43,524 PAUL: I'll be gone ten minutes. 349 00:59:13,888 --> 00:59:15,890 CONNOR: Come on. 350 00:59:57,898 --> 00:59:59,100 PAUL: Hey. 351 01:00:00,901 --> 01:00:01,635 PAUL: Hey. 352 01:00:07,308 --> 01:00:08,742 PAUL: Where's your water? 353 01:00:36,003 --> 01:00:39,106 CONNOR: Come on. Show me something. 354 01:00:40,941 --> 01:00:42,676 CONNOR: Show me something. 355 01:01:21,015 --> 01:01:22,183 CONNOR: Please. 356 01:01:25,986 --> 01:01:27,454 CONNOR: I never asked for anything. 357 01:01:28,088 --> 01:01:29,290 THOMAS: What happened to you? 358 01:01:32,193 --> 01:01:33,394 THOMAS: Did you find what you were looking for? 359 01:01:37,164 --> 01:01:37,932 CONNOR: No. 360 01:01:40,467 --> 01:01:41,969 THOMAS: Just come home. 361 01:01:45,239 --> 01:01:47,041 CONNOR: Will you take me back? 362 01:01:47,474 --> 01:01:48,442 THOMAS: You've gone too far. 363 01:01:48,475 --> 01:01:50,911 CONNOR: No. No, I can come back. 364 01:01:51,680 --> 01:01:53,714 THOMAS: Your friend is planning your death. 365 01:01:56,817 --> 01:01:58,185 CONNOR: He's not my friend. 366 01:02:00,421 --> 01:02:01,922 THOMAS: Then prove it. 367 01:03:06,487 --> 01:03:08,122 PAUL: Hey. 368 01:03:08,422 --> 01:03:09,557 PAUL: Hey. 369 01:03:12,527 --> 01:03:13,927 PAUL: Hey. 370 01:03:19,634 --> 01:03:20,568 PAUL: I didn't mean to be gone that- 371 01:03:47,194 --> 01:03:48,429 PAUL: Just tell me why! 372 01:03:49,597 --> 01:03:51,098 PAUL: Just tell me why. 373 01:03:51,566 --> 01:03:54,101 PAUL: I just want to go home. 374 01:04:08,916 --> 01:04:11,985 RICK: Look I know what you're about to do, but just tell me why. 375 01:04:17,024 --> 01:04:19,193 RICK: Explain it to me. 376 01:04:22,162 --> 01:04:23,030 RICK: Hm? 377 01:04:28,469 --> 01:04:31,205 CONNOR: I have to see this for myself. 378 01:04:34,007 --> 01:04:36,076 CONNOR: I have to see this for myself. 379 01:04:37,344 --> 01:04:38,479 CONNOR: If anything should happen to me. 380 01:04:38,513 --> 01:04:39,547 RICK: Don't do this. 381 01:04:39,781 --> 01:04:40,948 CONNOR: This is my route. 382 01:05:07,074 --> 01:05:08,610 CONNOR: I know how you're gonna die. 383 01:05:52,219 --> 01:05:53,688 PAUL: What do you have? 384 01:05:54,054 --> 01:05:55,255 PAUL: You have water? 385 01:06:44,271 --> 01:06:45,372 CONNOR: Bury me! 386 01:06:45,405 --> 01:06:46,406 CONNOR: Bury! 387 01:06:46,440 --> 01:06:47,642 CONNOR: Bury! Please! Bury me! 388 01:06:47,675 --> 01:06:48,743 PAUL: Okay! Okay! 389 01:06:48,776 --> 01:06:49,376 CONNOR: Bury me! 390 01:06:49,409 --> 01:06:50,110 PAUL: Where? 391 01:06:50,310 --> 01:06:52,246 PAUL: Where! 392 01:08:12,827 --> 01:08:15,395 CONNOR: So what happens now? 393 01:08:18,265 --> 01:08:20,500 WOMAN: Now you choose. 394 01:08:24,237 --> 01:08:26,306 CONNOR: I don't understand. 395 01:08:27,474 --> 01:08:30,210 WOMAN: You can have anything you want. 396 01:08:30,477 --> 01:08:33,213 WOMAN: You have already paid the price to get here. 397 01:08:45,760 --> 01:08:48,195 CONNOR: What did you choose? 398 01:09:07,515 --> 01:09:09,449 CONNOR: I want to know what you know. 399 01:09:13,621 --> 01:09:15,489 WOMAN: Close your eyes. 400 01:09:20,528 --> 01:09:23,363 CONNOR: I'm really scared. 401 01:09:25,700 --> 01:09:27,234 WOMAN: Don't be. 402 01:09:31,806 --> 01:09:33,373 WOMAN: Close your eyes. 403 01:10:10,343 --> 01:10:12,547 PAUL: Hello? 404 01:10:14,916 --> 01:10:16,751 PAUL: Hey. 405 01:10:18,385 --> 01:10:19,787 PAUL: Hey. 406 01:10:35,302 --> 01:10:37,772 PAUL: I'm sorry. 407 01:10:38,773 --> 01:10:41,374 PAUL: I'm sorry. I'm sorry. 408 01:11:01,963 --> 01:11:08,301 PAUL: What, what are we strangers now? 409 01:11:11,873 --> 01:11:14,642 CONNOR: I'm at the door. 410 01:11:16,744 --> 01:11:19,379 CONNOR: I turn the knob. 411 01:11:21,015 --> 01:11:23,316 CONNOR: I'm on the other side. 412 01:11:39,499 --> 01:11:41,334 MICHELLE: You knew my mother. 413 01:11:46,707 --> 01:11:48,509 CONNOR: It's right there. 414 01:11:48,543 --> 01:11:52,914 MICHELLE: Yeah, it is. 415 01:11:55,850 --> 01:11:58,418 CONNOR: So what happens now? 416 01:11:58,653 --> 01:12:00,755 MICHELLE: Tell me why you did it. 417 01:12:01,956 --> 01:12:02,657 CONNOR: I had to. 418 01:12:02,690 --> 01:12:03,524 MICHELLE: Why? 419 01:12:05,126 --> 01:12:06,594 MICHELLE: Why! 420 01:12:06,627 --> 01:12:07,695 CONNOR: It was her or me. 421 01:12:07,728 --> 01:12:08,763 MICHELLE: No. 422 01:12:08,796 --> 01:12:09,697 CONNOR: It was her or me. 423 01:12:09,730 --> 01:12:11,431 MICHELLE: It doesn't have to be like this. 424 01:12:11,464 --> 01:12:12,600 CONNOR: Yes it does. 425 01:12:12,633 --> 01:12:14,501 MICHELLE: Say you're sorry! 426 01:12:14,535 --> 01:12:17,404 CONNOR: There's nothing that you can do to stop me. 427 01:12:20,708 --> 01:12:22,710 MICHELLE: You don't deserve it! 428 01:14:04,232 --> 01:14:09,232 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 31170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.