Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,500 --> 00:01:47,858
The Indians,
who went to Flangis
2
00:01:47,939 --> 00:01:51,336
thought
there was a city of gold
3
00:01:51,377 --> 00:01:53,734
QUEBEC, NORTH AMERICA, 1634.
4
00:01:53,775 --> 00:01:56,333
In the South
there is a city of gold.
5
00:01:56,373 --> 00:01:57,532
My brother saw it.
6
00:02:01,370 --> 00:02:02,928
Tramblé
7
00:02:02,969 --> 00:02:04,488
Look at these, Tramblé.
8
00:02:07,006 --> 00:02:09,204
Where did you
trap them, Sainte Marie?
9
00:02:09,244 --> 00:02:10,723
In the forest.
10
00:02:10,763 --> 00:02:12,402
It's my secret, Tramblé.
11
00:02:12,442 --> 00:02:15,040
And how do you
pay the Indian trappers?
12
00:02:15,081 --> 00:02:17,799
With knives, father,
with cooking pots
13
00:02:17,838 --> 00:02:20,557
with brandy
and whiskey, I am told, with brandy.
14
00:02:27,592 --> 00:02:30,230
And what if
there is no mission?
15
00:02:30,270 --> 00:02:32,149
What if
your Father Laforgue arrives
16
00:02:32,189 --> 00:02:34,388
to find
yet another two Jesuit martyrs?
17
00:02:34,427 --> 00:02:36,786
We'll cross that bridge
when we come to it.
18
00:02:36,866 --> 00:02:38,105
It's not we.
19
00:02:38,145 --> 00:02:40,264
It's Father Laforgue
who must cross it.
20
00:02:41,422 --> 00:02:43,621
Has he journeyed
far from this settlement?
21
00:02:43,661 --> 00:02:44,980
Even in good weather?
22
00:02:47,219 --> 00:02:50,336
He's been studying
the Huron and Algonquin languages.
23
00:02:50,377 --> 00:02:53,015
He's very
dedicated and devout.
24
00:02:53,054 --> 00:02:54,214
Of course.
25
00:02:55,374 --> 00:02:58,052
Even I have been
on these journeys, Monsieur Champlain
26
00:02:58,771 --> 00:03:02,408
from the lakes of Hurons
to the rivers of Maine
27
00:03:02,449 --> 00:03:05,007
- and now
- We are too old.
28
00:03:05,047 --> 00:03:08,884
- Perhaps younger men are more suitable.
- Perhaps. Perhaps not.
29
00:03:15,080 --> 00:03:17,958
1500 miles by canoe.
30
00:03:17,998 --> 00:03:19,957
In that country
31
00:03:19,997 --> 00:03:21,756
at the beginning of the winter
32
00:03:23,595 --> 00:03:25,873
death is
almost certain, father Bourque.
33
00:03:25,913 --> 00:03:29,151
Death is not always
a great evil, Monsieur Champlain.
34
00:03:33,068 --> 00:03:36,586
God should have made me
a Jesuit, to have answers for everything.
35
00:03:49,098 --> 00:03:51,895
He must
paddle with them, 12 hours a day
36
00:03:51,936 --> 00:03:53,854
or they will not respect him.
37
00:03:53,894 --> 00:03:56,652
He must
smile and not show anger.
38
00:03:56,692 --> 00:04:00,090
He must carry a pack animal's loads
on his back as they do.
39
00:04:00,130 --> 00:04:04,168
The journey,
like our lives, is in God's hands.
40
00:04:11,362 --> 00:04:14,200
Look at them.
The English and the Dutch are colonists.
41
00:04:14,240 --> 00:04:15,439
We have priests.
42
00:04:16,479 --> 00:04:18,518
Who would want to
bring a woman here!
43
00:04:18,558 --> 00:04:21,516
And have kids
running half wild in the woods!
44
00:04:21,595 --> 00:04:23,475
We are starving in winter.
45
00:04:26,712 --> 00:04:28,511
- Good afternoon, father.
- Good afternoon.
46
00:04:28,551 --> 00:04:29,750
Good afternoon, father.
47
00:04:32,908 --> 00:04:35,706
- Do you think they're going upriver?
- Who cares?
48
00:04:35,746 --> 00:04:37,065
As long as
I am not going.
49
00:04:37,105 --> 00:04:39,423
Leave the forest
to the savages.
50
00:04:39,463 --> 00:04:43,141
Remember
that priest who came back like that?
51
00:04:43,181 --> 00:04:45,459
It was the Iroquois.
They caught him.
52
00:04:45,499 --> 00:04:47,578
That was just fingers.
53
00:04:47,618 --> 00:04:49,976
One might lose
something that is more useful.
54
00:06:46,898 --> 00:06:49,856
Why do you want to
accompany Father Laforgue?
55
00:06:52,135 --> 00:06:55,013
For the greater glory of God.
56
00:06:55,092 --> 00:06:56,092
Indeed?
57
00:06:57,051 --> 00:06:59,690
I am told
you're bored in this settlement.
58
00:07:00,769 --> 00:07:02,367
Sometimes a little:
59
00:07:03,846 --> 00:07:06,900
To come all this way
and to just build huts...
60
00:07:07,044 --> 00:07:08,363
I understand.
61
00:07:09,722 --> 00:07:11,721
Can you read and write?
62
00:07:12,561 --> 00:07:15,599
Yes, father. I was taught
by my uncle, who was a priest in Tour.
63
00:07:21,075 --> 00:07:22,994
He speaks it
more fluently than I do.
64
00:07:25,712 --> 00:07:28,110
If we send you, and if
65
00:07:28,150 --> 00:07:29,550
when you return
66
00:07:30,868 --> 00:07:33,787
you could go to France
to study for the priesthood
67
00:07:33,827 --> 00:07:35,186
would that
please you, Daniel?
68
00:07:37,344 --> 00:07:38,703
Yes, father.
69
00:10:10,521 --> 00:10:12,360
These are our fathers.
70
00:10:13,839 --> 00:10:16,397
They are soldiers of heaven.
71
00:10:16,437 --> 00:10:18,956
They left
their friends and their country
72
00:10:18,995 --> 00:10:21,434
to show you
the way to Paradise.
73
00:10:31,387 --> 00:10:33,106
Chomin
74
00:10:33,146 --> 00:10:36,064
I entrust to you
Father Laforgue
75
00:10:38,862 --> 00:10:41,661
who is journeying
into the land of Herons.
76
00:10:43,259 --> 00:10:45,298
Love and honor him.
77
00:10:45,338 --> 00:10:46,737
Guard him well.
78
00:11:39,622 --> 00:11:42,899
Look at him,
dressed like a savage Chieftan.
79
00:11:42,940 --> 00:11:44,618
We are not
colonizing the Indians.
80
00:11:44,658 --> 00:11:47,337
- They are colonizing us.
- Not me, they are not.
81
00:11:47,376 --> 00:11:50,414
I am not becoming
one of those wild woods men.
82
00:11:50,454 --> 00:11:53,172
In one more year
I am going back to France.
83
00:11:53,213 --> 00:11:54,572
How are you?
84
00:11:54,612 --> 00:11:56,091
Are any of us?
85
00:11:56,170 --> 00:11:59,008
If winter doesn't kill us,
the Indians might.
86
00:11:59,048 --> 00:12:01,527
If they don't,
it could be the English.
87
00:12:01,567 --> 00:12:02,926
So keep your faith.
88
00:12:02,966 --> 00:12:05,524
I made that point
with you, God in mind.
89
00:15:43,777 --> 00:15:45,816
Good morning.
90
00:15:45,856 --> 00:15:47,455
You are...
91
00:15:47,495 --> 00:15:50,733
- Paul Laforgue.
- You have to serve my mass?
92
00:15:51,813 --> 00:15:53,851
I am
the priest of New France.
93
00:15:55,130 --> 00:15:57,689
The savages did this to me.
94
00:15:57,728 --> 00:16:00,206
Indians? But why?
95
00:16:00,247 --> 00:16:01,766
They are uncivilized
96
00:16:01,806 --> 00:16:03,804
just as
the English or the Germans were
97
00:16:03,844 --> 00:16:05,363
before we took our faith to them.
98
00:16:06,562 --> 00:16:08,761
In a few weeks
99
00:16:08,801 --> 00:16:10,520
I will be returning.
100
00:16:10,560 --> 00:16:12,079
Returning to New France?
101
00:16:12,159 --> 00:16:15,436
The savages
live in total darkness.
102
00:16:15,477 --> 00:16:17,355
We must convert them.
103
00:16:17,395 --> 00:16:20,673
What more glorious
task than that, Paul?
104
00:16:20,713 --> 00:16:22,991
What more glorious task?
105
00:18:23,151 --> 00:18:25,589
Black Robe,
what are you doing?
106
00:18:26,868 --> 00:18:28,187
I'm making words.
107
00:18:29,187 --> 00:18:30,346
Words?
108
00:18:31,425 --> 00:18:32,944
You do not speak.
109
00:18:34,024 --> 00:18:35,302
I'll show you.
110
00:18:37,901 --> 00:18:40,339
- Tell me something.
- Tell what?
111
00:18:40,379 --> 00:18:42,658
Something
I do not know.
112
00:18:46,135 --> 00:18:49,293
My woman's mother
113
00:18:49,333 --> 00:18:51,572
died in snow last winter.
114
00:19:22,231 --> 00:19:25,269
Last winter,
Chomin's wife mother
115
00:19:25,309 --> 00:19:27,028
died in the snow.
116
00:19:44,696 --> 00:19:47,614
I have still
other greater things that I can teach you.
117
00:20:59,286 --> 00:21:00,885
Father
118
00:21:00,925 --> 00:21:03,163
I did not mean any disrespect
119
00:21:04,122 --> 00:21:06,162
but do you have any doubts?
120
00:21:07,440 --> 00:21:08,720
What about?
121
00:21:10,638 --> 00:21:12,517
Them. These people.
122
00:21:13,996 --> 00:21:15,914
If we change them.
123
00:21:15,955 --> 00:21:19,392
If we do not change them,
how could they enter Heaven?
124
00:21:19,472 --> 00:21:22,350
Intelligence is not
lacking among these people.
125
00:21:23,950 --> 00:21:26,228
He speaks
only Algonquin, father.
126
00:21:50,931 --> 00:21:52,650
What is
the meaning of that word?
127
00:21:54,369 --> 00:21:57,647
You love
that tobacco more than you love us.
128
00:21:57,687 --> 00:22:00,085
What can I do? I know that.
129
00:22:00,125 --> 00:22:01,804
He will ask and ask
until they have
130
00:22:01,844 --> 00:22:04,003
everything we brought with us.
131
00:22:04,042 --> 00:22:07,240
Father, they do not understand.
132
00:22:07,240 --> 00:22:09,559
They share everything
without question.
133
00:22:09,599 --> 00:22:11,437
Then they should question.
134
00:22:11,478 --> 00:22:13,836
They plan nothing,
but think only of the moment:
135
00:22:13,875 --> 00:22:15,275
hunting foods...
136
00:22:21,191 --> 00:22:23,069
Go and
get the tobacco, Daniel.
137
00:24:17,873 --> 00:24:21,990
They say it's soothing
once you become used to it.
138
00:24:35,141 --> 00:24:37,340
That may take some time.
139
00:24:59,605 --> 00:25:01,683
They don't seem to
be very happy, father.
140
00:25:02,722 --> 00:25:05,760
They should be.
I have told them the truth.
141
00:26:06,879 --> 00:26:10,317
So charming,
Mademoiselle Lafontaine
142
00:26:10,357 --> 00:26:12,196
and so attractive.
143
00:26:13,955 --> 00:26:15,473
So modest.
144
00:26:17,353 --> 00:26:19,111
She is
from a very good family.
145
00:33:59,402 --> 00:34:01,921
What do you think
they are talking about, father?
146
00:34:01,960 --> 00:34:03,400
I don't know.
147
00:34:03,439 --> 00:34:04,559
Of us?
148
00:36:46,850 --> 00:36:48,929
Mother, what are you doing?
149
00:36:50,487 --> 00:36:51,967
Praying to Saint Joan.
150
00:36:53,486 --> 00:36:57,403
Perhaps God
has chosen you, as he chose her.
151
00:36:57,443 --> 00:37:00,681
You must not
compare me to a saint, mother.
152
00:37:00,721 --> 00:37:04,439
In New France
you will remember me in your prayers?
153
00:37:04,478 --> 00:37:05,837
I always do.
154
00:37:07,396 --> 00:37:09,475
God will hear your prayer.
155
00:37:09,515 --> 00:37:11,953
He has
chosen you to die for Him.
156
00:37:14,152 --> 00:37:16,670
I will never see you again.
157
00:38:52,366 --> 00:38:53,845
I'm afraid, Lord.
158
00:38:55,564 --> 00:38:57,682
I don't welcome death
159
00:38:57,722 --> 00:38:59,641
as a holy person should.
160
00:40:48,008 --> 00:40:49,127
Daniel?
161
00:40:56,962 --> 00:40:59,401
I too have
committed the sin of the flesh.
162
00:40:59,441 --> 00:41:01,199
Do you, father?
163
00:41:01,199 --> 00:41:03,438
In France, long ago?
164
00:41:03,438 --> 00:41:04,877
No, here:
165
00:41:06,036 --> 00:41:07,955
sin of intent.
166
00:41:07,995 --> 00:41:09,474
Here.
167
00:41:09,514 --> 00:41:11,073
I've lusted after her.
168
00:41:12,552 --> 00:41:14,310
Kneel with me
169
00:41:14,310 --> 00:41:16,310
and say
an act of contrition.
170
00:41:16,349 --> 00:41:20,626
Father, life is not
so simple for the rest of us.
171
00:41:20,666 --> 00:41:22,265
I am not a Jesuit.
172
00:41:22,305 --> 00:41:24,344
You said
you wanted to serve God.
173
00:41:24,384 --> 00:41:26,143
Yes, father, but I
174
00:41:31,459 --> 00:41:33,937
I'm afraid of this country.
175
00:41:33,978 --> 00:41:36,376
The Devil rules here
176
00:41:36,416 --> 00:41:39,414
controls the hearts and minds
177
00:41:39,454 --> 00:41:41,172
of these poor people.
178
00:41:41,213 --> 00:41:46,209
But they are true Christians.
They live for each other.
179
00:41:46,249 --> 00:41:48,847
They forgive
things we would not forgive.
180
00:41:48,847 --> 00:41:52,045
The Devil makes them
resist the truth of our teachings.
181
00:41:52,045 --> 00:41:54,124
Why should they believe them?
182
00:41:54,163 --> 00:41:56,362
They have
an after world of their own.
183
00:41:56,362 --> 00:41:58,441
They have no concept of one.
184
00:41:58,481 --> 00:42:01,159
Annuka has told me
185
00:42:01,199 --> 00:42:05,116
they believe that,
in the forest at night, the dead can see.
186
00:42:05,156 --> 00:42:09,074
Souls of men
hunt the souls of animals.
187
00:42:09,113 --> 00:42:12,991
Is that what she told you?
It's childish, Daniel.
188
00:42:13,031 --> 00:42:15,669
Is it
harder to believe in a paradise
189
00:42:15,709 --> 00:42:17,708
where we all
sit on the clouds with a good God?
190
00:43:56,322 --> 00:43:57,601
Black Robe.
191
00:45:21,345 --> 00:45:23,600
Oh, God of mercy
192
00:45:23,743 --> 00:45:26,741
please
bless this innocent child.
193
00:46:21,905 --> 00:46:24,063
Where are my paddlers?
You promised.
194
00:46:32,297 --> 00:46:36,614
You go with your own mission to the Hurons,
alone, Black Robe.
195
00:46:36,654 --> 00:46:39,892
Ask your Jesus
to help you, Black Robe.
196
00:52:24,301 --> 00:52:25,420
Lord
197
00:52:26,660 --> 00:52:30,177
if it be Thy wish
that I suffer greater tribulations
198
00:52:30,217 --> 00:52:32,735
in the days ahead
199
00:52:32,775 --> 00:52:34,734
I welcome it.
200
00:52:35,933 --> 00:52:39,291
Thou has given me
this cross for thy honor
201
00:52:39,331 --> 00:52:42,488
for the salvation
of these poor barbarians.
202
00:52:43,928 --> 00:52:45,327
I thank Thee.
203
00:59:00,475 --> 00:59:02,394
Father, forgive me.
204
00:59:02,434 --> 00:59:03,593
What for?
205
00:59:05,112 --> 00:59:06,871
For the things I said to you
206
00:59:08,310 --> 00:59:10,069
for leaving you.
207
00:59:10,069 --> 00:59:13,387
God is with us.
He is the one who forgives us.
208
01:02:59,195 --> 01:03:00,154
Sing.
209
01:03:01,114 --> 01:03:02,193
Sing!
210
01:04:55,038 --> 01:04:56,996
The arrowhead is still there.
211
01:04:57,036 --> 01:04:58,914
If we try to remove it
you will die.
212
01:05:01,792 --> 01:05:04,151
You want to be one of us?
213
01:05:04,191 --> 01:05:06,189
What do you think now?
214
01:05:06,230 --> 01:05:09,627
The Iroquois
are not men. They are animals.
215
01:05:09,668 --> 01:05:13,345
They're
the same as us or Hurons.
216
01:05:13,385 --> 01:05:17,142
If they showed pity
others will say that they are weak.
217
01:05:19,981 --> 01:05:21,460
Tomorrow
218
01:05:21,500 --> 01:05:22,979
do not cry out.
219
01:05:24,458 --> 01:05:26,616
If we do cry out,
will they stop?
220
01:05:26,656 --> 01:05:28,934
No. They would not stop.
221
01:05:29,894 --> 01:05:32,812
But
if you cry out when you die
222
01:05:32,852 --> 01:05:34,810
they will have your spirit.
223
01:05:34,850 --> 01:05:37,329
When I die, Chomin,
I will go to Paradise.
224
01:05:37,369 --> 01:05:39,927
Let me baptize you
so you will go there also.
225
01:05:39,967 --> 01:05:42,326
Why would I
go to your paradise?
226
01:05:42,365 --> 01:05:44,204
Are my people there?
227
01:05:44,204 --> 01:05:48,521
My wife? My son?
There's only Black Robes there.
228
01:11:08,027 --> 01:11:09,985
We go
downstream to my people.
229
01:11:10,025 --> 01:11:12,104
No. We go
upstream to the Huron mission.
230
01:11:14,382 --> 01:11:16,901
You're so weak,
the Iroquois could easily catch you
231
01:11:16,941 --> 01:11:19,659
and they would not
expect you to travel away from your people.
232
01:11:22,057 --> 01:11:24,376
You're not so stupid, Black Robe.
233
01:12:42,523 --> 01:12:45,401
Lord, I beg you
234
01:12:45,442 --> 01:12:47,880
show your mercy
to these savage people
235
01:12:47,920 --> 01:12:50,837
who will never
look upon Your face in Paradise.
236
01:15:13,142 --> 01:15:14,621
Tell me, Black Robe:
237
01:15:15,581 --> 01:15:17,420
What does your dreams see now?
238
01:15:18,459 --> 01:15:20,298
I'm too weary for dreams.
239
01:15:21,417 --> 01:15:23,495
But you must.
240
01:15:23,535 --> 01:15:27,054
If you do not,
how do you see the way that lies ahead?
241
01:15:28,452 --> 01:15:30,411
I trust in God.
242
01:15:30,451 --> 01:15:33,009
He will guide me
all the way to Paradise.
243
01:15:34,169 --> 01:15:36,806
You have not seen this paradise.
244
01:15:37,885 --> 01:15:39,925
No man should welcome death.
245
01:15:40,923 --> 01:15:43,203
This world is a cruel place
246
01:15:44,282 --> 01:15:46,840
but it has the sunlight.
247
01:15:49,239 --> 01:15:51,476
I'm sorry
that I should leave now.
248
01:16:59,031 --> 01:17:01,949
Chomin, do you hear me?
My God loves you.
249
01:17:10,024 --> 01:17:13,302
If you accept His love,
he will admit you to Paradise.
250
01:20:36,365 --> 01:20:37,965
I'll go with you, father.
251
01:20:40,083 --> 01:20:41,841
You must stay with her.
252
01:20:41,882 --> 01:20:43,881
She has lost everything
because of us.
253
01:20:44,839 --> 01:20:46,279
She needs you more than I do.
254
01:20:50,317 --> 01:20:52,834
We will do what she ask.
255
01:20:52,875 --> 01:20:56,032
What can we say to people
who thinks that dreams are the real world
256
01:20:56,073 --> 01:20:59,030
and this one is an illusion?
257
01:21:00,389 --> 01:21:01,908
Perhaps they're right.
258
01:21:03,748 --> 01:21:05,786
Goodbye, Father Laforgue.
259
01:21:05,825 --> 01:21:07,585
No Farewells
260
01:21:07,624 --> 01:21:09,064
not in this land
261
01:21:09,103 --> 01:21:11,861
and no greetings, no names.
262
01:21:11,902 --> 01:21:13,780
The forests speak.
263
01:21:13,820 --> 01:21:16,219
The dead talk at night.
264
01:21:16,259 --> 01:21:17,897
God bless you both.
265
01:23:37,884 --> 01:23:38,963
Father?
266
01:23:52,834 --> 01:23:54,193
Who are you?
267
01:23:55,152 --> 01:23:56,951
I'm Father Laforgue.
268
01:23:56,991 --> 01:23:58,230
How many are with you?
269
01:23:59,189 --> 01:24:00,388
I am alone.
270
01:24:05,545 --> 01:24:09,342
Some months ago
that fever struck this village.
271
01:24:09,383 --> 01:24:11,900
The Indians thought
that we brought it to punish
272
01:24:11,941 --> 01:24:13,699
those who would not
accept our faith.
273
01:24:14,659 --> 01:24:16,697
Many died.
274
01:24:16,737 --> 01:24:20,735
One man who lost his child
killed father Duval.
275
01:24:21,654 --> 01:24:23,173
What are they all doing now?
276
01:24:24,412 --> 01:24:27,211
Who knows
what the savages will do?
277
01:24:27,250 --> 01:24:29,489
Who knows what they think?
278
01:24:29,529 --> 01:24:34,845
Even after 20 years
I still do not understand them.
279
01:24:34,886 --> 01:24:37,364
They would probably
torture and kill us both.
280
01:24:39,762 --> 01:24:41,640
But what about those converts?
281
01:24:41,681 --> 01:24:43,200
We must have some influence.
282
01:24:43,240 --> 01:24:47,277
Converts?
Perhaps there are no converts.
283
01:24:47,317 --> 01:24:51,434
Our only hope
is that some believe
284
01:24:51,434 --> 01:24:54,112
that baptism
will cure their fever.
285
01:24:55,272 --> 01:24:57,710
If they ask for baptism
286
01:24:57,750 --> 01:25:00,269
we must have
a great public ceremony at once.
287
01:25:01,827 --> 01:25:02,906
Father Jerome
288
01:25:03,986 --> 01:25:05,500
shouldn't we...
289
01:25:05,665 --> 01:25:07,743
I mean
290
01:25:07,784 --> 01:25:10,342
Should they not
understand our faith
291
01:25:10,382 --> 01:25:11,741
before accepting it?
292
01:25:11,781 --> 01:25:13,500
Understand?
293
01:25:13,540 --> 01:25:15,818
But they are in danger of death
294
01:25:15,858 --> 01:25:19,176
and we are offering them
a place in Paradise.
295
01:27:35,085 --> 01:27:38,362
Father, death may be near.
296
01:27:38,362 --> 01:27:40,241
Will you hear my confession?
297
01:27:41,880 --> 01:27:43,839
If you will hear mine.
298
01:27:51,954 --> 01:27:54,311
Bless me, father,
for I have sinned.
299
01:28:28,728 --> 01:28:30,367
Lord
300
01:28:30,407 --> 01:28:33,405
why is Father Jerome
with you in Heaven
301
01:28:33,445 --> 01:28:36,484
while Chomin
lies forever in utter darkness?
302
01:28:38,362 --> 01:28:39,802
Help me.
303
01:29:10,141 --> 01:29:12,019
Demon! Why are you here?
304
01:29:13,019 --> 01:29:14,897
I am not a demon.
305
01:29:14,937 --> 01:29:17,336
I take the place of Father Jérome.
306
01:29:17,376 --> 01:29:20,373
- Is he dead?
- Yes.
307
01:29:20,414 --> 01:29:22,093
How long will you stay?
308
01:29:23,452 --> 01:29:24,571
All of my life.
309
01:29:25,650 --> 01:29:28,169
If we take the water sorcery
310
01:29:28,208 --> 01:29:29,567
we will not be sick?
311
01:29:30,767 --> 01:29:33,285
Baptism does not cure you.
312
01:29:33,325 --> 01:29:35,844
The other Black Robe said so.
313
01:29:35,883 --> 01:29:39,681
He meant only
that we must ask the help of Jesus.
314
01:29:39,721 --> 01:29:42,079
Perhaps He will answer your prayers.
315
01:30:07,742 --> 01:30:09,621
Many want to kill you, Black Robe.
316
01:30:11,580 --> 01:30:12,699
I know.
317
01:30:21,932 --> 01:30:23,812
A demon cannot feel pain.
318
01:30:25,131 --> 01:30:26,370
Are you a man?
319
01:30:28,648 --> 01:30:30,407
Yes.
320
01:30:30,407 --> 01:30:32,365
You must help us, Black Robe.
321
01:30:33,325 --> 01:30:35,164
Do you love us?
322
01:30:59,867 --> 01:31:03,065
- Yes.
- Then baptize us.
323
01:31:09,981 --> 01:31:11,460
Spare them.
324
01:31:11,500 --> 01:31:13,298
Spare them, oh Lord.
21377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.