All language subtitles for Barbarians.2020.S01E02.Vengeance.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,673 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Όντιν, γίνε μάρτυρας της συμφωνίας μας. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,331 Είμαστε μαζί και είμαστε ένα. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,633 Ο εχθρός σου είναι εχθρός μου. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,498 Κι ο εχθρός μου είναι εχθρός σου. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,165 Πώς σε λένε; 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,290 Είσαι ο Άρι; 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,418 Τον θέλουμε ζωντανό! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,830 Πατέρα! 10 00:01:36,916 --> 00:01:39,786 Υπάρχουν Ρωμαίοι στο δάσος! Πρέπει να κρυφτείς. 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,580 Όχι! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,745 Οι Ρωμαίοι θα φροντίσουν τους γιους μας. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,286 Όχι. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,213 Πίστεψέ με. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Δώσ' τον μου. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Σας τους εμπιστεύομαι... 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,461 για να διασφαλιστεί η ειρήνη. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,376 Με δίνεις σ' αυτούς; 19 00:03:09,958 --> 00:03:11,378 Τι σου έκανα; 20 00:03:11,458 --> 00:03:12,918 Έκανα κάτι κακό; 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,330 Πατέρα, δεν θα το ξανακάνω! 22 00:03:15,416 --> 00:03:17,996 Πατέρα, σε παρακαλώ! Μη μας διώχνεις! 23 00:03:18,083 --> 00:03:20,213 Σε παρακαλώ, πατέρα! 24 00:03:27,541 --> 00:03:29,131 Φαίνεσαι αρχοντικός. 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,921 Πού είναι η μητέρα; 26 00:03:43,708 --> 00:03:44,538 Πότε; 27 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Πριν από έξι μήνες. 28 00:03:52,250 --> 00:03:53,080 Πώς; 29 00:03:54,708 --> 00:03:55,668 Από πυρετό. 30 00:03:56,875 --> 00:04:00,535 Προσευχόταν κάθε μέρα στους θεούς για σένα και τον αδερφό σου. 31 00:04:04,708 --> 00:04:06,538 -Πώς είναι ο αδερφός σου; -Καλά. 32 00:04:18,875 --> 00:04:20,745 Για να μετράς τον χρόνο. 33 00:04:29,041 --> 00:04:31,421 Υπάρχουν αφάνταστα πράγματα στη Ρώμη. 34 00:04:32,875 --> 00:04:34,285 Ξέρω ότι έχεις τον αετό. 35 00:04:35,500 --> 00:04:39,130 Όταν τον επιστρέψω, θα φροντίσω να μη μάθει ο Βάρος ότι τον πήρες εσύ. 36 00:04:41,041 --> 00:04:44,081 -Άρι. -Λέγομαι Γάιος Ιούλιος Αρμίνιος. 37 00:04:44,791 --> 00:04:46,461 Διοικητής του ρωμαϊκού ιππικού. 38 00:04:46,541 --> 00:04:50,081 Και όταν επιστρέψω, αρχηγέ Σεγίμερε, 39 00:04:50,916 --> 00:04:52,746 θέλω τον αετό της λεγεώνας μου. 40 00:05:21,375 --> 00:05:25,035 Χαίρε, Ρωμαίε έπαρχε. 41 00:05:28,625 --> 00:05:31,705 Δεν αντέχω αυτήν την προφορά. 42 00:05:32,500 --> 00:05:37,710 Σαν φαφούτα πόρνη που προσπαθεί να απαγγείλει ποίηση. 43 00:05:40,791 --> 00:05:42,881 Παρακαλώ, μίλα στη γλώσσα σου. 44 00:05:43,750 --> 00:05:46,830 Λέγομαι Σεγέστης. Είμαι Χερούσκος ευγενής. 45 00:05:48,291 --> 00:05:49,671 Μπες στο θέμα, βάρβαρε. 46 00:05:58,000 --> 00:05:59,630 Ξέρω πού είναι ο αετός. 47 00:06:30,500 --> 00:06:31,500 Σεγίμερε! 48 00:06:42,375 --> 00:06:43,825 Λένε ότι κρύβεται εδώ. 49 00:06:44,333 --> 00:06:45,713 Τι θέλεις, Μπερούλφ; 50 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Αν αληθεύει... 51 00:06:53,958 --> 00:06:55,578 απαιτούμε το δικαίωμά μας. 52 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Άρι! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,631 Όχι! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,496 Άρι! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,711 Έλα εδώ. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,831 Έλα εδώ, Άρι. 57 00:08:35,291 --> 00:08:37,501 -Έχεις αλλάξει. -Ναι. 58 00:08:38,666 --> 00:08:39,536 Εσείς όχι. 59 00:08:44,583 --> 00:08:45,963 Λέγομαι Αρμίνιος πλέον. 60 00:08:49,416 --> 00:08:51,076 Όπως οι κατουροπότες; 61 00:08:56,541 --> 00:08:58,041 Δεν το επέλεξες εσύ. 62 00:08:59,958 --> 00:09:01,168 Ξέρω ότι το κάνατε εσείς. 63 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Τι εννοείς; 64 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 Κλέψατε τον αετό. 65 00:09:27,833 --> 00:09:28,923 Γι' αυτό ήρθες; 66 00:09:29,708 --> 00:09:32,628 -Καταλαβαίνετε τι κάνατε; -Ναι. 67 00:09:32,708 --> 00:09:35,828 Το καημένο το πουλί ήταν φυλακισμένο. Ήθελε λίγο αέρα. 68 00:09:37,375 --> 00:09:38,955 -Το βρίσκεις αστείο; -Ναι. 69 00:09:39,625 --> 00:09:43,035 -Και δεν τελειώσαμε ακόμα. -Δεν ξέρετε με ποιον έχετε να κάνετε. 70 00:09:44,416 --> 00:09:46,786 Ξέρετε πόσο ισχυρή είναι η αυτοκρατορία; 71 00:09:47,458 --> 00:09:50,958 Η ειρήνη με τη Ρώμη είναι η μόνη σας ευκαιρία να επιβιώσετε. 72 00:09:52,458 --> 00:09:53,878 Ειρήνη με τη Ρώμη; 73 00:09:54,875 --> 00:09:58,785 -Ναι. -Οι Ρωμαίοι σακάτεψαν τον αδερφό μου. 74 00:10:00,708 --> 00:10:02,998 Αυτά παθαίνεις όταν τα βάζεις με τη Ρώμη. 75 00:10:06,125 --> 00:10:07,705 Τι σου έκαναν, Άρι; 76 00:10:11,166 --> 00:10:14,956 Δώστε μου τον αετό. Για να συνεχίσετε τη ζωή σας κι εγώ τη δική μου. 77 00:10:19,083 --> 00:10:21,923 Ήξερα ότι θα γύριζες μια μέρα. 78 00:10:23,833 --> 00:10:27,173 Αλλά δεν ήξερα ότι θα ήσουν τόσο μαλάκας. 79 00:10:49,458 --> 00:10:51,958 Πήγαινέ με στο χωριό του Φόλκβιν, βάρβαρε. 80 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 Αν λες ψέματα, θα σε σταυρώσω. 81 00:11:01,625 --> 00:11:04,075 Οι φυλές είναι διχασμένες. 82 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Αλλά μπορώ να τις επηρεάσω 83 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 προς το συμφέρον της Ρώμης. 84 00:11:10,041 --> 00:11:13,671 Αν ήμουν αρχηγός της φυλής μου... 85 00:11:14,250 --> 00:11:19,380 Δεν ήρθα στη Γερμανία για να σε βοηθήσω να ανελιχτείς, βάρβαρε. 86 00:11:19,458 --> 00:11:21,788 Συγχωρήστε με, έπαρχε, 87 00:11:21,875 --> 00:11:25,705 αλλά θα χρειαστείτε άντρες σαν εμένα. 88 00:11:47,166 --> 00:11:47,996 Ρωμαίε! 89 00:11:51,708 --> 00:11:54,038 Σκότωσες έναν φύλαρχο! 90 00:11:57,958 --> 00:11:59,748 Τον Γκέρνοτ Ρότμπαρτ. 91 00:12:03,500 --> 00:12:05,040 Τον αρχηγό των Βρουκτέρων. 92 00:12:06,166 --> 00:12:07,326 Θυμάσαι; 93 00:12:08,041 --> 00:12:09,171 Τον θείο μου! 94 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Του έκοψες το κεφάλι. 95 00:12:15,166 --> 00:12:16,786 Εκτέλεσα μια ποινή. 96 00:12:22,666 --> 00:12:23,576 Αλήθεια; 97 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Είσαι θεός; 98 00:12:36,625 --> 00:12:39,455 Μόνο οι θεοί μπορούν να καταδικάσουν κάποιον σε θάνατο. 99 00:12:47,208 --> 00:12:48,668 Και ο ρωμαϊκός νόμος. 100 00:14:38,250 --> 00:14:40,790 Θέλει κανείς άλλος να σκοτώσει τον φίλο μου; 101 00:15:19,125 --> 00:15:22,785 Φύγε, όσο προλαβαίνεις. Ο Μπερούλφ θα σε σκοτώσει. 102 00:15:28,916 --> 00:15:29,786 Μπερούλφ. 103 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -Πρέπει να φύγεις. -Τώρα νοιάζεσαι για μένα; 104 00:15:51,625 --> 00:15:52,455 Εσύ; 105 00:15:54,541 --> 00:15:55,501 Άρι... 106 00:15:57,041 --> 00:15:59,131 ήσουν εγγύηση για την ειρήνη. 107 00:16:06,666 --> 00:16:07,996 Με πρόδωσες. 108 00:16:10,500 --> 00:16:12,080 Έπρεπε να σκεφτώ το χωριό. 109 00:16:13,291 --> 00:16:16,171 Οι Ρωμαίοι θα έκαιγαν τα πάντα. Το ξέρεις. 110 00:16:17,750 --> 00:16:19,920 Ήθελες να σώσεις το τομάρι σου! 111 00:16:20,000 --> 00:16:22,210 Πολλοί φύλαρχοι έδωσαν τα παιδιά τους! 112 00:16:26,541 --> 00:16:27,631 Είσαι δειλός. 113 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Δεν είχα άλλη επιλογή. 114 00:16:35,416 --> 00:16:37,206 Σου έδωσα μια νέα ζωή. 115 00:16:42,125 --> 00:16:44,075 Μόνος μου έφτιαξα αυτήν τη ζωή. 116 00:16:46,166 --> 00:16:48,246 Τώρα πες μου πού είναι το έμβλημα. 117 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Σεγίμερε! 118 00:16:51,708 --> 00:16:53,038 Στείλ' τον έξω! 119 00:16:54,791 --> 00:16:55,671 Φύγε! 120 00:16:55,750 --> 00:16:57,460 Όχι χωρίς τον αετό! 121 00:16:59,875 --> 00:17:01,205 Σεγίμερε! 122 00:17:01,291 --> 00:17:03,501 Μπερούλφ! Αρκετά. 123 00:17:05,250 --> 00:17:07,670 Να ευχαριστείς τους θεούς που ζεις ακόμη. 124 00:17:08,875 --> 00:17:10,165 Σεγίμερε! 125 00:17:16,041 --> 00:17:18,581 Σταμάτα πια, Μπερούλφ. 126 00:17:18,666 --> 00:17:19,996 Δεν χόρτασες; 127 00:17:21,541 --> 00:17:22,711 Είναι δικαίωμά μου. 128 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 Πού είναι ο Ρωμαίος; 129 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Βλέπεις κανέναν Ρωμαίο εδώ; 130 00:17:34,916 --> 00:17:36,746 Μείνε εκεί που είσαι, Μπερούλφ. 131 00:17:38,750 --> 00:17:40,670 Έχει τον αετό! 132 00:17:44,125 --> 00:17:45,285 Σταμάτα, φίδι! 133 00:17:47,833 --> 00:17:49,043 Σταμάτα! 134 00:18:43,041 --> 00:18:44,001 Άρι! 135 00:18:51,791 --> 00:18:54,541 Σου έσωσα τη ζωή, κι εσύ έκλεψες τον αετό μου; 136 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Είναι δικός σου; 137 00:18:58,958 --> 00:19:00,538 Δεν καταλαβαίνεις; 138 00:19:00,625 --> 00:19:03,535 Αν δεν τον επιστρέψω, θα πεθάνετε όλοι! 139 00:19:03,625 --> 00:19:05,705 Αν τον επιστρέψεις, θα πεθάνεις εσύ! 140 00:19:08,000 --> 00:19:09,630 Δώσ' τον μου! 141 00:19:11,166 --> 00:19:12,826 Έλα να τον πάρεις. 142 00:19:17,833 --> 00:19:20,133 Ακόμη δεν το 'χεις με το δόρυ. 143 00:19:23,375 --> 00:19:24,325 Άρι! 144 00:19:25,208 --> 00:19:26,878 Άρι, είσαι δειλός! 145 00:19:31,541 --> 00:19:33,211 Γύρνα πίσω αμέσως! 146 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Άτιμε Ρωμαίε! Άρι! 147 00:19:48,791 --> 00:19:50,081 Σκέψου μία φορά. 148 00:20:20,208 --> 00:20:25,998 Καλύτερα να μη με δουν μαζί σας, έπαρχε. 149 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Όταν μπούμε... 150 00:20:29,541 --> 00:20:32,961 θα είσαι δίπλα μου, βάρβαρε. 151 00:20:35,500 --> 00:20:36,710 Όπως είπες... 152 00:20:37,333 --> 00:20:41,043 χρειάζομαι άντρες σαν εσένα. 153 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Ρωμαίοι! 154 00:22:50,208 --> 00:22:53,578 Πλέον η Ρώμη θα είναι η μητέρα σας... 155 00:22:55,750 --> 00:22:57,170 κι εγώ ο πατέρας σας. 156 00:23:05,916 --> 00:23:06,826 Ευχαριστώ. 157 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Ευχαριστώ... 158 00:23:23,291 --> 00:23:25,461 Ο Βάρος σού είναι υπόχρεος. 159 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Του εμπιστεύτηκες δύο υπέροχους γιους. 160 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 Ευχαριστώ... 161 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 που τους φρόντισες. 162 00:23:43,708 --> 00:23:45,578 Ήταν έξυπνοι και υπάκουοι. 163 00:23:50,000 --> 00:23:53,080 Ο Αρμίνιος είναι πλέον αξιωματικός στο πλευρό μου. 164 00:24:00,833 --> 00:24:02,423 Πού είναι το έμβλημά μας; 165 00:24:03,708 --> 00:24:06,378 -Ο άντρας που το έκλεψε... -Ο Φόλκβιν Βόλφσπιρ. 166 00:24:08,708 --> 00:24:09,668 Πού είναι; 167 00:24:11,708 --> 00:24:13,288 Δεν μπορείς να τον σώσεις. 168 00:24:18,708 --> 00:24:20,628 Αφήστε με να περάσω! Αφήστε με... 169 00:24:22,250 --> 00:24:23,380 Η κόρη μου. 170 00:24:27,291 --> 00:24:28,291 Τι έκανες; 171 00:24:28,375 --> 00:24:31,535 Μην ανησυχείς. Δεν ξέρουν ότι εμπλέκεσαι. 172 00:24:32,250 --> 00:24:34,830 -Είσαι ασφαλής. -Και ο Φόλκβιν; 173 00:24:35,625 --> 00:24:37,165 Τι περίμενες; 174 00:24:54,750 --> 00:24:57,250 Ένας βάρβαρος δεν προδίδει τη φυλή του. 175 00:25:09,083 --> 00:25:11,133 Ώστε είσαι βάρβαρος με αρχές. 176 00:25:15,458 --> 00:25:18,378 Κρίμα που δεν μπόρεσες να δεις τον γιο σου 177 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 να αντρώνεται. 178 00:25:33,625 --> 00:25:35,995 Δείξε μου πού μένει. 179 00:25:41,625 --> 00:25:43,665 Φύγετε! Πηγαίνετε στο δάσος! 180 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 -Ο Βέγκις; -Φύγετε! 181 00:25:54,416 --> 00:25:55,666 Πρέπει να φύγετε! 182 00:25:55,750 --> 00:25:56,750 Βέγκις! 183 00:25:57,791 --> 00:25:58,791 Φύγετε! 184 00:25:58,875 --> 00:25:59,745 Βέγκις! 185 00:26:00,208 --> 00:26:01,288 Όχι! 186 00:26:02,750 --> 00:26:04,420 -Άσε τον γιο μου! -Βέγκις! 187 00:26:08,666 --> 00:26:10,456 Αφήστε την! Είναι η κόρη μου! 188 00:26:11,458 --> 00:26:13,538 Είναι η κόρη μου! 189 00:26:14,083 --> 00:26:15,463 Βρείτε τον. 190 00:26:15,541 --> 00:26:17,711 -Όχι! -Καλύτερα αυτός παρά εσύ! 191 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Όχι! 192 00:26:21,125 --> 00:26:22,665 Βάρβαροι! 193 00:26:22,750 --> 00:26:26,460 Φέρτε μας τον Φόλκβιν Βόλφσπιρ πριν από την αυγή. 194 00:28:16,833 --> 00:28:18,463 Δώστε μας το έμβλημα. 195 00:28:27,958 --> 00:28:30,288 Κοιτάξτε καλά, Χερούσκοι. 196 00:28:30,375 --> 00:28:33,745 Δείτε πώς τιμωρεί η Ρώμη την ύβρη. 197 00:28:43,583 --> 00:28:45,503 Φέρτε μου το έμβλημα... 198 00:28:46,250 --> 00:28:49,170 και τον εγκληματία Φόλκβιν Βόλφσπιρ, 199 00:28:49,250 --> 00:28:51,380 και θα έχετε πάλι ειρήνη. 200 00:28:52,375 --> 00:28:55,415 Μέχρι τότε θα παραμείνουν σταυρωμένοι. 201 00:28:56,250 --> 00:29:00,290 Όποιος τολμήσει να τους κατεβάσει, 202 00:29:00,375 --> 00:29:01,785 θα σταυρωθεί κι αυτός. 203 00:29:21,375 --> 00:29:23,495 Σεγέστη, φίδι! 204 00:29:23,583 --> 00:29:25,293 -Προδότη! -Προδότη! 205 00:29:25,375 --> 00:29:26,915 Τι; 206 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Προδότη! 207 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 -Τι; -Είσαι προδότης! 208 00:29:29,375 --> 00:29:31,455 Με αποκαλείτε προδότη; 209 00:29:32,208 --> 00:29:35,168 Ποιος παραβίασε την ιερή συμφωνία της σύναξης; Εγώ; 210 00:29:35,791 --> 00:29:37,331 Ή ο Φόλκβιν; 211 00:29:38,625 --> 00:29:43,125 Σας προειδοποίησα. Σας είπα ότι έπρεπε να διατηρήσουμε την ειρήνη. 212 00:29:43,208 --> 00:29:46,328 Ο Φόλκβιν είναι αυτός που προκάλεσε τη Ρώμη. 213 00:29:46,916 --> 00:29:50,166 Ο Φόλκβιν αντιτάχθηκε στον αρχηγό! 214 00:29:50,791 --> 00:29:54,631 Παραβίασε τους κανόνες της μονομαχίας, προσέβαλε τους θεούς. 215 00:29:54,708 --> 00:29:55,578 Και αυτό... 216 00:29:56,791 --> 00:29:59,421 είναι το τίμημα που πρέπει να πληρώσει. 217 00:29:59,500 --> 00:30:00,880 Τι άλλο θα έλεγες; 218 00:30:02,208 --> 00:30:05,128 Ήρθες με τον Ρωμαίο που σακάτεψε τον γιο σου! 219 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Ο γιος μου... 220 00:30:08,375 --> 00:30:10,665 είναι μια θυσία που προσφέρω στους θεούς. 221 00:30:11,250 --> 00:30:12,380 Για σας. 222 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Και για τη φυλή μας. 223 00:30:17,083 --> 00:30:18,173 Για τα παιδιά σας. 224 00:30:21,708 --> 00:30:22,998 Ντροπή σου... 225 00:30:25,416 --> 00:30:26,376 Σεγέστη! 226 00:30:28,250 --> 00:30:29,420 Ντροπή σας! 227 00:30:30,333 --> 00:30:33,383 Τσακώνεστε μπροστά στους νεκρούς! 228 00:30:34,666 --> 00:30:36,706 Ντροπή σας! Όλοι σας! 229 00:30:38,125 --> 00:30:39,535 Πηγαίνετε σπίτια σας! 230 00:30:40,125 --> 00:30:40,955 Φύγετε! 231 00:31:40,916 --> 00:31:42,536 Φόλκβιν, στάσου. 232 00:31:43,750 --> 00:31:44,580 Στάσου. 233 00:31:52,500 --> 00:31:54,630 Φόλκβιν, μη. 234 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Όχι! 235 00:32:25,708 --> 00:32:26,708 Φόλκβιν. 236 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Πρέπει να φύγεις. 237 00:32:33,041 --> 00:32:34,381 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 238 00:32:40,250 --> 00:32:41,170 Μ' ακούς; 239 00:32:42,333 --> 00:32:43,253 Φόλκβιν. 240 00:32:44,791 --> 00:32:46,251 Πρέπει να φύγεις. 241 00:32:47,125 --> 00:32:48,915 Θα τους θάψω, σ' το υπόσχομαι. 242 00:32:49,000 --> 00:32:51,130 Δεν θα τους αφήσω εκεί. 243 00:32:52,875 --> 00:32:55,205 -Σε παρακαλώ. -Δεν θα τους αφήσω εκεί. 244 00:32:55,291 --> 00:32:56,131 Σε παρακαλώ. 245 00:32:57,125 --> 00:32:58,495 Θέλουν το κεφάλι σου! 246 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Θα σε ακολουθήσουμε. 247 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Θα σε ακολουθήσουμε όλοι. 248 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Πρέπει να τους κατεβάσω. 249 00:33:51,958 --> 00:33:53,328 Πρέπει να φύγει από δω. 250 00:33:57,291 --> 00:33:59,251 Πρέπει να τους κατεβάσω. 251 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Πάρτε τον. -Πρέπει να τους κατεβάσω. Πρέπει... 252 00:34:57,833 --> 00:34:58,883 Ελάτε! 253 00:35:07,250 --> 00:35:08,460 Πάμε! 254 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Η Ρώμη είναι περήφανη για σένα. 255 00:35:23,958 --> 00:35:24,998 Κι εγώ το ίδιο. 256 00:35:29,583 --> 00:35:31,383 Ζητώ μετάθεση, πατέρα. 257 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Στείλε με πίσω στη Ρώμη. 258 00:35:36,750 --> 00:35:39,790 Ή σε άλλη επαρχία. 259 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Στη Συρία ή στην Ισπανία. 260 00:35:42,416 --> 00:35:44,206 Όπου με χρειάζεται η Ρώμη. 261 00:35:47,416 --> 00:35:49,206 Έστειλα ήδη αγγελιοφόρο... 262 00:35:50,208 --> 00:35:52,328 και πρότεινα στον αυτοκράτορα... 263 00:35:53,750 --> 00:35:56,040 να σε χρίσει ιππότη. 264 00:36:01,375 --> 00:36:05,035 Αλλά πρέπει να εκτελέσεις μια τελευταία αποστολή. 265 00:36:06,416 --> 00:36:09,326 Πρέπει να αποκαταστήσουμε την τιμή της λεγεώνας. 266 00:36:09,416 --> 00:36:13,036 Πρέπει να τιμωρηθεί αυτός που έκλεψε τον αετό μας. 267 00:36:15,208 --> 00:36:17,708 Ξέρεις αυτόν τον τόπο και τους ανθρώπους του. 268 00:36:19,041 --> 00:36:20,961 Εσύ θα τον βρεις σίγουρα. 269 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Φέρε μου το κεφάλι... 270 00:36:31,750 --> 00:36:35,460 του Φόλκβιν Βόλφσπιρ. 271 00:40:53,458 --> 00:40:56,918 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης 22549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.