Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,668 --> 00:00:02,168
l'm Laura Linney, and this...
2
00:00:02,269 --> 00:00:04,303
is Masterpiece Classic.
3
00:00:26,694 --> 00:00:28,094
Explore new worlds and new ideas
4
00:00:28,195 --> 00:00:29,262
through programs like this.
5
00:00:29,363 --> 00:00:31,330
Made available for everyone
6
00:00:31,432 --> 00:00:32,331
through contributions to your
7
00:00:32,433 --> 00:00:33,266
PBS station from...
8
00:00:56,990 --> 00:00:59,559
PADRE HORROCKS:
Body of Christ...
9
00:01:01,028 --> 00:01:05,331
(shouting, bombs exploding
in distance)
10
00:01:37,231 --> 00:01:39,298
Ah, Monsieur Wraysford.
11
00:01:39,399 --> 00:01:40,500
We had almost
given up on you.
12
00:01:40,601 --> 00:01:41,534
Your train was late?
13
00:01:41,635 --> 00:01:42,535
A little.
14
00:01:42,636 --> 00:01:44,904
You're certainly
not the last.
15
00:01:45,973 --> 00:01:46,973
(footsteps)
16
00:01:49,309 --> 00:01:52,044
Let me introduce you
to Monsieur and Madame Bérard.
17
00:01:52,146 --> 00:01:53,513
Delighted.
18
00:01:55,415 --> 00:01:57,116
Monsieur, enchanté.
19
00:01:57,217 --> 00:01:58,151
RENÉ:
lsabelle, my wife.
20
00:01:58,252 --> 00:01:59,886
Forgive me Rene.
21
00:01:59,987 --> 00:02:01,053
Who came all the way
from England.
22
00:02:01,155 --> 00:02:02,588
She, l suspect,
only from one
23
00:02:02,689 --> 00:02:04,757
of the more fashionable
shopping parades in Amiens.
24
00:02:06,727 --> 00:02:08,060
Delighted
25
00:02:08,162 --> 00:02:10,863
Grégoire, don't tease
the dog, please.
26
00:02:12,566 --> 00:02:13,466
We have dinner?
27
00:02:13,567 --> 00:02:14,400
yes
28
00:02:33,654 --> 00:02:36,989
(Bérard singing
annoyingly in French)
29
00:02:52,839 --> 00:02:55,841
(singing continues)
30
00:03:28,208 --> 00:03:29,775
ALL:
Bravo, bravo.
31
00:03:31,011 --> 00:03:33,746
Oh, Papa has such
a beautiful voice.
32
00:03:33,847 --> 00:03:37,216
An artist is nothing
without his patron.
33
00:03:38,485 --> 00:03:40,119
Do you sing, Mr. Wraysford?
34
00:03:40,220 --> 00:03:41,220
Very badly.
35
00:03:41,321 --> 00:03:42,488
RENÉ:
Pity.
36
00:03:42,589 --> 00:03:44,724
l have a particular fondness
for the patriotic song.
37
00:03:44,825 --> 00:03:46,359
MADAME BÉRARD:
You'll be staying
with us long, monsieur?
38
00:03:46,460 --> 00:03:48,561
STEPHEN:
A month or more.
39
00:03:48,662 --> 00:03:52,098
London is very keen to see
how these new machines work.
40
00:03:52,199 --> 00:03:53,532
They can do
in a single day
41
00:03:53,634 --> 00:03:54,967
what 30 of my women
manage in a week,
42
00:03:55,068 --> 00:03:55,968
and for one third
of the cost.
43
00:03:56,069 --> 00:03:57,136
GRÉGOlRE:
Monsieur?
44
00:03:57,237 --> 00:03:57,970
How old are you?
45
00:03:59,606 --> 00:04:00,439
lSABELLE:
Grégoire...
46
00:04:00,540 --> 00:04:02,141
l'm 20. How old are you?
47
00:04:02,242 --> 00:04:04,910
Ten.
48
00:04:12,019 --> 00:04:12,952
AZAlRE:
Remember, Lisette,
49
00:04:13,053 --> 00:04:14,020
we are speaking
in English tonight
50
00:04:14,121 --> 00:04:15,121
for the benefit
of Mr. Wraysford.
51
00:04:17,557 --> 00:04:18,958
MONSlEUR BÉRARD:
Madame?
52
00:04:19,059 --> 00:04:21,694
Did l see you today
walking along the Rue Saint Leu?
53
00:04:21,795 --> 00:04:24,163
lSABELLE:
l might have walked
that way.
54
00:04:24,264 --> 00:04:30,303
l passed that beautiful house
near les jardins d'eau.
55
00:04:30,404 --> 00:04:34,440
There was someone
playing the piano.
56
00:04:34,541 --> 00:04:36,609
l couldn't recognize
the melody.
57
00:04:36,710 --> 00:04:39,045
l just stood
in the garden,
58
00:04:39,146 --> 00:04:41,614
trying to stop myself
from walking right inside.
59
00:04:44,151 --> 00:04:45,451
And did you?
60
00:04:45,552 --> 00:04:47,420
Stop yourself?
61
00:04:50,357 --> 00:04:53,059
MONSlEUR BÉRARD:
lt was one of those sentimental
folk songs, l bet.
62
00:04:53,160 --> 00:04:54,393
l cannot bear them.
63
00:04:54,494 --> 00:04:55,728
Musicians of today
are now satisfied
64
00:04:55,829 --> 00:04:57,330
with four notes
they can sell
65
00:04:57,431 --> 00:05:00,266
on a song sheet
on a street corner.
66
00:05:00,367 --> 00:05:02,702
Give me one of our
great composers.
67
00:05:06,206 --> 00:05:07,273
Now, Camille
Saint-Saens...
68
00:05:07,374 --> 00:05:08,474
Ah.
69
00:05:08,575 --> 00:05:10,443
Now, there is
a composer.
70
00:05:10,544 --> 00:05:13,679
René, forgive me, l cannot
shake this headache.
71
00:05:16,183 --> 00:05:17,583
Perhaps Monsieur Wraysford
72
00:05:17,684 --> 00:05:19,352
can take my place
at cards.
73
00:05:19,453 --> 00:05:22,021
Of course.
74
00:05:22,122 --> 00:05:23,456
And l had another
little song
75
00:05:23,557 --> 00:05:25,358
l was so looking
forward to singing.
76
00:05:25,459 --> 00:05:26,959
Another time?
77
00:05:29,029 --> 00:05:29,929
Madame.
78
00:05:30,030 --> 00:05:31,230
Monsieur.
79
00:05:31,331 --> 00:05:32,264
Good night.
80
00:05:32,366 --> 00:05:33,999
ALL:
Good night.
81
00:05:34,101 --> 00:05:35,401
MADAME BÉRARD:
Oh, poor mademoiselle.
82
00:05:35,502 --> 00:05:38,771
l hope she is
not unwell?
83
00:05:38,872 --> 00:05:41,040
My wife is of a
nervous disposition.
84
00:05:46,313 --> 00:05:48,381
(faint conversation)
85
00:06:10,303 --> 00:06:12,705
(man yelling)
86
00:06:12,806 --> 00:06:15,174
(woman crying)
87
00:06:26,286 --> 00:06:30,256
(footsteps growing louder)
88
00:06:30,357 --> 00:06:31,624
(door opening)
89
00:06:31,725 --> 00:06:37,163
(woman sobbing)
90
00:06:37,264 --> 00:06:38,764
Shh.
91
00:06:59,653 --> 00:07:01,487
(door closes)
92
00:07:01,588 --> 00:07:03,088
(breathing heavily)
93
00:07:14,734 --> 00:07:17,970
(distant explosions)
94
00:07:29,983 --> 00:07:31,684
(man panting)
95
00:07:34,988 --> 00:07:37,790
DOUGLAS:
Sir, Captain Weir has taken
two men underground.
96
00:07:40,494 --> 00:07:41,894
How long have they
been down there?
97
00:07:41,995 --> 00:07:43,462
Six, seven hours, sir.
98
00:07:43,563 --> 00:07:45,731
And who told Captain Weir
he could take two of my men?
99
00:07:45,832 --> 00:07:47,132
Captain Gray, sir.
100
00:08:01,314 --> 00:08:04,450
(explosions)
101
00:08:17,330 --> 00:08:38,851
(whispering):
Turner's heard something.
102
00:08:48,795 --> 00:08:51,397
Just here.
103
00:08:51,498 --> 00:08:53,198
Vibrations.
104
00:08:53,300 --> 00:08:56,335
Could be Fritz laying a wire.
105
00:08:56,436 --> 00:09:00,239
Too far down.
106
00:09:00,340 --> 00:09:04,376
They'd blow their own boys up
at the same time if he was.
107
00:09:13,954 --> 00:09:15,621
Close the air feed off.
108
00:09:21,061 --> 00:09:23,529
TlPPER:
Tyson!
109
00:09:23,630 --> 00:09:26,498
Tyson!
110
00:09:26,600 --> 00:09:28,100
Cut off the air feed.
111
00:09:28,201 --> 00:09:29,401
Turner's heard
something.
112
00:09:35,875 --> 00:09:38,010
Air feed's off.
113
00:09:38,111 --> 00:09:40,512
For God's sake, Firebrace,
we're expiring down here.
114
00:09:40,614 --> 00:09:42,448
(panting)
115
00:09:42,549 --> 00:09:44,516
l can't bloody breathe.
116
00:09:44,618 --> 00:09:46,251
BRENNAN:
So shut up and save
your breath, Tipper.
117
00:09:48,121 --> 00:09:50,289
lt's shell fire.
118
00:09:50,390 --> 00:09:52,358
l heard wrong.
119
00:09:52,459 --> 00:09:54,360
lt's just shell fire.
120
00:09:54,461 --> 00:09:55,995
(sighs of relief)
121
00:09:59,833 --> 00:10:03,702
(noises getting louder)
122
00:10:03,803 --> 00:10:04,970
Get out!
123
00:10:05,071 --> 00:10:06,138
Get out!
Get out!
124
00:10:06,239 --> 00:10:07,640
Get back!
125
00:10:07,741 --> 00:10:09,041
(explosion above)
126
00:10:09,142 --> 00:10:10,376
(screaming)
127
00:10:12,112 --> 00:10:14,780
Jack!
128
00:10:14,881 --> 00:10:17,516
l want my men out now.
129
00:10:17,617 --> 00:10:20,319
We want everyone
out, sir.
130
00:10:20,420 --> 00:10:31,864
l can't get you out, Turner,
l can't get you out.
131
00:10:31,965 --> 00:10:34,233
TlPPER:
Get out now!
132
00:10:34,334 --> 00:10:35,234
Keep going forward!
133
00:10:35,335 --> 00:10:36,168
Come on!
134
00:10:36,269 --> 00:10:37,169
Turner, look at me.
135
00:10:37,270 --> 00:10:38,504
Keep looking at me,
all right?
136
00:10:38,605 --> 00:10:39,605
Look at me.
137
00:10:39,706 --> 00:10:40,773
Look at me, Turner.
138
00:10:40,874 --> 00:10:43,142
Damn it, Weir,
l will not allow you
139
00:10:43,243 --> 00:10:44,510
to take my soldiers
and put them in danger.
140
00:10:44,611 --> 00:10:46,512
For Christ's sake, we're
fighting this war too.
141
00:10:46,613 --> 00:10:48,414
Hurry up!
142
00:10:48,515 --> 00:10:49,415
Tipper.
143
00:10:54,688 --> 00:10:56,288
Breathe out sharp.
144
00:10:56,389 --> 00:10:58,657
lt makes it quicker.
145
00:10:58,758 --> 00:11:01,026
Go on.
146
00:11:17,143 --> 00:11:18,343
(water flowing)
147
00:11:24,718 --> 00:11:25,984
Easy, lad, easy.
148
00:11:26,086 --> 00:11:27,352
(screaming)
149
00:11:27,454 --> 00:11:28,921
STEPHEN:
Tipper! Tipper!
150
00:11:29,022 --> 00:11:31,924
Tipper! Tipper!
151
00:11:40,533 --> 00:11:41,366
Tipper!
152
00:11:43,503 --> 00:11:44,870
You all right?
153
00:11:44,971 --> 00:11:46,872
Turner.
154
00:11:48,808 --> 00:11:50,142
STEPHEN:
Tipper!
155
00:11:50,243 --> 00:11:51,610
(screaming)
156
00:11:51,711 --> 00:11:52,578
Tipper!
157
00:11:59,619 --> 00:12:02,387
For God's sake, do you want
to get us all bloody killed?
158
00:12:07,761 --> 00:12:09,428
Get up.
159
00:12:14,234 --> 00:12:15,400
Don't you ever let me see you
do that again.
160
00:12:15,502 --> 00:12:16,401
Do you hear me?
161
00:12:16,503 --> 00:12:18,804
Sir.
162
00:12:18,905 --> 00:12:21,974
l will not have you endanger
the lives of the other men.
163
00:12:24,043 --> 00:12:25,878
Get him to the MO.
164
00:12:27,981 --> 00:12:31,183
WElR:
Tyson, Shaw, rest up,
165
00:12:31,284 --> 00:12:32,451
then l want you back down
and start to pump out.
166
00:12:32,552 --> 00:12:33,452
SHAW:
Yes, Captain Weir.
167
00:12:33,553 --> 00:12:35,454
l'm on sentry duty
in an hour, sir.
168
00:12:35,555 --> 00:12:36,688
Tunnellers
don't do duty.
169
00:12:36,790 --> 00:12:40,359
TYSON:
They're short of men.
170
00:12:40,460 --> 00:12:41,994
Firebrace, take his watch.
171
00:12:42,095 --> 00:12:43,962
Yes, Captain.
172
00:12:49,469 --> 00:12:53,071
WElR:
Water table must be too high;
it's all the rain.
173
00:12:53,173 --> 00:12:54,473
So how many men did you lose?
174
00:12:54,574 --> 00:12:57,142
One. Turner.
175
00:13:03,750 --> 00:13:04,817
You talk to Gray.
176
00:13:04,918 --> 00:13:05,918
lt was his idea.
177
00:13:06,019 --> 00:13:07,386
l will.
178
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
STEPHEN:
Sir?
179
00:13:14,394 --> 00:13:16,061
Did you order my men down
with Captain Weir, sir?
180
00:13:16,162 --> 00:13:17,563
Weir?
181
00:13:17,664 --> 00:13:18,697
Captain Weir.
182
00:13:18,798 --> 00:13:19,832
Yes.
183
00:13:19,933 --> 00:13:21,366
He's an engineer,
isn't he?
184
00:13:21,467 --> 00:13:23,802
Yes, and we're infantry, sir,
we're not claykickers.
185
00:13:23,903 --> 00:13:25,871
Those claykickers
are doing their bit.
186
00:13:25,972 --> 00:13:27,072
You'll find you like them
187
00:13:27,173 --> 00:13:28,740
when they blow Fritz sky high
from underneath.
188
00:13:28,842 --> 00:13:30,475
My men nearly
drowned.
189
00:13:30,577 --> 00:13:31,743
Yes, l know.
190
00:13:31,845 --> 00:13:33,011
Water table's up;
191
00:13:33,112 --> 00:13:34,279
there's nothing
we can do, unfortunately.
192
00:13:34,380 --> 00:13:36,648
Sir, we're infantry.
193
00:13:36,749 --> 00:13:38,851
We do not go underground.
194
00:13:38,952 --> 00:13:41,987
Wraysford, they're laying mines
under Fritz's trenches.
195
00:13:42,088 --> 00:13:43,655
lf the Boche hear them, they'll
dig down and break through.
196
00:13:43,756 --> 00:13:44,656
They need protecting.
197
00:13:44,757 --> 00:13:46,191
Try telling that to my men
198
00:13:46,292 --> 00:13:47,459
when they're on a shilling
a day, sir.
199
00:13:47,560 --> 00:13:48,861
Try leading by example
and go down with them.
200
00:13:51,998 --> 00:13:54,333
Are you frightened, Lieutenant?
201
00:13:57,503 --> 00:13:58,704
No, sir.
202
00:13:58,805 --> 00:14:01,807
Refresh those sewer rats
in the basics of combat
203
00:14:01,908 --> 00:14:04,009
and then maybe l'll reconsider.
204
00:14:04,110 --> 00:14:06,278
They may have been taught
how to hold a rifle,
205
00:14:06,379 --> 00:14:07,813
but l'm not convinced
they'll be able to fire it
206
00:14:07,914 --> 00:14:10,115
if the Boche break through
into our tunnels.
207
00:14:10,216 --> 00:14:13,552
Yes... yes.
208
00:14:19,025 --> 00:14:20,726
(loud explosions)
209
00:14:33,306 --> 00:14:34,506
Thank you, Riley.
210
00:14:34,607 --> 00:14:35,440
Sir.
211
00:14:40,780 --> 00:14:42,814
Rumor has it we'll get
some rest tomorrow.
212
00:14:42,916 --> 00:14:45,550
Then who'll keep
the French company?
213
00:14:58,197 --> 00:15:00,766
l don't know what's worse,
214
00:15:00,867 --> 00:15:04,303
being underground or coming up
and being under this.
215
00:15:04,404 --> 00:15:07,105
Well, you'd better
get used to it.
216
00:15:07,206 --> 00:15:09,341
The big guns take at least
a week to dig in.
217
00:15:09,442 --> 00:15:11,243
They're not going anywhere now.
218
00:15:11,344 --> 00:15:14,479
(explosions above)
219
00:15:14,580 --> 00:15:17,816
Aren't you going to open that?
220
00:15:17,917 --> 00:15:20,118
lt's been lying there all day.
221
00:15:33,166 --> 00:15:34,433
Christ.
222
00:15:36,602 --> 00:15:39,037
Mother has surpassed herself.
223
00:15:42,976 --> 00:15:45,577
(laughs)
224
00:15:45,678 --> 00:15:47,779
At least l get post.
225
00:15:47,880 --> 00:15:50,449
lf only from my wretched mother.
226
00:15:50,550 --> 00:15:52,117
l've never even
seen you get
227
00:15:52,218 --> 00:15:53,285
so much as a bar
of chocolate.
228
00:15:53,386 --> 00:15:54,853
Even the Red Cross
send socks.
229
00:15:54,954 --> 00:15:57,022
(more explosions)
230
00:16:10,303 --> 00:16:12,404
You ought to get yourself
a sweetheart, Lieutenant.
231
00:16:12,505 --> 00:16:13,872
(loud shellfire)
232
00:16:13,973 --> 00:16:15,507
Riley, bowl!
233
00:18:07,854 --> 00:18:11,356
(bell tolling)
234
00:18:24,237 --> 00:18:26,838
lSABELLE:
Are you lost,
Monsieur Wraysford?
235
00:18:26,939 --> 00:18:28,273
No, l'm...
236
00:18:28,374 --> 00:18:31,209
Yes, l am.
237
00:18:31,310 --> 00:18:32,444
l meant to turn
left, but...
238
00:18:32,545 --> 00:18:34,613
There is
a quicker route,
239
00:18:34,714 --> 00:18:37,249
but then one would miss
the roses.
240
00:18:37,350 --> 00:18:38,517
Ah.
241
00:18:41,888 --> 00:18:44,556
Are you settling in well?
242
00:18:46,125 --> 00:18:48,360
Quite well,
thank you.
243
00:18:51,697 --> 00:18:53,899
l'm sorry that you are joining
us at such a difficult time.
244
00:18:54,000 --> 00:18:56,368
l fear the situation
at the factory will grow worse
245
00:18:56,469 --> 00:18:58,203
before it's better.
246
00:18:59,705 --> 00:19:01,473
Grégoire is a fine boy.
247
00:19:01,574 --> 00:19:03,108
Yes.
248
00:19:03,209 --> 00:19:06,111
And Lisette, she's...
249
00:19:06,212 --> 00:19:08,813
They are my stepchildren.
250
00:19:08,915 --> 00:19:12,617
René's first wife died
eight years ago.
251
00:19:12,718 --> 00:19:16,688
We married two years after.
252
00:19:16,789 --> 00:19:17,622
Ah.
253
00:19:25,998 --> 00:19:27,098
l saw you today.
254
00:19:28,734 --> 00:19:30,835
Near the Rue de la Gare.
255
00:19:30,937 --> 00:19:32,771
There is a very fine
café there.
256
00:19:34,473 --> 00:19:35,941
l know it well.
257
00:19:36,042 --> 00:19:37,642
You were visiting a friend.
258
00:19:39,011 --> 00:19:40,845
A friend? No.
259
00:19:42,381 --> 00:19:45,417
l have very few of those.
260
00:19:56,295 --> 00:19:58,063
RSM PRlCE:
On the command, load,
261
00:19:58,164 --> 00:20:01,299
safety catches off,
and open the bolt.
262
00:20:01,400 --> 00:20:02,734
l've forgotten
how you hold it.
263
00:20:02,835 --> 00:20:03,969
Like you hold
your sweetheart.
264
00:20:04,070 --> 00:20:04,769
(laughter)
265
00:20:04,870 --> 00:20:05,870
Quiet.
266
00:20:05,972 --> 00:20:07,973
Take the charger clip
of five rounds
267
00:20:08,074 --> 00:20:10,175
and place it in the breech.
268
00:20:10,276 --> 00:20:13,378
Push the rounds firmly
into the magazine.
269
00:20:13,479 --> 00:20:14,746
Open the bolt.
270
00:20:14,847 --> 00:20:17,082
Close the bolt.
271
00:20:20,753 --> 00:20:22,354
Safety catches on.
272
00:20:26,225 --> 00:20:27,592
Check the safety
catches, boys.
273
00:20:29,829 --> 00:20:31,563
Good.
274
00:20:31,664 --> 00:20:34,766
The weapon is now loaded.
275
00:20:42,675 --> 00:20:43,942
Fire!
276
00:20:47,880 --> 00:20:49,080
TlPPER:
He's miles away.
277
00:20:49,181 --> 00:20:50,982
Blast!
278
00:20:51,083 --> 00:20:52,917
His finger's too fat
for the trigger.
279
00:20:53,019 --> 00:20:55,854
Hope you don't have that problem
anywhere else, Mr. Shaw.
280
00:20:58,157 --> 00:21:00,292
Don't hold it like you're
in a penny arcade.
281
00:21:02,228 --> 00:21:03,628
Tuck it under your shoulder.
282
00:21:05,798 --> 00:21:06,631
No, tuck it under.
283
00:21:11,070 --> 00:21:12,404
Tuck it in.
284
00:21:13,439 --> 00:21:14,572
Fire!
285
00:21:17,043 --> 00:21:18,476
BRENNAN:
Hey, good man.
286
00:21:18,577 --> 00:21:19,678
Not bad.
287
00:21:19,779 --> 00:21:22,480
TYSON:
lt's all muscle
from that hard digging we do
288
00:21:22,581 --> 00:21:24,516
while you boys are nancying
around upstairs that does it.
289
00:21:24,617 --> 00:21:25,717
Anytime you want
to swap places, mate?
290
00:21:25,818 --> 00:21:27,419
(laughing)
291
00:21:27,520 --> 00:21:28,687
No, thanks, least we get
a bit of peace down there.
292
00:21:28,788 --> 00:21:30,455
Unload.
293
00:21:30,556 --> 00:21:33,658
Close the action,
294
00:21:33,759 --> 00:21:35,527
safety catches on,
295
00:21:35,628 --> 00:21:37,595
and rest your rifles.
296
00:21:37,697 --> 00:21:39,664
Douglas,
check the targets.
297
00:21:41,967 --> 00:21:44,102
That's not much cop
if that's all we get
298
00:21:44,203 --> 00:21:45,603
to practinpracticee shooting
at Fritz in the tunnels.
299
00:21:48,107 --> 00:21:49,407
JACK:
Suits me.
300
00:21:49,508 --> 00:21:51,443
l came here to dig,
not to hold a gun.
301
00:21:51,544 --> 00:21:53,611
You'll do what l say
if it's needed.
302
00:21:53,713 --> 00:21:55,313
Sir.
303
00:21:57,383 --> 00:21:58,983
He's a cold bastard.
304
00:21:59,085 --> 00:22:00,285
He's a queer one, all right.
305
00:22:00,386 --> 00:22:04,856
He's just trying to get through
this war like the rest of us.
306
00:22:04,957 --> 00:22:06,591
l'd rather him
than Florence back there.
307
00:22:09,061 --> 00:22:11,496
Captain Weir's all right.
308
00:22:11,597 --> 00:22:12,864
BRENNAN:
Jesus Christ.
309
00:22:12,965 --> 00:22:13,865
Don't Fritz ever stop for tea?
310
00:22:13,966 --> 00:22:15,233
TlPPER:
Not for breakfast,
nor dinner.
311
00:22:20,773 --> 00:22:23,074
Move out!
312
00:22:23,175 --> 00:22:24,843
(shouting)
313
00:22:31,584 --> 00:22:33,017
Douglas, look at me.
314
00:22:33,119 --> 00:22:35,053
l'm here, Douglas.
315
00:22:35,154 --> 00:22:35,987
l'm here...
316
00:22:38,224 --> 00:22:40,091
Hold onto my arm.
317
00:22:43,896 --> 00:22:45,163
Grip harder.
318
00:22:45,264 --> 00:22:46,931
Harder, Douglas.
319
00:22:47,032 --> 00:22:49,267
There you are, man.
320
00:22:49,368 --> 00:22:52,470
Do you have
a sweetheart, Douglas?
321
00:22:52,571 --> 00:22:54,072
Morphine!
322
00:22:54,173 --> 00:22:56,241
You do?
323
00:22:56,342 --> 00:22:58,343
What's her name?
324
00:22:58,444 --> 00:23:02,113
lris.
325
00:23:02,214 --> 00:23:05,383
l want you to think of her.
326
00:23:05,484 --> 00:23:06,518
l want you to think of
327
00:23:06,619 --> 00:23:07,852
the last time
you saw her,
328
00:23:07,953 --> 00:23:09,053
and l want you
to think of
329
00:23:09,155 --> 00:23:10,588
the first things that
you will say to her
330
00:23:10,689 --> 00:23:24,169
when you see her again.
331
00:23:24,270 --> 00:23:25,303
Think of her, Douglas...
332
00:23:25,404 --> 00:23:27,272
For God's sake, morphine!
333
00:23:27,373 --> 00:23:28,540
Keep thinking of her.
334
00:23:28,641 --> 00:23:30,208
Keep thinking, keep gripping.
335
00:23:30,309 --> 00:23:32,977
Keep thinking of her.
336
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
Keep gripping my arm.
337
00:23:35,014 --> 00:23:36,581
(gasps)
338
00:24:08,647 --> 00:24:09,881
Get him out of here.
339
00:24:45,518 --> 00:24:47,652
Bad luck today.
340
00:24:51,757 --> 00:24:54,692
This war provides daily lessons
341
00:24:54,793 --> 00:24:58,162
in the extraordinary simplicity
of the human anatomy.
342
00:24:58,264 --> 00:24:59,430
See this muscle here?
343
00:24:59,532 --> 00:25:01,266
l never knew that there was
another one here,
344
00:25:01,367 --> 00:25:05,403
inside the sartorius.
345
00:25:05,504 --> 00:25:08,072
Not until l saw it.
346
00:25:08,173 --> 00:25:09,941
You're drunk.
347
00:25:12,144 --> 00:25:14,746
Not nearly enough.
348
00:25:21,453 --> 00:25:22,754
Who's she?
349
00:25:25,024 --> 00:25:26,691
Someone l once knew.
350
00:25:35,935 --> 00:25:39,971
Would you believe it if l said
l've never been with a woman?
351
00:25:40,072 --> 00:25:42,640
Never?
352
00:25:44,910 --> 00:25:46,210
How old are you, Weir?
353
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Uh...
354
00:25:47,413 --> 00:25:49,047
Old enough.
355
00:25:49,148 --> 00:25:51,583
(chuckles)
356
00:25:55,821 --> 00:25:57,655
The next village.
357
00:26:02,494 --> 00:26:05,430
We don't want you
to die curious.
358
00:26:16,041 --> 00:26:17,976
(speaking French)
359
00:26:51,877 --> 00:26:54,746
MADAME BÉRARD:
Your family are close, monsieur?
360
00:26:58,350 --> 00:26:59,417
No.
361
00:26:59,518 --> 00:27:00,718
No, l have no family.
362
00:27:00,819 --> 00:27:01,886
No parents?
363
00:27:01,987 --> 00:27:03,121
No, no parents.
364
00:27:03,222 --> 00:27:06,624
My father
before l was born,
365
00:27:06,725 --> 00:27:09,560
and my mother when l was four.
366
00:27:09,662 --> 00:27:14,499
Then you must have children,
monsieur.
367
00:27:14,600 --> 00:27:17,669
They are the greatest gift.
368
00:27:17,770 --> 00:27:18,870
Yes, people say that.
369
00:27:23,642 --> 00:27:26,344
STEPHEN:
Grégoire,
how many is it now?
370
00:27:26,445 --> 00:27:28,613
Five, but one is a fat one.
371
00:27:28,714 --> 00:27:33,785
l've promised him a centime
for each one that he caught.
372
00:27:33,886 --> 00:27:35,486
Then you are more foolish
373
00:27:35,587 --> 00:27:36,554
than l thought.
374
00:27:39,258 --> 00:27:40,224
LlSETTE:
lt is too hot.
375
00:27:45,631 --> 00:27:46,464
lt's beautiful.
376
00:27:48,200 --> 00:27:49,333
Maman?
377
00:27:49,435 --> 00:27:50,635
Do we know her, Stephen?
378
00:27:52,171 --> 00:27:53,371
You mean
Monsieur Wraysford,
379
00:27:53,472 --> 00:27:54,338
Lisette?
380
00:27:58,310 --> 00:27:59,544
GRÉGOlRE:
Oh!
381
00:27:59,645 --> 00:28:00,545
Grégoire, attention!
382
00:28:00,646 --> 00:28:02,480
STEPHEN:
Grégoire,
you will bankrupt me.
383
00:28:22,201 --> 00:28:23,501
They're all asleep.
384
00:28:46,091 --> 00:28:47,892
lt's very beautiful here.
385
00:28:49,795 --> 00:28:51,229
Yes.
386
00:28:58,537 --> 00:29:00,471
Yet all around
there is such decay.
387
00:29:10,048 --> 00:29:12,383
l take bread to the workers.
388
00:29:14,586 --> 00:29:16,587
That's where
l was going
389
00:29:16,688 --> 00:29:19,624
when you saw me
in the Rue de la Place.
390
00:29:24,229 --> 00:29:26,731
The children are starving.
391
00:29:31,770 --> 00:29:35,139
My husband would not approve.
392
00:29:44,082 --> 00:29:46,584
Madame, forgive me,
but l cannot stay silent.
393
00:29:49,555 --> 00:29:51,956
At night, l hear you crying.
394
00:29:52,057 --> 00:29:53,724
LlSETTE:
Maman!
395
00:29:53,826 --> 00:29:55,726
Maman, regardes
396
00:29:55,828 --> 00:29:57,895
ce que Papa
a attrapé.
397
00:30:16,148 --> 00:30:17,548
MONSlEUR BÉRARD:
Everyone.
398
00:30:18,784 --> 00:30:20,852
A souvenir, if you please.
399
00:30:22,154 --> 00:30:24,155
Attention!
400
00:30:24,256 --> 00:30:29,360
Un, deux, trois.
401
00:30:29,461 --> 00:30:32,763
(shutter snaps)
402
00:30:32,865 --> 00:30:34,432
Perfect!
403
00:31:02,995 --> 00:31:04,662
(geese honking)
404
00:32:23,842 --> 00:32:26,344
(distant explosions)
405
00:33:09,554 --> 00:33:11,255
Were you asleep?
406
00:33:11,356 --> 00:33:14,058
l don't know...
407
00:33:15,460 --> 00:33:17,361
Yes, sir.
408
00:33:20,198 --> 00:33:21,499
What's your name?
409
00:33:21,600 --> 00:33:23,267
Firebrace.
410
00:33:23,368 --> 00:33:24,769
Pick that up, Firebrace.
411
00:33:32,911 --> 00:33:34,111
Some of my men think
that you tunnellers
412
00:33:34,212 --> 00:33:35,246
don't work fast enough,
413
00:33:35,347 --> 00:33:37,281
that you don't hear
the noise of the enemy,
414
00:33:37,382 --> 00:33:40,317
so they're terrified of being
blown up from underneath.
415
00:33:40,419 --> 00:33:41,585
And now they must
escort you underground
416
00:33:41,686 --> 00:33:43,554
as well as fight
a war above it.
417
00:33:43,655 --> 00:33:46,390
And in return,
418
00:33:46,491 --> 00:33:50,261
you fall asleep
on your watch,
419
00:33:50,362 --> 00:33:55,533
just 50 yards
from the German front line.
420
00:33:55,634 --> 00:33:59,503
You know the punishment
for falling asleep
421
00:33:59,604 --> 00:34:01,238
on sentry duty,
Firebrace?
422
00:34:01,339 --> 00:34:04,842
Court-martial.
423
00:34:04,943 --> 00:34:09,613
Sergeant Major Price will bring
you down in the morning.
424
00:34:19,224 --> 00:34:21,025
Eyes skinned, Brennan.
425
00:34:21,126 --> 00:34:22,560
Yes, sir.
426
00:34:22,661 --> 00:34:23,794
Byrne, bail out
some of this water
427
00:34:23,895 --> 00:34:24,962
if you don't want
your feet to rot.
428
00:34:25,063 --> 00:34:25,930
Sir.
429
00:34:52,557 --> 00:34:53,858
(gasping)
430
00:35:12,978 --> 00:35:16,147
(men shouting)
431
00:35:35,367 --> 00:35:38,202
Smarten yourself up,
lad.
432
00:35:39,771 --> 00:35:41,338
Cap on straight.
433
00:36:27,752 --> 00:36:29,086
WElR:
Firebrace?
434
00:36:29,187 --> 00:36:30,955
ls there something wrong?
435
00:36:31,056 --> 00:36:32,990
Lieutenant Wraysford
asked to see me, sir.
436
00:36:34,593 --> 00:36:36,527
He was asleep on sentry duty.
437
00:36:36,628 --> 00:36:38,195
lt's punishable by firing squad.
438
00:36:40,198 --> 00:36:42,399
(laughs)
439
00:36:42,500 --> 00:36:45,002
For Christ's sake, Lieutenant,
you can't be serious?
440
00:36:45,103 --> 00:36:47,271
He's the best tunneller
l've got.
441
00:36:56,348 --> 00:36:57,781
Sit down, Firebrace.
442
00:36:57,882 --> 00:36:58,782
Have a drink.
443
00:36:58,883 --> 00:37:00,351
No.
444
00:37:00,452 --> 00:37:02,253
Thank you, Captain.
445
00:37:02,354 --> 00:37:05,956
Sit down.
446
00:37:22,440 --> 00:37:24,475
My son's not well.
447
00:37:27,579 --> 00:37:29,346
My wife...
448
00:37:29,447 --> 00:37:31,215
She says
it's worse this week.
449
00:37:35,587 --> 00:37:39,056
Diphtheria.
450
00:37:39,157 --> 00:37:43,127
You turn it over in your mind.
451
00:37:44,663 --> 00:37:46,063
Funny, you know,
452
00:37:46,164 --> 00:37:48,198
how your head's here
453
00:37:48,300 --> 00:37:51,602
but your heart's always
somewhere else.
454
00:38:08,453 --> 00:38:10,754
Do you have children, sir?
455
00:38:10,855 --> 00:38:13,023
No.
456
00:38:16,594 --> 00:38:18,228
No, l don't.
457
00:38:20,065 --> 00:38:21,298
l've not been sleeping
properly...
458
00:38:21,399 --> 00:38:22,966
l have two men on guard
459
00:38:23,068 --> 00:38:24,501
in a shellhole
in no man's land
460
00:38:24,602 --> 00:38:26,437
for three days, with their feet
rotting in their boots.
461
00:38:26,538 --> 00:38:27,838
What happens if one of them
falls asleep?
462
00:38:27,939 --> 00:38:29,373
Each one of them
is someone's son.
463
00:38:37,415 --> 00:38:40,050
Yes, sir.
464
00:38:44,122 --> 00:38:47,324
Are you a gambling man,
Firebrace?
465
00:38:47,425 --> 00:38:48,559
JACK:
No, sir.
466
00:38:48,660 --> 00:38:50,027
l don't believe in chance.
467
00:38:50,128 --> 00:38:52,262
Tap that top card.
468
00:38:56,534 --> 00:38:57,701
Tap it.
469
00:39:08,747 --> 00:39:10,214
WElR:
For Christ's sake,
Lieutenant,
470
00:39:10,315 --> 00:39:12,416
you don't have the authority
to have this man shot.
471
00:39:30,034 --> 00:39:31,935
Seems like the man upstairs
472
00:39:32,036 --> 00:39:35,372
is on your side today,
Firebrace.
473
00:39:35,473 --> 00:39:38,275
The ace.
474
00:39:38,376 --> 00:39:41,278
Power and stability.
475
00:39:41,379 --> 00:39:42,946
No further charge.
476
00:39:43,047 --> 00:39:45,582
(stifled sigh of relief)
477
00:39:52,157 --> 00:39:53,957
WElR:
You may go, Firebrace.
478
00:40:08,173 --> 00:40:09,673
Yes, Captain.
479
00:40:50,748 --> 00:40:52,082
l should fire every one of them
480
00:40:52,183 --> 00:40:53,984
and let them go hungry.
481
00:40:54,085 --> 00:40:56,820
One cannot deny progress,
monsieur,
482
00:40:56,921 --> 00:40:58,355
when the world
is demanding more.
483
00:40:58,456 --> 00:41:01,725
And we must supply them
with what they need.
484
00:41:01,826 --> 00:41:06,530
But they do not understand
commerce.
485
00:41:06,631 --> 00:41:09,066
One must be fearless
if one is to survive.
486
00:41:15,240 --> 00:41:16,607
Big order.
487
00:41:16,708 --> 00:41:17,741
French military.
488
00:41:30,588 --> 00:41:32,689
(faint piano playing)
489
00:42:17,802 --> 00:42:18,769
(gasps)
490
00:42:18,870 --> 00:42:20,871
lSABELLE:
Jeanne?
491
00:42:30,882 --> 00:42:33,083
This is my darling sister
Jeanne.
492
00:42:33,184 --> 00:42:35,118
Jeanne, enchanté.
493
00:42:35,219 --> 00:42:38,121
And this is Monsieur Wraysford,
our visitor from abroad.
494
00:42:54,739 --> 00:42:55,939
lSABELLE:
Monsieur!
495
00:42:56,040 --> 00:42:57,474
Monsieur!
496
00:42:57,575 --> 00:42:59,443
Raoul!
497
00:42:59,544 --> 00:43:01,178
(giggling)
498
00:43:01,279 --> 00:43:02,946
C'est pas très
convaincant?
499
00:43:03,047 --> 00:43:04,047
JEANNE:
Non, pas du tout.
500
00:43:04,148 --> 00:43:05,048
Quoi?
501
00:43:05,149 --> 00:43:06,149
C'est pas bien?
502
00:43:06,250 --> 00:43:08,151
Je prie pour
ma belle s ur.
503
00:43:08,252 --> 00:43:09,786
(giggles)
504
00:43:09,887 --> 00:43:12,089
C'est mieux,
qiand même, hein?
505
00:43:12,190 --> 00:43:13,557
Ah.
506
00:43:13,658 --> 00:43:15,525
My sister was just
reminding me that,
507
00:43:15,627 --> 00:43:17,361
as children,
we used to say that
508
00:43:17,462 --> 00:43:20,731
l would open
a shop in Paris
509
00:43:20,832 --> 00:43:22,165
and she...
510
00:43:22,266 --> 00:43:23,767
would live in the jungle
and be a missionary.
511
00:43:23,868 --> 00:43:25,535
But only after your lover
had rejected you.
512
00:43:25,637 --> 00:43:26,536
Maman!
513
00:43:26,638 --> 00:43:29,673
What about you,
monsieur?
514
00:43:29,774 --> 00:43:32,843
What did you imagine
as a little boy?
515
00:43:32,944 --> 00:43:35,979
The usual,
l suspect.
516
00:43:36,080 --> 00:43:39,883
And what was that?
517
00:43:39,984 --> 00:43:42,152
A life of sorts.
518
00:43:44,589 --> 00:43:45,622
No adventures
at all?
519
00:43:49,327 --> 00:43:53,063
Every child should wish
for adventure, monsieur.
520
00:43:56,834 --> 00:43:58,301
Lisette...
521
00:44:01,239 --> 00:44:04,675
That's the way all the young
ladies are wearing it.
522
00:44:04,776 --> 00:44:09,012
Do you not think it should be
a little higher, monsieur?
523
00:44:10,982 --> 00:44:11,882
Uh...
524
00:44:11,983 --> 00:44:15,919
Maybe a little
higher.
525
00:44:16,020 --> 00:44:16,920
Lisette.
526
00:44:21,092 --> 00:44:23,126
(both women giggling)
527
00:44:23,227 --> 00:44:24,394
Grégoire!
528
00:44:24,495 --> 00:44:25,495
You bat, l'll bowl
529
00:44:25,596 --> 00:44:26,596
Dacors.
530
00:44:26,698 --> 00:44:28,131
(still giggling)
531
00:44:34,739 --> 00:44:36,306
(bell ringing)
532
00:44:36,407 --> 00:44:38,041
(man singing in distance)
533
00:44:42,947 --> 00:44:46,149
You must think we are
silly, monsieur.
534
00:44:48,419 --> 00:44:52,456
But we see each other so little,
then when we are together...
535
00:44:52,557 --> 00:44:54,124
Not at all.
536
00:44:54,225 --> 00:44:56,093
She seems very happy now
that you are here.
537
00:44:56,194 --> 00:44:57,961
No.
538
00:44:58,062 --> 00:45:01,198
l don't think it is my visit,
Monsieur Wraysford.
539
00:45:06,604 --> 00:45:10,507
At last, she has someone
under 40 to keep her company.
540
00:45:19,450 --> 00:45:20,884
You never married, madame?
541
00:45:20,985 --> 00:45:22,052
No.
542
00:45:22,153 --> 00:45:26,590
l resisted my father's
choice for me.
543
00:45:26,691 --> 00:45:29,426
And lsabelle did not?
544
00:45:29,527 --> 00:45:33,363
Be careful, monsieur.
545
00:45:37,902 --> 00:45:39,569
My sister is very dear,
546
00:45:39,670 --> 00:45:43,640
but l'm afraid you will be
the one who is hurt.
547
00:45:46,878 --> 00:45:49,079
(faint applause)
548
00:46:16,674 --> 00:46:17,674
Sir.
549
00:46:17,775 --> 00:46:18,975
Have you read it?
550
00:46:19,076 --> 00:46:19,976
Freud?
551
00:46:20,077 --> 00:46:21,077
No, sir.
552
00:46:21,179 --> 00:46:23,246
Pity.
553
00:46:23,347 --> 00:46:25,015
Sir, Captain Weir said
554
00:46:25,116 --> 00:46:26,783
you wished to see me.
555
00:46:26,884 --> 00:46:28,251
Yes.
556
00:46:28,352 --> 00:46:30,654
We're sure Fritz are going
to break through any day now,
557
00:46:30,755 --> 00:46:32,756
but we need to keep
laying charges.
558
00:46:34,959 --> 00:46:35,959
l need you down
with those tunnellers.
559
00:46:41,265 --> 00:46:43,366
lt's not natural to be
buried alive, l know,
560
00:46:43,467 --> 00:46:45,936
but we need a regular rota
going down with them
561
00:46:46,037 --> 00:46:48,205
if we are ever to mobilize
near Amiens in...
562
00:46:48,306 --> 00:46:49,272
Where, sir?
563
00:46:49,373 --> 00:46:50,273
Amiens.
564
00:46:50,374 --> 00:46:52,642
ln around six weeks, yes.
565
00:46:52,743 --> 00:46:54,411
Do you know it?
566
00:46:54,512 --> 00:46:56,346
l spent a summer there,
before the war.
567
00:46:59,851 --> 00:47:01,284
l will not...
568
00:47:01,385 --> 00:47:03,320
l will not go down
that tunnel, sir.
569
00:47:03,421 --> 00:47:04,454
l did what you asked,
570
00:47:04,555 --> 00:47:05,522
l went over their basic
training with them.
571
00:47:05,623 --> 00:47:07,390
For God's sake,
is that not enough?
572
00:47:12,096 --> 00:47:14,965
You're curious to me, Wraysford.
573
00:47:15,066 --> 00:47:17,200
l've seen all that rubbish
in your dugout,
574
00:47:17,301 --> 00:47:19,936
your carved figures
and bits of candlestick.
575
00:47:20,037 --> 00:47:21,638
You're quite superstitious.
576
00:47:21,739 --> 00:47:24,207
Aren't we all?
577
00:47:24,308 --> 00:47:26,009
No, an officer can't afford
to be superstitious.
578
00:47:26,110 --> 00:47:29,179
Our lives depend
on strategy and tactics,
579
00:47:29,280 --> 00:47:31,081
not matchsticks
or card games.
580
00:47:31,182 --> 00:47:32,382
lt passes the time.
581
00:47:44,729 --> 00:47:46,563
You'll go down with them.
582
00:47:51,035 --> 00:47:52,502
All right,
dismissed.
583
00:48:20,731 --> 00:48:22,599
So Armitage, Byrne, and Tipper.
584
00:48:28,005 --> 00:48:29,606
Here, give us that.
585
00:48:29,707 --> 00:48:30,840
You do my watch tonight.
586
00:48:33,311 --> 00:48:34,878
Cheers, Brennan.
587
00:48:36,580 --> 00:48:38,748
Oy, what about me?
588
00:48:38,849 --> 00:48:39,683
Give over, will you?
589
00:48:41,719 --> 00:48:42,919
Cigarettes out.
590
00:48:43,020 --> 00:48:45,422
Wraysford, you
joining us today?
591
00:48:45,523 --> 00:48:47,991
lt would seem so.
592
00:48:48,092 --> 00:48:50,527
You keep that
pump working.
593
00:48:50,628 --> 00:48:52,228
Brennan, you go first.
594
00:48:52,330 --> 00:48:53,463
Yes, sir.
595
00:49:33,004 --> 00:49:34,804
There better be no crawling.
596
00:49:38,009 --> 00:49:39,542
Just shut up,
Byrne.
597
00:49:59,897 --> 00:50:01,398
Down here.
598
00:50:20,217 --> 00:50:21,918
Fighting tunnel.
599
00:50:22,019 --> 00:50:23,386
Fighting.
600
00:50:23,487 --> 00:50:24,521
Listen,
601
00:50:24,622 --> 00:50:26,122
we've heard
Fritz just been,
602
00:50:26,223 --> 00:50:29,025
so if they break free,
move back yourself.
603
00:50:29,126 --> 00:50:33,129
We stick together
and talk only when l do.
604
00:50:36,300 --> 00:50:37,634
Firebrace.
605
00:50:39,503 --> 00:50:42,272
You sure this will hold?
606
00:50:42,373 --> 00:50:46,943
lt's not up to London
Underground standards, sir,
607
00:50:47,044 --> 00:50:50,914
but l reckon you could run
a train through it good enough.
608
00:51:02,126 --> 00:51:03,860
Brennan, you first,
then Byrne.
609
00:51:15,539 --> 00:51:16,806
(unintelligible whisper)
610
00:51:21,512 --> 00:51:22,479
l can't!
611
00:51:22,580 --> 00:51:23,847
l can't!
l can't!
612
00:51:29,687 --> 00:51:31,521
No, sir.
613
00:51:34,024 --> 00:51:35,492
l'm infantry.
614
00:51:35,593 --> 00:51:37,060
l'm not supposed
to be down here.
615
00:51:37,161 --> 00:51:38,661
l'll take my chance
in a trench,
616
00:51:38,762 --> 00:51:40,497
but not in a bloody hole.
617
00:51:40,598 --> 00:51:41,931
None of us signed up
for this, Byrne,
618
00:51:42,032 --> 00:51:43,933
but if those sewer rats
can do it, so can you.
619
00:51:44,034 --> 00:51:45,301
Now, you can go down
that tunnel,
620
00:51:45,402 --> 00:51:46,870
or l will send you
on every patrol
621
00:51:46,971 --> 00:51:50,306
until you've cut the wire
from here to Switzerland.
622
00:52:54,305 --> 00:52:57,373
(muffled German voices)
623
00:52:57,474 --> 00:52:58,741
(nervous breathing)
624
00:53:34,778 --> 00:53:37,614
(muffled German voices)
625
00:53:47,658 --> 00:53:48,558
Back!
626
00:53:48,659 --> 00:53:49,692
Get back,
get back.
627
00:53:50,794 --> 00:53:53,029
(explosion)
628
00:53:57,001 --> 00:53:58,034
(louder German voices)
629
00:54:14,952 --> 00:54:16,419
Sir?
630
00:54:43,814 --> 00:54:44,714
You're leaving
already, monsieur?
631
00:54:44,815 --> 00:54:46,082
Yes, l must go
on business.
632
00:54:46,183 --> 00:54:47,817
l will not be back
until tomorrow.
633
00:54:47,918 --> 00:54:49,819
l leave you in charge
of the factory, monsieur.
634
00:54:49,920 --> 00:54:51,087
Jeanne,
are you ready?
635
00:54:51,188 --> 00:54:52,088
Oui.
636
00:54:52,189 --> 00:54:53,089
Tell her, René.
637
00:54:53,190 --> 00:54:54,257
Tell her to stay.
638
00:54:54,358 --> 00:54:56,159
l will not let you
leave today.
639
00:54:56,260 --> 00:54:58,895
Do not be silly, your sister
cannot visit forever.
640
00:55:02,666 --> 00:55:03,833
You're shaking.
641
00:55:03,934 --> 00:55:05,134
Have you a chill?
642
00:55:05,235 --> 00:55:06,235
No.
643
00:55:09,840 --> 00:55:11,174
Marches avec moi.
644
00:55:22,986 --> 00:55:23,986
Au revoir.
645
00:56:11,969 --> 00:56:14,570
l am so sleepy.
646
00:56:15,572 --> 00:56:16,472
Merci.
647
00:56:16,573 --> 00:56:17,473
A walk in the garden,
648
00:56:17,574 --> 00:56:19,642
and then a little nap,
l think.
649
00:56:19,743 --> 00:56:21,210
A walk is a good idea.
650
00:56:23,013 --> 00:56:25,081
Do you want
to go into town?
651
00:56:25,182 --> 00:56:27,617
No, l think
just a nap.
652
00:56:33,724 --> 00:56:34,757
Oh, and wake me
653
00:56:34,858 --> 00:56:36,659
if l am not up
by 5:00, please.
654
00:57:16,333 --> 00:57:18,067
Excuse me.
655
00:57:35,419 --> 00:57:37,119
(sighs happily)
656
00:58:18,195 --> 00:58:21,531
(footsteps)
657
00:59:04,274 --> 00:59:05,775
JACK:
We got him,
we got him.
658
00:59:05,876 --> 00:59:08,110
PRlCE:
Move him out!
659
00:59:11,481 --> 00:59:13,282
(explosions)
660
00:59:13,383 --> 00:59:15,351
Get him out!
661
00:59:15,452 --> 00:59:17,186
Move!
662
00:59:26,964 --> 00:59:28,631
(more explosions)
663
00:59:40,644 --> 00:59:43,646
(birds chirping)
664
00:59:57,861 --> 01:00:00,229
(muted shellfire)
665
01:01:10,400 --> 01:01:12,201
(moaning)
666
01:02:25,542 --> 01:02:27,076
(faint shellfire)
667
01:02:39,156 --> 01:02:40,689
MEDlC:
Morphine, please!
668
01:02:40,791 --> 01:02:42,024
Morphine!
669
01:03:01,211 --> 01:03:02,411
(faint voices)
670
01:03:02,512 --> 01:03:03,612
Papa?
671
01:03:12,389 --> 01:03:13,322
l can't look at you.
672
01:03:13,423 --> 01:03:15,791
l'm going to give
myself away.
673
01:03:26,236 --> 01:03:27,469
René.
674
01:03:27,571 --> 01:03:29,138
All's well?
675
01:03:29,239 --> 01:03:32,041
Bonjour.
676
01:03:32,142 --> 01:03:33,742
(chanting):
Nous avons des droits!
677
01:03:33,844 --> 01:03:35,511
Nous avons des droits!
678
01:03:38,548 --> 01:03:41,317
This malevolence has spread
to the other workers.
679
01:03:41,418 --> 01:03:43,319
"Nous devons rester
unis dans ce combat
680
01:03:43,420 --> 01:03:45,254
ou nous tomberons tous."
681
01:03:45,355 --> 01:03:47,156
"We must stand together in this
matter or we will all fall."
682
01:03:59,769 --> 01:04:01,637
Did she seem
preoccupied to you?
683
01:04:06,810 --> 01:04:08,110
My wife?
684
01:04:09,479 --> 01:04:11,513
Um...
685
01:04:11,615 --> 01:04:13,482
l'm sorry.
686
01:04:13,583 --> 01:04:14,483
l am sorry.
687
01:04:14,584 --> 01:04:16,785
No, not at all.
688
01:04:16,887 --> 01:04:18,120
She doesn't...
689
01:04:18,221 --> 01:04:19,622
l'm sorry,
you're right you're right.
690
01:04:21,358 --> 01:04:23,025
You are very good for us,
monsieur.
691
01:05:04,000 --> 01:05:07,436
MEDlC:
Morphine.
692
01:05:07,537 --> 01:05:08,570
Morphine.
693
01:05:10,373 --> 01:05:12,241
No, he's gone.
694
01:05:12,342 --> 01:05:13,709
Name, tag him,
and lay him out.
695
01:05:44,641 --> 01:05:46,375
(flies buzzing)
696
01:06:06,429 --> 01:06:07,830
(sleepy moan)
697
01:06:10,266 --> 01:06:11,567
No...
698
01:06:11,668 --> 01:06:13,702
No, a moment longer.
699
01:06:13,803 --> 01:06:15,771
René will be home
really soon...
700
01:06:15,872 --> 01:06:17,639
lsabelle...
701
01:06:38,328 --> 01:06:39,962
Do you feel guilty?
702
01:06:43,533 --> 01:06:45,501
No.
703
01:06:50,540 --> 01:06:52,074
ls that terrible?
704
01:06:53,810 --> 01:06:54,943
(chuckles lightly)
705
01:06:55,045 --> 01:06:58,013
l don't know why,
but no.
706
01:06:58,114 --> 01:07:00,749
No, l don't
believe it is.
707
01:07:08,158 --> 01:07:09,958
Perhaps l should.
708
01:07:16,332 --> 01:07:18,500
You must want more.
709
01:07:18,601 --> 01:07:20,836
Than what?
710
01:07:20,937 --> 01:07:21,970
Than...
711
01:07:24,340 --> 01:07:28,310
the picnics
and endless dinners,
712
01:07:28,411 --> 01:07:30,579
the numbing hours
with him.
713
01:07:30,680 --> 01:07:32,381
Let's not talk
of this, Stephen.
714
01:07:32,482 --> 01:07:33,849
l could take care...
715
01:07:33,950 --> 01:07:36,051
Stephen, please...
716
01:07:36,152 --> 01:07:38,887
l could take care of you.
717
01:07:38,988 --> 01:07:42,558
So that he won't
hurt you anymore.
718
01:07:42,659 --> 01:07:44,827
He doesn't mean
to hurt me...
719
01:07:44,928 --> 01:07:46,695
Well, then why
does he do it?
720
01:07:48,631 --> 01:07:49,965
Hey.
721
01:07:52,001 --> 01:07:53,769
He grows frustrated.
722
01:07:57,340 --> 01:08:00,609
He can't...
723
01:08:00,710 --> 01:08:03,846
For some reason,
with me,
724
01:08:03,947 --> 01:08:06,348
he is unable to...
725
01:08:16,126 --> 01:08:18,694
My boy.
726
01:08:22,132 --> 01:08:23,966
So serious.
727
01:08:24,067 --> 01:08:26,969
(chuckling)
728
01:08:29,706 --> 01:08:32,441
Now that you're here,
he can't hurt me at all.
729
01:08:38,915 --> 01:08:41,316
How does it fasten?
730
01:08:41,417 --> 01:08:43,886
How does...
731
01:08:46,823 --> 01:08:49,358
(laughing)
732
01:09:19,722 --> 01:09:20,822
Mademoiselle.
733
01:09:22,959 --> 01:09:25,661
The trees are too close
together.
734
01:09:25,762 --> 01:09:28,830
Or perhaps you are trying
to sketch Maman?
735
01:09:33,069 --> 01:09:37,773
lsabelle.
736
01:09:50,653 --> 01:09:51,920
What do you mean?
737
01:09:52,021 --> 01:09:55,090
l have seen you when you think
we are all asleep.
738
01:09:59,195 --> 01:10:00,596
Do you not want me?
739
01:10:03,866 --> 01:10:05,167
Do you not want to do
those things to me?
740
01:10:12,775 --> 01:10:16,378
She is not even my mother.
741
01:10:33,563 --> 01:10:35,897
(whispering):
She need only say a word.
742
01:10:35,999 --> 01:10:38,233
She won't.
743
01:10:40,703 --> 01:10:41,870
Leave him.
744
01:10:53,383 --> 01:10:55,484
This is madness.
745
01:11:27,116 --> 01:11:29,251
Did you want her?
746
01:11:29,352 --> 01:11:32,821
She's a child.
747
01:11:32,922 --> 01:11:34,790
Did you?
748
01:11:34,891 --> 01:11:37,459
l want you.
749
01:11:51,641 --> 01:11:53,141
(door opens)
750
01:11:53,242 --> 01:11:56,578
(people speaking downstairs)
751
01:12:26,509 --> 01:12:27,843
Morning, beautiful.
752
01:12:27,944 --> 01:12:29,111
Fancy a bit
of that, Jack?
753
01:12:29,212 --> 01:12:30,379
Too early for me.
754
01:12:30,480 --> 01:12:31,713
Oy, l'm starving.
755
01:12:31,814 --> 01:12:32,914
Put 'em away.
756
01:12:33,015 --> 01:12:34,182
You're putting me
off me eggs.
757
01:12:36,486 --> 01:12:38,587
Who's the new brass?
758
01:12:38,688 --> 01:12:40,789
Must be Wraysford's
replacement.
759
01:12:40,890 --> 01:12:42,557
Do you know
where they put him?
760
01:12:42,658 --> 01:12:44,126
Over with the rest
of them.
761
01:12:44,227 --> 01:12:45,927
Might be a brass now,
but makes no difference.
762
01:12:46,028 --> 01:12:47,629
We're all the same
when we're dead.
763
01:13:10,553 --> 01:13:12,854
Sir.
764
01:13:12,955 --> 01:13:14,856
Lieutenant Cartwright.
765
01:13:14,957 --> 01:13:18,894
He'll be taking over
from Lieutenant Wraysford.
766
01:13:18,995 --> 01:13:20,362
Yes, sir.
767
01:13:23,399 --> 01:13:25,200
Sir,
768
01:13:25,301 --> 01:13:27,536
has Lieutenant Wraysford
got family?
769
01:13:27,637 --> 01:13:28,870
l don't know, l...
770
01:13:31,574 --> 01:13:33,108
l really don't know.
771
01:13:38,681 --> 01:13:40,715
Someone should write
to his family, sir.
772
01:13:42,885 --> 01:13:45,020
Send his badge.
773
01:13:49,225 --> 01:13:50,125
Yes.
774
01:14:00,403 --> 01:14:02,938
Would you like me to go, sir?
775
01:14:07,877 --> 01:14:09,878
Say a prayer?
776
01:14:12,748 --> 01:14:14,683
Yes, Firebrace.
777
01:14:19,822 --> 01:14:22,190
That would be very...
778
01:14:22,291 --> 01:14:23,792
kind.
779
01:14:23,893 --> 01:14:24,926
Yes.
780
01:14:25,027 --> 01:14:28,263
lf you wouldn't mind.
781
01:14:28,364 --> 01:14:30,499
Captain.
782
01:14:47,183 --> 01:14:48,350
TYSON:
Get me a souvenir.
783
01:14:48,451 --> 01:14:49,718
Get it yourself.
784
01:14:49,819 --> 01:14:50,719
You're going soft,
Jack.
785
01:14:50,820 --> 01:14:51,853
You'll miss breakfast.
786
01:14:51,954 --> 01:14:53,021
Save us some.
787
01:15:02,565 --> 01:15:04,399
(birds squawking)
788
01:15:30,793 --> 01:15:32,594
Another order in today.
789
01:15:32,695 --> 01:15:34,629
2,000 more coats
for the military.
790
01:15:34,730 --> 01:15:37,999
The promise of five francs
extra in their pay
791
01:15:38,100 --> 01:15:39,134
and they just look at me.
792
01:15:39,235 --> 01:15:40,735
(incredulous chuckle)
793
01:15:40,836 --> 01:15:43,104
Where's their sense
of national duty?!
794
01:15:43,205 --> 01:15:45,640
We'll break
the strikers yet.
795
01:15:52,114 --> 01:15:55,317
The strangest thing
l've heard today:
796
01:15:55,418 --> 01:15:58,320
someone has been taking parcels
of food to their families.
797
01:16:02,291 --> 01:16:04,960
STEPHEN:
Well, they...
798
01:16:05,061 --> 01:16:06,795
They do have some
supporters, sir.
799
01:16:06,896 --> 01:16:09,831
One or two sympathetic men.
800
01:16:09,932 --> 01:16:11,066
No.
801
01:16:11,167 --> 01:16:12,500
This is the oddest part:
802
01:16:12,602 --> 01:16:14,069
it was a woman.
803
01:16:14,170 --> 01:16:18,340
Apparently
of some rank.
804
01:16:21,744 --> 01:16:23,678
Now, isn't that
the strangest thing?
805
01:16:26,415 --> 01:16:27,916
The children were hungry.
806
01:16:30,286 --> 01:16:33,688
l saw them going through
the dustbins in Saint-Leu.
807
01:16:33,789 --> 01:16:36,224
Don't ask me to stop,
808
01:16:36,325 --> 01:16:37,492
because l'll
do it again.
809
01:16:37,593 --> 01:16:38,326
lsabelle...
810
01:16:38,427 --> 01:16:40,495
lSABELLE:
Punish the men,
811
01:16:40,596 --> 01:16:41,830
not their families.
812
01:16:46,802 --> 01:16:48,203
Leave the room.
813
01:16:56,112 --> 01:16:59,414
Lisette, l said
leave the room.
814
01:16:59,515 --> 01:17:02,617
lt is all your fault.
815
01:17:02,718 --> 01:17:04,619
lSABELLE:
Lisette!
816
01:17:04,720 --> 01:17:06,821
We were happy
before you came.
817
01:17:06,922 --> 01:17:09,124
Your father is right.
818
01:17:09,225 --> 01:17:12,060
Leave the room.
819
01:17:18,768 --> 01:17:20,301
l discounted these rumors,
820
01:17:20,403 --> 01:17:22,137
even though it was your name
attached to them.
821
01:17:22,238 --> 01:17:22,771
René...
822
01:17:22,872 --> 01:17:23,405
Be quiet.
823
01:17:25,074 --> 01:17:29,444
Monsieur, if you please, l would
like to be alone with my wife.
824
01:17:34,150 --> 01:17:35,450
Sir...
No.
825
01:17:41,123 --> 01:17:43,124
Let him stay.
826
01:17:48,731 --> 01:17:52,000
l want him to stay.
827
01:18:10,019 --> 01:18:12,487
There was another piece
of idle talk.
828
01:18:12,588 --> 01:18:14,055
l chose to ignore it.
829
01:18:14,156 --> 01:18:16,091
l'm so sorry.
830
01:18:18,427 --> 01:18:21,296
l meant you no harm.
831
01:18:21,397 --> 01:18:23,932
This boy...
832
01:18:24,033 --> 01:18:25,867
This English boy.
833
01:18:28,871 --> 01:18:31,439
ln which room?
834
01:18:33,476 --> 01:18:35,310
ln my own house?
Which room?
835
01:18:37,780 --> 01:18:39,614
l pursued your wife, sir;
l seduced her.
836
01:18:39,715 --> 01:18:41,750
You have never
taken the trouble
837
01:18:41,851 --> 01:18:43,284
to know me, René.
838
01:18:43,385 --> 01:18:44,419
Forgive me!
839
01:18:44,520 --> 01:18:45,453
Yes, l forgive you.
840
01:18:45,554 --> 01:18:48,123
l forgive you for all
the wrong you have done me,
841
01:18:48,224 --> 01:18:49,791
and l ask you to forgive me
842
01:18:49,892 --> 01:18:51,359
for all the wrong
l've done to you.
843
01:18:51,460 --> 01:18:52,827
You will leave
my house now.
844
01:18:55,097 --> 01:18:56,698
Then l'll go with him.
845
01:19:25,127 --> 01:19:27,529
You think you will be able
to keep her?
846
01:19:45,514 --> 01:20:28,823
(René shouting)
847
01:20:32,094 --> 01:20:33,127
STEPHEN:
lsabelle.
848
01:20:33,229 --> 01:20:34,429
We must leave now, come.
849
01:20:34,530 --> 01:20:36,364
(shouting continues)
850
01:20:36,465 --> 01:20:38,132
J'enverrai quelqu'un prendre
le reste de mes affaires.
851
01:20:40,269 --> 01:20:41,436
Wraysford...
852
01:20:44,573 --> 01:20:46,007
Wraysford.
853
01:21:45,434 --> 01:21:47,635
GRÉGOlRE:
Maman! Maman!
854
01:21:51,106 --> 01:21:52,540
lsabelle!
855
01:21:55,678 --> 01:21:58,680
lf you go with him,
you go to hell.
856
01:22:20,035 --> 01:22:21,269
(muttering)
857
01:22:30,012 --> 01:22:31,412
Help me.
858
01:22:32,681 --> 01:22:46,394
Help.
859
01:23:07,549 --> 01:23:10,084
Get me up.
860
01:23:20,029 --> 01:23:22,230
(groaning)
861
01:23:35,878 --> 01:23:37,712
lsabelle...
862
01:23:48,590 --> 01:23:50,992
(relieved laughter)
863
01:25:15,210 --> 01:25:17,545
(feet shuffling)
864
01:25:28,090 --> 01:25:30,391
(patients coughing)
865
01:25:37,499 --> 01:25:40,835
(quiet conversation)
866
01:25:48,043 --> 01:25:49,877
They told me you'd had it.
867
01:25:53,749 --> 01:25:55,683
Not yet, l'm afraid.
868
01:25:55,784 --> 01:25:58,085
You've been promoted.
869
01:25:58,186 --> 01:25:59,420
Two weeks' home leave,
870
01:25:59,521 --> 01:26:01,589
and then a spell
on brigade staff back in London.
871
01:26:01,690 --> 01:26:03,224
Wraysford...
872
01:26:04,560 --> 01:26:05,726
Go home.
873
01:26:06,962 --> 01:26:08,429
Visit Piccadilly Circus;
874
01:26:08,530 --> 01:26:10,498
buy yourself some dinner
at the Cafe Royale.
875
01:26:10,599 --> 01:26:15,069
No one's going to think
you're shirking.
876
01:26:15,170 --> 01:26:16,571
When are we going to attack?
877
01:26:22,277 --> 01:26:24,612
Why else would they be
getting us up and walking,
878
01:26:24,713 --> 01:26:26,180
if not to move us
somewhere, sir?
879
01:26:26,281 --> 01:26:27,915
You're right.
880
01:26:28,016 --> 01:26:30,217
We go to Amiens next week.
881
01:26:34,189 --> 01:26:36,090
lt's mostly new boys,
Kitchener's Army,
882
01:26:36,191 --> 01:26:38,092
and a few regulars
to stiffen it up.
883
01:26:38,193 --> 01:26:39,126
Amiens.
884
01:26:44,633 --> 01:26:47,401
You're declining my offer
of a desk job, aren't you?
885
01:26:57,179 --> 01:26:59,347
All right, Wraysford.
886
01:26:59,448 --> 01:27:01,482
l'll authorize your return.
887
01:27:01,583 --> 01:27:04,652
But get rid of
this voodoo, would you?
888
01:27:04,753 --> 01:27:07,521
Believe in your men if you
want to believe in anything.
889
01:27:07,623 --> 01:27:10,091
That's the only way any of us
can survive this bloody war.
890
01:27:10,192 --> 01:27:11,892
This isn't a war, sir.
891
01:27:11,994 --> 01:27:14,662
This is an exploration
of how far men can be degraded.
892
01:27:16,465 --> 01:27:19,467
Well, then...
893
01:27:19,568 --> 01:27:20,935
Why the hell
are you going back?
894
01:27:35,083 --> 01:27:37,418
(birds and insects chirping)
895
01:27:41,657 --> 01:27:43,090
Turn them over.
896
01:27:47,896 --> 01:27:50,297
Tell me.
897
01:27:50,399 --> 01:27:52,133
That's nine of clubs.
898
01:27:52,234 --> 01:27:55,236
All right, so...
899
01:27:55,337 --> 01:28:00,775
Much is held in reserve,
including a strong will.
900
01:28:00,876 --> 01:28:02,610
There is a certain...
901
01:28:02,711 --> 01:28:03,878
a certain stubbornness.
902
01:28:05,714 --> 01:28:06,914
Nine again...
903
01:28:07,015 --> 01:28:11,719
lt's a fortune, but this time
delivered in hearts.
904
01:28:11,820 --> 01:28:13,320
A wish will come true.
905
01:28:16,625 --> 01:28:17,792
But...
906
01:28:19,695 --> 01:28:26,367
But an overindulgence in...
907
01:28:26,468 --> 01:28:27,435
cake...
908
01:28:27,536 --> 01:28:28,436
(laughs)
909
01:28:28,537 --> 01:28:30,838
and wine and food
910
01:28:30,939 --> 01:28:33,307
and the wine is to be
avoided at all costs.
911
01:28:40,849 --> 01:28:42,083
Ow.
912
01:28:42,184 --> 01:28:43,484
Careful.
913
01:28:48,857 --> 01:28:49,857
(hoofbeats approaching)
914
01:28:49,958 --> 01:28:50,891
She's here.
915
01:28:50,992 --> 01:28:52,560
(chuckling)
916
01:28:52,661 --> 01:28:54,261
She's here!
917
01:28:59,668 --> 01:29:00,901
(laughing with delight)
918
01:29:07,642 --> 01:29:10,411
Margierite a emballé
tout ce qu'elle pouvait.
919
01:29:10,512 --> 01:29:11,545
Stephen.
920
01:29:15,183 --> 01:29:17,451
How do we look?
921
01:29:17,552 --> 01:29:18,519
Happy.
922
01:29:30,298 --> 01:29:32,266
(conversing quietly in French)
923
01:29:34,836 --> 01:29:37,104
(women laughing)
924
01:29:38,840 --> 01:29:40,641
(artillery rumbling in distance)
925
01:29:49,384 --> 01:29:50,284
Sweet Jesus!
926
01:29:50,385 --> 01:29:51,285
lt's a ghost.
927
01:29:51,386 --> 01:29:52,686
Brennan.
928
01:29:52,788 --> 01:29:55,489
Sir.
929
01:29:55,590 --> 01:29:56,524
How are you, Tipper?
930
01:29:56,625 --> 01:29:59,426
Yeah, l'm good,
thanks, sir, yeah.
931
01:29:59,528 --> 01:30:00,494
That's Wilkinson.
932
01:30:00,595 --> 01:30:01,495
Sir.
933
01:30:01,596 --> 01:30:04,732
TlPPER:
l've been keeping
an eye on him.
934
01:30:04,833 --> 01:30:05,833
Very good.
935
01:30:05,934 --> 01:30:07,168
BYRNE:
Who knows, Tipper,
936
01:30:07,269 --> 01:30:10,070
you might be lieutenant
by the end of the week.
937
01:30:10,172 --> 01:30:11,205
(men laughing)
938
01:30:11,306 --> 01:30:13,541
WElR:
Wraysford!
939
01:30:18,180 --> 01:30:19,847
You could have gone home.
940
01:30:19,948 --> 01:30:22,383
Why didn't you take
the desk job?
941
01:30:22,484 --> 01:30:24,451
The hours were too long.
942
01:30:24,553 --> 01:30:26,153
The company was tedious.
943
01:30:26,254 --> 01:30:27,755
(woman laughing)
944
01:30:27,856 --> 01:30:29,256
MAN:
Voulez-vous marier moi?
945
01:30:29,357 --> 01:30:30,457
Evans, pack it in.
946
01:30:30,559 --> 01:30:32,326
PRlCE:
Up on your feet, men,
let's carry on!
947
01:30:32,427 --> 01:30:33,861
Welcome back.
948
01:30:33,962 --> 01:30:37,765
That's it men, on your feet,
let's go!
949
01:30:37,866 --> 01:30:40,467
Left, right, left, right,
left...!
950
01:30:44,339 --> 01:30:45,372
Firebrace.
951
01:30:45,473 --> 01:30:48,676
Good to see you
walking again, sir.
952
01:30:48,777 --> 01:30:50,845
Yes.
953
01:30:50,946 --> 01:30:52,680
Thank you.
954
01:30:55,784 --> 01:30:56,784
Sir.
955
01:31:01,056 --> 01:31:02,656
Firebrace?
956
01:31:02,757 --> 01:31:04,058
How's your boy?
957
01:31:04,159 --> 01:31:07,928
Fingers crossed
he's on the mend.
958
01:31:08,029 --> 01:31:10,898
Very good.
959
01:31:16,504 --> 01:31:18,239
You seem well.
960
01:31:22,510 --> 01:31:23,911
Left, right, left, right!
961
01:31:27,649 --> 01:31:30,684
MAN:
And l was King of England
when l toddled out of church.
962
01:31:30,785 --> 01:31:34,555
All the people started shouting,
"Hip, hip, hooray!"
963
01:31:34,656 --> 01:31:37,892
Said l, "Get down upon your
knees-- it's Coronation Day!"
964
01:31:37,993 --> 01:31:39,860
♪ l'm Henry the Eighth, l am! ♪
965
01:31:39,961 --> 01:31:42,496
♪ Henry the Eighth
l am, l am ♪
966
01:31:42,597 --> 01:31:44,999
♪ l got married
to the widow next door ♪
967
01:31:45,100 --> 01:31:48,369
♪ She'd been married
seven times before... ♪
968
01:31:48,470 --> 01:31:49,536
Letter, Jack.
969
01:31:50,872 --> 01:31:53,173
Get us another
tea, Jack.
970
01:31:53,275 --> 01:31:54,875
Watch it, his missus'll
be after you.
971
01:31:54,976 --> 01:31:57,645
Oh, Arthur, how could you?
How could you?
972
01:31:57,746 --> 01:31:59,313
When l love you so.
973
01:31:59,414 --> 01:32:01,882
(men laughing)
974
01:32:01,983 --> 01:32:03,817
Oo-la-la!
975
01:32:03,919 --> 01:32:05,552
He wants a kiss.
976
01:32:05,654 --> 01:32:09,490
♪ He only knew two words
of French ♪
977
01:32:09,591 --> 01:32:10,858
♪ That he learned
in the trench ♪
978
01:32:10,959 --> 01:32:14,528
♪ They were "oo-la-la"
and "oui-oui" ♪
979
01:32:14,629 --> 01:32:18,999
♪ They would spoon
beneath the moon above ♪
980
01:32:19,100 --> 01:32:23,771
♪ lt was fun to see them
making love... ♪
981
01:32:23,872 --> 01:32:28,342
(men continue singing nearby)
982
01:32:37,852 --> 01:32:38,919
TYSON:
Jack?
983
01:32:39,020 --> 01:32:42,856
What's happened, Jack?
984
01:32:42,958 --> 01:32:46,060
Jack?
985
01:32:46,161 --> 01:32:47,061
What's happened?
986
01:33:07,983 --> 01:33:09,817
His boy?
987
01:33:09,918 --> 01:33:11,552
Yeah.
988
01:33:11,653 --> 01:33:12,853
Died two weeks ago.
989
01:33:12,954 --> 01:33:15,622
Only heard today.
990
01:33:21,062 --> 01:33:22,463
Are you coming?
991
01:33:22,564 --> 01:33:24,531
Got to be up at 5:00.
992
01:33:24,632 --> 01:33:26,033
We're being dispatched
ahead of the infantry.
993
01:33:26,134 --> 01:33:29,370
Amiens is going to be
a bloody squash tonight.
994
01:33:29,471 --> 01:33:32,006
Half the BEF's moved in.
995
01:33:33,808 --> 01:33:35,075
Have one for me.
996
01:33:41,182 --> 01:33:42,182
TYSON:
Mr. Weir.
997
01:33:42,283 --> 01:33:44,051
Some of the lads were wondering
998
01:33:44,152 --> 01:33:47,855
if we could have a couple
of hours to go into Amiens.
999
01:33:47,956 --> 01:33:49,957
lt could be our last chance
for a drink.
1000
01:33:50,058 --> 01:33:51,725
We're leaving at dawn
for the front line.
1001
01:33:51,826 --> 01:33:54,661
Jack'll have us back
by nine.
1002
01:33:56,531 --> 01:33:57,698
Go easy on the beer, Tyson.
1003
01:33:57,799 --> 01:34:00,200
l want you sober
for laying charges.
1004
01:34:10,345 --> 01:34:12,179
(boisterous conversations)
1005
01:34:22,123 --> 01:34:24,358
Good evening,
ladies and gentlemen.
1006
01:34:28,096 --> 01:34:29,897
l say again, good evening,
ladies and gentlemen.
1007
01:34:33,234 --> 01:34:34,935
Oh, come now, the management
will put up
1008
01:34:35,036 --> 01:34:37,638
with a parsimonious paucity
of plaudits
1009
01:34:37,739 --> 01:34:39,840
but we do insist on manners.
1010
01:34:41,609 --> 01:34:42,576
l'll say it again.
1011
01:34:42,677 --> 01:34:43,977
Good evening,
ladies and gentlemen!
1012
01:34:44,079 --> 01:34:47,714
CROWD:
Good evening!
1013
01:34:47,816 --> 01:34:49,183
JACK:
l say, l say, l say,
1014
01:34:49,284 --> 01:34:51,618
What's the difference
between a stoat and a weasel?
1015
01:34:51,719 --> 01:34:52,786
l don't know.
1016
01:34:52,887 --> 01:34:54,621
What is the difference
between a stoat and a weasel?
1017
01:34:54,722 --> 01:34:56,790
JACK:
A weasel is
weasily identifiable.
1018
01:34:56,891 --> 01:34:57,958
SHAW:
What about the stoat?
1019
01:34:58,059 --> 01:35:00,127
That's stoatally different.
1020
01:35:00,228 --> 01:35:01,862
(raucous laughter)
1021
01:35:05,733 --> 01:35:09,103
Those brass hats sell it to us
like it's a busman's holiday.
1022
01:35:09,204 --> 01:35:11,338
"Now listen here, lads.
1023
01:35:11,439 --> 01:35:13,640
"We'll have you over
by 1 700.
1024
01:35:13,741 --> 01:35:15,609
"You give the Boche what for
1025
01:35:15,710 --> 01:35:18,545
and we'll have you back
in no time, home for tea."
1026
01:35:18,646 --> 01:35:22,116
Only they don't bloody tell you
you got to leave your lungs,
1027
01:35:22,217 --> 01:35:28,856
your heart, your spleen behind
on the front line.
1028
01:35:30,558 --> 01:35:34,094
That's some bloody souvenir
Fritz is taking home!
1029
01:35:36,965 --> 01:35:38,532
(laughing drunkenly)
1030
01:35:43,905 --> 01:35:45,372
What's it all bloody for, eh?
1031
01:35:45,473 --> 01:35:47,174
SHAW:
You've had enough, Jack.
1032
01:35:52,547 --> 01:35:55,516
What's it all bloody for, eh?
1033
01:35:55,617 --> 01:35:56,984
Come on, let's get you out,
Firebrace.
1034
01:35:57,085 --> 01:35:58,519
No, no!
1035
01:35:58,620 --> 01:36:00,621
Let's raise a glass
to all those already forgotten.
1036
01:36:00,722 --> 01:36:02,055
(scattered boos)
1037
01:36:02,157 --> 01:36:03,924
To Armitage, Turner, Douglas...
1038
01:36:04,025 --> 01:36:06,460
Come on.
1039
01:36:06,561 --> 01:36:07,561
Come on, Firebrace.
1040
01:36:07,662 --> 01:36:12,566
Everyone who died
and my boy...
1041
01:36:12,667 --> 01:36:16,069
My beautiful, my beautiful boy.
1042
01:36:23,745 --> 01:36:24,578
Easy.
1043
01:36:31,352 --> 01:36:33,220
Here Firebrace, take that.
1044
01:36:33,321 --> 01:36:36,223
Thank you, sir.
1045
01:36:36,324 --> 01:36:37,558
My sleeve does good enough.
1046
01:36:40,361 --> 01:36:42,763
Firebrace, l heard... your boy.
1047
01:36:42,864 --> 01:36:43,797
l'm...
1048
01:36:47,202 --> 01:36:48,502
l'm sorry.
1049
01:36:59,414 --> 01:37:01,415
He's caught you well, Jack.
1050
01:37:21,369 --> 01:37:23,370
Can l keep it?
1051
01:37:23,471 --> 01:37:27,007
My wife, she'd like it.
1052
01:37:27,108 --> 01:37:29,443
Yes.
1053
01:37:29,544 --> 01:37:30,544
Of course, Firebrace.
1054
01:37:33,982 --> 01:37:34,915
Thank you.
1055
01:37:35,016 --> 01:37:35,916
Sleep it off.
1056
01:37:44,459 --> 01:37:46,760
(woman laughing)
1057
01:37:46,861 --> 01:37:48,495
Watch your step,
love.
1058
01:37:58,072 --> 01:37:59,506
What are these cuts
on your hand?
1059
01:38:00,942 --> 01:38:01,875
The wrong chisel.
1060
01:38:10,752 --> 01:38:11,952
(whispering):
You should be more careful.
1061
01:38:17,959 --> 01:38:19,326
Six francs a week
1062
01:38:19,427 --> 01:38:22,829
and all day he is making
table legs and sideboards.
1063
01:38:27,835 --> 01:38:32,172
Grégoire put in a note
with my dresses.
1064
01:38:32,273 --> 01:38:35,342
"Dear Mother...
1065
01:38:37,412 --> 01:38:39,279
"l am in good health,
1066
01:38:39,380 --> 01:38:42,783
"but we miss you.
1067
01:38:42,884 --> 01:38:45,118
"lt's not the same without you.
1068
01:38:45,219 --> 01:38:49,156
l hope you will
come back soon."
1069
01:38:53,695 --> 01:38:54,795
So sweet.
1070
01:38:54,896 --> 01:38:55,896
Do not torment yourself.
1071
01:38:55,997 --> 01:38:57,164
lt's only a letter.
1072
01:38:57,265 --> 01:38:58,598
lt's only a letter?
1073
01:39:05,173 --> 01:39:08,342
Stephen doesn't understand
family...
1074
01:39:10,945 --> 01:39:13,246
the importance of family.
1075
01:39:13,348 --> 01:39:16,516
That's because he has none.
1076
01:39:16,617 --> 01:39:19,052
Though he would never
talk of it.
1077
01:39:19,153 --> 01:39:20,687
lsabelle...
1078
01:39:20,788 --> 01:39:22,022
He doesn't believe
in children.
1079
01:39:22,123 --> 01:39:22,756
Not what l said.
1080
01:39:22,857 --> 01:39:24,491
ln having children.
1081
01:39:24,592 --> 01:39:26,259
l do not believe in bringing
children into a world...
1082
01:39:26,361 --> 01:39:27,094
What?
1083
01:39:27,195 --> 01:39:28,328
Without the promise
1084
01:39:28,429 --> 01:39:30,330
of keeping them safe,
1085
01:39:30,431 --> 01:39:32,199
of being a constant.
1086
01:39:34,135 --> 01:39:36,370
Not everyone is left
an orphan, Stephen.
1087
01:39:53,554 --> 01:39:54,688
(door closes)
1088
01:40:02,964 --> 01:40:04,197
(speaking French)
1089
01:40:29,223 --> 01:40:30,757
You don't need to do that.
1090
01:40:32,393 --> 01:40:34,795
lt's easy enough.
1091
01:40:37,765 --> 01:40:39,232
l do make her happy,
don't l, Jeanne?
1092
01:40:42,036 --> 01:40:44,471
More than you know.
1093
01:40:47,909 --> 01:40:50,911
You are a good man, Stephen.
1094
01:40:51,012 --> 01:40:52,279
A good, good man.
1095
01:40:54,582 --> 01:40:57,117
lSABELLE:
There goes our last cup.
1096
01:41:07,929 --> 01:41:09,062
Merci.
1097
01:41:27,148 --> 01:41:28,415
Come here.
1098
01:41:43,164 --> 01:41:45,165
(crowd conversing loudly)
1099
01:42:05,620 --> 01:42:08,388
lSABELLE (whispering):
This for the first time we met.
1100
01:42:16,631 --> 01:42:18,865
This for the last time
we kissed.
1101
01:42:33,748 --> 01:42:37,317
This for the next time we meet.
1102
01:42:53,801 --> 01:42:55,769
STEPHEN:
lsabelle!
1103
01:43:04,378 --> 01:43:05,979
lsabelle!
1104
01:43:25,766 --> 01:43:26,700
Stephen?
1105
01:43:29,503 --> 01:43:30,937
Jeanne.
1106
01:43:38,145 --> 01:43:39,713
The house...
1107
01:43:44,418 --> 01:43:46,853
ls lsabelle, is she...
1108
01:43:49,156 --> 01:43:52,158
She is alive, yes.
1109
01:43:55,029 --> 01:43:57,897
She's here, in Amiens?
1110
01:44:04,271 --> 01:44:05,538
Will she see me?
1111
01:44:05,640 --> 01:44:08,008
Stephen...
1112
01:44:08,109 --> 01:44:10,276
They move us to the
front line tomorrow.
1113
01:44:10,378 --> 01:44:12,012
lt's the start of
a big push forward.
1114
01:44:12,113 --> 01:44:13,813
l don't know when
l'll return, so...
1115
01:44:15,950 --> 01:44:16,716
(sighs)
1116
01:44:16,817 --> 01:44:18,985
Please?
1117
01:44:23,491 --> 01:44:27,994
(door opens, then closes)
1118
01:44:28,095 --> 01:44:29,262
JEANNE:
lsabelle is ready.
1119
01:44:33,534 --> 01:44:35,435
The house was hit by a shell
last August.
1120
01:44:38,072 --> 01:44:41,908
Fortunately
the children were away.
1121
01:44:42,009 --> 01:44:45,278
Grégoire is now at school,
a few miles from here,
1122
01:44:45,379 --> 01:44:48,381
and Lisette has been
working as governess
1123
01:44:48,482 --> 01:44:51,384
in a family just
outside of Rouen.
1124
01:44:57,224 --> 01:44:58,825
Please.
1125
01:46:00,421 --> 01:46:01,554
Say something.
1126
01:46:10,064 --> 01:46:14,968
Jeanne didn't warn you
l was injured?
1127
01:46:15,069 --> 01:46:16,136
No.
1128
01:46:20,374 --> 01:46:22,542
We thought it safer
to send the children away.
1129
01:46:25,079 --> 01:46:28,414
Only l was there when
the shell hit the house.
1130
01:46:31,418 --> 01:46:38,324
As soon the Germans occupied,
René was taken away.
1131
01:46:38,425 --> 01:46:39,759
We believe he's dead.
1132
01:46:41,328 --> 01:46:43,329
Then you returned to him.
1133
01:46:45,833 --> 01:46:47,100
Not at first.
1134
01:46:47,201 --> 01:46:48,201
But over time...
1135
01:46:54,742 --> 01:46:56,609
lt wasn't easy, Stephen.
1136
01:47:00,614 --> 01:47:04,617
lt wasn't an easy
decision to make.
1137
01:47:06,086 --> 01:47:07,153
You must believe that.
1138
01:47:32,546 --> 01:47:35,849
She has been good
to me, Jeanne.
1139
01:47:37,618 --> 01:47:39,118
She hasn't left
my side since...
1140
01:47:39,220 --> 01:47:40,787
Do you know
what you did to me?
1141
01:47:45,292 --> 01:47:46,192
Stephen...
1142
01:47:46,293 --> 01:47:47,260
You just left.
1143
01:47:47,361 --> 01:47:48,261
Why?
1144
01:47:48,362 --> 01:47:55,301
l cannot...
1145
01:47:55,402 --> 01:47:57,570
Why?
1146
01:48:01,575 --> 01:48:05,011
You should not have
come back if you...
1147
01:48:05,112 --> 01:48:06,412
(shouting):
Why?!
1148
01:48:11,418 --> 01:48:13,553
Say that you do not
love me anymore.
1149
01:48:17,925 --> 01:48:22,295
One day you will understand
why l did what l did.
1150
01:48:22,396 --> 01:48:24,130
That it was for the best.
1151
01:48:24,231 --> 01:48:27,333
For whom?
1152
01:48:29,637 --> 01:48:32,805
You are the only woman
that l have ever loved.
1153
01:48:37,745 --> 01:48:38,811
You were a boy.
1154
01:48:49,523 --> 01:48:50,957
What am l now?
1155
01:49:20,821 --> 01:49:22,021
lsabelle.
1156
01:49:42,910 --> 01:49:44,377
Jeanne.
1157
01:49:48,082 --> 01:49:49,882
Jeanne. Jeanne!
1158
01:49:49,984 --> 01:49:51,818
(door opens)
1159
01:49:53,787 --> 01:49:54,721
Je suis là.
1160
01:50:42,069 --> 01:50:43,369
(crying)
1161
01:51:02,656 --> 01:51:05,758
Stephen, l'm sorry.
1162
01:51:05,859 --> 01:51:07,427
Am l a fool, Jeanne?
1163
01:51:07,528 --> 01:51:08,361
Am l a fool?
1164
01:51:08,462 --> 01:51:09,462
No.
1165
01:51:09,563 --> 01:51:13,166
You are not.
1166
01:51:13,267 --> 01:51:15,435
She is not strong.
1167
01:51:15,536 --> 01:51:17,403
You can see that, Stephen.
1168
01:51:17,504 --> 01:51:21,007
lt will have helped her really.
1169
01:51:21,108 --> 01:51:23,976
You have to know how much
your visit means to her.
1170
01:51:25,979 --> 01:51:32,819
There is so much in her heart
that she has not told you.
1171
01:51:32,920 --> 01:51:35,388
So much she did not say.
1172
01:51:41,161 --> 01:51:42,261
l know this.
1173
01:51:59,213 --> 01:52:00,947
(soldiers singing in distance)
1174
01:52:06,820 --> 01:52:07,553
Weir!
1175
01:52:07,654 --> 01:52:09,956
Weir, get up.
1176
01:52:10,057 --> 01:52:11,824
We are going to get you a woman.
1177
01:52:19,666 --> 01:52:21,067
Bonsoir, Madame.
1178
01:52:23,137 --> 01:52:24,170
l want to go home.
1179
01:52:24,271 --> 01:52:25,338
Well, it's a long
bloody walk.
1180
01:52:33,313 --> 01:52:35,314
See, she has a daughter.
1181
01:52:35,415 --> 01:52:37,216
Do you need a French letter?
1182
01:52:38,252 --> 01:52:39,585
Monsieur.
1183
01:52:59,206 --> 01:53:00,473
(door opens)
1184
01:53:04,378 --> 01:53:06,179
lt'll always be a little quick
the first time.
1185
01:53:06,280 --> 01:53:07,580
lt's not funny.
1186
01:53:11,685 --> 01:53:13,452
This is your expedition.
1187
01:53:13,554 --> 01:53:15,821
You finish it.
1188
01:54:50,284 --> 01:54:51,517
lsabelle.
1189
01:55:26,687 --> 01:55:28,988
BARCLAY:
Ah, there you are, Gray.
1190
01:55:31,291 --> 01:55:33,125
We'll be attacking
along that line there
1191
01:55:33,226 --> 01:55:37,630
towards Beaumont Hamel
by the Somme.
1192
01:55:37,731 --> 01:55:41,467
Our tunnelers are going
to lay mines all along there.
1193
01:55:41,568 --> 01:55:45,871
They're going to blow a bloody
great hole in that ridge.
1194
01:55:45,972 --> 01:55:47,273
Your men ready for it?
1195
01:55:47,374 --> 01:55:50,209
Oh, l should think so.
1196
01:55:50,310 --> 01:55:50,976
Wraysford?
1197
01:55:51,078 --> 01:55:53,045
Our Somme expert.
1198
01:55:53,146 --> 01:55:55,281
You know the terrain?
1199
01:55:55,382 --> 01:55:57,249
Yes, sir, l do.
1200
01:55:57,351 --> 01:55:58,617
l lived in Amiens
before the war.
1201
01:55:58,719 --> 01:55:59,685
Lieutenant Wraysford, sir.
1202
01:55:59,786 --> 01:56:04,323
lt's marshy all along the
banks of the river, sir,
1203
01:56:04,424 --> 01:56:07,126
rising up to Thiepval
on the one side
1204
01:56:07,227 --> 01:56:09,328
and Hawthorn Ridge
on the other.
1205
01:56:09,429 --> 01:56:11,430
We'll be in the first wave
of attack?
1206
01:56:11,531 --> 01:56:12,531
Oh, yes, yes.
1207
01:56:12,632 --> 01:56:16,836
Over at dawn, regroup,
take a breather by midday.
1208
01:56:16,937 --> 01:56:19,805
Personally l expect
to be eating my dinner
1209
01:56:19,906 --> 01:56:22,274
off the regimental silver in
Bapaume by the end of the day.
1210
01:56:22,376 --> 01:56:24,276
(laughs)
1211
01:56:30,951 --> 01:56:33,052
We will be attacking
uphill, sir.
1212
01:56:33,153 --> 01:56:37,256
And l imagine the German
defenses will be good.
1213
01:56:37,357 --> 01:56:38,891
They've been there a long time,
1214
01:56:38,992 --> 01:56:41,961
and their machine guns
are well dug in.
1215
01:56:42,062 --> 01:56:44,196
So the ground will be churned up
by the shellfire,
1216
01:56:44,297 --> 01:56:45,698
and the men will have to walk
on the approach
1217
01:56:45,799 --> 01:56:47,700
before they even reach
the German wires.
1218
01:56:47,801 --> 01:56:48,534
Lieutenant Wraysford...
1219
01:56:48,635 --> 01:56:50,269
The area has
no cover.
1220
01:56:50,370 --> 01:56:51,771
The men will be
completely exposed
1221
01:56:51,872 --> 01:56:53,038
and the casualties...
1222
01:56:53,140 --> 01:56:55,474
Our bombardment will blow
every bit of the German wire
1223
01:56:55,575 --> 01:56:56,675
from here to Dar-es-Salaam.
1224
01:56:56,777 --> 01:57:00,179
lf there's any Boche
left alive after that,
1225
01:57:00,280 --> 01:57:01,380
they'll be so bloody relieved,
1226
01:57:01,481 --> 01:57:02,815
they'll come out
with their hands up.
1227
01:57:05,652 --> 01:57:08,320
Where did you find
this faint heart, Gray?
1228
01:57:08,422 --> 01:57:09,722
(soldiers laughing lightly)
1229
01:57:17,664 --> 01:57:22,435
BARCLAY:
l know many of you
will be relieved
1230
01:57:22,536 --> 01:57:25,538
that we are going to attack
1231
01:57:25,639 --> 01:57:30,342
because that is what
you have come for.
1232
01:57:30,444 --> 01:57:35,481
The bombardment stops tomorrow
1233
01:57:35,582 --> 01:57:37,783
and you will attack.
1234
01:57:37,884 --> 01:57:43,722
You are going to inflict
such a defeat upon the enemy
1235
01:57:43,824 --> 01:57:46,826
he will never recover.
1236
01:57:46,927 --> 01:57:49,562
His wire is cut.
1237
01:57:49,663 --> 01:57:52,131
His dugouts obliterated.
1238
01:57:52,232 --> 01:58:00,072
Mines are being laid that
will blow the Hun sky-high.
1239
01:58:00,173 --> 01:58:07,580
Tomorrow you must strive to win.
1240
01:58:07,681 --> 01:58:10,549
For your families.
1241
01:58:10,650 --> 01:58:15,654
For your King
and for your country.
1242
01:58:15,755 --> 01:58:19,692
(soldiers cheering)
1243
01:58:19,793 --> 01:58:23,829
May God Bless you all.
1244
01:58:31,671 --> 01:58:33,572
Wire cutter, sir.
1245
01:58:33,673 --> 01:58:34,840
There you go.
1246
01:58:37,177 --> 01:58:38,277
Go on.
1247
01:58:46,486 --> 01:58:49,388
BYRNE:
They've given us wire cutters.
1248
01:58:49,489 --> 01:58:51,023
lf the wire's been cut,
1249
01:58:51,124 --> 01:58:53,826
then why have they given us
wire cutters, sir?
1250
01:58:53,927 --> 01:58:55,227
There's rumor
that as soon as...
1251
01:58:55,328 --> 01:58:57,062
Just rumor, Byrne,
just rumor.
1252
01:58:57,163 --> 01:58:58,464
Take them just in case.
1253
01:58:58,565 --> 01:58:59,798
You know these Fritz,
1254
01:58:59,900 --> 01:59:02,067
they try to repair the wire
as soon as we cut it.
1255
01:59:04,571 --> 01:59:06,338
(distant explosions)
1256
01:59:14,447 --> 01:59:15,814
STEPHEN:
Sir.
1257
01:59:15,916 --> 01:59:19,418
Sir, the men are ready,
but some of them are concerned
1258
01:59:19,519 --> 01:59:21,086
that the wire hasn't been cut.
1259
01:59:21,187 --> 01:59:22,488
l've reassured them
it has been...
1260
01:59:22,589 --> 01:59:24,723
l've been up and down the line
all day today
1261
01:59:24,824 --> 01:59:26,926
and there's no shell damage
at all.
1262
01:59:27,027 --> 01:59:28,961
Christ.
1263
01:59:29,062 --> 01:59:30,963
They've gone off
behind the bloody wire.
1264
01:59:31,064 --> 01:59:32,331
Barely grazed it.
1265
01:59:32,432 --> 01:59:34,833
The bloody wire's not cut.
1266
01:59:34,935 --> 01:59:37,169
Staff cock-up.
1267
01:59:39,105 --> 01:59:40,639
Prepare your men.
1268
01:59:40,740 --> 01:59:44,510
lf l die here today,
1269
01:59:44,611 --> 01:59:46,378
you take charge of the company,
do you hear?
1270
01:59:46,479 --> 01:59:48,581
Yes, sir.
1271
01:59:50,417 --> 01:59:52,484
(louder):
Wraysford, the bombardment stops
at 7:30, then we attack.
1272
01:59:52,586 --> 01:59:53,652
Pass it down.
1273
01:59:53,753 --> 01:59:55,154
Along with some rum.
1274
02:00:01,861 --> 02:00:04,263
(explosion)
1275
02:00:08,635 --> 02:00:12,037
You will advance
at a walking pace
1276
02:00:12,138 --> 02:00:14,340
behind the barrage.
1277
02:00:14,441 --> 02:00:18,043
The artillery will lay down
protective fire
1278
02:00:18,144 --> 02:00:19,979
in front of you.
1279
02:00:20,080 --> 02:00:22,681
When in doubt,
you go forward.
1280
02:00:22,782 --> 02:00:25,184
When in doubt,
you go forward!
1281
02:00:25,285 --> 02:00:27,553
(explosion)
1282
02:00:30,557 --> 02:00:32,124
Sir, the air is
like solid metal.
1283
02:00:38,965 --> 02:00:40,332
You do not stop.
1284
02:00:40,433 --> 02:00:43,168
You keep your eyes
on the enemy line.
1285
02:00:44,971 --> 02:00:47,106
(explosion, soldiers shout)
1286
02:00:49,876 --> 02:00:51,343
Hawthorne Ridge.
1287
02:00:57,684 --> 02:01:00,252
lt's ten minutes too early.
1288
02:01:00,353 --> 02:01:03,355
That will warn them
we are going to attack.
1289
02:01:11,364 --> 02:01:17,803
Not yet!
1290
02:01:17,904 --> 02:01:20,105
(blows whistle)
1291
02:01:24,077 --> 02:01:35,854
Forward!
1292
02:01:38,825 --> 02:01:42,094
(scattered explosions)
1293
02:01:47,133 --> 02:01:49,134
TlPPER:
"Just a few lines in answer
to your letter,
1294
02:01:49,235 --> 02:01:50,869
"which l received yesterday.
1295
02:01:50,970 --> 02:01:53,205
"Don't worry,
l'm not frightened
1296
02:01:53,306 --> 02:01:54,573
"of what's waiting for me.
1297
02:01:54,674 --> 02:01:56,608
"We are going to attack
1298
02:01:56,710 --> 02:01:59,078
and l can't wait
to let Fritz have it."
1299
02:01:59,179 --> 02:02:01,447
EVANS:
"l love you, Gloria...
1300
02:02:01,548 --> 02:02:04,083
"Always have... always will.
1301
02:02:04,184 --> 02:02:06,652
And tomorrow we'll know if we
will see each other again."
1302
02:02:08,188 --> 02:02:09,588
Keep the line, man,
keep the line!
1303
02:02:09,689 --> 02:02:11,023
Sir, can we do this?
1304
02:02:12,792 --> 02:02:13,926
Hold the line!
1305
02:02:14,027 --> 02:02:14,760
Sir?
1306
02:02:14,861 --> 02:02:17,162
Hold the fucking line!
1307
02:02:20,567 --> 02:02:23,268
TYSON:
"We are going
to attack tomorrow.
1308
02:02:23,369 --> 02:02:25,838
"Everything is absolutely
thumbs up, Mary,
1309
02:02:25,939 --> 02:02:28,207
and bright and trusting
to the best of luck."
1310
02:02:28,308 --> 02:02:29,875
They haven't cut
the fucking wire!
1311
02:02:33,346 --> 02:02:35,914
BRENNAN:
"l've not been the best
husband in the world.
1312
02:02:36,015 --> 02:02:39,151
"But if l never told you,
my dearest Bridey,
1313
02:02:39,252 --> 02:02:40,252
l write it now."
1314
02:02:40,353 --> 02:02:42,387
(gunfire)
1315
02:02:56,636 --> 02:02:58,704
SHAW:
"l have enclosed a little
badge of my regiment
1316
02:02:58,805 --> 02:02:59,938
"for Dolly's birthday.
1317
02:03:00,039 --> 02:03:01,039
"Kiss her for me
1318
02:03:01,141 --> 02:03:03,642
"and tell her l love her
more than life itself
1319
02:03:03,743 --> 02:03:05,244
and l'll see her soon enough."
1320
02:03:07,213 --> 02:03:10,115
Stretchers at the ready, lads!
1321
02:03:17,223 --> 02:03:21,960
Jack, how can we just watch?
1322
02:03:22,061 --> 02:03:23,529
Come on, Arthur,
we've gotta help.
1323
02:03:25,064 --> 02:03:27,966
My... my boys.
1324
02:03:28,067 --> 02:03:30,769
My... my poor boys.
1325
02:03:35,875 --> 02:03:37,910
(gunfire and explosions)
1326
02:03:40,580 --> 02:03:43,515
JACK:
"Dear Margaret, thank you
for your letter.
1327
02:03:43,616 --> 02:03:48,020
"My words cannot say
how sad l am.
1328
02:03:48,121 --> 02:03:49,688
"He was our boy.
1329
02:03:49,789 --> 02:03:52,224
"He was the light
of our life.
1330
02:03:52,325 --> 02:03:55,527
"l think about him
when l lie down at night
1331
02:03:55,628 --> 02:03:58,397
and imagine he's in my arms."
1332
02:04:20,053 --> 02:04:24,223
STEPHEN:
"Dear lsabelle,
l am writing this
1333
02:04:24,324 --> 02:04:28,026
"because you are the only woman
l have ever loved
1334
02:04:28,127 --> 02:04:30,729
and l fear that l may never
see you again."
1335
02:04:36,169 --> 02:04:40,906
"l hope one day to understand
what has passed between us..."
1336
02:04:45,712 --> 02:04:49,748
"But pray for me, lsabelle.
1337
02:04:49,849 --> 02:04:56,788
"Pray that l return
and that we shall meet again.
1338
02:04:56,890 --> 02:04:57,990
Stephen."
1339
02:05:06,466 --> 02:05:08,533
SOLDlER (weakly):
Please...
1340
02:05:16,075 --> 02:05:20,145
Please...
1341
02:05:31,090 --> 02:05:33,158
Please help me.
1342
02:05:45,738 --> 02:05:48,140
Shoot me...
1343
02:05:49,509 --> 02:05:50,676
Please.
1344
02:05:55,782 --> 02:05:57,883
Shoot me.
1345
02:06:34,921 --> 02:06:36,722
(groaning)
1346
02:06:59,946 --> 02:07:01,580
(explosions and gunfire)
1347
02:07:08,287 --> 02:07:10,856
(German soldiers shouting)
1348
02:07:31,677 --> 02:07:34,312
GERMAN SOLDlER:
Rückzug, totaler Rückzug!
1349
02:07:39,118 --> 02:07:42,721
Wir muss' hier weg.
1350
02:07:42,822 --> 02:07:44,122
(explosion)
1351
02:07:51,464 --> 02:07:52,564
Zurück! Zurück!
1352
02:08:00,840 --> 02:08:03,909
(explosion)
1353
02:08:24,530 --> 02:08:26,631
(soldiers yelling)
1354
02:08:38,845 --> 02:08:41,746
You made it, sir.
1355
02:08:41,848 --> 02:08:43,715
The battalion are
regrouping in the woods.
1356
02:09:09,976 --> 02:09:12,611
PRlCE:
Sillitoe,
1357
02:09:12,712 --> 02:09:20,252
Simpson, Small...
1358
02:09:20,353 --> 02:09:21,520
Smallwood.
1359
02:09:25,558 --> 02:09:28,393
Tipper...
1360
02:09:32,465 --> 02:09:36,701
Tipton...
1361
02:09:36,802 --> 02:09:41,606
Topping...
1362
02:09:41,707 --> 02:09:42,607
Trainer.
1363
02:09:42,708 --> 02:09:45,977
TRAlNER:
Sir.
1364
02:09:46,078 --> 02:09:48,180
PRlCE:
Tulley...
1365
02:09:48,281 --> 02:09:50,215
We lost Tyson
when the ridge blew.
1366
02:09:50,316 --> 02:09:52,984
PRlCE:
Unwin...
1367
02:09:53,085 --> 02:09:54,319
UNWlN:
Sir.
1368
02:09:55,955 --> 02:09:56,988
lt's all right.
1369
02:09:57,089 --> 02:09:58,089
The guns have stopped.
1370
02:10:01,160 --> 02:10:03,595
Half of England gone.
1371
02:10:03,696 --> 02:10:06,231
My God...
1372
02:10:06,332 --> 02:10:07,299
what have we done?
1373
02:10:10,503 --> 02:10:16,007
PRlCE (continuing roll call):
Walcock, Ward...
1374
02:10:16,108 --> 02:10:20,579
West...
1375
02:10:20,680 --> 02:10:22,180
White...
1376
02:10:25,851 --> 02:10:26,952
Williams...
1377
02:10:34,594 --> 02:10:35,961
Wilkinson.
1378
02:10:58,684 --> 02:10:59,951
(sniffles)
1379
02:11:12,999 --> 02:11:17,302
When in doubt go forward...
1380
02:11:17,403 --> 02:11:20,872
go forward...
1381
02:11:20,973 --> 02:11:26,711
When in doubt go forward...
1382
02:12:10,556 --> 02:12:12,424
No.
1383
02:12:12,525 --> 02:12:15,827
Please, Firebrace,
stay there.
1384
02:13:13,152 --> 02:13:16,888
SHAW:
Someone's going to meet
his sweetheart.
1385
02:13:16,989 --> 02:13:18,890
EVANS:
Good luck to him.
1386
02:13:18,991 --> 02:13:20,825
l'd pay good money
for a night with mine.
1387
02:13:20,926 --> 02:13:22,527
What, is she charging now?
1388
02:13:23,429 --> 02:13:25,029
JACK:
Stand to, lads.
1389
02:13:27,099 --> 02:13:28,600
Firebrace.
1390
02:13:28,701 --> 02:13:30,935
Sir.
1391
02:13:31,036 --> 02:13:33,071
You've got your work cut out.
1392
02:13:33,172 --> 02:13:34,773
EVANS:
Yeah, haven't we just?
1393
02:13:34,874 --> 02:13:36,441
You're looking smart, sir.
1394
02:13:36,542 --> 02:13:38,977
A day's leave.
1395
02:13:41,881 --> 02:13:43,014
Enjoy it while you can, sir.
1396
02:13:43,115 --> 02:13:44,282
EVANS:
Give Amiens one for me.
1397
02:13:46,652 --> 02:13:48,052
What?
1398
02:14:04,069 --> 02:14:06,438
l am sorry, l am late.
1399
02:14:09,508 --> 02:14:12,143
No, please.
1400
02:14:12,244 --> 02:14:13,211
Thank you.
1401
02:14:15,815 --> 02:14:17,582
Thank you for seeing me.
1402
02:14:17,683 --> 02:14:19,951
Tea?
1403
02:14:20,052 --> 02:14:22,287
Would you like tea?
1404
02:14:22,388 --> 02:14:23,955
Please.
1405
02:14:32,264 --> 02:14:35,567
They say it's nearly over.
1406
02:14:35,668 --> 02:14:37,302
Any day now you'll advance
1407
02:14:37,403 --> 02:14:38,870
and you'll be free
to resume your life.
1408
02:14:40,940 --> 02:14:42,273
l can't remember my life.
1409
02:14:42,374 --> 02:14:43,908
l don't think l'd know
where to look.
1410
02:14:51,183 --> 02:14:52,650
How is lsabelle?
1411
02:14:52,751 --> 02:14:55,487
She is dead, Stephen.
1412
02:15:00,392 --> 02:15:03,595
Her heart and lungs were
weakened by her injuries.
1413
02:15:07,266 --> 02:15:09,367
l was by her side.
1414
02:15:09,468 --> 02:15:10,502
She died peacefully.
1415
02:15:13,706 --> 02:15:14,672
(sniffles)
1416
02:15:14,773 --> 02:15:16,040
l'm sorry.
1417
02:15:16,141 --> 02:15:20,778
l'm sorry to be the one
to tell you that, Stephen.
1418
02:15:20,880 --> 02:15:21,880
l thought you should know.
1419
02:15:37,396 --> 02:15:38,496
(strikes match)
1420
02:15:50,509 --> 02:15:51,442
Damn it.
1421
02:15:55,281 --> 02:15:56,548
Ask Riley to do that.
1422
02:15:56,649 --> 02:15:57,515
He does all mine.
1423
02:15:59,385 --> 02:16:00,785
Riley never matches the wool.
1424
02:16:05,691 --> 02:16:06,958
Do my cards for me, eh?
1425
02:16:19,572 --> 02:16:20,405
(knock at door)
1426
02:16:20,506 --> 02:16:22,240
Patrol quarter to the hour, sir.
1427
02:16:34,253 --> 02:16:35,153
So?
1428
02:16:38,057 --> 02:16:39,624
Weir, l fix it.
1429
02:16:39,725 --> 02:16:41,125
l cheat.
1430
02:16:41,226 --> 02:16:42,961
l make the whole thing up.
1431
02:16:43,062 --> 02:16:44,128
Shut up, Wraysford.
1432
02:16:49,668 --> 02:16:50,935
Coming through!
1433
02:16:53,305 --> 02:16:54,138
(gunshot)
1434
02:17:30,442 --> 02:17:32,243
His name will be added
to a proud list.
1435
02:17:32,344 --> 02:17:34,112
Proud?
1436
02:17:37,549 --> 02:17:39,083
Do you really believe that?
1437
02:17:42,221 --> 02:17:46,424
Any day now we'll advancing
into Germany.
1438
02:17:46,525 --> 02:17:47,759
When this is all over,
1439
02:17:47,860 --> 02:17:51,596
we'll put up some
God awful monument
1440
02:17:51,697 --> 02:17:53,698
with four words
chiseled underneath.
1441
02:17:53,799 --> 02:17:58,069
"Final advance and pursuit."
1442
02:17:58,170 --> 02:18:03,141
There must be one of those words
you like the sound of.
1443
02:18:05,010 --> 02:18:06,811
Final.
1444
02:18:26,031 --> 02:18:28,866
(music playing softly
in distance)
1445
02:18:34,406 --> 02:18:35,740
Come in.
1446
02:18:40,312 --> 02:18:43,381
Mr. Weir's replacement
hasn't arrived yet.
1447
02:18:43,482 --> 02:18:47,051
So l was wondering who might
accompany us tonight.
1448
02:18:47,152 --> 02:18:48,386
l thought the digging
had stopped.
1449
02:18:48,487 --> 02:18:51,756
We still have to maintain it,
extend the listening post,
1450
02:18:51,857 --> 02:18:53,624
which is all well and good.
1451
02:18:53,726 --> 02:18:55,326
Some of the boys
thought they heard
1452
02:18:55,427 --> 02:18:56,961
what sounded like enemy work
going on above.
1453
02:18:57,062 --> 02:18:58,596
All right.
1454
02:19:08,941 --> 02:19:11,876
My wife...
1455
02:19:11,977 --> 02:19:14,178
she loves Chaplin.
1456
02:19:17,549 --> 02:19:22,587
Take these, then.
1457
02:19:22,688 --> 02:19:24,589
l'm sure Weir would want
you to have something.
1458
02:19:38,203 --> 02:19:40,371
The boys, they asked
for you, sir.
1459
02:19:40,472 --> 02:19:43,007
They call you our
lucky talisman, sir.
1460
02:19:48,080 --> 02:19:51,115
You're as bad as Weir.
1461
02:19:51,216 --> 02:19:52,884
Always trying
to get me underground
1462
02:19:52,985 --> 02:19:53,951
with you sewer rats.
1463
02:19:54,052 --> 02:19:54,619
Sir.
1464
02:19:57,756 --> 02:19:58,689
All right, Firebrace.
1465
02:20:16,675 --> 02:20:18,042
(distant explosions)
1466
02:20:27,119 --> 02:20:28,119
Are you ready, sir?
1467
02:20:31,623 --> 02:20:34,659
Drew the short straw again,
Byrne?
1468
02:20:34,760 --> 02:20:36,761
l've sort of got
used to it.
1469
02:20:36,862 --> 02:20:38,462
We'll make a tunneler
out of you yet.
1470
02:20:38,564 --> 02:20:41,065
l might have
to take you up on that.
1471
02:20:41,166 --> 02:20:43,467
That's if the milk round doesn't
want me when this is over.
1472
02:20:43,569 --> 02:20:44,969
Are you sure?
1473
02:20:45,070 --> 02:20:47,171
There's no happy housewife
smiling on the Piccadilly line
1474
02:20:47,272 --> 02:20:49,307
waiting to grab
your bottle, you know.
1475
02:20:59,985 --> 02:21:03,087
(whispering):
Let's play Fritz.
1476
02:21:03,188 --> 02:21:06,757
He's 25, married, two kids.
1477
02:21:06,859 --> 02:21:10,728
He's about ten yards from the
chamber, giving it a once over,
1478
02:21:10,829 --> 02:21:14,765
because his Boche Captain is too
lazy and snoring in his bunk.
1479
02:21:14,867 --> 02:21:17,068
l say there's
four of them.
1480
02:21:17,169 --> 02:21:20,204
And they're sat on their arses
twiddling their thumbs
1481
02:21:20,305 --> 02:21:21,973
waiting for this to be over.
1482
02:21:22,074 --> 02:21:24,642
Let's just get this done
and get out, eh?
1483
02:22:03,282 --> 02:22:05,016
lt's probably just shellfire.
1484
02:22:09,922 --> 02:22:11,289
(whispering):
Listen again.
1485
02:22:27,539 --> 02:22:28,739
Footsteps going back.
1486
02:22:28,840 --> 02:22:29,941
They've laid a charge.
1487
02:22:32,978 --> 02:22:36,781
(explosion)
1488
02:22:38,116 --> 02:22:40,651
(silence)
1489
02:23:03,308 --> 02:23:05,042
(faint rustling)
1490
02:23:26,498 --> 02:23:31,102
(breathing raggedly)
1491
02:23:33,638 --> 02:23:34,839
(grunts)
1492
02:23:54,426 --> 02:23:56,594
ls there someone...?
Who's there?
1493
02:24:01,066 --> 02:24:04,635
Firebrace, l was supposed
to get you out of here.
1494
02:24:06,938 --> 02:24:11,275
Right.
1495
02:24:11,376 --> 02:24:14,311
What happened?
1496
02:24:14,413 --> 02:24:17,281
Camouflet explosion.
1497
02:24:17,382 --> 02:24:18,983
Won't be the only one, sir.
1498
02:24:19,084 --> 02:24:21,452
Get out while you can.
1499
02:24:21,553 --> 02:24:22,853
All the others are dead.
1500
02:24:22,954 --> 02:24:24,221
(explosion nearby)
1501
02:24:24,322 --> 02:24:26,791
They've got us marked out,
all right.
1502
02:24:26,892 --> 02:24:29,060
You leave me here, sir.
1503
02:24:29,161 --> 02:24:33,531
No, you have got to help us
get out of here.
1504
02:24:33,632 --> 02:24:34,532
Grip my arm, Firebrace.
1505
02:24:37,235 --> 02:24:40,071
(groaning, in pain)
1506
02:24:50,082 --> 02:24:51,682
Three tunnels.
1507
02:24:51,783 --> 02:24:53,017
Shaped like a fork.
1508
02:24:53,118 --> 02:24:54,952
You have to listen.
1509
02:24:55,053 --> 02:24:56,587
You have to listen!
1510
02:24:56,688 --> 02:25:01,892
We're in the middle prong,
about halfway down.
1511
02:25:01,993 --> 02:25:05,463
lt leads to the
second gallery,
1512
02:25:05,564 --> 02:25:08,899
about half a mile
from the entrance.
1513
02:25:09,000 --> 02:25:13,504
Then there's a lateral section
that joins the three prongs.
1514
02:25:13,605 --> 02:25:16,941
You're coming with me,
Firebrace.
1515
02:25:21,079 --> 02:25:23,380
Put your arm around my shoulder.
1516
02:25:23,482 --> 02:25:25,316
Around me.
1517
02:25:40,265 --> 02:25:42,299
(grunting)
1518
02:26:02,020 --> 02:26:05,256
lt's the wrong way.
1519
02:26:05,357 --> 02:26:10,161
You've brought us
the wrong fucking way.
1520
02:26:10,262 --> 02:26:14,665
lt's the right way.
1521
02:26:14,766 --> 02:26:17,334
lt's where the second
explosion went off,
1522
02:26:17,435 --> 02:26:18,536
blocked the way out.
1523
02:26:18,637 --> 02:26:21,739
l will not die
in a fucking tunnel!
1524
02:26:21,840 --> 02:26:23,240
(voice echoing)
1525
02:26:37,822 --> 02:26:41,592
Rest a while, sir.
1526
02:26:41,693 --> 02:26:43,327
You'll just exhaust yourself.
1527
02:27:03,748 --> 02:27:06,417
lt's not much,
but it has a sweet garden.
1528
02:27:08,987 --> 02:27:11,322
And it suits our needs.
1529
02:27:14,693 --> 02:27:17,761
Thank you for coming back
with me, Stephen.
1530
02:27:19,931 --> 02:27:23,701
Marguerite sleeps next door.
1531
02:27:23,802 --> 02:27:25,803
l could not bear
to let her go after lsabelle.
1532
02:27:29,074 --> 02:27:31,709
A drink?
1533
02:27:35,046 --> 02:27:37,748
l'm not used to it but...
1534
02:27:39,751 --> 02:27:41,318
(sighs)
1535
02:27:43,221 --> 02:27:45,322
lt smells horrible.
1536
02:27:47,359 --> 02:27:48,425
Ballamor?
1537
02:27:48,526 --> 02:27:50,794
l remember lsabelle
saying you liked it.
1538
02:28:01,373 --> 02:28:03,240
lt was taken
1539
02:28:03,341 --> 02:28:06,010
that afternoon in St. Remy.
1540
02:28:06,111 --> 02:28:07,444
ln the garden.
1541
02:28:15,120 --> 02:28:16,887
lt's very nice, Jeanne.
1542
02:28:22,360 --> 02:28:24,528
lt is big enough.
1543
02:28:24,629 --> 02:28:25,729
For the three of us.
1544
02:28:25,830 --> 02:28:28,365
Three?
1545
02:28:28,466 --> 02:28:32,469
Marguerite shares a room
with Francoise.
1546
02:28:32,570 --> 02:28:34,371
Francoise?
1547
02:28:37,175 --> 02:28:38,542
She left the child with me.
1548
02:28:41,079 --> 02:28:43,847
l was to send her on,
when this war was over.
1549
02:28:49,454 --> 02:28:50,954
lsabelle has a child?
1550
02:28:53,024 --> 02:28:54,358
A girl.
1551
02:28:56,695 --> 02:28:57,961
How old is she?
1552
02:28:58,063 --> 02:28:59,196
CHlLD:
Maman?
1553
02:29:02,367 --> 02:29:05,336
Ma chérie, retournes
te coucher.
1554
02:29:06,771 --> 02:29:08,172
Pardon, Madame.
1555
02:29:09,741 --> 02:29:11,008
JEANNE:
She is seven.
1556
02:29:11,109 --> 02:29:13,010
Nearly seven.
1557
02:29:15,347 --> 02:29:16,513
ls she mine?
1558
02:29:21,486 --> 02:29:25,222
You had always made it clear
you were not ready,
1559
02:29:25,323 --> 02:29:27,758
that perhaps you would
never be ready for a child.
1560
02:29:30,762 --> 02:29:31,662
l swore to lsabelle
1561
02:29:31,763 --> 02:29:34,698
l would never tell you, but...
1562
02:29:36,368 --> 02:29:37,301
Please, Stephen.
1563
02:29:39,871 --> 02:29:40,771
Stay.
1564
02:29:43,341 --> 02:29:45,008
Meet her properly.
1565
02:29:45,110 --> 02:29:49,847
She is strong.
1566
02:29:49,948 --> 02:29:54,718
And funny.
1567
02:29:54,819 --> 02:29:56,086
So like her mother.
1568
02:30:01,059 --> 02:30:03,160
And that's why she left?
1569
02:30:13,304 --> 02:30:14,738
l'm so sorry.
1570
02:30:31,389 --> 02:30:33,090
(very softly):
Firebrace...
1571
02:30:35,560 --> 02:30:37,828
Sir.
1572
02:30:39,931 --> 02:30:41,932
l loved a woman once.
1573
02:30:45,036 --> 02:30:46,537
Very much, you see.
1574
02:30:50,809 --> 02:30:52,376
And she loved me.
1575
02:30:52,477 --> 02:30:56,847
What else is there?
1576
02:31:00,985 --> 02:31:02,186
l have a daughter.
1577
02:31:02,287 --> 02:31:05,823
Do you, sir?
1578
02:31:05,924 --> 02:31:08,725
Yes.
1579
02:31:08,827 --> 02:31:13,430
Then you have something
to live for, sir.
1580
02:31:16,868 --> 02:31:20,971
We've got to try
and get out of here.
1581
02:31:52,737 --> 02:31:54,004
(coughing)
1582
02:31:56,641 --> 02:31:59,243
Firebrace.
1583
02:31:59,344 --> 02:32:00,577
What can you see?
1584
02:32:07,919 --> 02:32:09,686
Boxes of explosives,
ammonal.
1585
02:32:09,787 --> 02:32:10,687
How many?
1586
02:32:10,788 --> 02:32:12,456
Hundreds.
1587
02:32:12,557 --> 02:32:14,391
(laughing)
1588
02:32:16,094 --> 02:32:20,731
One box will blow a hole big
enough to get us out of here.
1589
02:32:20,832 --> 02:32:23,767
Move the rest down
to the entrance
1590
02:32:23,868 --> 02:32:26,703
or the blast will kill us.
1591
02:32:26,804 --> 02:32:28,639
Do it.
1592
02:32:28,740 --> 02:32:31,341
Go on.
1593
02:32:31,442 --> 02:32:33,677
Be quick, sir.
1594
02:33:06,411 --> 02:33:07,945
Firebrace!
1595
02:33:09,414 --> 02:33:12,115
STEPHEN:
Firebrace!
1596
02:33:12,216 --> 02:33:14,217
Stay awake, Firebrace!
1597
02:33:28,933 --> 02:33:31,201
(breathing heavily)
1598
02:33:35,773 --> 02:33:40,110
(birds singing)
1599
02:33:54,125 --> 02:33:56,226
Good morning.
1600
02:33:56,327 --> 02:33:57,794
CHlLD:
Maman.
1601
02:33:57,895 --> 02:33:58,795
Morning.
1602
02:33:58,896 --> 02:34:01,164
We have made
breakfast.
1603
02:34:03,001 --> 02:34:04,401
Maman.
1604
02:34:08,039 --> 02:34:09,172
Francoise.
1605
02:34:13,645 --> 02:34:15,312
Retournes à la cuisine.
1606
02:34:25,289 --> 02:34:29,159
JEANNE:
Crocodile,
1607
02:34:29,260 --> 02:34:32,362
c'est très beau.
1608
02:34:32,463 --> 02:34:33,930
Merci, Marguerite.
1609
02:34:38,836 --> 02:34:40,837
Café, Monsieur?
1610
02:34:43,107 --> 02:34:44,207
At least take some coffee.
1611
02:34:44,308 --> 02:34:46,610
And perhaps some eggs?
1612
02:34:46,711 --> 02:34:48,445
STEPHEN:
Thank you.
1613
02:34:57,622 --> 02:34:58,488
Francoise...
1614
02:35:03,094 --> 02:35:04,061
Bonjour.
1615
02:35:07,098 --> 02:35:08,665
Et en Anglaise,
maintenant.
1616
02:35:08,766 --> 02:35:12,569
Good morning.
1617
02:35:37,695 --> 02:35:39,262
JEANNE:
C'est un loup
ou un chien?
1618
02:35:39,363 --> 02:35:40,497
FRANCOlSE:
C'est un chien.
1619
02:35:40,598 --> 02:35:41,631
C'est pas un chat?
1620
02:35:41,733 --> 02:35:42,799
FRANCOlSE:
Non.
1621
02:35:42,900 --> 02:35:43,867
Forgive me.
1622
02:35:52,143 --> 02:35:54,010
Jeanne, l can't...
1623
02:35:58,616 --> 02:36:01,184
l will do my best
as her aunt,
1624
02:36:01,285 --> 02:36:05,555
but it is you
she should be with.
1625
02:36:05,656 --> 02:36:07,224
You are her father.
1626
02:36:36,587 --> 02:36:39,122
Firebrace.
1627
02:36:46,264 --> 02:36:47,831
How do l do it?
1628
02:36:51,569 --> 02:36:54,905
Break a box of ammonal.
1629
02:36:55,006 --> 02:36:58,775
Lay a trail of powder
across the top.
1630
02:36:58,876 --> 02:37:00,310
Needs to be a hundred yards,
at least,
1631
02:37:00,411 --> 02:37:01,444
if we're going to be clear.
1632
02:37:03,614 --> 02:37:05,515
Thank you, Firebrace.
1633
02:37:07,285 --> 02:37:09,219
Jack.
1634
02:37:11,622 --> 02:37:12,756
My name's Jack.
1635
02:37:16,127 --> 02:37:17,093
Thank you, Jack.
1636
02:37:17,195 --> 02:37:24,868
l made a beautiful boy, John.
1637
02:37:39,517 --> 02:37:41,384
He was the best of me.
1638
02:37:52,864 --> 02:37:56,233
There is nothing more, sir.
1639
02:38:02,340 --> 02:38:04,674
To love and be loved.
1640
02:39:04,235 --> 02:39:08,305
(Jack breathing wheezily)
1641
02:39:27,591 --> 02:39:29,626
We're getting out, Jack.
1642
02:39:34,765 --> 02:39:36,399
There you are.
1643
02:39:43,474 --> 02:39:50,180
John.
1644
02:40:51,175 --> 02:40:55,045
(explosion)
1645
02:41:34,685 --> 02:41:38,054
(birds singing)
1646
02:42:29,206 --> 02:42:38,681
Come on!
1647
02:42:38,782 --> 02:42:42,485
lt is finished.
1648
02:42:50,794 --> 02:42:52,762
The war is finished.
1649
02:43:29,433 --> 02:43:33,102
JACK:
There is nothing more, sir.
1650
02:43:33,204 --> 02:43:35,438
To love and be loved.
1651
02:43:40,077 --> 02:43:44,948
(digging)
1652
02:44:32,997 --> 02:44:34,397
Maman.
1653
02:44:48,712 --> 02:44:53,449
(birds singing)
107548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.