Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,444 --> 00:00:15,586
Ajin, ή demi-humans,
Είναι μια νέα γενιά ανθρώπων που δεν πεθαίνουν.
2
00:00:15,948 --> 00:00:19,691
Όσο άσχημα κι αν τραυματιστούν,
απλώς πεθαίνουν προσωρινά
3
00:00:19,819 --> 00:00:22,561
κι επανέρχονται στη ζωή.
4
00:00:24,090 --> 00:00:27,264
Ανακαλύφθηκαν στην Αφρική πριν 26 χρόνια.
5
00:00:27,426 --> 00:00:31,272
Μέχρι τώρα, 46 demi-humans έχουν
ταυτοποιηθεί ανά τον κόσμο.
6
00:00:31,797 --> 00:00:35,370
Η Ιαπωνική κυβέρνηση ίδρυσε
την Demi-Human Επιτροπή Ελέγχου,
7
00:00:35,668 --> 00:00:39,946
Και ερευνούν καθημερινά
Για να ανακαλύψουν το μυστήριο των demi-humans.
8
00:01:08,100 --> 00:01:12,276
Χτύπος και εγκεφαλική δραστηριότητα στο κανονικό.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
Μαθητής 3mm.
10
00:01:15,775 --> 00:01:19,222
- Φωτοανακλαστικά OK.
- Επανεκκίνηση ολοκληρώθηκε.
11
00:01:19,445 --> 00:01:22,255
Θα κόψουμε το αριστερό χέρι στον αγκώνα.
Κράτα το κάτω.
12
00:01:22,582 --> 00:01:23,617
Ναι.
13
00:01:24,150 --> 00:01:25,823
Μηχάνημα ελέγχθηκε και λειτουργεί.
14
00:01:25,985 --> 00:01:27,487
Παίρνω δείγμα.
15
00:01:30,723 --> 00:01:32,202
Ακρωτηριάζω.
16
00:01:40,099 --> 00:01:41,703
Spike waves 3 φορές πάνω απ το κανονικό.
17
00:01:41,968 --> 00:01:43,743
Αρτηριακή πίεση πέφτει στο 50.
18
00:01:44,937 --> 00:01:48,612
- Κυκλοφορικό σοκ.
- Όταν πέσει στο 30, πες μου.
19
00:01:49,342 --> 00:01:51,618
Δείγμα 4, ξεκινάω τεστ αίματος.
20
00:01:52,678 --> 00:01:54,453
Ακρωτηριασμός ολοκληρώθηκε.
21
00:01:54,814 --> 00:01:57,158
Μετά, ακρωτηρίασε το πόδι.
22
00:01:57,817 --> 00:01:59,626
Πως συγκρίνονται με τα στοιχεία του 002?
23
00:01:59,785 --> 00:02:01,924
Αυτά είναι τα συγκριτικά στοιχεία αναγέννησης.
24
00:02:02,221 --> 00:02:04,497
Ακρωτηρίασε στο γόνατο.
25
00:02:05,124 --> 00:02:07,297
- Δεν διαφέρει πολύ.
- Ναι.
26
00:02:10,796 --> 00:02:12,469
Κατάσταση σταθερή.
27
00:02:13,065 --> 00:02:15,477
Αρτηριακή πίεση στο 38.
28
00:02:15,635 --> 00:02:17,342
Είναι κοντά στο θάνατο.
29
00:02:17,937 --> 00:02:19,416
Επανεκκίνηση.
30
00:02:25,645 --> 00:02:26,953
Όχι πάλι...
31
00:02:30,316 --> 00:02:32,523
Πόσο θα κρατήσει αυτό?
32
00:02:32,785 --> 00:02:33,889
Επανεκκίνηση ολοκληρώθηκε.
33
00:02:34,053 --> 00:02:35,430
Κόψε τον αριστερό ώμο.
34
00:02:35,855 --> 00:02:38,096
Τι πληρώνω ο πούστης?
35
00:02:40,326 --> 00:02:42,897
Πότε ξεκίνησαν όλα?
36
00:02:47,867 --> 00:02:50,279
Ατύχημα! Το ασθενοφόρο!
37
00:02:51,504 --> 00:02:52,744
Τι συμβαίνει? Hey!
38
00:02:53,639 --> 00:02:54,845
Κάτι δε πάει καλά!
39
00:02:55,107 --> 00:02:58,020
Ήθελα απλά να ζήσω ήσυχα.
40
00:02:58,244 --> 00:03:00,349
- Δεν είναι νεκρός?!
- Είναι ajin!
41
00:03:00,513 --> 00:03:03,221
- Ένας demi-human!
- Βγάλε φώτο!
42
00:03:03,382 --> 00:03:04,656
Ένας ajin!
43
00:03:05,084 --> 00:03:06,961
Ajin! Ajin!
44
00:03:07,653 --> 00:03:09,792
Γιατί...εγώ...?
45
00:03:09,955 --> 00:03:10,933
Επανεκκίνηση.
46
00:03:13,726 --> 00:03:21,726
AJIN: DEMI-HUMAN
47
00:03:25,237 --> 00:03:27,046
Σήμερα στις 1pm, ο τρίτος ajin της Ιαπωνίας ήταν ο
48
00:03:27,139 --> 00:03:28,743
"Kei Nagai Tohto
University Hospital Internship"
49
00:03:28,841 --> 00:03:31,583
Πάρθηκε υπό προστασία στο Τόκυο.
50
00:03:31,744 --> 00:03:34,554
Η αιχμαλώτιση του τρίτου ajin
Τράβηξε την παγκόσμια προσοχή.
51
00:03:34,814 --> 00:03:36,851
...χτυπήθηκε από φορτηγό ήταν ένας demi-human.
52
00:03:36,982 --> 00:03:39,326
Mr. Nagai είχε μια συνηθισμένη ζωή...
53
00:03:39,485 --> 00:03:42,227
Θεάθηκε να επιστρέφει πίσω στη ζωή...
54
00:03:45,925 --> 00:03:48,997
Υποκείμενο 003. Kei Nagai, 26 ετών.
55
00:03:49,495 --> 00:03:51,873
Tohto University Hospital intern.
56
00:03:52,031 --> 00:03:55,205
Οικογένεια: μητέρα και νεότερη αδερφή.
57
00:03:55,768 --> 00:03:59,978
3 μέρες πριν πέθανε σε ατύχημα
Και τον είδαν να ξαναζωντανεύει,
58
00:04:00,106 --> 00:04:01,949
Αποδεικνύοντας ότι είναι ajin.
59
00:04:04,510 --> 00:04:06,786
Όχι κι ευχάριστο θέαμα.
60
00:04:09,014 --> 00:04:13,656
Οι Ajin είναι το πολύτιμο κλειδί
Για την εξέλιξη της ανθρωπότητας.
61
00:04:15,554 --> 00:04:17,500
Μη ξεχνάς τι έγινε πριν 2 χρόνια.
62
00:04:18,023 --> 00:04:19,661
Η ασφάλεια είναι τέλεια.
63
00:04:27,066 --> 00:04:28,977
Η αντίδρασή του είναι χαμηλή.
64
00:04:30,302 --> 00:04:31,940
Επανεκκίνηση.
65
00:04:38,210 --> 00:04:39,951
Πάμε για σύσκεψη.
66
00:04:40,346 --> 00:04:41,347
Από εδώ.
67
00:04:43,549 --> 00:04:49,192
Είμαστε μπροστά από το ερευνητικό εργαστήριο των Ajin
Όπου ο Kei Nagai φυλάσσεται.
68
00:04:50,890 --> 00:04:51,960
Tozaki.
69
00:04:52,091 --> 00:04:53,399
Υποθέτω ξέρεις.
70
00:04:54,026 --> 00:04:59,100
Η σύλληψη του τρίτου ajin κέρδισε
Την προσοχή όλης της χώρας.
71
00:05:00,766 --> 00:05:05,374
Αν αυτά τα πειράματα
Μαθευτούν στη κοινή γνώμη...
72
00:05:06,639 --> 00:05:08,448
Φυσικά το ξέρω.
73
00:05:09,208 --> 00:05:11,415
Κύριοι αυτό που φοβάστε δεν...
74
00:05:20,953 --> 00:05:24,560
Ξυπνάει αναμνήσεις, Tanaka.
75
00:05:24,957 --> 00:05:26,595
Yeah.
76
00:05:26,759 --> 00:05:27,635
Τι συνέβη?
77
00:05:27,793 --> 00:05:29,830
Έλεγξε την κατάσταση! Γρήγορα!
78
00:05:30,796 --> 00:05:32,002
Βασίζομαι πάνω σου.
79
00:05:33,265 --> 00:05:34,972
Άστο σε μένα.
80
00:05:37,036 --> 00:05:39,539
Εισβολείς! Εισβολείς!
81
00:05:45,544 --> 00:05:47,820
Γεια χαραντάν. Μαύρα μάτια κάναμε!
82
00:05:47,947 --> 00:05:52,225
Έχω να έρθω εδώ από τότε που ελευθέρωσα τον Tanaka.
83
00:05:52,384 --> 00:05:54,364
Πριν 3 χρόνια μάλλον?
84
00:05:55,654 --> 00:05:58,760
Είσαι εδώ, Tozaki?
85
00:05:58,924 --> 00:06:01,131
Πάρτε τον υπουργό στο ασφαλές δωμάτιο!
86
00:06:01,594 --> 00:06:02,572
Από δω παρακαλώ.
87
00:06:02,862 --> 00:06:05,001
Ήρθα να πάρω τον Nagai, επίσης.
88
00:06:06,398 --> 00:06:07,399
Yup.
89
00:06:07,933 --> 00:06:13,076
Απόψε οι, demi-human σχέσεις στην Ιαπωνία
Θα έχουν τεράστια αλλαγή.
90
00:06:13,472 --> 00:06:15,452
Θυμήσου τα λόγια μου.
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,378
Αυξήστε την ασφάλεια στη περίμετρο του εργαστηρίου!
92
00:06:18,777 --> 00:06:20,085
Εξουσιοδοτώ
93
00:06:20,512 --> 00:06:22,719
Την χρήση ηρεμιστικών κατά των εισβολέων.
94
00:06:23,015 --> 00:06:24,824
Κοιμήστε τους και συλλάβετέ τους!
95
00:06:33,259 --> 00:06:34,237
Έρχονται!
96
00:06:49,441 --> 00:06:51,216
Πάμε.
97
00:07:16,869 --> 00:07:18,075
Νυστάζω.
98
00:07:44,763 --> 00:07:46,106
Τον πέτυχα!
99
00:08:00,713 --> 00:08:01,851
Τον έχουμε!
100
00:08:17,830 --> 00:08:19,275
Γεια σου, Tanaka.
101
00:08:19,631 --> 00:08:21,167
Όλα καλά εκεί?
102
00:08:21,333 --> 00:08:22,710
Φυσικά.
103
00:08:24,103 --> 00:08:25,673
Δε γίνεται διαφορετικά.
104
00:08:33,545 --> 00:08:36,116
Καλημέρα, Nagai.
105
00:08:43,922 --> 00:08:45,094
Ποιος είσαι?
106
00:08:45,824 --> 00:08:50,330
Ο Sato. Ένας demi-human σαν εσένα.
107
00:09:03,308 --> 00:09:06,187
Ήρθες να με βοηθήσεις?
108
00:09:08,347 --> 00:09:11,021
Θα έλεγα 20 νεκροί με μια ματιά.
109
00:09:11,917 --> 00:09:15,490
Αλλά έχεις σκοτωθεί
Πολύ περισσότερες φορές, έτσι?
110
00:09:17,356 --> 00:09:18,232
ναι.
111
00:09:18,390 --> 00:09:20,996
Θα πρέπει να έμαθες με το σκληρό τρόπο.
112
00:09:22,094 --> 00:09:25,507
Αυτή η χώρα είναι γεμάτη ψέματα.
(καλά έλα από Ελλάδα κ τα λέμε γατάκι)
113
00:09:26,965 --> 00:09:29,946
Η κυβέρνηση προστατεύει τους ajin?
114
00:09:31,637 --> 00:09:32,479
Μαλακίες.
115
00:09:32,638 --> 00:09:36,085
Δεν ήμαστε τίποτα άλλο από πειραματόζωα γι αυτούς.
116
00:09:38,343 --> 00:09:39,788
Ας πολεμήσουμε μαζί.
117
00:09:42,014 --> 00:09:44,187
Για μας και το μέλλον των demi-humans.
118
00:09:58,030 --> 00:09:59,441
Μη ρίχνεις!
119
00:10:19,017 --> 00:10:20,291
Nagai.
120
00:10:22,654 --> 00:10:24,156
Κάντο εσύ.
121
00:10:24,656 --> 00:10:25,657
τι?
122
00:10:27,793 --> 00:10:30,364
Αυτοί είναι που σε πλήγωσαν.
123
00:10:30,863 --> 00:10:33,104
Έχεις το δικαίωμα να τους σκοτώσεις.
124
00:10:33,532 --> 00:10:34,237
Μη!
125
00:10:34,399 --> 00:10:37,608
Το δικαίωμα να σκοτώσεις...
126
00:10:41,840 --> 00:10:44,320
Σταμάτα! Μη πυροβολείς!
127
00:10:53,085 --> 00:10:54,723
Δε θα το κάνω.
128
00:10:57,189 --> 00:10:58,532
Γιατί όχι?
129
00:10:59,091 --> 00:11:02,937
Εάν πυροβολήσω μόνο άσχημα θα νιώθω.
130
00:11:03,095 --> 00:11:04,733
Είναι αντιπαραγωγικό.
131
00:11:07,332 --> 00:11:10,279
Κατάλαβα. Είσαι μοναδικός.
132
00:11:13,705 --> 00:11:15,013
Γιατί?
133
00:11:15,174 --> 00:11:18,155
Προτιμώ να σκοτώνω.
134
00:11:18,544 --> 00:11:20,148
Όταν ήσουν παιδί,
135
00:11:20,279 --> 00:11:23,726
Έκοβες τα φτερά από έντομα για πλάκα, σωστά?
136
00:11:28,320 --> 00:11:30,231
Nagai...
137
00:11:31,056 --> 00:11:35,471
Συγνώμη! Αλλά είσαι ajin...
Οπότε θα είσαι εντάξει, σωστά?
138
00:11:37,963 --> 00:11:39,601
Είσαι...
139
00:11:42,701 --> 00:11:45,682
Μεγάλη απογοήτευση!
140
00:11:46,672 --> 00:11:48,447
Θα σε σκοτώσω ωραία.
141
00:11:54,012 --> 00:11:55,389
Τρέξε!
142
00:12:14,566 --> 00:12:18,708
Κρυφτό? Πλάκα θα χει.
143
00:12:22,074 --> 00:12:26,921
Nagai! Έπρεπε να ξέρεις ως τώρα.
144
00:12:27,779 --> 00:12:32,751
Πόσο μικρά, κακά και άχρηστα
Πλάσματα είναι οι άνθρωποι.
145
00:12:33,652 --> 00:12:39,330
Αυτοί που έκανα πειράματα πάνω σου πρέπει
Να έχουν μεγάλη οικογένεια να τους περιμένει.
146
00:12:39,791 --> 00:12:43,705
Σίγουρα δεν αισθανόταν όμορφα
Στην αρχή.
147
00:12:43,862 --> 00:12:45,864
Αλλά δε κράτησε πολύ.
148
00:12:46,331 --> 00:12:49,540
Τους είπανε ότι είναι
Για την εξέλιξη της ανθρωπότητας,
149
00:12:49,701 --> 00:12:52,272
Και άρχισαν να μη νιώθουν πόνο.
150
00:12:55,307 --> 00:12:59,813
Το ανθρώπινο μυαλό είναι πολύ αδύναμο.
151
00:13:08,120 --> 00:13:11,363
Μη νομίζεται ότι ξέχασα
Τι μου έχετε κάνει.
152
00:13:11,523 --> 00:13:14,026
Αλλά η απόδραση έχει προτεραιότητα.
153
00:13:17,929 --> 00:13:19,567
Δώσε - πάρε.
154
00:13:20,799 --> 00:13:24,975
Θα κάνω το δόλωμα για να βγεις.
Δείξε μου μια διαδρομή διαφυγής.
155
00:13:25,137 --> 00:13:26,775
Nagai!
156
00:13:27,105 --> 00:13:28,311
Αλλά...
157
00:13:29,174 --> 00:13:31,654
Που είσαι?
158
00:13:32,978 --> 00:13:35,356
Δε θα είναι εύκολο...
159
00:13:36,148 --> 00:13:38,685
Έλα, Nagai. Ξέρεις τι να κάνεις.
160
00:13:40,519 --> 00:13:43,693
Απλά σκότωσέ τους κι έλα έξω.
161
00:13:45,057 --> 00:13:46,502
Nagai.
162
00:13:51,129 --> 00:13:52,107
Είναι όντως OK?
163
00:13:52,264 --> 00:13:54,369
"OK" δεν είναι.
164
00:13:54,499 --> 00:13:56,001
Nagai!
165
00:14:08,146 --> 00:14:10,092
Nagai.
166
00:14:11,149 --> 00:14:13,095
Ακούς?
167
00:14:22,194 --> 00:14:24,538
Κρίμα.
168
00:14:38,143 --> 00:14:40,521
Όχι και κακή ιδέα.
169
00:14:40,779 --> 00:14:43,851
Αλλά φτωχή εκτέλεση.
170
00:15:56,021 --> 00:15:57,864
Πολύ καλά, Nagai.
171
00:15:59,257 --> 00:16:02,795
Συγχαρητήρια για την πρώτη επανεκκίνηση.
172
00:16:14,739 --> 00:16:16,844
Αυτός ο τύπος θα μας ακολουθήσει αν το κάνεις!
173
00:16:17,008 --> 00:16:19,488
Δε γίνεται αλλιώς! Υποσχεθήκαμε!
174
00:16:19,611 --> 00:16:21,488
Στείλε τους υπόλοιπους φρουρούς.
175
00:16:24,916 --> 00:16:26,190
Μείνε εδώ.
176
00:16:30,622 --> 00:16:32,693
Ποιος θα με προστατέψει?
177
00:16:35,193 --> 00:16:36,729
Yes, Sir.
178
00:16:37,195 --> 00:16:39,141
Τι στον πούτσο?!
179
00:16:43,735 --> 00:16:46,682
- Από δω!
- Μπορώ αλήθεια να δραπετεύσω?
180
00:16:51,610 --> 00:16:53,351
Είσαι πολύ γρήγορος!
181
00:17:01,720 --> 00:17:05,759
Μη μου πεις ότι δεν έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ?
182
00:17:07,058 --> 00:17:09,231
Τι είναι αυτό?
183
00:17:10,095 --> 00:17:12,803
Είναι το game over.
184
00:17:25,777 --> 00:17:28,314
One came out...from me too?
185
00:17:31,283 --> 00:17:33,661
Αυτό είναι τεράστια ποσότητα.
186
00:17:33,818 --> 00:17:36,298
Nagai, είσαι φοβερός.
187
00:17:44,496 --> 00:17:46,976
Ένα μαύρο...φάντασμα?
188
00:17:47,332 --> 00:17:49,573
Αυτή είναι η δύναμη των demi-humans.
189
00:18:10,689 --> 00:18:13,431
Wow, η δική σου είναι πολύ δυνατή.
190
00:18:13,892 --> 00:18:17,772
Αλλά απ ότι φαίνεται
Χρειάζεται ακόμη λίγη πειθαρχεία.
191
00:18:19,397 --> 00:18:21,240
Φύγε, φάντασμα!
192
00:18:21,733 --> 00:18:22,643
Φύγε!
193
00:18:31,309 --> 00:18:33,186
Πάμε τώρα!
194
00:19:07,712 --> 00:19:11,922
Hey, φάντασμα! Έλα ξανά!
195
00:19:16,788 --> 00:19:19,496
Μπορείς να δημιουργήσεις και δεύτερο?
196
00:19:26,197 --> 00:19:28,939
Πραγματικά κάνει ότι θέλει...
197
00:19:29,200 --> 00:19:31,476
your one!
198
00:20:00,298 --> 00:20:01,299
Nagai.
199
00:20:02,701 --> 00:20:05,511
Let's stop this game of tag.
200
00:20:20,985 --> 00:20:23,124
Hey! Υπάρχει κάποιος εκεί πάνω!
201
00:20:40,739 --> 00:20:43,219
Κάποιος πηδάει κάτω!
202
00:20:46,411 --> 00:20:47,617
Oh, καλά.
203
00:20:54,753 --> 00:20:57,825
Kei Nagai δραπετεύει απο
Το ερευνητικό εργαστήριο Ajin
204
00:20:57,989 --> 00:21:00,833
Ακούσαμε μια έκρηξη από το εργαστήριο.
205
00:21:00,992 --> 00:21:03,836
Καμία επίσημη δήλωση ακόμη από την ARL.
206
00:21:03,962 --> 00:21:06,943
Μετά την απόδραση του Kei Nagai's ...
207
00:21:12,737 --> 00:21:15,047
Άργησες , Mr. Sato. Που ήσουν?
208
00:21:15,173 --> 00:21:16,709
Sorry, sorry.
209
00:21:17,308 --> 00:21:19,413
Huh? Που είναι ο Nagai?
210
00:21:19,544 --> 00:21:22,923
Είναι πέρα από τις προσδοκίες μου.
Σίγουρα τον θέλω στην ομάδα μας.
211
00:21:23,948 --> 00:21:26,019
Λοιπόν, δεν υπάρχει βιασύνη.
212
00:21:27,919 --> 00:21:32,061
Έλα, ώρα για σόου.
213
00:21:38,897 --> 00:21:40,570
Ποιος είναι αυτός?
214
00:21:40,732 --> 00:21:41,938
Αυτός στην αναπηρική καρέκλα...
215
00:21:42,200 --> 00:21:43,144
Δεν είναι ο Tanaka?
216
00:21:43,301 --> 00:21:44,245
"Ajin Research Lab"
217
00:21:44,335 --> 00:21:45,780
Ο δεύτερος demi-human της Ιαπωνίας!
218
00:21:49,174 --> 00:21:50,209
Άσε με να σου πάρω συνέντευξη!
219
00:21:50,341 --> 00:21:52,582
Ο Mr. Tanaka, σωστά?
220
00:21:53,211 --> 00:21:54,781
Πρέπει να τους σταματήσουμε!
221
00:21:55,346 --> 00:21:58,589
Πολύ τύπος. Δε γίνεται να είμαστε απερίσκεπτοι.
222
00:21:59,851 --> 00:22:05,233
Είμαι εδώ σήμερα γιατί θέλω
ο κόσμος να μάθει κάτι.
223
00:22:07,058 --> 00:22:09,231
Το όνομά μου είναι Sato.
224
00:22:09,794 --> 00:22:10,602
Είμαι demi-human.
225
00:22:10,728 --> 00:22:11,729
demi-human?!
226
00:22:11,863 --> 00:22:14,341
Μόνο 3 ταυτοποιήθηκαν στην Ιαπωνία!
227
00:22:14,365 --> 00:22:17,676
Ο πρώτος δεν έχει ονομαστεί ακόμη.
228
00:22:17,836 --> 00:22:19,144
Εσύ είσαι?
229
00:22:19,237 --> 00:22:22,377
Ποιος ξέρει. Πάντως δε θα το αρνηθώ.
230
00:22:23,408 --> 00:22:27,220
Τι θέλετε να μάθει ο κόσμος?
231
00:22:29,047 --> 00:22:31,323
Η κυβέρνηση αυτής της χώρας
232
00:22:31,616 --> 00:22:34,722
Διεξάγει πειράματα πάνω στους demi-humans!
233
00:22:35,153 --> 00:22:36,632
Δε μπορεί να είναι αλήθεια!
234
00:22:36,921 --> 00:22:40,459
Δεν έχετε προστασία εφόρου ζωής
Για την συνεργασία σας?
235
00:22:40,625 --> 00:22:43,799
Αυτή είναι η επίσημη γραμμή τους.
Η αλήθεια είναι εντελώς διαφορετική.
236
00:22:44,262 --> 00:22:46,742
Για παράδειγμα, η φαρμακοβιομηχανία Grant
237
00:22:46,865 --> 00:22:50,813
Κατασκεύασε νέα φάρμακα με
Αποτρόπαιες δοκιμές στους demi-humans.
238
00:22:51,803 --> 00:22:54,181
Και η βιομηχανία Forge Heavy
239
00:22:54,339 --> 00:22:59,584
Παράγει παράνομο θανατηφόρο αέριο
Δοκιμασμένο στους demi-humans.
240
00:23:00,879 --> 00:23:04,326
Also food, medical devices,
car manufacturers...
241
00:23:04,482 --> 00:23:09,090
A lot of companies are doing
testing on demi-humans in secret,
242
00:23:09,220 --> 00:23:12,360
Και η κυβέρνηση βγάζει πολύ χρήμα.
243
00:23:13,858 --> 00:23:18,830
Κι εδώ είναι το θύμα, Koji Tanaka.
244
00:23:20,265 --> 00:23:24,212
Στα 2 χρόνια που
Βρίσκεται υπό "προστασία"
245
00:23:24,235 --> 00:23:29,412
Μέχρι που τον ελευθέρωσα, υποβαλόταν
Σε απάνθρωπα πειράματα.
246
00:23:29,574 --> 00:23:35,889
Οι αποδείξεις βρίσκονται ήδη στο ιντερνέτ
Η σελίδα μας είναι Ajin.com.
247
00:23:36,281 --> 00:23:37,282
Ajin.com?
248
00:23:38,850 --> 00:23:41,194
It's online!
249
00:23:47,525 --> 00:23:49,027
Κυρίες και κύριοι,
250
00:23:50,228 --> 00:23:52,640
Τι είναι οι demi-humans?
251
00:23:54,532 --> 00:23:56,341
πειραματόζωα?
252
00:23:57,235 --> 00:24:00,341
Σίγουρα είμαστε αθάνατοι. Αλλά νιώθουμε πόνο!
253
00:24:00,471 --> 00:24:04,078
Η απάνθρωπη συμπεριφορά δε μπορεί να ανεχτεί!
254
00:24:07,045 --> 00:24:10,026
Μόνο ένα πράγμα ζητάμε.
255
00:24:14,085 --> 00:24:19,535
Δικαιώματα πολίτη για τους demi-humans,
Και μια ειδικά αυτόνομη περιοχή για να ζήσουμε.
256
00:24:21,759 --> 00:24:26,902
Σας παρακαλώ, πραγματοποιήστε την επιθυμία μας!
257
00:24:45,650 --> 00:24:47,391
Κάποιος ονόματι Sato
258
00:24:47,552 --> 00:24:51,500
Που δήλωσε ότι είναι demi-human
Εμφανίστηκε στο Ajin Research Lab.
259
00:24:51,622 --> 00:24:55,263
Μετά έφυγε και από τότε
Δε γνωρίζουμε που βρίσκεται...
260
00:24:55,426 --> 00:24:58,930
Οι ειδικοί εξέφρασαν σαρκασμό
Για την πρόταση της αυτόνομης περιοχής.
261
00:24:59,097 --> 00:25:00,775
Δε μπορούμε να υποστηρίξουμε τη γνώμη της μειοψηφίας.
Δεν πρέπει να τους δώσουμε αυτόνομη περιοχή!
262
00:25:00,798 --> 00:25:01,868
"Δόκτωρ. Sho Fujikawa, Nichiei University"
263
00:25:04,936 --> 00:25:07,974
Αν ότι είπε αληθεύει,
Είναι σοβαρή παράβαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων!
264
00:25:08,072 --> 00:25:09,574
"Nobuo Nakamura, Δικηγόρος"
265
00:25:09,874 --> 00:25:13,219
After a string of news reports,
President Takeo Ishimaru...
266
00:25:13,378 --> 00:25:15,824
Είμαστε αξιοσέβαστη επιχείρηση.
Προσφορά στη κοινωνία είναι το σλόγκαν μας.
267
00:25:15,847 --> 00:25:17,258
"Forge Heavy Industries
President Takeo Ishimaru"
268
00:25:17,415 --> 00:25:22,455
Με τίποτα δε θα παράγαμε κάτι τόσο
Επικίνδυνο όπως δηλητηριώδες αέριο!
269
00:25:23,488 --> 00:25:24,796
Demi-humans? Δεν...
270
00:25:24,922 --> 00:25:26,492
"Forge Heavy Industries PR Dept. Call Center"
271
00:25:26,657 --> 00:25:27,897
Hello YouTube!
272
00:25:27,992 --> 00:25:28,629
'Subscribe to my channel"
273
00:25:31,162 --> 00:25:33,199
Ajin Αυτόνομη περιοχή!
274
00:25:33,364 --> 00:25:36,641
Θα σχολιάσω με λεπτομέρεια πάνω σ αυτό.
275
00:25:57,155 --> 00:25:58,657
Αλήθεια...
276
00:26:00,925 --> 00:26:03,166
Τι έκανα για να αξίζω κάτι τέτοιο?
277
00:26:10,234 --> 00:26:13,238
Bye Bye, Mrs. Yamanaka!
278
00:26:13,404 --> 00:26:15,475
See you again!
279
00:26:31,689 --> 00:26:33,566
Hey!
280
00:26:35,093 --> 00:26:38,597
Τι σου συνέβη?
281
00:26:41,966 --> 00:26:43,377
Έλα μέσα.
282
00:27:05,156 --> 00:27:07,693
It says "Ukiseiko".
283
00:27:08,226 --> 00:27:10,069
σημαίνει "Η ζωή είναι όμορφη
284
00:27:10,194 --> 00:27:14,438
Και στη βροχή και στη λιακάδα."
285
00:27:14,999 --> 00:27:16,808
Ωραία έκφραση, ε?
286
00:27:17,635 --> 00:27:18,773
ταιριάζουν?
287
00:27:19,337 --> 00:27:20,475
Yes.
288
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Είσαι σίγουρος ότι είναι εντάξει να μείνω εδώ?
289
00:27:28,112 --> 00:27:31,753
Είχα ένα ανιψιό στο ύψος σου.
290
00:27:31,916 --> 00:27:34,396
Ευτυχώς που κράτησα τα ρούχα του.
291
00:27:34,785 --> 00:27:36,196
αλήθεια?
292
00:27:42,660 --> 00:27:46,164
Θα σου φτιάξω μερικές ριζόμπαλλες.
Do you like pickled plum?
293
00:27:46,330 --> 00:27:47,809
Συγνώμη όχι.
294
00:27:50,101 --> 00:27:52,445
Just eat and don't be fussy.
295
00:27:52,703 --> 00:27:54,273
Wait.
296
00:27:58,509 --> 00:28:00,853
Δε με αναγνώρισε?
297
00:28:01,779 --> 00:28:04,491
Άγνωστο ακόμη που βρίσκεται ο Kei Nagai.
298
00:28:04,515 --> 00:28:05,755
"ο τρίτος demi-human της Ιαπωνίας αγνοείται"
299
00:28:05,950 --> 00:28:11,491
There will be a statement about
demi-human Sam's assertions...
300
00:28:11,956 --> 00:28:16,962
Ajin are the hot topic everywhere.
Τι κίνηση θα κάνει η κυβέρνηση?
301
00:28:17,094 --> 00:28:19,700
Oh. σκότωσα 20.
302
00:28:21,399 --> 00:28:22,742
21...
303
00:28:24,602 --> 00:28:26,206
22...
304
00:28:26,604 --> 00:28:28,515
Ώρα για δρόμο!
305
00:28:28,806 --> 00:28:30,410
23...
306
00:28:32,076 --> 00:28:33,749
I'm off.
307
00:28:36,747 --> 00:28:38,055
Tanaka.
308
00:28:39,917 --> 00:28:42,090
Βασίζομαι σε σένα.
309
00:28:42,220 --> 00:28:44,291
25...
310
00:28:44,655 --> 00:28:45,258
OK.
311
00:28:45,389 --> 00:28:46,959
26
312
00:28:47,124 --> 00:28:49,866
"Enoki General Hospital"
313
00:28:50,928 --> 00:28:52,236
Θα θέλαμε
314
00:28:52,430 --> 00:28:55,741
Να βρούμε τον αδερφό σου όσο πιο γρήγορα.
315
00:28:58,469 --> 00:29:00,278
Δεν επικοινώνησε μαζί σου?
316
00:29:02,373 --> 00:29:03,784
όχι.
317
00:29:05,910 --> 00:29:07,218
κατάλαβα.
318
00:29:14,185 --> 00:29:15,255
Δεν είναι ακόμη...
319
00:29:15,586 --> 00:29:18,567
Ο μεγάλος αδερφός που ήξερα?
320
00:29:22,226 --> 00:29:25,764
Είναι ακόμη ο μεγάλος σου αδερφός,
Αυτό δεν έχει αλλάξει.
321
00:29:28,132 --> 00:29:29,440
Αλλά...
322
00:29:30,067 --> 00:29:34,072
Πρέπει να είναι δύσκολο. Καταλαβαίνω.
323
00:29:34,205 --> 00:29:36,481
Δε χρειάζομαι την λύπησή σου.
324
00:29:38,609 --> 00:29:40,520
Ήμουν κοντά σε ανθρώπους
325
00:29:41,545 --> 00:29:44,890
Που πέρασαν τον ίδιο πόνο με σένα.
326
00:29:46,917 --> 00:29:51,764
Αυτό σημαίνει ότι ήσουν κοντά και στους demi-human?
327
00:29:52,356 --> 00:29:54,597
Με τη καμία!
328
00:29:58,095 --> 00:30:00,097
Μη φαντάζεσαι πράγματα.
329
00:30:04,335 --> 00:30:09,580
Έστω κι αν μου είχε τηλεφωνήσει, δε θα στο έλεγα.
330
00:30:11,842 --> 00:30:13,549
Το είδα στην TV.
331
00:30:14,478 --> 00:30:18,153
Κάνετε πειράματα στους ajin.
332
00:30:28,125 --> 00:30:32,267
I can see you. I can see you well.
333
00:30:37,702 --> 00:30:38,772
Τι έγινε?
334
00:30:40,204 --> 00:30:42,616
Hey! What's going on?
335
00:30:47,878 --> 00:30:48,822
Hey!
336
00:30:50,748 --> 00:30:51,818
Hey! What's wrong?!
337
00:31:06,864 --> 00:31:10,311
Έτσι μπορούμε να παρασύρουμε τον Nagai.
338
00:31:21,245 --> 00:31:23,191
Πρέπει να κινηθείς.
339
00:31:26,751 --> 00:31:29,391
Acting like a human, were you?
340
00:31:31,088 --> 00:31:31,793
Blackie!
341
00:31:42,199 --> 00:31:43,803
Είναι πολύ μακριά.
342
00:31:54,745 --> 00:31:55,883
Come on.
343
00:32:40,825 --> 00:32:42,202
Miss...?
344
00:32:54,438 --> 00:32:55,940
Ms. Nagai! Είστε καλά?
345
00:32:56,073 --> 00:32:57,575
What's wrong?
346
00:32:58,609 --> 00:32:59,485
Are you ok?
347
00:33:00,110 --> 00:33:02,420
- Καλά είναι! Ηρέμισε.
- What happened?
348
00:33:03,380 --> 00:33:04,825
What's going on?
349
00:33:05,182 --> 00:33:06,217
Hey!
350
00:33:12,289 --> 00:33:14,735
I told you, it's a complete fabrication.
351
00:33:15,960 --> 00:33:18,804
Η κυβέρνηση δεν έχει καμία ανάμιξη
Με τα demi-human πειράματα.
352
00:33:18,963 --> 00:33:22,433
Αλλά υπάρχει αποδεικτικό βίντεο!
Πως το εξηγείτε?
353
00:33:22,600 --> 00:33:23,442
Είναι ψεύτικο.
354
00:33:28,305 --> 00:33:29,784
Επανεκκίνηση.
355
00:33:30,207 --> 00:33:30,981
Επανεκκίνηση.
356
00:33:31,141 --> 00:33:33,712
Η αντίδρασή του είναι χαμηλή.
357
00:33:35,012 --> 00:33:37,151
This is demi-humans' power.
358
00:33:39,884 --> 00:33:43,798
Πιστεύουμε ότι φτιάχτηκε με γραφικά υπολογιστών
359
00:33:43,954 --> 00:33:46,628
Για να παραπλανήσει την κοινή γνώμη.
360
00:33:51,929 --> 00:33:53,408
Αυτό το φάντασμα...
361
00:33:55,466 --> 00:33:57,468
Πως μπορώ να το κάνω να εμφανιστεί?
362
00:34:06,076 --> 00:34:07,384
Είναι ήδη εκεί!
363
00:34:09,647 --> 00:34:14,096
10 M4 τυφέκια και 50 γεμιστήρες.
364
00:34:14,451 --> 00:34:15,759
Συναρπαστικό!
365
00:34:17,388 --> 00:34:21,131
Τα πρώτα μεγάλα σου ψώνια.
Που θα τα χρησιμοποιήσεις?
366
00:34:21,292 --> 00:34:23,169
Ορίστε ότι σου υποσχέθηκα.
367
00:34:23,661 --> 00:34:26,835
10 νεφρά και 5 συκώτια.
368
00:34:28,599 --> 00:34:31,136
Πάντα αναρωτιόμουν...
369
00:34:31,535 --> 00:34:34,607
Που τα βρίσκεις όλα αυτά?
370
00:34:34,772 --> 00:34:36,683
Νομίζω είναι καλύτερα να μη ξέρεις.
371
00:34:36,807 --> 00:34:38,343
It's better that you don't know.
372
00:34:38,576 --> 00:34:41,386
Τότε νομίζω καλύτερα να μη ξέρω.
373
00:34:45,282 --> 00:34:50,254
Why even bother to pick weeds?
ξαναμεγαλώνουν.
374
00:34:50,387 --> 00:34:52,867
Ναι αλλά εσύ το κάνεις έτσι κι αλλιώς.
375
00:34:53,023 --> 00:34:54,866
Είναι το κομμάτι να είσαι άνθρωπος!
376
00:34:56,226 --> 00:34:57,500
Σωστά.
377
00:34:57,661 --> 00:34:59,834
Don't slack off.
378
00:35:16,146 --> 00:35:18,490
Τι θα κάνω από δω και πέρα?
379
00:35:19,016 --> 00:35:24,932
Ενημέρωση σχετικά με την πρόσφατη επίθεση
στο Enoki Γενικό Νοσοκομείο.
380
00:35:25,556 --> 00:35:33,236
One of missing demi-human Kei Nagai's
family members is hospitalized there.
381
00:35:33,397 --> 00:35:34,467
Eriko!
382
00:35:49,346 --> 00:35:53,158
"Έλα στη στέγη μοναχός"
383
00:36:00,591 --> 00:36:03,299
Είσαι καλά? Άκουσα για τη επίθεση.
384
00:36:04,194 --> 00:36:06,333
Ανησυχείς για μένα.
385
00:36:08,165 --> 00:36:09,769
So out of character.
386
00:36:10,801 --> 00:36:12,371
Κάνε μου μήνυση.
387
00:36:17,207 --> 00:36:19,380
Μια γυναίκα σκοτώθηκε μπροστά μου.
388
00:36:21,879 --> 00:36:25,884
Αλλά είναι ajin, οπότε είναι καλά.
389
00:36:28,218 --> 00:36:31,631
Μου είπε να μη το πω σε κανένα.
390
00:36:33,590 --> 00:36:35,001
Κατάλαβα.
391
00:36:38,228 --> 00:36:40,708
Είσαι κι εσύ ajin ε?
392
00:36:42,900 --> 00:36:44,038
Yeah.
393
00:36:44,668 --> 00:36:46,477
Το ήξερα.
394
00:36:47,438 --> 00:36:49,918
You've always been cold.
395
00:36:53,911 --> 00:36:56,289
Ποια είναι τα σχέδιά σου τώρα?
396
00:37:02,352 --> 00:37:04,730
Δεν έχω ιδέα.
397
00:37:06,557 --> 00:37:08,127
Ξέρεις πως είναι?
398
00:37:08,926 --> 00:37:14,376
Σπούδαζα σα τρελός
Για να γίνω γιατρός...μόνο για να μάθω
399
00:37:14,865 --> 00:37:20,474
Ότι είμαι demi-human και να κυνηγηθώ γι αυτό!
Τα σχέδια μου για τη ζωή καταστράφηκαν!
400
00:37:23,574 --> 00:37:25,417
Γάμησέ τη την demi-human φάση.
401
00:37:26,844 --> 00:37:28,517
Γιατί εγώ
402
00:37:29,847 --> 00:37:32,259
Πάντα γκρίνιαζες.
403
00:37:34,451 --> 00:37:35,953
Με κάνεις να γελώ.
404
00:37:45,929 --> 00:37:48,910
Δεν ξέρουμε πότε ο Sato
Θα επιτεθεί ξανά.
405
00:37:50,701 --> 00:37:51,702
Yeah.
406
00:37:53,303 --> 00:37:55,374
And the media are making a fuss.
407
00:37:56,607 --> 00:37:58,951
Δε μπορείς να ζήσεις ήσυχα εδω.
408
00:38:01,845 --> 00:38:03,256
Και τι να κάνω?
409
00:38:09,486 --> 00:38:10,726
Tanaka.
410
00:38:10,888 --> 00:38:13,596
- Are you ready?
- Yes.
411
00:38:15,893 --> 00:38:17,167
Ready to shoot.
412
00:38:21,331 --> 00:38:25,177
Hello again, ladies and gentlemen. I'm Sato.
413
00:38:26,637 --> 00:38:27,877
Now,
414
00:38:28,372 --> 00:38:33,720
it's been 5 days since I asked
the government for an autonomous area.
415
00:38:33,877 --> 00:38:38,485
But I received no reply whatsoever.
416
00:38:39,850 --> 00:38:44,128
So I decided to resort to force.
417
00:38:45,255 --> 00:38:47,235
We will...
418
00:38:47,925 --> 00:38:53,603
destroy the Ministry of Health, Labour and
Welfare that runs the Ajin Research Lab.
419
00:38:55,766 --> 00:38:58,713
November 25th at 3pm.
420
00:38:58,869 --> 00:39:03,045
It'll be the first wave.
I want you to watch it closely.
421
00:39:04,308 --> 00:39:05,548
Then,
422
00:39:05,976 --> 00:39:09,150
if there are some demi-humans
who support my ideas,
423
00:39:09,513 --> 00:39:11,823
I'd like them to come there.
424
00:39:12,616 --> 00:39:15,927
Let's fight together, comrades.
425
00:39:18,989 --> 00:39:21,435
And you, humans...
426
00:39:23,026 --> 00:39:25,506
Brace for impact.
427
00:39:35,572 --> 00:39:37,882
It's OK. Your pulse is stable.
428
00:39:38,442 --> 00:39:39,580
Thanks.
429
00:39:39,877 --> 00:39:42,790
So you're a doctor.
430
00:39:42,946 --> 00:39:44,220
I'm just an intern.
431
00:39:44,348 --> 00:39:47,886
You're a fine one, though.
432
00:39:48,185 --> 00:39:50,461
Never judge a book by the cover.
433
00:39:53,090 --> 00:39:54,535
Thank you.
434
00:39:54,691 --> 00:39:57,467
No need to thank me. I've got a spare room.
435
00:39:57,895 --> 00:40:02,969
Makes me feel like I've got a cute
granddaughter and a cynical grandson.
436
00:40:05,102 --> 00:40:09,448
You must be cold.
I'll get you some warm clothes.
437
00:40:12,276 --> 00:40:13,448
She's so nice.
438
00:40:16,980 --> 00:40:21,258
You walked a lot today. Go to bed early.
439
00:40:32,896 --> 00:40:37,402
My brother said he'll heal my illness.
440
00:40:37,567 --> 00:40:39,547
That's why he became a doctor.
441
00:40:40,904 --> 00:40:42,906
I see.
442
00:40:43,874 --> 00:40:49,654
You really can't judge a book by the cover.
He's also warmhearted, then.
443
00:40:54,151 --> 00:40:58,429
I'm sure you'll heal. Trust him.
444
00:41:01,291 --> 00:41:02,429
Yes.
445
00:41:16,940 --> 00:41:18,078
Hey, ghost!
446
00:41:19,843 --> 00:41:21,288
Fetch this.
447
00:41:27,718 --> 00:41:29,561
Right.
448
00:41:30,354 --> 00:41:31,662
No good.
449
00:41:44,601 --> 00:41:46,911
I'll teach you, one day!
450
00:41:50,607 --> 00:41:55,056
It was Sato who helped Nagai escape
from the Ajin Research Lab.
451
00:41:55,212 --> 00:42:00,662
It's possible that Sato and Tanaka
lured him into their group.
452
00:42:02,552 --> 00:42:04,395
Pick this up.
453
00:42:06,189 --> 00:42:09,102
Pick this up.
454
00:42:22,606 --> 00:42:27,021
I'll teach you, one day!
455
00:42:38,855 --> 00:42:40,459
What are you doing?!
456
00:42:42,459 --> 00:42:44,370
What's up with him?
457
00:42:52,002 --> 00:42:53,538
Haven't seen him.
458
00:43:12,489 --> 00:43:13,991
We're in front of the MHLW...
459
00:43:14,057 --> 00:43:15,627
"Ministry of Health, Labour and Welfare
November 25, 2:55pm"
460
00:43:15,759 --> 00:43:17,568
The time is getting near...
461
00:43:17,727 --> 00:43:19,400
It's almost the announced time
462
00:43:19,563 --> 00:43:21,600
for the destruction of the MHLW...
463
00:43:21,765 --> 00:43:26,236
The police and riot squads are out
in forces to enforce security.
464
00:43:26,403 --> 00:43:27,609
Nothing suspicious in sight.
465
00:43:27,771 --> 00:43:32,311
Today, access is denied to anyone
but authorized personnel...
466
00:43:32,476 --> 00:43:33,716
Was it just a bogus threat?
467
00:43:33,844 --> 00:43:36,154
...from the Ministry of Health,
Labor and Welfare.
468
00:43:36,313 --> 00:43:38,623
- Hello.
- Hello.
469
00:43:42,185 --> 00:43:44,187
Communication network working fine.
470
00:43:52,095 --> 00:43:57,067
It's almost 3pm, the announced time
for the attack.
471
00:43:57,234 --> 00:44:01,376
But look, there's nothing unusual.
472
00:44:07,344 --> 00:44:09,654
Minister, are you sure
you don't want to evacuate?
473
00:44:09,779 --> 00:44:11,656
Yes, I told you.
474
00:44:11,848 --> 00:44:13,885
What do those ajin think they can do?
475
00:44:14,050 --> 00:44:15,393
But...
476
00:44:15,585 --> 00:44:16,859
Good.
477
00:44:18,722 --> 00:44:19,962
Sir...
478
00:44:24,094 --> 00:44:24,936
It's a plane!
479
00:44:25,095 --> 00:44:27,268
A plane is falling...
480
00:44:37,340 --> 00:44:41,379
It's terrible! An airplane just crashed there!
481
00:44:41,545 --> 00:44:43,547
It's dangerous! Run away!
482
00:44:45,348 --> 00:44:46,759
Run away!
483
00:44:54,824 --> 00:44:56,235
"BREAKING: Ministry of Health,
Labour and Welfare, Tokyo"
484
00:44:56,393 --> 00:44:57,804
Just now,
485
00:44:58,195 --> 00:45:01,608
A plane crashed into the MHLW building.
486
00:45:02,365 --> 00:45:09,214
It's terrible. We lost contact
with our staff in front of the Ministry.
487
00:45:09,372 --> 00:45:12,080
What is he thinking?
488
00:45:22,986 --> 00:45:25,660
The thrill of it!
489
00:45:26,389 --> 00:45:29,199
It's fun to fly a plane.
490
00:45:33,096 --> 00:45:37,044
Let's go kick some ass.
491
00:46:09,399 --> 00:46:12,642
- Jeez! He's the real deal!
- He really did it!
492
00:46:13,003 --> 00:46:16,815
Hello, I'm glad you came.
493
00:46:19,142 --> 00:46:23,318
Stay there and watch. It's your welcome party.
494
00:46:25,415 --> 00:46:27,053
We're not finished!
495
00:46:32,555 --> 00:46:33,590
Squad 2, advance!
496
00:46:37,961 --> 00:46:39,031
So,
497
00:46:39,462 --> 00:46:42,966
what do you think this country's
strongest force is? The SDF?
498
00:46:43,133 --> 00:46:44,703
Uh-uh. Nope.
499
00:46:45,101 --> 00:46:48,913
Guys who've never seen actual combat
are not even in the picture.
500
00:46:49,806 --> 00:46:50,841
Which means...
501
00:46:51,541 --> 00:46:53,646
The MPD's Special Assault Team.
502
00:46:53,810 --> 00:46:59,158
The elite force that prioritizes
subduing targets over negotiations.
503
00:46:59,316 --> 00:47:01,318
Also known as SAT.
504
00:47:03,186 --> 00:47:05,792
We still can't contact anyone at the scene.
505
00:47:05,955 --> 00:47:07,957
The images you see now...
506
00:47:08,124 --> 00:47:09,728
Citizens,
507
00:47:10,360 --> 00:47:13,204
I'll show you how serious I am.
508
00:47:14,030 --> 00:47:18,206
This is the second wave. And...
509
00:47:21,705 --> 00:47:23,582
Nagai.
510
00:47:24,240 --> 00:47:25,719
You're watching, right?
511
00:47:26,843 --> 00:47:29,050
See with your own eyes...
512
00:47:29,479 --> 00:47:31,789
the power of demi-humans.
513
00:47:35,719 --> 00:47:37,255
Well now,
514
00:47:39,022 --> 00:47:41,229
let's go fight the SAT.
515
00:47:41,825 --> 00:47:43,566
Operation start!
516
00:47:43,693 --> 00:47:44,330
Fire!
517
00:47:48,231 --> 00:47:49,710
All squads, advance!
518
00:48:02,612 --> 00:48:04,114
Target secured!
519
00:48:05,048 --> 00:48:07,790
They're killing him before
he comes back to life?
520
00:48:09,552 --> 00:48:11,395
On my advice.
521
00:48:12,856 --> 00:48:15,700
If we keep on killing him, he can't regenerate
522
00:48:16,493 --> 00:48:18,404
and we can seize him.
523
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Advance!
524
00:48:24,067 --> 00:48:25,671
Squad 2, keep shooting!
525
00:48:39,282 --> 00:48:40,454
Incoming fire!
526
00:48:40,850 --> 00:48:43,524
I'm not good at sniping, though.
527
00:48:44,020 --> 00:48:45,966
7 o'clock! Sniper at 7 o'clock!
528
00:49:09,946 --> 00:49:11,016
Good morning.
529
00:49:21,324 --> 00:49:22,598
Too slow!
530
00:49:57,560 --> 00:49:58,903
Go!
531
00:50:46,509 --> 00:50:47,510
Advance!
532
00:50:59,622 --> 00:51:01,624
Not bad.
533
00:51:21,110 --> 00:51:23,920
Mr. Sato, you're not human!
534
00:51:24,747 --> 00:51:28,251
Well, I'm a demi-human.
535
00:51:43,232 --> 00:51:46,008
The young man there is an ajin, isn't he?!
536
00:51:47,470 --> 00:51:48,847
He's an ajin!
537
00:51:49,806 --> 00:51:51,114
Here they are.
538
00:51:51,274 --> 00:51:53,686
Mrs. Yamanaka, thank you for everything.
We're off!
539
00:51:53,810 --> 00:51:56,222
- What will you do?
- Kei?!
540
00:51:56,346 --> 00:51:59,452
Eriko, let's go! Gel ready, quick.
541
00:52:00,483 --> 00:52:03,692
You are a demi-human, right?
542
00:52:04,921 --> 00:52:06,867
- Did you know?
- Yes.
543
00:52:07,023 --> 00:52:08,502
So why did you...
544
00:52:09,258 --> 00:52:13,070
If someone is in trouble
you help them, that's it!
545
00:52:14,330 --> 00:52:18,870
Run away from the back with Eriko.
I'll deal with them.
546
00:52:20,870 --> 00:52:22,781
Thank you, granny.
547
00:52:22,939 --> 00:52:27,183
Live fully! It's your life.
548
00:52:27,343 --> 00:52:30,381
Thank you very much.
549
00:52:30,546 --> 00:52:32,150
Sure. Come on, go!
550
00:52:33,249 --> 00:52:35,490
You people,
551
00:52:35,652 --> 00:52:37,757
wait a minute.
552
00:52:37,920 --> 00:52:41,527
Mrs. Yamanaka, open the door!
553
00:52:41,691 --> 00:52:42,931
Mrs. Yamanaka!
554
00:53:21,164 --> 00:53:22,871
I'm tired.
555
00:53:24,300 --> 00:53:27,406
True to their reputation,
the SAT are really strong.
556
00:53:32,942 --> 00:53:35,286
You're the last one.
557
00:53:45,421 --> 00:53:48,732
I guess you can now appreciate
how serious I am.
558
00:53:49,358 --> 00:53:53,670
So I'll make a new request to the government.
559
00:53:54,864 --> 00:53:58,607
By 8pm 20 days from now, surrender Tokyo
560
00:53:58,735 --> 00:54:02,342
and make it a demi-human autonomous area.
561
00:54:03,206 --> 00:54:07,086
If you don't comply,
I'll spray the whole of Tokyo
562
00:54:07,243 --> 00:54:11,191
with special nerve gas AJVX.
563
00:54:12,281 --> 00:54:16,127
The most efficient way to kill
a large quantity of people.
564
00:54:18,020 --> 00:54:20,364
This is not a threat.
565
00:54:20,590 --> 00:54:26,541
We will "renovate" Tokyo into
a land where humans can't live.
566
00:54:27,463 --> 00:54:30,569
That's the third wave.
567
00:54:31,701 --> 00:54:34,409
I won't let you.
568
00:54:38,908 --> 00:54:41,616
I'm expecting a sweet reply.
569
00:54:45,581 --> 00:54:49,028
The destruction of the MHLW building
was likely perpetrated
570
00:54:49,185 --> 00:54:51,995
by demi-humans Sato and Tanaka.
571
00:54:52,155 --> 00:54:54,999
Other presumed demi-humans were sighted...
572
00:54:55,158 --> 00:54:58,332
These are the images of
the aftermath of the crash.
573
00:54:58,494 --> 00:55:01,839
Some suspect Kei Nagai might
be part of the group.
574
00:55:01,964 --> 00:55:04,945
Do we have any countermeasures
against demi-humans?
575
00:55:05,101 --> 00:55:06,842
This is murder and has to be punished.
576
00:55:07,003 --> 00:55:12,817
They have no empathy nor desire for
a peaceful coexistence with us humans.
577
00:55:12,975 --> 00:55:17,481
The use of force is
the most unacceptable thing.
578
00:55:17,780 --> 00:55:19,691
We must segregate them.
579
00:55:19,916 --> 00:55:21,761
It's unfair, they don't die!
580
00:55:21,784 --> 00:55:22,728
Call a foreign army.
581
00:55:22,885 --> 00:55:25,889
- They should just disappear.
- The Police got beaten.
582
00:55:27,890 --> 00:55:30,530
You're not an ajin, I hope?!
583
00:55:31,828 --> 00:55:33,899
Ajin are everywhere.
584
00:55:34,030 --> 00:55:36,943
- And they don't die.
- They're disgusting!
585
00:55:37,600 --> 00:55:40,171
It could be anyone.
586
00:55:42,805 --> 00:55:44,045
There.
587
00:55:44,807 --> 00:55:45,945
Thanks.
588
00:55:57,186 --> 00:55:59,632
Do we have to stay on the run?
589
00:56:02,959 --> 00:56:07,965
Just because you're a demi-human...
You haven't done anything wrong.
590
00:56:15,972 --> 00:56:18,179
"Crisis Management Center"
591
00:56:18,374 --> 00:56:19,375
Out of the way!
592
00:56:26,082 --> 00:56:27,083
We can start.
593
00:56:27,250 --> 00:56:28,126
Recording.
594
00:56:28,284 --> 00:56:28,894
Connecting.
595
00:56:28,918 --> 00:56:29,589
"Transmitting"
596
00:56:30,653 --> 00:56:34,123
Hello Tozaki. Did you make up your mind?
597
00:56:35,725 --> 00:56:37,033
Mr. Sato.
598
00:56:37,793 --> 00:56:41,673
We would like to reach a compromise.
599
00:56:43,032 --> 00:56:46,741
After a lot of consultation,
we decided the following.
600
00:56:48,137 --> 00:56:52,847
The establishment of a demi-human
autonomous zone in North Hokkaido
601
00:56:53,809 --> 00:56:56,050
or on an uninhabited island in Kyushu.
602
00:56:56,178 --> 00:56:58,488
Yes! We really made it!
603
00:56:58,648 --> 00:57:01,094
I see. Kyushu and Hokkaido.
604
00:57:01,250 --> 00:57:03,992
Lots of good food over there.
605
00:57:06,455 --> 00:57:09,197
But what I want is
606
00:57:10,026 --> 00:57:11,903
Tokyo.
607
00:57:12,261 --> 00:57:17,074
Wail! Those are the only two feasible
options under emergency legislation.
608
00:57:18,668 --> 00:57:19,578
We can't go further...
609
00:57:19,735 --> 00:57:22,944
Then negotiations are over.
610
00:57:23,306 --> 00:57:24,580
Goodbye.
611
00:57:25,841 --> 00:57:27,616
Same as before.
612
00:57:27,777 --> 00:57:30,314
Multiple anonymous proxies. Untraceable.
613
00:57:37,553 --> 00:57:39,055
Are you crazy?!
614
00:57:39,221 --> 00:57:42,498
Wasn't it a bluff to get
ahead in the negotiations?
615
00:57:43,125 --> 00:57:44,502
I don't recall.
616
00:57:45,962 --> 00:57:48,636
It's more interesting this way.
617
00:57:49,065 --> 00:57:50,442
I'm in!
618
00:57:51,000 --> 00:57:52,138
Me too.
619
00:57:53,102 --> 00:57:56,140
Who's not in?
620
00:57:58,140 --> 00:57:59,312
This is no joke!
621
00:58:00,109 --> 00:58:01,747
I'm out!
622
00:58:09,452 --> 00:58:11,125
What shall we do?
623
00:58:14,323 --> 00:58:17,634
Cut their head off and seal them in a drum can?
624
00:58:18,294 --> 00:58:20,205
A cute face saying nasty things.
625
00:58:20,529 --> 00:58:22,167
Good idea.
626
00:58:37,480 --> 00:58:38,185
Excuse me.
627
00:58:38,280 --> 00:58:39,624
"PM's Official Residence,
Countermeasure Meeting Room"
628
00:58:39,648 --> 00:58:43,619
Negotiations broke down
because of your blunder.
629
00:58:45,621 --> 00:58:47,623
I only negotiated what
the Government decided...
630
00:58:47,790 --> 00:58:50,100
Don't make excuses, Tozaki.
631
00:58:50,426 --> 00:58:52,667
You take responsibility.
632
00:58:53,396 --> 00:58:58,778
Settle this matter by yourself,
whatever it takes.
633
00:59:00,336 --> 00:59:01,872
In other words,
634
00:59:02,538 --> 00:59:07,954
whatever happens you won't be blamed?
635
00:59:11,213 --> 00:59:16,322
Exactly. It's not like
we can afford not to act.
636
00:59:17,053 --> 00:59:21,832
The creation of a special anti-ajin
unit was decided urgently.
637
00:59:22,158 --> 00:59:25,230
We thought we'd inform you too.
638
00:59:25,928 --> 00:59:29,671
After the MHLW attack,
the Government has announced the establishment
639
00:59:29,799 --> 00:59:32,837
of a special unit for
the restraint of demi-humans.
640
00:59:32,968 --> 00:59:37,576
The Anti-Demi-human Special
Elite Forces Group, or Anti-Demi.
641
00:59:37,807 --> 00:59:40,481
The Anti-Demi is a special unit
of the Ground Self Defense Force...
642
00:59:40,943 --> 00:59:42,786
After demi-human Sam's announcement,
643
00:59:42,945 --> 00:59:45,687
many people are leaving Tokyo,
and supermarkets shelves are...
644
00:59:45,848 --> 00:59:50,422
People, have you seen that video?
Tokyo is in deep shit,
645
00:59:50,553 --> 00:59:55,332
and I'm running away too. How deep, you say?
646
00:59:55,724 --> 01:00:01,402
Enough not to waste time making videos.
Tokyo people, run away now.
647
01:00:01,564 --> 01:00:02,872
Bye!
648
01:00:11,340 --> 01:00:14,321
Isn't that Tozaki's car?
649
01:00:18,114 --> 01:00:19,616
Mr. Tozaki!
650
01:00:41,170 --> 01:00:44,583
Mr. Tozaki, I came to make a deal.
651
01:00:45,174 --> 01:00:47,313
You think I can trust an ajin?
652
01:00:47,643 --> 01:00:49,452
I want to team up with you.
653
01:00:51,347 --> 01:00:54,794
With me? What for?
654
01:00:55,684 --> 01:00:57,459
To stop Sato.
655
01:01:00,422 --> 01:01:02,368
What do you think you can do?
656
01:01:02,525 --> 01:01:08,134
You'll have an immortal soldier on your side.
Not a bad deal, I guess?
657
01:01:08,330 --> 01:01:10,571
And...I've got a plan.
658
01:01:13,169 --> 01:01:15,945
And what do you want in exchange?
659
01:01:16,071 --> 01:01:18,347
I've got two requests.
660
01:01:18,507 --> 01:01:21,488
One, to put my sister Eriko
under government protection.
661
01:01:21,644 --> 01:01:26,252
Two, after Sato has been restrained
and this is all over,
662
01:01:26,415 --> 01:01:30,659
I want a new identity and your promise
that you'll search for me no more.
663
01:01:34,156 --> 01:01:35,965
I see.
664
01:01:37,426 --> 01:01:42,307
I watched the battle against the SAT.
You must have realized it too, by now.
665
01:01:43,032 --> 01:01:44,943
I'm telling you.
666
01:01:45,100 --> 01:01:49,048
This country hasn't got the power
to stop Sato without me.
667
01:01:50,673 --> 01:01:54,382
And also, I can't trust you either.
668
01:01:54,543 --> 01:01:58,650
Mr. Tozaki, I did a background check on you.
669
01:01:59,081 --> 01:02:01,561
Your fiancé is in hospital, right?
670
01:02:03,519 --> 01:02:06,466
If you break our agreement,
671
01:02:08,724 --> 01:02:11,170
my ghost will kill her.
672
01:02:14,063 --> 01:02:14,871
You scum!
673
01:02:15,231 --> 01:02:17,677
It's simple give and take.
674
01:02:24,406 --> 01:02:29,116
I got what you mean.
But I'll tell you one thing.
675
01:02:30,813 --> 01:02:34,989
My name is not 'Tozaki' but Tosaki!
676
01:02:39,488 --> 01:02:43,334
Eriko, your brother told me you were here.
677
01:02:44,526 --> 01:02:48,303
I'm glad. So he did meet him, right?
678
01:02:49,398 --> 01:02:51,537
It's all right now, don't worry.
679
01:02:53,402 --> 01:02:57,782
I thought you looked scary, Miss...
680
01:02:58,707 --> 01:03:00,778
but you're nice.
681
01:03:08,384 --> 01:03:12,890
That's it. We'll face Sato
with a small elite unit.
682
01:03:13,022 --> 01:03:14,433
"Ajin Research Laboratory, Meeting Room"
683
01:03:14,556 --> 01:03:16,900
Too few even to play baseball.
684
01:03:17,059 --> 01:03:21,201
You saw the SAT's battle.
No point in having many men.
685
01:03:21,330 --> 01:03:25,107
The more people you have,
the higher the risk of leaks.
686
01:03:26,402 --> 01:03:27,642
Who are they?
687
01:03:28,270 --> 01:03:30,011
We're like mercenaries.
688
01:03:30,172 --> 01:03:33,119
Give us money and we'll do anything.
689
01:03:34,843 --> 01:03:36,652
Tell us about the operation.
690
01:03:40,316 --> 01:03:41,659
Sato said...
691
01:03:42,151 --> 01:03:47,260
he'll spray Tokyo with AJVX nerve gas.
692
01:03:48,457 --> 01:03:54,203
But currently that gas can be found
only at Forge Heavy Industries.
693
01:03:54,797 --> 01:04:00,247
So Sato will certainly go there to steal it.
And we'll get him.
694
01:04:01,603 --> 01:04:04,106
I thought up a plan I can carry out
since I am a demi-human.
695
01:04:04,306 --> 01:04:07,913
An ajin on our side, cool.
696
01:04:08,777 --> 01:04:12,281
Sato wouldn't think Nagai is with us.
697
01:04:13,315 --> 01:04:17,457
That's a great advantage.
698
01:04:17,753 --> 01:04:19,790
How about the Special Elite Forces?
699
01:04:19,955 --> 01:04:21,935
Is the Anti-Demi going to help?
700
01:04:22,324 --> 01:04:24,634
You requested their intervention, right?
701
01:04:24,860 --> 01:04:30,003
I don't know if they'll authorize it.
And it'll be just a backup.
702
01:04:30,499 --> 01:04:33,105
I don't mean to rain on your parade, but...
703
01:04:33,569 --> 01:04:34,843
What is it?
704
01:04:35,204 --> 01:04:40,085
Sato might give up his plan
and do something different, don't you think?
705
01:04:40,242 --> 01:04:41,312
You're right.
706
01:04:41,443 --> 01:04:43,354
If he doesn't come to Forge, it's all over.
707
01:04:43,479 --> 01:04:45,550
I don't think so.
708
01:04:45,814 --> 01:04:50,092
Yeah. AJVX was developed
with human experiments on ajin
709
01:04:51,854 --> 01:04:55,427
and mainly on Sato himself.
710
01:04:56,458 --> 01:05:01,464
Maybe he wants humans
to experience the same pain.
711
01:05:11,006 --> 01:05:11,984
Tell me.
712
01:05:13,809 --> 01:05:16,813
What kind of guy is Mr. Sato?
713
01:05:18,280 --> 01:05:21,193
You see, we're doing this big job together
714
01:05:21,350 --> 01:05:24,923
but we don't know what
he's been doing until now.
715
01:05:25,053 --> 01:05:27,499
- Was he born crazy?
- You idiot!
716
01:05:27,656 --> 01:05:30,660
- Don't worry.
- It's not like that.
717
01:05:30,893 --> 01:05:31,997
Huh?
718
01:05:34,797 --> 01:05:37,744
When I got caught by the government,
719
01:05:37,900 --> 01:05:42,315
I spent two years as a guinea pig.
Every day, without even sleeping.
720
01:05:43,439 --> 01:05:47,478
That made me hate humans enough
to blow the whole planet up.
721
01:05:48,977 --> 01:05:53,289
But for him it was...20 years.
722
01:05:55,884 --> 01:05:57,522
20 years...
723
01:05:58,821 --> 01:06:01,961
He was killed over and over every day
724
01:06:02,090 --> 01:06:05,469
for the whole time it takes
a baby to come of age.
725
01:06:06,829 --> 01:06:09,400
Even blowing up the planet won't be enough.
726
01:07:16,398 --> 01:07:19,345
I was watching you undergoing
those experiments.
727
01:07:20,068 --> 01:07:24,346
Who would have thought
we'd fight together one day.
728
01:07:24,473 --> 01:07:26,419
That's my line.
729
01:07:28,143 --> 01:07:30,714
How does it feel to not die?
730
01:07:30,846 --> 01:07:32,985
I'd actually ask you
731
01:07:33,148 --> 01:07:38,598
how does it feel to join such
a dangerous op knowing you could die?
732
01:07:38,987 --> 01:07:41,126
It's work. I don't think too much about it.
733
01:07:41,290 --> 01:07:45,170
Same here. It's useless to think about it.
734
01:07:48,263 --> 01:07:49,503
I see.
735
01:07:50,732 --> 01:07:54,373
Think up a good plan. We'll follow it.
736
01:07:58,774 --> 01:08:01,687
After we beat Sato, let's have a toast.
737
01:08:03,245 --> 01:08:08,319
No, thanks. Finished this,
I won't see you guys again.
738
01:08:08,917 --> 01:08:14,026
We'll have a toast anyway.
You need that kind of stuff.
739
01:08:21,563 --> 01:08:23,440
What's up with that guy?
740
01:08:27,502 --> 01:08:28,845
I'm surprised.
741
01:08:29,504 --> 01:08:30,847
By what?
742
01:08:31,173 --> 01:08:33,119
By you teaming up with someone.
743
01:08:34,977 --> 01:08:37,355
He seems cold, but he's not.
744
01:08:38,246 --> 01:08:40,453
He's only choosing
745
01:08:40,882 --> 01:08:45,854
what is best for him in this situation,
and doing all he can.
746
01:08:46,855 --> 01:08:50,029
I don't dislike folks like that.
747
01:08:51,893 --> 01:08:54,271
It's going to be a dangerous mission, isn't it?
748
01:08:57,432 --> 01:08:58,570
Yeah.
749
01:09:07,042 --> 01:09:09,022
Protect me.
750
01:09:11,880 --> 01:09:14,690
Of course. At any cost.
751
01:09:35,804 --> 01:09:38,716
Thank you for the swift response, Mr. Ishimaru.
752
01:09:38,740 --> 01:09:39,917
"Forge Heavy Ind.,
49th floor, President's office"
753
01:09:39,941 --> 01:09:44,287
No problem. It's interesting.
754
01:09:47,215 --> 01:09:51,891
You're Nagai, huh? We're counting on you.
755
01:09:55,624 --> 01:09:58,161
We must not let them know, right?
756
01:09:58,860 --> 01:10:03,104
I beefed up security,
but I told nothing to my employees.
757
01:10:05,333 --> 01:10:09,338
Of course we will do our best. But...
758
01:10:10,739 --> 01:10:13,310
there might be victims...
759
01:10:14,176 --> 01:10:15,712
Can't be helped.
760
01:10:15,877 --> 01:10:20,257
We're on the brink of having
a monster take over Tokyo.
761
01:10:23,785 --> 01:10:28,564
"2nd floor, Entrance"
762
01:10:39,568 --> 01:10:42,515
Okuyama should be in by now.
763
01:10:42,671 --> 01:10:45,982
- What's this, Mr. Tanaka?
- Ew!
764
01:10:46,108 --> 01:10:49,521
It's from Mr. Sato. A lucky charm.
765
01:10:49,678 --> 01:10:52,181
This stuff?
766
01:10:52,914 --> 01:10:55,087
You really can't tell what that guy's thinking.
767
01:10:55,250 --> 01:10:57,093
Where is he now?
768
01:10:57,252 --> 01:10:58,595
Who knows.
769
01:11:12,467 --> 01:11:14,512
We're totally safe.
770
01:11:14,536 --> 01:11:19,542
There are security guards on each floor,
and we can use shutters to block them.
771
01:11:21,777 --> 01:11:24,951
Nobody can open this safe.
772
01:11:26,314 --> 01:11:29,158
We don't know which means
the enemy is going to use.
773
01:11:30,118 --> 01:11:33,190
But since their aim is the gas,
774
01:11:33,421 --> 01:11:37,801
they're going to come for this safe.
775
01:11:38,426 --> 01:11:40,201
So, in the other room...
776
01:11:42,330 --> 01:11:43,508
"49th floor, Secretary's office“
777
01:11:43,532 --> 01:11:45,705
We'll set a trap here.
778
01:11:46,368 --> 01:11:47,711
A trap...
779
01:11:49,304 --> 01:11:51,477
If we can drag him in here
780
01:11:52,674 --> 01:11:54,381
we'll win.
781
01:11:58,980 --> 01:12:04,658
"20th floor, Server Room"
782
01:12:20,836 --> 01:12:22,315
What's that sigh?
783
01:12:24,139 --> 01:12:28,349
We're fighting against that monster.
It's depressing.
784
01:12:36,151 --> 01:12:37,328
What's wrong?
785
01:12:37,352 --> 01:12:40,060
The security network gave
an error for an instant.
786
01:12:40,655 --> 01:12:42,931
It's better to check the log.
787
01:12:43,258 --> 01:12:44,532
A hacker?
788
01:12:44,659 --> 01:12:46,366
It's possible.
789
01:12:47,462 --> 01:12:49,100
Everyone in position.
790
01:12:56,171 --> 01:12:57,448
"Dolphin Water Dispensers"
791
01:12:57,472 --> 01:13:01,181
Stuff's in the President's office, 49th floor.
792
01:13:01,343 --> 01:13:02,287
Yeah!
793
01:13:12,787 --> 01:13:15,700
Dolphin Water!
794
01:13:16,124 --> 01:13:17,694
Nice imitation.
795
01:13:17,859 --> 01:13:20,169
Shut up!
796
01:13:23,832 --> 01:13:25,243
Excuse me.
797
01:13:27,068 --> 01:13:28,308
Hey! What are you doing?!
798
01:13:32,474 --> 01:13:34,954
We're starting a war!
799
01:13:35,243 --> 01:13:37,223
Gonna shoot!
800
01:13:38,513 --> 01:13:39,583
This way!
801
01:13:44,152 --> 01:13:45,290
Hey, Takahashi!
802
01:13:45,787 --> 01:13:47,266
This way, right?
803
01:13:47,389 --> 01:13:50,302
Watch out! Idiot!
804
01:13:50,458 --> 01:13:51,937
Gonna shoot!
805
01:13:52,060 --> 01:13:53,437
Hey, Gen! Open here!
806
01:13:54,029 --> 01:13:55,406
Thanks!
807
01:13:57,732 --> 01:13:58,836
Mr. Tanaka.
808
01:13:59,668 --> 01:14:00,806
Takahashi!
809
01:14:02,570 --> 01:14:04,277
Don't fool around!
810
01:14:14,883 --> 01:14:16,885
Bye bye!
811
01:14:19,754 --> 01:14:21,665
Armed intruders!
812
01:14:21,790 --> 01:14:22,825
It won't open!
813
01:14:22,958 --> 01:14:24,096
We're in!
814
01:14:24,259 --> 01:14:28,139
Give it your all. Can't use the elevator.
815
01:14:35,503 --> 01:14:37,107
- Hey! Come on!
- Move it!
816
01:14:37,272 --> 01:14:38,249
"9th floor, Security Office"
817
01:14:38,273 --> 01:14:40,014
- Incoming!
- Fire!
818
01:14:41,209 --> 01:14:42,415
Let's stop them!
819
01:14:45,213 --> 01:14:46,851
Takahashi, launching!
820
01:14:49,617 --> 01:14:55,659
"Let's hold hands, la la la"
821
01:14:55,790 --> 01:15:00,330
"And go over the hill'
822
01:15:00,462 --> 01:15:05,275
"'Whistling"
823
01:15:05,400 --> 01:15:10,042
"The sky is clear blue sky"
824
01:15:16,811 --> 01:15:17,587
Fire!
825
01:15:17,612 --> 01:15:19,114
"12th floor, offices"
826
01:15:19,414 --> 01:15:22,088
Hide! Fire!
827
01:15:23,051 --> 01:15:24,792
- Gen!
- OK!
828
01:15:25,887 --> 01:15:27,161
Fire! Fire!
829
01:15:28,123 --> 01:15:30,603
Are you OK? Don't move.
830
01:15:36,398 --> 01:15:37,843
Gel back! Gel back!
831
01:15:38,166 --> 01:15:40,271
- Go, Takahashi!
- Here? Roger!
832
01:15:40,468 --> 01:15:43,574
Self-sacrifice!
833
01:15:55,950 --> 01:15:56,894
Gen! Reset!
834
01:15:58,586 --> 01:16:00,395
Hey! Hey!
835
01:16:00,522 --> 01:16:01,830
Good morning!
836
01:16:04,626 --> 01:16:06,503
- Still alive?
- Stop!
837
01:16:22,243 --> 01:16:23,313
Nice one, Gen!
838
01:16:23,478 --> 01:16:25,617
- Shut up.
- Let's go.
839
01:16:25,780 --> 01:16:28,351
Mr. Tanaka, we're invincible now!
840
01:16:28,516 --> 01:16:29,586
Yeah.
841
01:16:30,318 --> 01:16:31,797
I'm tired.
842
01:16:42,697 --> 01:16:45,678
Mr. Tosaki, they broke through the 12th floor.
843
01:16:46,067 --> 01:16:47,944
But there's something strange.
844
01:16:48,269 --> 01:16:49,247
What?
845
01:16:49,404 --> 01:16:51,281
The enemy broke in as expected.
846
01:16:51,673 --> 01:16:53,311
But Sam's not here.
847
01:16:55,310 --> 01:16:56,880
An anomaly?
848
01:16:57,011 --> 01:16:57,921
Or...
849
01:16:58,046 --> 01:16:59,650
What's happening to the server?
850
01:17:00,048 --> 01:17:02,654
The security system is under remote control.
851
01:17:02,817 --> 01:17:07,061
We're investigating the source,
but we can't go on with the op.
852
01:17:07,288 --> 01:17:09,700
Understood. I'll check too.
853
01:17:12,327 --> 01:17:13,431
Go check.
854
01:17:13,661 --> 01:17:15,766
That's my line.
855
01:17:16,097 --> 01:17:18,099
You always say one word too many!
856
01:17:46,928 --> 01:17:49,408
Detected. 40th floor.
857
01:17:49,531 --> 01:17:51,238
Send the guards there.
858
01:17:56,304 --> 01:17:57,442
You go too.
859
01:17:58,907 --> 01:18:00,113
Yes, Sir.
860
01:18:18,726 --> 01:18:20,034
What's this?
861
01:18:27,368 --> 01:18:29,575
Mr. Tosaki, there's nobody here.
862
01:18:33,041 --> 01:18:34,611
A decoy?
863
01:18:43,952 --> 01:18:46,592
Hey, hard at work?
864
01:18:46,721 --> 01:18:47,825
Who are you?
865
01:18:55,730 --> 01:18:57,300
Hello.
866
01:19:03,571 --> 01:19:04,675
Who are you?
867
01:19:07,709 --> 01:19:09,689
Go check.
868
01:19:09,844 --> 01:19:11,288
Mr. Tosaki, I found him!
869
01:19:11,312 --> 01:19:12,022
"30th floor, Machine Room"
870
01:19:12,046 --> 01:19:13,992
The hacker's in the north
corridor on the 33rd floor.
871
01:19:14,148 --> 01:19:15,149
Roger.
872
01:19:42,343 --> 01:19:44,448
I was so close.
873
01:19:45,980 --> 01:19:47,482
What do you want me to do?
874
01:19:48,216 --> 01:19:51,322
Hey, Nagai. We regained control of the system.
875
01:19:53,721 --> 01:19:55,826
Restarting operation.
876
01:20:07,135 --> 01:20:08,876
Too many stairs!
877
01:20:14,375 --> 01:20:16,252
All ready.
878
01:20:16,377 --> 01:20:20,325
The rest is up to you, Mr. Hirasawa.
879
01:20:21,316 --> 01:20:22,454
Leave it to us.
880
01:20:29,090 --> 01:20:30,433
It's here. Let's go!
881
01:20:30,591 --> 01:20:31,729
Yes.
882
01:20:32,193 --> 01:20:33,228
Good!
883
01:20:35,396 --> 01:20:36,067
Now!
884
01:20:36,264 --> 01:20:37,641
Switch ventilation on.
885
01:20:38,399 --> 01:20:39,469
OK.
886
01:20:42,003 --> 01:20:42,981
What's this?
887
01:20:43,137 --> 01:20:44,810
Scary shit! What is it?!
888
01:20:44,972 --> 01:20:46,974
Demi-human particles?!
889
01:20:47,508 --> 01:20:48,509
Nagai?
890
01:20:51,446 --> 01:20:54,017
Ghosts are only visible to demi-humans.
891
01:20:54,182 --> 01:20:56,287
- This much...!
- What the hell...?!
892
01:20:56,417 --> 01:20:57,794
Mr. Tanaka!
893
01:20:57,919 --> 01:20:59,626
A smart trap indeed.
894
01:21:00,021 --> 01:21:01,728
I can't see it though.
895
01:21:05,960 --> 01:21:07,803
Gen! What's wrong? Gen!
896
01:21:07,962 --> 01:21:08,804
Stay calm, Takahashi!
897
01:21:12,233 --> 01:21:13,871
Bastards!
898
01:21:16,804 --> 01:21:19,546
Shit! Shit! Shit!
899
01:21:19,841 --> 01:21:22,845
Gen! Takahashi! This way!
900
01:21:29,617 --> 01:21:30,527
Clear.
901
01:21:31,586 --> 01:21:33,759
We subdued 4 men.
902
01:21:34,422 --> 01:21:36,925
But Sato is yet to be seen.
903
01:21:37,158 --> 01:21:39,263
There's only one entrance.
904
01:21:39,427 --> 01:21:42,306
If we concentrate our forces there
we can ambush him.
905
01:21:48,669 --> 01:21:51,582
This is...our wood chipper.
906
01:21:51,839 --> 01:21:55,082
It's able to break a log down
into 2-inch squares.
907
01:21:55,676 --> 01:21:57,212
Nice.
908
01:21:58,246 --> 01:21:59,554
Thanks.
909
01:22:02,483 --> 01:22:05,225
When asleep, they're just normal people.
910
01:22:17,565 --> 01:22:21,069
As a token of gratitude,
I'll tell you something.
911
01:22:21,636 --> 01:22:23,411
When we die,
912
01:22:23,571 --> 01:22:28,247
we demi-humans regenerate from
the largest chunk of flesh.
913
01:22:29,110 --> 01:22:31,090
Really?
914
01:22:31,946 --> 01:22:34,153
You're in for a rare treat,
915
01:22:34,549 --> 01:22:38,190
Mr. Spock. "Beam me up!"
916
01:22:52,366 --> 01:22:53,868
Hi, I came.
917
01:23:07,782 --> 01:23:08,385
It's Sato.
918
01:23:08,583 --> 01:23:10,085
Sam's here.
919
01:23:10,384 --> 01:23:11,089
What?
920
01:23:11,853 --> 01:23:14,197
We'll stop him somehow. Carry on with the op.
921
01:23:15,122 --> 01:23:17,534
What's going on? Hey!
922
01:23:27,268 --> 01:23:30,647
Hasty men don't score, you know.
923
01:23:35,977 --> 01:23:36,614
Nagai!
924
01:23:36,844 --> 01:23:38,517
Mr. Tosaki! Now!
925
01:23:39,213 --> 01:23:40,351
We'll...
926
01:23:41,015 --> 01:23:42,494
win.
927
01:23:42,617 --> 01:23:43,687
Out of the way!
928
01:23:47,555 --> 01:23:49,967
I see, good plan. Nagai, huh?
929
01:23:50,391 --> 01:23:51,392
Shoot!
930
01:23:56,030 --> 01:23:57,976
Oops.
931
01:24:02,270 --> 01:24:03,943
Is he KO?
932
01:24:08,242 --> 01:24:09,516
Hey, wail!
933
01:24:11,412 --> 01:24:13,483
It's OK.
934
01:24:16,417 --> 01:24:20,797
A sleeping beast is no danger.
935
01:24:27,662 --> 01:24:28,663
Just kidding.
936
01:24:34,235 --> 01:24:35,714
What's going on, Hirasawa?
937
01:24:36,537 --> 01:24:39,609
Let's counter-attack, then.
938
01:24:45,980 --> 01:24:46,720
Report!
939
01:24:47,582 --> 01:24:48,720
Hirasawa!
940
01:24:49,650 --> 01:24:50,890
Hirasawa!
941
01:25:01,629 --> 01:25:04,166
Mr. Sato?! How did you get in?
942
01:25:04,365 --> 01:25:06,311
My lucky charm worked.
943
01:25:07,735 --> 01:25:09,078
And those guys?
944
01:25:09,403 --> 01:25:11,007
Now...
945
01:25:34,629 --> 01:25:36,973
Open sesame.
946
01:25:52,046 --> 01:25:55,789
This is going to change everything, right?
947
01:25:57,985 --> 01:26:00,465
Makes you emotional.
948
01:26:02,923 --> 01:26:05,267
- See you later.
- We're not leaving?
949
01:26:05,426 --> 01:26:07,667
We came all the way here.
950
01:26:07,828 --> 01:26:10,035
Must enjoy the credits roll.
951
01:26:10,631 --> 01:26:11,473
Credits roll?
952
01:26:11,632 --> 01:26:13,942
- Tanaka.
- Yes?
953
01:26:14,702 --> 01:26:16,682
I leave the rest to you.
954
01:26:25,746 --> 01:26:26,884
Mr. Hirasawa!
955
01:26:32,253 --> 01:26:33,857
I'll stop the bleeding.
956
01:26:39,026 --> 01:26:39,936
Run.
957
01:26:40,161 --> 01:26:41,663
Don't talk.
958
01:26:43,497 --> 01:26:45,602
From this whole battle against Sato.
959
01:26:45,733 --> 01:26:47,178
OK, I got it.
960
01:26:50,071 --> 01:26:53,075
You have the right to sit out...
961
01:26:54,942 --> 01:26:56,922
I told you not to talk!
962
01:26:59,814 --> 01:27:01,191
Then...
963
01:27:04,085 --> 01:27:06,793
live...
964
01:27:10,691 --> 01:27:12,170
your life.
965
01:27:30,644 --> 01:27:31,952
Give me a break!
966
01:27:34,715 --> 01:27:36,592
Didn't we have to make a toast?
967
01:27:42,490 --> 01:27:45,699
Hey, Nagai. You're there, aren't you?
968
01:27:46,494 --> 01:27:50,101
Meeting you again, it must be destiny!
969
01:27:50,464 --> 01:27:52,068
How did you get here?
970
01:27:52,233 --> 01:27:55,043
I gave 'em my left hand as a lucky charm.
971
01:27:55,770 --> 01:27:58,751
Think about it a bit, I'm sure you'll get it.
972
01:28:03,778 --> 01:28:07,817
I've got the gas.
973
01:28:08,516 --> 01:28:11,053
I know a good place to spread it from.
974
01:28:11,218 --> 01:28:12,390
Where are you?
975
01:28:12,553 --> 01:28:16,194
The most effective place
for pest extermination.
976
01:28:16,557 --> 01:28:21,097
I pretended the game was over,
but there's a bonus stage.
977
01:28:21,262 --> 01:28:23,264
Thrilling, isn't it?
978
01:28:25,299 --> 01:28:26,937
Nagai.
979
01:28:31,672 --> 01:28:33,379
Come over.
980
01:28:36,243 --> 01:28:39,281
Let's make the best credits roll ever.
981
01:29:05,906 --> 01:29:07,408
Nagai! Where are you?
982
01:29:08,809 --> 01:29:09,913
Nagai!
983
01:29:10,611 --> 01:29:12,989
Call the Anti-Demi, please.
984
01:29:14,281 --> 01:29:18,821
I'll be your pawn, Mr. Tosaki!
985
01:29:29,496 --> 01:29:34,878
“Top floor, Heliport"
986
01:29:41,909 --> 01:29:44,412
Exciting!
987
01:29:50,784 --> 01:29:53,628
Hi, Nagai. I knew you'd come.
988
01:29:53,787 --> 01:29:56,961
I'm glad. It's the "Last Boss" battle.
989
01:29:57,124 --> 01:29:59,365
I won't let you do what you want.
990
01:29:59,994 --> 01:30:04,875
Good. Let's start the game!
991
01:30:44,505 --> 01:30:45,882
"34th floor, Cafeteria"
992
01:30:45,906 --> 01:30:47,908
Yes, I know that. Just make it quick!
993
01:31:06,660 --> 01:31:07,400
Blackie!
994
01:31:58,612 --> 01:31:59,613
We meet again.
995
01:32:17,031 --> 01:32:19,341
You're an ajin, why are you on their side?
996
01:32:19,500 --> 01:32:20,808
It's not a matter of sides.
997
01:32:21,068 --> 01:32:25,016
You don't think you're doing
what's just either, right?
998
01:32:37,384 --> 01:32:39,125
Nagai.
999
01:32:40,387 --> 01:32:42,731
What do you think demi-humans are?
1000
01:32:44,825 --> 01:32:47,567
We're the chosen, the evolved few.
1001
01:32:49,129 --> 01:32:51,632
How were you before?
1002
01:32:52,499 --> 01:32:55,343
What was your life like
when you were a human?
1003
01:32:56,170 --> 01:32:59,413
How has it changed?
1004
01:33:01,608 --> 01:33:03,144
Now you look
1005
01:33:03,410 --> 01:33:05,321
so full of life.
1006
01:33:09,783 --> 01:33:11,353
Come on, let's have fun.
1007
01:33:12,486 --> 01:33:15,524
You're the final wave for me,
1008
01:33:15,656 --> 01:33:17,135
Nagai.
1009
01:33:17,758 --> 01:33:20,637
But before that, some cleanup.
1010
01:34:02,603 --> 01:34:04,276
Too bad.
1011
01:35:15,576 --> 01:35:18,079
For how long do you wanna act like a human?
1012
01:35:20,113 --> 01:35:22,616
Struggle and suffer more!
1013
01:35:22,983 --> 01:35:24,985
You've got to hate the humans too!
1014
01:35:43,737 --> 01:35:48,516
Nagai, I've got a question for you.
1015
01:35:49,610 --> 01:35:53,080
Why go out of your way
to take the humans' side?
1016
01:35:55,449 --> 01:35:57,554
You should enjoy more
1017
01:35:59,853 --> 01:36:02,595
being a demi-human.
1018
01:36:07,928 --> 01:36:09,930
Humans, demi-humans...
1019
01:36:11,498 --> 01:36:13,876
Who cares.
1020
01:36:15,068 --> 01:36:16,638
I just...
1021
01:36:20,641 --> 01:36:23,121
don't like you!
1022
01:36:50,837 --> 01:36:54,808
You really are unique.
1023
01:36:56,443 --> 01:36:58,116
Go, ghost!
1024
01:37:32,179 --> 01:37:33,157
Shimomura!
1025
01:37:42,255 --> 01:37:43,393
Don't let him reset!
1026
01:38:07,814 --> 01:38:09,953
Don't you have to protect me?
1027
01:38:11,618 --> 01:38:13,495
You reversed our roles.
1028
01:38:15,122 --> 01:38:18,535
I'm terribly sorry.
1029
01:38:24,030 --> 01:38:26,169
Don't leave my side.
1030
01:38:46,453 --> 01:38:50,526
Jeez, how many can you pop out?
1031
01:40:35,929 --> 01:40:38,102
Well, that really
1032
01:40:40,100 --> 01:40:42,080
made me nervous.
1033
01:40:45,505 --> 01:40:48,213
Hey, ghost! Once more!
1034
01:40:53,413 --> 01:40:55,415
Come out!
1035
01:40:58,418 --> 01:41:01,763
Come out, please!
1036
01:41:14,501 --> 01:41:17,539
Nice face.
1037
01:41:23,209 --> 01:41:24,688
Here we go.
1038
01:41:25,779 --> 01:41:28,225
Game over.
1039
01:41:32,852 --> 01:41:35,492
You finally came here.
1040
01:42:21,134 --> 01:42:24,707
So they're going to collect the pieces
and make him unable to regenerate.
1041
01:42:25,238 --> 01:42:27,013
Was it Nagai's idea?
1042
01:42:29,509 --> 01:42:35,357
I only told him to lure Sato
to the Anti-Demi's attack point.
1043
01:42:36,549 --> 01:42:39,291
But he said he wanted us
to do it no matter what.
1044
01:42:41,655 --> 01:42:43,532
Kei Nagai's capture
1045
01:42:44,124 --> 01:42:48,732
was the government's condition
for Anti-Demi intervention.
1046
01:42:50,096 --> 01:42:52,133
And your promise to Nagai?
1047
01:42:56,269 --> 01:42:58,749
To stop Sato, I had no choice.
1048
01:43:12,752 --> 01:43:14,231
Don't tell me he's...
1049
01:43:29,903 --> 01:43:30,779
It's Nagai!
1050
01:43:30,904 --> 01:43:31,882
Don't shoot!
1051
01:43:34,174 --> 01:43:34,811
Nagai!
1052
01:44:12,946 --> 01:44:15,324
Takeru Sato
1053
01:44:18,118 --> 01:44:20,496
Tetsuji Tamayama
1054
01:44:21,454 --> 01:44:23,832
Yu Shirota
1055
01:44:24,758 --> 01:44:27,170
Yudai Chiba
1056
01:44:28,094 --> 01:44:30,506
Rina Kawaei
1057
01:44:31,431 --> 01:44:33,843
Minami Hamabe
1058
01:44:36,870 --> 01:44:39,248
Go Ayano
1059
01:47:46,960 --> 01:47:49,605
Based on the manga
"Ajin: Demi-Human" by Gamon Sakurai
1060
01:47:49,629 --> 01:47:51,575
published by Kodansha Ltd.
1061
01:47:56,302 --> 01:47:59,909
Screenplay
Koji Seko & Masahiro Yamaura
1062
01:48:02,709 --> 01:48:07,180
Directed by Katsuyuki Motohiro
79600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.