All language subtitles for Ajin.Demi-Human.2017.1080p.BluRay.x264-worldmkv-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,444 --> 00:00:15,586 Ajin, ή demi-humans, Είναι μια νέα γενιά ανθρώπων που δεν πεθαίνουν. 2 00:00:15,948 --> 00:00:19,691 Όσο άσχημα κι αν τραυματιστούν, απλώς πεθαίνουν προσωρινά 3 00:00:19,819 --> 00:00:22,561 κι επανέρχονται στη ζωή. 4 00:00:24,090 --> 00:00:27,264 Ανακαλύφθηκαν στην Αφρική πριν 26 χρόνια. 5 00:00:27,426 --> 00:00:31,272 Μέχρι τώρα, 46 demi-humans έχουν ταυτοποιηθεί ανά τον κόσμο. 6 00:00:31,797 --> 00:00:35,370 Η Ιαπωνική κυβέρνηση ίδρυσε την Demi-Human Επιτροπή Ελέγχου, 7 00:00:35,668 --> 00:00:39,946 Και ερευνούν καθημερινά Για να ανακαλύψουν το μυστήριο των demi-humans. 8 00:01:08,100 --> 00:01:12,276 Χτύπος και εγκεφαλική δραστηριότητα στο κανονικό. 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 Μαθητής 3mm. 10 00:01:15,775 --> 00:01:19,222 - Φωτοανακλαστικά OK. - Επανεκκίνηση ολοκληρώθηκε. 11 00:01:19,445 --> 00:01:22,255 Θα κόψουμε το αριστερό χέρι στον αγκώνα. Κράτα το κάτω. 12 00:01:22,582 --> 00:01:23,617 Ναι. 13 00:01:24,150 --> 00:01:25,823 Μηχάνημα ελέγχθηκε και λειτουργεί. 14 00:01:25,985 --> 00:01:27,487 Παίρνω δείγμα. 15 00:01:30,723 --> 00:01:32,202 Ακρωτηριάζω. 16 00:01:40,099 --> 00:01:41,703 Spike waves 3 φορές πάνω απ το κανονικό. 17 00:01:41,968 --> 00:01:43,743 Αρτηριακή πίεση πέφτει στο 50. 18 00:01:44,937 --> 00:01:48,612 - Κυκλοφορικό σοκ. - Όταν πέσει στο 30, πες μου. 19 00:01:49,342 --> 00:01:51,618 Δείγμα 4, ξεκινάω τεστ αίματος. 20 00:01:52,678 --> 00:01:54,453 Ακρωτηριασμός ολοκληρώθηκε. 21 00:01:54,814 --> 00:01:57,158 Μετά, ακρωτηρίασε το πόδι. 22 00:01:57,817 --> 00:01:59,626 Πως συγκρίνονται με τα στοιχεία του 002? 23 00:01:59,785 --> 00:02:01,924 Αυτά είναι τα συγκριτικά στοιχεία αναγέννησης. 24 00:02:02,221 --> 00:02:04,497 Ακρωτηρίασε στο γόνατο. 25 00:02:05,124 --> 00:02:07,297 - Δεν διαφέρει πολύ. - Ναι. 26 00:02:10,796 --> 00:02:12,469 Κατάσταση σταθερή. 27 00:02:13,065 --> 00:02:15,477 Αρτηριακή πίεση στο 38. 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,342 Είναι κοντά στο θάνατο. 29 00:02:17,937 --> 00:02:19,416 Επανεκκίνηση. 30 00:02:25,645 --> 00:02:26,953 Όχι πάλι... 31 00:02:30,316 --> 00:02:32,523 Πόσο θα κρατήσει αυτό? 32 00:02:32,785 --> 00:02:33,889 Επανεκκίνηση ολοκληρώθηκε. 33 00:02:34,053 --> 00:02:35,430 Κόψε τον αριστερό ώμο. 34 00:02:35,855 --> 00:02:38,096 Τι πληρώνω ο πούστης? 35 00:02:40,326 --> 00:02:42,897 Πότε ξεκίνησαν όλα? 36 00:02:47,867 --> 00:02:50,279 Ατύχημα! Το ασθενοφόρο! 37 00:02:51,504 --> 00:02:52,744 Τι συμβαίνει? Hey! 38 00:02:53,639 --> 00:02:54,845 Κάτι δε πάει καλά! 39 00:02:55,107 --> 00:02:58,020 Ήθελα απλά να ζήσω ήσυχα. 40 00:02:58,244 --> 00:03:00,349 - Δεν είναι νεκρός?! - Είναι ajin! 41 00:03:00,513 --> 00:03:03,221 - Ένας demi-human! - Βγάλε φώτο! 42 00:03:03,382 --> 00:03:04,656 Ένας ajin! 43 00:03:05,084 --> 00:03:06,961 Ajin! Ajin! 44 00:03:07,653 --> 00:03:09,792 Γιατί...εγώ...? 45 00:03:09,955 --> 00:03:10,933 Επανεκκίνηση. 46 00:03:13,726 --> 00:03:21,726 AJIN: DEMI-HUMAN 47 00:03:25,237 --> 00:03:27,046 Σήμερα στις 1pm, ο τρίτος ajin της Ιαπωνίας ήταν ο 48 00:03:27,139 --> 00:03:28,743 "Kei Nagai Tohto University Hospital Internship" 49 00:03:28,841 --> 00:03:31,583 Πάρθηκε υπό προστασία στο Τόκυο. 50 00:03:31,744 --> 00:03:34,554 Η αιχμαλώτιση του τρίτου ajin Τράβηξε την παγκόσμια προσοχή. 51 00:03:34,814 --> 00:03:36,851 ...χτυπήθηκε από φορτηγό ήταν ένας demi-human. 52 00:03:36,982 --> 00:03:39,326 Mr. Nagai είχε μια συνηθισμένη ζωή... 53 00:03:39,485 --> 00:03:42,227 Θεάθηκε να επιστρέφει πίσω στη ζωή... 54 00:03:45,925 --> 00:03:48,997 Υποκείμενο 003. Kei Nagai, 26 ετών. 55 00:03:49,495 --> 00:03:51,873 Tohto University Hospital intern. 56 00:03:52,031 --> 00:03:55,205 Οικογένεια: μητέρα και νεότερη αδερφή. 57 00:03:55,768 --> 00:03:59,978 3 μέρες πριν πέθανε σε ατύχημα Και τον είδαν να ξαναζωντανεύει, 58 00:04:00,106 --> 00:04:01,949 Αποδεικνύοντας ότι είναι ajin. 59 00:04:04,510 --> 00:04:06,786 Όχι κι ευχάριστο θέαμα. 60 00:04:09,014 --> 00:04:13,656 Οι Ajin είναι το πολύτιμο κλειδί Για την εξέλιξη της ανθρωπότητας. 61 00:04:15,554 --> 00:04:17,500 Μη ξεχνάς τι έγινε πριν 2 χρόνια. 62 00:04:18,023 --> 00:04:19,661 Η ασφάλεια είναι τέλεια. 63 00:04:27,066 --> 00:04:28,977 Η αντίδρασή του είναι χαμηλή. 64 00:04:30,302 --> 00:04:31,940 Επανεκκίνηση. 65 00:04:38,210 --> 00:04:39,951 Πάμε για σύσκεψη. 66 00:04:40,346 --> 00:04:41,347 Από εδώ. 67 00:04:43,549 --> 00:04:49,192 Είμαστε μπροστά από το ερευνητικό εργαστήριο των Ajin Όπου ο Kei Nagai φυλάσσεται. 68 00:04:50,890 --> 00:04:51,960 Tozaki. 69 00:04:52,091 --> 00:04:53,399 Υποθέτω ξέρεις. 70 00:04:54,026 --> 00:04:59,100 Η σύλληψη του τρίτου ajin κέρδισε Την προσοχή όλης της χώρας. 71 00:05:00,766 --> 00:05:05,374 Αν αυτά τα πειράματα Μαθευτούν στη κοινή γνώμη... 72 00:05:06,639 --> 00:05:08,448 Φυσικά το ξέρω. 73 00:05:09,208 --> 00:05:11,415 Κύριοι αυτό που φοβάστε δεν... 74 00:05:20,953 --> 00:05:24,560 Ξυπνάει αναμνήσεις, Tanaka. 75 00:05:24,957 --> 00:05:26,595 Yeah. 76 00:05:26,759 --> 00:05:27,635 Τι συνέβη? 77 00:05:27,793 --> 00:05:29,830 Έλεγξε την κατάσταση! Γρήγορα! 78 00:05:30,796 --> 00:05:32,002 Βασίζομαι πάνω σου. 79 00:05:33,265 --> 00:05:34,972 Άστο σε μένα. 80 00:05:37,036 --> 00:05:39,539 Εισβολείς! Εισβολείς! 81 00:05:45,544 --> 00:05:47,820 Γεια χαραντάν. Μαύρα μάτια κάναμε! 82 00:05:47,947 --> 00:05:52,225 Έχω να έρθω εδώ από τότε που ελευθέρωσα τον Tanaka. 83 00:05:52,384 --> 00:05:54,364 Πριν 3 χρόνια μάλλον? 84 00:05:55,654 --> 00:05:58,760 Είσαι εδώ, Tozaki? 85 00:05:58,924 --> 00:06:01,131 Πάρτε τον υπουργό στο ασφαλές δωμάτιο! 86 00:06:01,594 --> 00:06:02,572 Από δω παρακαλώ. 87 00:06:02,862 --> 00:06:05,001 Ήρθα να πάρω τον Nagai, επίσης. 88 00:06:06,398 --> 00:06:07,399 Yup. 89 00:06:07,933 --> 00:06:13,076 Απόψε οι, demi-human σχέσεις στην Ιαπωνία Θα έχουν τεράστια αλλαγή. 90 00:06:13,472 --> 00:06:15,452 Θυμήσου τα λόγια μου. 91 00:06:15,875 --> 00:06:18,378 Αυξήστε την ασφάλεια στη περίμετρο του εργαστηρίου! 92 00:06:18,777 --> 00:06:20,085 Εξουσιοδοτώ 93 00:06:20,512 --> 00:06:22,719 Την χρήση ηρεμιστικών κατά των εισβολέων. 94 00:06:23,015 --> 00:06:24,824 Κοιμήστε τους και συλλάβετέ τους! 95 00:06:33,259 --> 00:06:34,237 Έρχονται! 96 00:06:49,441 --> 00:06:51,216 Πάμε. 97 00:07:16,869 --> 00:07:18,075 Νυστάζω. 98 00:07:44,763 --> 00:07:46,106 Τον πέτυχα! 99 00:08:00,713 --> 00:08:01,851 Τον έχουμε! 100 00:08:17,830 --> 00:08:19,275 Γεια σου, Tanaka. 101 00:08:19,631 --> 00:08:21,167 Όλα καλά εκεί? 102 00:08:21,333 --> 00:08:22,710 Φυσικά. 103 00:08:24,103 --> 00:08:25,673 Δε γίνεται διαφορετικά. 104 00:08:33,545 --> 00:08:36,116 Καλημέρα, Nagai. 105 00:08:43,922 --> 00:08:45,094 Ποιος είσαι? 106 00:08:45,824 --> 00:08:50,330 Ο Sato. Ένας demi-human σαν εσένα. 107 00:09:03,308 --> 00:09:06,187 Ήρθες να με βοηθήσεις? 108 00:09:08,347 --> 00:09:11,021 Θα έλεγα 20 νεκροί με μια ματιά. 109 00:09:11,917 --> 00:09:15,490 Αλλά έχεις σκοτωθεί Πολύ περισσότερες φορές, έτσι? 110 00:09:17,356 --> 00:09:18,232 ναι. 111 00:09:18,390 --> 00:09:20,996 Θα πρέπει να έμαθες με το σκληρό τρόπο. 112 00:09:22,094 --> 00:09:25,507 Αυτή η χώρα είναι γεμάτη ψέματα. (καλά έλα από Ελλάδα κ τα λέμε γατάκι) 113 00:09:26,965 --> 00:09:29,946 Η κυβέρνηση προστατεύει τους ajin? 114 00:09:31,637 --> 00:09:32,479 Μαλακίες. 115 00:09:32,638 --> 00:09:36,085 Δεν ήμαστε τίποτα άλλο από πειραματόζωα γι αυτούς. 116 00:09:38,343 --> 00:09:39,788 Ας πολεμήσουμε μαζί. 117 00:09:42,014 --> 00:09:44,187 Για μας και το μέλλον των demi-humans. 118 00:09:58,030 --> 00:09:59,441 Μη ρίχνεις! 119 00:10:19,017 --> 00:10:20,291 Nagai. 120 00:10:22,654 --> 00:10:24,156 Κάντο εσύ. 121 00:10:24,656 --> 00:10:25,657 τι? 122 00:10:27,793 --> 00:10:30,364 Αυτοί είναι που σε πλήγωσαν. 123 00:10:30,863 --> 00:10:33,104 Έχεις το δικαίωμα να τους σκοτώσεις. 124 00:10:33,532 --> 00:10:34,237 Μη! 125 00:10:34,399 --> 00:10:37,608 Το δικαίωμα να σκοτώσεις... 126 00:10:41,840 --> 00:10:44,320 Σταμάτα! Μη πυροβολείς! 127 00:10:53,085 --> 00:10:54,723 Δε θα το κάνω. 128 00:10:57,189 --> 00:10:58,532 Γιατί όχι? 129 00:10:59,091 --> 00:11:02,937 Εάν πυροβολήσω μόνο άσχημα θα νιώθω. 130 00:11:03,095 --> 00:11:04,733 Είναι αντιπαραγωγικό. 131 00:11:07,332 --> 00:11:10,279 Κατάλαβα. Είσαι μοναδικός. 132 00:11:13,705 --> 00:11:15,013 Γιατί? 133 00:11:15,174 --> 00:11:18,155 Προτιμώ να σκοτώνω. 134 00:11:18,544 --> 00:11:20,148 Όταν ήσουν παιδί, 135 00:11:20,279 --> 00:11:23,726 Έκοβες τα φτερά από έντομα για πλάκα, σωστά? 136 00:11:28,320 --> 00:11:30,231 Nagai... 137 00:11:31,056 --> 00:11:35,471 Συγνώμη! Αλλά είσαι ajin... Οπότε θα είσαι εντάξει, σωστά? 138 00:11:37,963 --> 00:11:39,601 Είσαι... 139 00:11:42,701 --> 00:11:45,682 Μεγάλη απογοήτευση! 140 00:11:46,672 --> 00:11:48,447 Θα σε σκοτώσω ωραία. 141 00:11:54,012 --> 00:11:55,389 Τρέξε! 142 00:12:14,566 --> 00:12:18,708 Κρυφτό? Πλάκα θα χει. 143 00:12:22,074 --> 00:12:26,921 Nagai! Έπρεπε να ξέρεις ως τώρα. 144 00:12:27,779 --> 00:12:32,751 Πόσο μικρά, κακά και άχρηστα Πλάσματα είναι οι άνθρωποι. 145 00:12:33,652 --> 00:12:39,330 Αυτοί που έκανα πειράματα πάνω σου πρέπει Να έχουν μεγάλη οικογένεια να τους περιμένει. 146 00:12:39,791 --> 00:12:43,705 Σίγουρα δεν αισθανόταν όμορφα Στην αρχή. 147 00:12:43,862 --> 00:12:45,864 Αλλά δε κράτησε πολύ. 148 00:12:46,331 --> 00:12:49,540 Τους είπανε ότι είναι Για την εξέλιξη της ανθρωπότητας, 149 00:12:49,701 --> 00:12:52,272 Και άρχισαν να μη νιώθουν πόνο. 150 00:12:55,307 --> 00:12:59,813 Το ανθρώπινο μυαλό είναι πολύ αδύναμο. 151 00:13:08,120 --> 00:13:11,363 Μη νομίζεται ότι ξέχασα Τι μου έχετε κάνει. 152 00:13:11,523 --> 00:13:14,026 Αλλά η απόδραση έχει προτεραιότητα. 153 00:13:17,929 --> 00:13:19,567 Δώσε - πάρε. 154 00:13:20,799 --> 00:13:24,975 Θα κάνω το δόλωμα για να βγεις. Δείξε μου μια διαδρομή διαφυγής. 155 00:13:25,137 --> 00:13:26,775 Nagai! 156 00:13:27,105 --> 00:13:28,311 Αλλά... 157 00:13:29,174 --> 00:13:31,654 Που είσαι? 158 00:13:32,978 --> 00:13:35,356 Δε θα είναι εύκολο... 159 00:13:36,148 --> 00:13:38,685 Έλα, Nagai. Ξέρεις τι να κάνεις. 160 00:13:40,519 --> 00:13:43,693 Απλά σκότωσέ τους κι έλα έξω. 161 00:13:45,057 --> 00:13:46,502 Nagai. 162 00:13:51,129 --> 00:13:52,107 Είναι όντως OK? 163 00:13:52,264 --> 00:13:54,369 "OK" δεν είναι. 164 00:13:54,499 --> 00:13:56,001 Nagai! 165 00:14:08,146 --> 00:14:10,092 Nagai. 166 00:14:11,149 --> 00:14:13,095 Ακούς? 167 00:14:22,194 --> 00:14:24,538 Κρίμα. 168 00:14:38,143 --> 00:14:40,521 Όχι και κακή ιδέα. 169 00:14:40,779 --> 00:14:43,851 Αλλά φτωχή εκτέλεση. 170 00:15:56,021 --> 00:15:57,864 Πολύ καλά, Nagai. 171 00:15:59,257 --> 00:16:02,795 Συγχαρητήρια για την πρώτη επανεκκίνηση. 172 00:16:14,739 --> 00:16:16,844 Αυτός ο τύπος θα μας ακολουθήσει αν το κάνεις! 173 00:16:17,008 --> 00:16:19,488 Δε γίνεται αλλιώς! Υποσχεθήκαμε! 174 00:16:19,611 --> 00:16:21,488 Στείλε τους υπόλοιπους φρουρούς. 175 00:16:24,916 --> 00:16:26,190 Μείνε εδώ. 176 00:16:30,622 --> 00:16:32,693 Ποιος θα με προστατέψει? 177 00:16:35,193 --> 00:16:36,729 Yes, Sir. 178 00:16:37,195 --> 00:16:39,141 Τι στον πούτσο?! 179 00:16:43,735 --> 00:16:46,682 - Από δω! - Μπορώ αλήθεια να δραπετεύσω? 180 00:16:51,610 --> 00:16:53,351 Είσαι πολύ γρήγορος! 181 00:17:01,720 --> 00:17:05,759 Μη μου πεις ότι δεν έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ? 182 00:17:07,058 --> 00:17:09,231 Τι είναι αυτό? 183 00:17:10,095 --> 00:17:12,803 Είναι το game over. 184 00:17:25,777 --> 00:17:28,314 One came out...from me too? 185 00:17:31,283 --> 00:17:33,661 Αυτό είναι τεράστια ποσότητα. 186 00:17:33,818 --> 00:17:36,298 Nagai, είσαι φοβερός. 187 00:17:44,496 --> 00:17:46,976 Ένα μαύρο...φάντασμα? 188 00:17:47,332 --> 00:17:49,573 Αυτή είναι η δύναμη των demi-humans. 189 00:18:10,689 --> 00:18:13,431 Wow, η δική σου είναι πολύ δυνατή. 190 00:18:13,892 --> 00:18:17,772 Αλλά απ ότι φαίνεται Χρειάζεται ακόμη λίγη πειθαρχεία. 191 00:18:19,397 --> 00:18:21,240 Φύγε, φάντασμα! 192 00:18:21,733 --> 00:18:22,643 Φύγε! 193 00:18:31,309 --> 00:18:33,186 Πάμε τώρα! 194 00:19:07,712 --> 00:19:11,922 Hey, φάντασμα! Έλα ξανά! 195 00:19:16,788 --> 00:19:19,496 Μπορείς να δημιουργήσεις και δεύτερο? 196 00:19:26,197 --> 00:19:28,939 Πραγματικά κάνει ότι θέλει... 197 00:19:29,200 --> 00:19:31,476 your one! 198 00:20:00,298 --> 00:20:01,299 Nagai. 199 00:20:02,701 --> 00:20:05,511 Let's stop this game of tag. 200 00:20:20,985 --> 00:20:23,124 Hey! Υπάρχει κάποιος εκεί πάνω! 201 00:20:40,739 --> 00:20:43,219 Κάποιος πηδάει κάτω! 202 00:20:46,411 --> 00:20:47,617 Oh, καλά. 203 00:20:54,753 --> 00:20:57,825 Kei Nagai δραπετεύει απο Το ερευνητικό εργαστήριο Ajin 204 00:20:57,989 --> 00:21:00,833 Ακούσαμε μια έκρηξη από το εργαστήριο. 205 00:21:00,992 --> 00:21:03,836 Καμία επίσημη δήλωση ακόμη από την ARL. 206 00:21:03,962 --> 00:21:06,943 Μετά την απόδραση του Kei Nagai's ... 207 00:21:12,737 --> 00:21:15,047 Άργησες , Mr. Sato. Που ήσουν? 208 00:21:15,173 --> 00:21:16,709 Sorry, sorry. 209 00:21:17,308 --> 00:21:19,413 Huh? Που είναι ο Nagai? 210 00:21:19,544 --> 00:21:22,923 Είναι πέρα από τις προσδοκίες μου. Σίγουρα τον θέλω στην ομάδα μας. 211 00:21:23,948 --> 00:21:26,019 Λοιπόν, δεν υπάρχει βιασύνη. 212 00:21:27,919 --> 00:21:32,061 Έλα, ώρα για σόου. 213 00:21:38,897 --> 00:21:40,570 Ποιος είναι αυτός? 214 00:21:40,732 --> 00:21:41,938 Αυτός στην αναπηρική καρέκλα... 215 00:21:42,200 --> 00:21:43,144 Δεν είναι ο Tanaka? 216 00:21:43,301 --> 00:21:44,245 "Ajin Research Lab" 217 00:21:44,335 --> 00:21:45,780 Ο δεύτερος demi-human της Ιαπωνίας! 218 00:21:49,174 --> 00:21:50,209 Άσε με να σου πάρω συνέντευξη! 219 00:21:50,341 --> 00:21:52,582 Ο Mr. Tanaka, σωστά? 220 00:21:53,211 --> 00:21:54,781 Πρέπει να τους σταματήσουμε! 221 00:21:55,346 --> 00:21:58,589 Πολύ τύπος. Δε γίνεται να είμαστε απερίσκεπτοι. 222 00:21:59,851 --> 00:22:05,233 Είμαι εδώ σήμερα γιατί θέλω ο κόσμος να μάθει κάτι. 223 00:22:07,058 --> 00:22:09,231 Το όνομά μου είναι Sato. 224 00:22:09,794 --> 00:22:10,602 Είμαι demi-human. 225 00:22:10,728 --> 00:22:11,729 demi-human?! 226 00:22:11,863 --> 00:22:14,341 Μόνο 3 ταυτοποιήθηκαν στην Ιαπωνία! 227 00:22:14,365 --> 00:22:17,676 Ο πρώτος δεν έχει ονομαστεί ακόμη. 228 00:22:17,836 --> 00:22:19,144 Εσύ είσαι? 229 00:22:19,237 --> 00:22:22,377 Ποιος ξέρει. Πάντως δε θα το αρνηθώ. 230 00:22:23,408 --> 00:22:27,220 Τι θέλετε να μάθει ο κόσμος? 231 00:22:29,047 --> 00:22:31,323 Η κυβέρνηση αυτής της χώρας 232 00:22:31,616 --> 00:22:34,722 Διεξάγει πειράματα πάνω στους demi-humans! 233 00:22:35,153 --> 00:22:36,632 Δε μπορεί να είναι αλήθεια! 234 00:22:36,921 --> 00:22:40,459 Δεν έχετε προστασία εφόρου ζωής Για την συνεργασία σας? 235 00:22:40,625 --> 00:22:43,799 Αυτή είναι η επίσημη γραμμή τους. Η αλήθεια είναι εντελώς διαφορετική. 236 00:22:44,262 --> 00:22:46,742 Για παράδειγμα, η φαρμακοβιομηχανία Grant 237 00:22:46,865 --> 00:22:50,813 Κατασκεύασε νέα φάρμακα με Αποτρόπαιες δοκιμές στους demi-humans. 238 00:22:51,803 --> 00:22:54,181 Και η βιομηχανία Forge Heavy 239 00:22:54,339 --> 00:22:59,584 Παράγει παράνομο θανατηφόρο αέριο Δοκιμασμένο στους demi-humans. 240 00:23:00,879 --> 00:23:04,326 Also food, medical devices, car manufacturers... 241 00:23:04,482 --> 00:23:09,090 A lot of companies are doing testing on demi-humans in secret, 242 00:23:09,220 --> 00:23:12,360 Και η κυβέρνηση βγάζει πολύ χρήμα. 243 00:23:13,858 --> 00:23:18,830 Κι εδώ είναι το θύμα, Koji Tanaka. 244 00:23:20,265 --> 00:23:24,212 Στα 2 χρόνια που Βρίσκεται υπό "προστασία" 245 00:23:24,235 --> 00:23:29,412 Μέχρι που τον ελευθέρωσα, υποβαλόταν Σε απάνθρωπα πειράματα. 246 00:23:29,574 --> 00:23:35,889 Οι αποδείξεις βρίσκονται ήδη στο ιντερνέτ Η σελίδα μας είναι Ajin.com. 247 00:23:36,281 --> 00:23:37,282 Ajin.com? 248 00:23:38,850 --> 00:23:41,194 It's online! 249 00:23:47,525 --> 00:23:49,027 Κυρίες και κύριοι, 250 00:23:50,228 --> 00:23:52,640 Τι είναι οι demi-humans? 251 00:23:54,532 --> 00:23:56,341 πειραματόζωα? 252 00:23:57,235 --> 00:24:00,341 Σίγουρα είμαστε αθάνατοι. Αλλά νιώθουμε πόνο! 253 00:24:00,471 --> 00:24:04,078 Η απάνθρωπη συμπεριφορά δε μπορεί να ανεχτεί! 254 00:24:07,045 --> 00:24:10,026 Μόνο ένα πράγμα ζητάμε. 255 00:24:14,085 --> 00:24:19,535 Δικαιώματα πολίτη για τους demi-humans, Και μια ειδικά αυτόνομη περιοχή για να ζήσουμε. 256 00:24:21,759 --> 00:24:26,902 Σας παρακαλώ, πραγματοποιήστε την επιθυμία μας! 257 00:24:45,650 --> 00:24:47,391 Κάποιος ονόματι Sato 258 00:24:47,552 --> 00:24:51,500 Που δήλωσε ότι είναι demi-human Εμφανίστηκε στο Ajin Research Lab. 259 00:24:51,622 --> 00:24:55,263 Μετά έφυγε και από τότε Δε γνωρίζουμε που βρίσκεται... 260 00:24:55,426 --> 00:24:58,930 Οι ειδικοί εξέφρασαν σαρκασμό Για την πρόταση της αυτόνομης περιοχής. 261 00:24:59,097 --> 00:25:00,775 Δε μπορούμε να υποστηρίξουμε τη γνώμη της μειοψηφίας. Δεν πρέπει να τους δώσουμε αυτόνομη περιοχή! 262 00:25:00,798 --> 00:25:01,868 "Δόκτωρ. Sho Fujikawa, Nichiei University" 263 00:25:04,936 --> 00:25:07,974 Αν ότι είπε αληθεύει, Είναι σοβαρή παράβαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων! 264 00:25:08,072 --> 00:25:09,574 "Nobuo Nakamura, Δικηγόρος" 265 00:25:09,874 --> 00:25:13,219 After a string of news reports, President Takeo Ishimaru... 266 00:25:13,378 --> 00:25:15,824 Είμαστε αξιοσέβαστη επιχείρηση. Προσφορά στη κοινωνία είναι το σλόγκαν μας. 267 00:25:15,847 --> 00:25:17,258 "Forge Heavy Industries President Takeo Ishimaru" 268 00:25:17,415 --> 00:25:22,455 Με τίποτα δε θα παράγαμε κάτι τόσο Επικίνδυνο όπως δηλητηριώδες αέριο! 269 00:25:23,488 --> 00:25:24,796 Demi-humans? Δεν... 270 00:25:24,922 --> 00:25:26,492 "Forge Heavy Industries PR Dept. Call Center" 271 00:25:26,657 --> 00:25:27,897 Hello YouTube! 272 00:25:27,992 --> 00:25:28,629 'Subscribe to my channel" 273 00:25:31,162 --> 00:25:33,199 Ajin Αυτόνομη περιοχή! 274 00:25:33,364 --> 00:25:36,641 Θα σχολιάσω με λεπτομέρεια πάνω σ αυτό. 275 00:25:57,155 --> 00:25:58,657 Αλήθεια... 276 00:26:00,925 --> 00:26:03,166 Τι έκανα για να αξίζω κάτι τέτοιο? 277 00:26:10,234 --> 00:26:13,238 Bye Bye, Mrs. Yamanaka! 278 00:26:13,404 --> 00:26:15,475 See you again! 279 00:26:31,689 --> 00:26:33,566 Hey! 280 00:26:35,093 --> 00:26:38,597 Τι σου συνέβη? 281 00:26:41,966 --> 00:26:43,377 Έλα μέσα. 282 00:27:05,156 --> 00:27:07,693 It says "Ukiseiko". 283 00:27:08,226 --> 00:27:10,069 σημαίνει "Η ζωή είναι όμορφη 284 00:27:10,194 --> 00:27:14,438 Και στη βροχή και στη λιακάδα." 285 00:27:14,999 --> 00:27:16,808 Ωραία έκφραση, ε? 286 00:27:17,635 --> 00:27:18,773 ταιριάζουν? 287 00:27:19,337 --> 00:27:20,475 Yes. 288 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Είσαι σίγουρος ότι είναι εντάξει να μείνω εδώ? 289 00:27:28,112 --> 00:27:31,753 Είχα ένα ανιψιό στο ύψος σου. 290 00:27:31,916 --> 00:27:34,396 Ευτυχώς που κράτησα τα ρούχα του. 291 00:27:34,785 --> 00:27:36,196 αλήθεια? 292 00:27:42,660 --> 00:27:46,164 Θα σου φτιάξω μερικές ριζόμπαλλες. Do you like pickled plum? 293 00:27:46,330 --> 00:27:47,809 Συγνώμη όχι. 294 00:27:50,101 --> 00:27:52,445 Just eat and don't be fussy. 295 00:27:52,703 --> 00:27:54,273 Wait. 296 00:27:58,509 --> 00:28:00,853 Δε με αναγνώρισε? 297 00:28:01,779 --> 00:28:04,491 Άγνωστο ακόμη που βρίσκεται ο Kei Nagai. 298 00:28:04,515 --> 00:28:05,755 "ο τρίτος demi-human της Ιαπωνίας αγνοείται" 299 00:28:05,950 --> 00:28:11,491 There will be a statement about demi-human Sam's assertions... 300 00:28:11,956 --> 00:28:16,962 Ajin are the hot topic everywhere. Τι κίνηση θα κάνει η κυβέρνηση? 301 00:28:17,094 --> 00:28:19,700 Oh. σκότωσα 20. 302 00:28:21,399 --> 00:28:22,742 21... 303 00:28:24,602 --> 00:28:26,206 22... 304 00:28:26,604 --> 00:28:28,515 Ώρα για δρόμο! 305 00:28:28,806 --> 00:28:30,410 23... 306 00:28:32,076 --> 00:28:33,749 I'm off. 307 00:28:36,747 --> 00:28:38,055 Tanaka. 308 00:28:39,917 --> 00:28:42,090 Βασίζομαι σε σένα. 309 00:28:42,220 --> 00:28:44,291 25... 310 00:28:44,655 --> 00:28:45,258 OK. 311 00:28:45,389 --> 00:28:46,959 26 312 00:28:47,124 --> 00:28:49,866 "Enoki General Hospital" 313 00:28:50,928 --> 00:28:52,236 Θα θέλαμε 314 00:28:52,430 --> 00:28:55,741 Να βρούμε τον αδερφό σου όσο πιο γρήγορα. 315 00:28:58,469 --> 00:29:00,278 Δεν επικοινώνησε μαζί σου? 316 00:29:02,373 --> 00:29:03,784 όχι. 317 00:29:05,910 --> 00:29:07,218 κατάλαβα. 318 00:29:14,185 --> 00:29:15,255 Δεν είναι ακόμη... 319 00:29:15,586 --> 00:29:18,567 Ο μεγάλος αδερφός που ήξερα? 320 00:29:22,226 --> 00:29:25,764 Είναι ακόμη ο μεγάλος σου αδερφός, Αυτό δεν έχει αλλάξει. 321 00:29:28,132 --> 00:29:29,440 Αλλά... 322 00:29:30,067 --> 00:29:34,072 Πρέπει να είναι δύσκολο. Καταλαβαίνω. 323 00:29:34,205 --> 00:29:36,481 Δε χρειάζομαι την λύπησή σου. 324 00:29:38,609 --> 00:29:40,520 Ήμουν κοντά σε ανθρώπους 325 00:29:41,545 --> 00:29:44,890 Που πέρασαν τον ίδιο πόνο με σένα. 326 00:29:46,917 --> 00:29:51,764 Αυτό σημαίνει ότι ήσουν κοντά και στους demi-human? 327 00:29:52,356 --> 00:29:54,597 Με τη καμία! 328 00:29:58,095 --> 00:30:00,097 Μη φαντάζεσαι πράγματα. 329 00:30:04,335 --> 00:30:09,580 Έστω κι αν μου είχε τηλεφωνήσει, δε θα στο έλεγα. 330 00:30:11,842 --> 00:30:13,549 Το είδα στην TV. 331 00:30:14,478 --> 00:30:18,153 Κάνετε πειράματα στους ajin. 332 00:30:28,125 --> 00:30:32,267 I can see you. I can see you well. 333 00:30:37,702 --> 00:30:38,772 Τι έγινε? 334 00:30:40,204 --> 00:30:42,616 Hey! What's going on? 335 00:30:47,878 --> 00:30:48,822 Hey! 336 00:30:50,748 --> 00:30:51,818 Hey! What's wrong?! 337 00:31:06,864 --> 00:31:10,311 Έτσι μπορούμε να παρασύρουμε τον Nagai. 338 00:31:21,245 --> 00:31:23,191 Πρέπει να κινηθείς. 339 00:31:26,751 --> 00:31:29,391 Acting like a human, were you? 340 00:31:31,088 --> 00:31:31,793 Blackie! 341 00:31:42,199 --> 00:31:43,803 Είναι πολύ μακριά. 342 00:31:54,745 --> 00:31:55,883 Come on. 343 00:32:40,825 --> 00:32:42,202 Miss...? 344 00:32:54,438 --> 00:32:55,940 Ms. Nagai! Είστε καλά? 345 00:32:56,073 --> 00:32:57,575 What's wrong? 346 00:32:58,609 --> 00:32:59,485 Are you ok? 347 00:33:00,110 --> 00:33:02,420 - Καλά είναι! Ηρέμισε. - What happened? 348 00:33:03,380 --> 00:33:04,825 What's going on? 349 00:33:05,182 --> 00:33:06,217 Hey! 350 00:33:12,289 --> 00:33:14,735 I told you, it's a complete fabrication. 351 00:33:15,960 --> 00:33:18,804 Η κυβέρνηση δεν έχει καμία ανάμιξη Με τα demi-human πειράματα. 352 00:33:18,963 --> 00:33:22,433 Αλλά υπάρχει αποδεικτικό βίντεο! Πως το εξηγείτε? 353 00:33:22,600 --> 00:33:23,442 Είναι ψεύτικο. 354 00:33:28,305 --> 00:33:29,784 Επανεκκίνηση. 355 00:33:30,207 --> 00:33:30,981 Επανεκκίνηση. 356 00:33:31,141 --> 00:33:33,712 Η αντίδρασή του είναι χαμηλή. 357 00:33:35,012 --> 00:33:37,151 This is demi-humans' power. 358 00:33:39,884 --> 00:33:43,798 Πιστεύουμε ότι φτιάχτηκε με γραφικά υπολογιστών 359 00:33:43,954 --> 00:33:46,628 Για να παραπλανήσει την κοινή γνώμη. 360 00:33:51,929 --> 00:33:53,408 Αυτό το φάντασμα... 361 00:33:55,466 --> 00:33:57,468 Πως μπορώ να το κάνω να εμφανιστεί? 362 00:34:06,076 --> 00:34:07,384 Είναι ήδη εκεί! 363 00:34:09,647 --> 00:34:14,096 10 M4 τυφέκια και 50 γεμιστήρες. 364 00:34:14,451 --> 00:34:15,759 Συναρπαστικό! 365 00:34:17,388 --> 00:34:21,131 Τα πρώτα μεγάλα σου ψώνια. Που θα τα χρησιμοποιήσεις? 366 00:34:21,292 --> 00:34:23,169 Ορίστε ότι σου υποσχέθηκα. 367 00:34:23,661 --> 00:34:26,835 10 νεφρά και 5 συκώτια. 368 00:34:28,599 --> 00:34:31,136 Πάντα αναρωτιόμουν... 369 00:34:31,535 --> 00:34:34,607 Που τα βρίσκεις όλα αυτά? 370 00:34:34,772 --> 00:34:36,683 Νομίζω είναι καλύτερα να μη ξέρεις. 371 00:34:36,807 --> 00:34:38,343 It's better that you don't know. 372 00:34:38,576 --> 00:34:41,386 Τότε νομίζω καλύτερα να μη ξέρω. 373 00:34:45,282 --> 00:34:50,254 Why even bother to pick weeds? ξαναμεγαλώνουν. 374 00:34:50,387 --> 00:34:52,867 Ναι αλλά εσύ το κάνεις έτσι κι αλλιώς. 375 00:34:53,023 --> 00:34:54,866 Είναι το κομμάτι να είσαι άνθρωπος! 376 00:34:56,226 --> 00:34:57,500 Σωστά. 377 00:34:57,661 --> 00:34:59,834 Don't slack off. 378 00:35:16,146 --> 00:35:18,490 Τι θα κάνω από δω και πέρα? 379 00:35:19,016 --> 00:35:24,932 Ενημέρωση σχετικά με την πρόσφατη επίθεση στο Enoki Γενικό Νοσοκομείο. 380 00:35:25,556 --> 00:35:33,236 One of missing demi-human Kei Nagai's family members is hospitalized there. 381 00:35:33,397 --> 00:35:34,467 Eriko! 382 00:35:49,346 --> 00:35:53,158 "Έλα στη στέγη μοναχός" 383 00:36:00,591 --> 00:36:03,299 Είσαι καλά? Άκουσα για τη επίθεση. 384 00:36:04,194 --> 00:36:06,333 Ανησυχείς για μένα. 385 00:36:08,165 --> 00:36:09,769 So out of character. 386 00:36:10,801 --> 00:36:12,371 Κάνε μου μήνυση. 387 00:36:17,207 --> 00:36:19,380 Μια γυναίκα σκοτώθηκε μπροστά μου. 388 00:36:21,879 --> 00:36:25,884 Αλλά είναι ajin, οπότε είναι καλά. 389 00:36:28,218 --> 00:36:31,631 Μου είπε να μη το πω σε κανένα. 390 00:36:33,590 --> 00:36:35,001 Κατάλαβα. 391 00:36:38,228 --> 00:36:40,708 Είσαι κι εσύ ajin ε? 392 00:36:42,900 --> 00:36:44,038 Yeah. 393 00:36:44,668 --> 00:36:46,477 Το ήξερα. 394 00:36:47,438 --> 00:36:49,918 You've always been cold. 395 00:36:53,911 --> 00:36:56,289 Ποια είναι τα σχέδιά σου τώρα? 396 00:37:02,352 --> 00:37:04,730 Δεν έχω ιδέα. 397 00:37:06,557 --> 00:37:08,127 Ξέρεις πως είναι? 398 00:37:08,926 --> 00:37:14,376 Σπούδαζα σα τρελός Για να γίνω γιατρός...μόνο για να μάθω 399 00:37:14,865 --> 00:37:20,474 Ότι είμαι demi-human και να κυνηγηθώ γι αυτό! Τα σχέδια μου για τη ζωή καταστράφηκαν! 400 00:37:23,574 --> 00:37:25,417 Γάμησέ τη την demi-human φάση. 401 00:37:26,844 --> 00:37:28,517 Γιατί εγώ 402 00:37:29,847 --> 00:37:32,259 Πάντα γκρίνιαζες. 403 00:37:34,451 --> 00:37:35,953 Με κάνεις να γελώ. 404 00:37:45,929 --> 00:37:48,910 Δεν ξέρουμε πότε ο Sato Θα επιτεθεί ξανά. 405 00:37:50,701 --> 00:37:51,702 Yeah. 406 00:37:53,303 --> 00:37:55,374 And the media are making a fuss. 407 00:37:56,607 --> 00:37:58,951 Δε μπορείς να ζήσεις ήσυχα εδω. 408 00:38:01,845 --> 00:38:03,256 Και τι να κάνω? 409 00:38:09,486 --> 00:38:10,726 Tanaka. 410 00:38:10,888 --> 00:38:13,596 - Are you ready? - Yes. 411 00:38:15,893 --> 00:38:17,167 Ready to shoot. 412 00:38:21,331 --> 00:38:25,177 Hello again, ladies and gentlemen. I'm Sato. 413 00:38:26,637 --> 00:38:27,877 Now, 414 00:38:28,372 --> 00:38:33,720 it's been 5 days since I asked the government for an autonomous area. 415 00:38:33,877 --> 00:38:38,485 But I received no reply whatsoever. 416 00:38:39,850 --> 00:38:44,128 So I decided to resort to force. 417 00:38:45,255 --> 00:38:47,235 We will... 418 00:38:47,925 --> 00:38:53,603 destroy the Ministry of Health, Labour and Welfare that runs the Ajin Research Lab. 419 00:38:55,766 --> 00:38:58,713 November 25th at 3pm. 420 00:38:58,869 --> 00:39:03,045 It'll be the first wave. I want you to watch it closely. 421 00:39:04,308 --> 00:39:05,548 Then, 422 00:39:05,976 --> 00:39:09,150 if there are some demi-humans who support my ideas, 423 00:39:09,513 --> 00:39:11,823 I'd like them to come there. 424 00:39:12,616 --> 00:39:15,927 Let's fight together, comrades. 425 00:39:18,989 --> 00:39:21,435 And you, humans... 426 00:39:23,026 --> 00:39:25,506 Brace for impact. 427 00:39:35,572 --> 00:39:37,882 It's OK. Your pulse is stable. 428 00:39:38,442 --> 00:39:39,580 Thanks. 429 00:39:39,877 --> 00:39:42,790 So you're a doctor. 430 00:39:42,946 --> 00:39:44,220 I'm just an intern. 431 00:39:44,348 --> 00:39:47,886 You're a fine one, though. 432 00:39:48,185 --> 00:39:50,461 Never judge a book by the cover. 433 00:39:53,090 --> 00:39:54,535 Thank you. 434 00:39:54,691 --> 00:39:57,467 No need to thank me. I've got a spare room. 435 00:39:57,895 --> 00:40:02,969 Makes me feel like I've got a cute granddaughter and a cynical grandson. 436 00:40:05,102 --> 00:40:09,448 You must be cold. I'll get you some warm clothes. 437 00:40:12,276 --> 00:40:13,448 She's so nice. 438 00:40:16,980 --> 00:40:21,258 You walked a lot today. Go to bed early. 439 00:40:32,896 --> 00:40:37,402 My brother said he'll heal my illness. 440 00:40:37,567 --> 00:40:39,547 That's why he became a doctor. 441 00:40:40,904 --> 00:40:42,906 I see. 442 00:40:43,874 --> 00:40:49,654 You really can't judge a book by the cover. He's also warmhearted, then. 443 00:40:54,151 --> 00:40:58,429 I'm sure you'll heal. Trust him. 444 00:41:01,291 --> 00:41:02,429 Yes. 445 00:41:16,940 --> 00:41:18,078 Hey, ghost! 446 00:41:19,843 --> 00:41:21,288 Fetch this. 447 00:41:27,718 --> 00:41:29,561 Right. 448 00:41:30,354 --> 00:41:31,662 No good. 449 00:41:44,601 --> 00:41:46,911 I'll teach you, one day! 450 00:41:50,607 --> 00:41:55,056 It was Sato who helped Nagai escape from the Ajin Research Lab. 451 00:41:55,212 --> 00:42:00,662 It's possible that Sato and Tanaka lured him into their group. 452 00:42:02,552 --> 00:42:04,395 Pick this up. 453 00:42:06,189 --> 00:42:09,102 Pick this up. 454 00:42:22,606 --> 00:42:27,021 I'll teach you, one day! 455 00:42:38,855 --> 00:42:40,459 What are you doing?! 456 00:42:42,459 --> 00:42:44,370 What's up with him? 457 00:42:52,002 --> 00:42:53,538 Haven't seen him. 458 00:43:12,489 --> 00:43:13,991 We're in front of the MHLW... 459 00:43:14,057 --> 00:43:15,627 "Ministry of Health, Labour and Welfare November 25, 2:55pm" 460 00:43:15,759 --> 00:43:17,568 The time is getting near... 461 00:43:17,727 --> 00:43:19,400 It's almost the announced time 462 00:43:19,563 --> 00:43:21,600 for the destruction of the MHLW... 463 00:43:21,765 --> 00:43:26,236 The police and riot squads are out in forces to enforce security. 464 00:43:26,403 --> 00:43:27,609 Nothing suspicious in sight. 465 00:43:27,771 --> 00:43:32,311 Today, access is denied to anyone but authorized personnel... 466 00:43:32,476 --> 00:43:33,716 Was it just a bogus threat? 467 00:43:33,844 --> 00:43:36,154 ...from the Ministry of Health, Labor and Welfare. 468 00:43:36,313 --> 00:43:38,623 - Hello. - Hello. 469 00:43:42,185 --> 00:43:44,187 Communication network working fine. 470 00:43:52,095 --> 00:43:57,067 It's almost 3pm, the announced time for the attack. 471 00:43:57,234 --> 00:44:01,376 But look, there's nothing unusual. 472 00:44:07,344 --> 00:44:09,654 Minister, are you sure you don't want to evacuate? 473 00:44:09,779 --> 00:44:11,656 Yes, I told you. 474 00:44:11,848 --> 00:44:13,885 What do those ajin think they can do? 475 00:44:14,050 --> 00:44:15,393 But... 476 00:44:15,585 --> 00:44:16,859 Good. 477 00:44:18,722 --> 00:44:19,962 Sir... 478 00:44:24,094 --> 00:44:24,936 It's a plane! 479 00:44:25,095 --> 00:44:27,268 A plane is falling... 480 00:44:37,340 --> 00:44:41,379 It's terrible! An airplane just crashed there! 481 00:44:41,545 --> 00:44:43,547 It's dangerous! Run away! 482 00:44:45,348 --> 00:44:46,759 Run away! 483 00:44:54,824 --> 00:44:56,235 "BREAKING: Ministry of Health, Labour and Welfare, Tokyo" 484 00:44:56,393 --> 00:44:57,804 Just now, 485 00:44:58,195 --> 00:45:01,608 A plane crashed into the MHLW building. 486 00:45:02,365 --> 00:45:09,214 It's terrible. We lost contact with our staff in front of the Ministry. 487 00:45:09,372 --> 00:45:12,080 What is he thinking? 488 00:45:22,986 --> 00:45:25,660 The thrill of it! 489 00:45:26,389 --> 00:45:29,199 It's fun to fly a plane. 490 00:45:33,096 --> 00:45:37,044 Let's go kick some ass. 491 00:46:09,399 --> 00:46:12,642 - Jeez! He's the real deal! - He really did it! 492 00:46:13,003 --> 00:46:16,815 Hello, I'm glad you came. 493 00:46:19,142 --> 00:46:23,318 Stay there and watch. It's your welcome party. 494 00:46:25,415 --> 00:46:27,053 We're not finished! 495 00:46:32,555 --> 00:46:33,590 Squad 2, advance! 496 00:46:37,961 --> 00:46:39,031 So, 497 00:46:39,462 --> 00:46:42,966 what do you think this country's strongest force is? The SDF? 498 00:46:43,133 --> 00:46:44,703 Uh-uh. Nope. 499 00:46:45,101 --> 00:46:48,913 Guys who've never seen actual combat are not even in the picture. 500 00:46:49,806 --> 00:46:50,841 Which means... 501 00:46:51,541 --> 00:46:53,646 The MPD's Special Assault Team. 502 00:46:53,810 --> 00:46:59,158 The elite force that prioritizes subduing targets over negotiations. 503 00:46:59,316 --> 00:47:01,318 Also known as SAT. 504 00:47:03,186 --> 00:47:05,792 We still can't contact anyone at the scene. 505 00:47:05,955 --> 00:47:07,957 The images you see now... 506 00:47:08,124 --> 00:47:09,728 Citizens, 507 00:47:10,360 --> 00:47:13,204 I'll show you how serious I am. 508 00:47:14,030 --> 00:47:18,206 This is the second wave. And... 509 00:47:21,705 --> 00:47:23,582 Nagai. 510 00:47:24,240 --> 00:47:25,719 You're watching, right? 511 00:47:26,843 --> 00:47:29,050 See with your own eyes... 512 00:47:29,479 --> 00:47:31,789 the power of demi-humans. 513 00:47:35,719 --> 00:47:37,255 Well now, 514 00:47:39,022 --> 00:47:41,229 let's go fight the SAT. 515 00:47:41,825 --> 00:47:43,566 Operation start! 516 00:47:43,693 --> 00:47:44,330 Fire! 517 00:47:48,231 --> 00:47:49,710 All squads, advance! 518 00:48:02,612 --> 00:48:04,114 Target secured! 519 00:48:05,048 --> 00:48:07,790 They're killing him before he comes back to life? 520 00:48:09,552 --> 00:48:11,395 On my advice. 521 00:48:12,856 --> 00:48:15,700 If we keep on killing him, he can't regenerate 522 00:48:16,493 --> 00:48:18,404 and we can seize him. 523 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Advance! 524 00:48:24,067 --> 00:48:25,671 Squad 2, keep shooting! 525 00:48:39,282 --> 00:48:40,454 Incoming fire! 526 00:48:40,850 --> 00:48:43,524 I'm not good at sniping, though. 527 00:48:44,020 --> 00:48:45,966 7 o'clock! Sniper at 7 o'clock! 528 00:49:09,946 --> 00:49:11,016 Good morning. 529 00:49:21,324 --> 00:49:22,598 Too slow! 530 00:49:57,560 --> 00:49:58,903 Go! 531 00:50:46,509 --> 00:50:47,510 Advance! 532 00:50:59,622 --> 00:51:01,624 Not bad. 533 00:51:21,110 --> 00:51:23,920 Mr. Sato, you're not human! 534 00:51:24,747 --> 00:51:28,251 Well, I'm a demi-human. 535 00:51:43,232 --> 00:51:46,008 The young man there is an ajin, isn't he?! 536 00:51:47,470 --> 00:51:48,847 He's an ajin! 537 00:51:49,806 --> 00:51:51,114 Here they are. 538 00:51:51,274 --> 00:51:53,686 Mrs. Yamanaka, thank you for everything. We're off! 539 00:51:53,810 --> 00:51:56,222 - What will you do? - Kei?! 540 00:51:56,346 --> 00:51:59,452 Eriko, let's go! Gel ready, quick. 541 00:52:00,483 --> 00:52:03,692 You are a demi-human, right? 542 00:52:04,921 --> 00:52:06,867 - Did you know? - Yes. 543 00:52:07,023 --> 00:52:08,502 So why did you... 544 00:52:09,258 --> 00:52:13,070 If someone is in trouble you help them, that's it! 545 00:52:14,330 --> 00:52:18,870 Run away from the back with Eriko. I'll deal with them. 546 00:52:20,870 --> 00:52:22,781 Thank you, granny. 547 00:52:22,939 --> 00:52:27,183 Live fully! It's your life. 548 00:52:27,343 --> 00:52:30,381 Thank you very much. 549 00:52:30,546 --> 00:52:32,150 Sure. Come on, go! 550 00:52:33,249 --> 00:52:35,490 You people, 551 00:52:35,652 --> 00:52:37,757 wait a minute. 552 00:52:37,920 --> 00:52:41,527 Mrs. Yamanaka, open the door! 553 00:52:41,691 --> 00:52:42,931 Mrs. Yamanaka! 554 00:53:21,164 --> 00:53:22,871 I'm tired. 555 00:53:24,300 --> 00:53:27,406 True to their reputation, the SAT are really strong. 556 00:53:32,942 --> 00:53:35,286 You're the last one. 557 00:53:45,421 --> 00:53:48,732 I guess you can now appreciate how serious I am. 558 00:53:49,358 --> 00:53:53,670 So I'll make a new request to the government. 559 00:53:54,864 --> 00:53:58,607 By 8pm 20 days from now, surrender Tokyo 560 00:53:58,735 --> 00:54:02,342 and make it a demi-human autonomous area. 561 00:54:03,206 --> 00:54:07,086 If you don't comply, I'll spray the whole of Tokyo 562 00:54:07,243 --> 00:54:11,191 with special nerve gas AJVX. 563 00:54:12,281 --> 00:54:16,127 The most efficient way to kill a large quantity of people. 564 00:54:18,020 --> 00:54:20,364 This is not a threat. 565 00:54:20,590 --> 00:54:26,541 We will "renovate" Tokyo into a land where humans can't live. 566 00:54:27,463 --> 00:54:30,569 That's the third wave. 567 00:54:31,701 --> 00:54:34,409 I won't let you. 568 00:54:38,908 --> 00:54:41,616 I'm expecting a sweet reply. 569 00:54:45,581 --> 00:54:49,028 The destruction of the MHLW building was likely perpetrated 570 00:54:49,185 --> 00:54:51,995 by demi-humans Sato and Tanaka. 571 00:54:52,155 --> 00:54:54,999 Other presumed demi-humans were sighted... 572 00:54:55,158 --> 00:54:58,332 These are the images of the aftermath of the crash. 573 00:54:58,494 --> 00:55:01,839 Some suspect Kei Nagai might be part of the group. 574 00:55:01,964 --> 00:55:04,945 Do we have any countermeasures against demi-humans? 575 00:55:05,101 --> 00:55:06,842 This is murder and has to be punished. 576 00:55:07,003 --> 00:55:12,817 They have no empathy nor desire for a peaceful coexistence with us humans. 577 00:55:12,975 --> 00:55:17,481 The use of force is the most unacceptable thing. 578 00:55:17,780 --> 00:55:19,691 We must segregate them. 579 00:55:19,916 --> 00:55:21,761 It's unfair, they don't die! 580 00:55:21,784 --> 00:55:22,728 Call a foreign army. 581 00:55:22,885 --> 00:55:25,889 - They should just disappear. - The Police got beaten. 582 00:55:27,890 --> 00:55:30,530 You're not an ajin, I hope?! 583 00:55:31,828 --> 00:55:33,899 Ajin are everywhere. 584 00:55:34,030 --> 00:55:36,943 - And they don't die. - They're disgusting! 585 00:55:37,600 --> 00:55:40,171 It could be anyone. 586 00:55:42,805 --> 00:55:44,045 There. 587 00:55:44,807 --> 00:55:45,945 Thanks. 588 00:55:57,186 --> 00:55:59,632 Do we have to stay on the run? 589 00:56:02,959 --> 00:56:07,965 Just because you're a demi-human... You haven't done anything wrong. 590 00:56:15,972 --> 00:56:18,179 "Crisis Management Center" 591 00:56:18,374 --> 00:56:19,375 Out of the way! 592 00:56:26,082 --> 00:56:27,083 We can start. 593 00:56:27,250 --> 00:56:28,126 Recording. 594 00:56:28,284 --> 00:56:28,894 Connecting. 595 00:56:28,918 --> 00:56:29,589 "Transmitting" 596 00:56:30,653 --> 00:56:34,123 Hello Tozaki. Did you make up your mind? 597 00:56:35,725 --> 00:56:37,033 Mr. Sato. 598 00:56:37,793 --> 00:56:41,673 We would like to reach a compromise. 599 00:56:43,032 --> 00:56:46,741 After a lot of consultation, we decided the following. 600 00:56:48,137 --> 00:56:52,847 The establishment of a demi-human autonomous zone in North Hokkaido 601 00:56:53,809 --> 00:56:56,050 or on an uninhabited island in Kyushu. 602 00:56:56,178 --> 00:56:58,488 Yes! We really made it! 603 00:56:58,648 --> 00:57:01,094 I see. Kyushu and Hokkaido. 604 00:57:01,250 --> 00:57:03,992 Lots of good food over there. 605 00:57:06,455 --> 00:57:09,197 But what I want is 606 00:57:10,026 --> 00:57:11,903 Tokyo. 607 00:57:12,261 --> 00:57:17,074 Wail! Those are the only two feasible options under emergency legislation. 608 00:57:18,668 --> 00:57:19,578 We can't go further... 609 00:57:19,735 --> 00:57:22,944 Then negotiations are over. 610 00:57:23,306 --> 00:57:24,580 Goodbye. 611 00:57:25,841 --> 00:57:27,616 Same as before. 612 00:57:27,777 --> 00:57:30,314 Multiple anonymous proxies. Untraceable. 613 00:57:37,553 --> 00:57:39,055 Are you crazy?! 614 00:57:39,221 --> 00:57:42,498 Wasn't it a bluff to get ahead in the negotiations? 615 00:57:43,125 --> 00:57:44,502 I don't recall. 616 00:57:45,962 --> 00:57:48,636 It's more interesting this way. 617 00:57:49,065 --> 00:57:50,442 I'm in! 618 00:57:51,000 --> 00:57:52,138 Me too. 619 00:57:53,102 --> 00:57:56,140 Who's not in? 620 00:57:58,140 --> 00:57:59,312 This is no joke! 621 00:58:00,109 --> 00:58:01,747 I'm out! 622 00:58:09,452 --> 00:58:11,125 What shall we do? 623 00:58:14,323 --> 00:58:17,634 Cut their head off and seal them in a drum can? 624 00:58:18,294 --> 00:58:20,205 A cute face saying nasty things. 625 00:58:20,529 --> 00:58:22,167 Good idea. 626 00:58:37,480 --> 00:58:38,185 Excuse me. 627 00:58:38,280 --> 00:58:39,624 "PM's Official Residence, Countermeasure Meeting Room" 628 00:58:39,648 --> 00:58:43,619 Negotiations broke down because of your blunder. 629 00:58:45,621 --> 00:58:47,623 I only negotiated what the Government decided... 630 00:58:47,790 --> 00:58:50,100 Don't make excuses, Tozaki. 631 00:58:50,426 --> 00:58:52,667 You take responsibility. 632 00:58:53,396 --> 00:58:58,778 Settle this matter by yourself, whatever it takes. 633 00:59:00,336 --> 00:59:01,872 In other words, 634 00:59:02,538 --> 00:59:07,954 whatever happens you won't be blamed? 635 00:59:11,213 --> 00:59:16,322 Exactly. It's not like we can afford not to act. 636 00:59:17,053 --> 00:59:21,832 The creation of a special anti-ajin unit was decided urgently. 637 00:59:22,158 --> 00:59:25,230 We thought we'd inform you too. 638 00:59:25,928 --> 00:59:29,671 After the MHLW attack, the Government has announced the establishment 639 00:59:29,799 --> 00:59:32,837 of a special unit for the restraint of demi-humans. 640 00:59:32,968 --> 00:59:37,576 The Anti-Demi-human Special Elite Forces Group, or Anti-Demi. 641 00:59:37,807 --> 00:59:40,481 The Anti-Demi is a special unit of the Ground Self Defense Force... 642 00:59:40,943 --> 00:59:42,786 After demi-human Sam's announcement, 643 00:59:42,945 --> 00:59:45,687 many people are leaving Tokyo, and supermarkets shelves are... 644 00:59:45,848 --> 00:59:50,422 People, have you seen that video? Tokyo is in deep shit, 645 00:59:50,553 --> 00:59:55,332 and I'm running away too. How deep, you say? 646 00:59:55,724 --> 01:00:01,402 Enough not to waste time making videos. Tokyo people, run away now. 647 01:00:01,564 --> 01:00:02,872 Bye! 648 01:00:11,340 --> 01:00:14,321 Isn't that Tozaki's car? 649 01:00:18,114 --> 01:00:19,616 Mr. Tozaki! 650 01:00:41,170 --> 01:00:44,583 Mr. Tozaki, I came to make a deal. 651 01:00:45,174 --> 01:00:47,313 You think I can trust an ajin? 652 01:00:47,643 --> 01:00:49,452 I want to team up with you. 653 01:00:51,347 --> 01:00:54,794 With me? What for? 654 01:00:55,684 --> 01:00:57,459 To stop Sato. 655 01:01:00,422 --> 01:01:02,368 What do you think you can do? 656 01:01:02,525 --> 01:01:08,134 You'll have an immortal soldier on your side. Not a bad deal, I guess? 657 01:01:08,330 --> 01:01:10,571 And...I've got a plan. 658 01:01:13,169 --> 01:01:15,945 And what do you want in exchange? 659 01:01:16,071 --> 01:01:18,347 I've got two requests. 660 01:01:18,507 --> 01:01:21,488 One, to put my sister Eriko under government protection. 661 01:01:21,644 --> 01:01:26,252 Two, after Sato has been restrained and this is all over, 662 01:01:26,415 --> 01:01:30,659 I want a new identity and your promise that you'll search for me no more. 663 01:01:34,156 --> 01:01:35,965 I see. 664 01:01:37,426 --> 01:01:42,307 I watched the battle against the SAT. You must have realized it too, by now. 665 01:01:43,032 --> 01:01:44,943 I'm telling you. 666 01:01:45,100 --> 01:01:49,048 This country hasn't got the power to stop Sato without me. 667 01:01:50,673 --> 01:01:54,382 And also, I can't trust you either. 668 01:01:54,543 --> 01:01:58,650 Mr. Tozaki, I did a background check on you. 669 01:01:59,081 --> 01:02:01,561 Your fiancé is in hospital, right? 670 01:02:03,519 --> 01:02:06,466 If you break our agreement, 671 01:02:08,724 --> 01:02:11,170 my ghost will kill her. 672 01:02:14,063 --> 01:02:14,871 You scum! 673 01:02:15,231 --> 01:02:17,677 It's simple give and take. 674 01:02:24,406 --> 01:02:29,116 I got what you mean. But I'll tell you one thing. 675 01:02:30,813 --> 01:02:34,989 My name is not 'Tozaki' but Tosaki! 676 01:02:39,488 --> 01:02:43,334 Eriko, your brother told me you were here. 677 01:02:44,526 --> 01:02:48,303 I'm glad. So he did meet him, right? 678 01:02:49,398 --> 01:02:51,537 It's all right now, don't worry. 679 01:02:53,402 --> 01:02:57,782 I thought you looked scary, Miss... 680 01:02:58,707 --> 01:03:00,778 but you're nice. 681 01:03:08,384 --> 01:03:12,890 That's it. We'll face Sato with a small elite unit. 682 01:03:13,022 --> 01:03:14,433 "Ajin Research Laboratory, Meeting Room" 683 01:03:14,556 --> 01:03:16,900 Too few even to play baseball. 684 01:03:17,059 --> 01:03:21,201 You saw the SAT's battle. No point in having many men. 685 01:03:21,330 --> 01:03:25,107 The more people you have, the higher the risk of leaks. 686 01:03:26,402 --> 01:03:27,642 Who are they? 687 01:03:28,270 --> 01:03:30,011 We're like mercenaries. 688 01:03:30,172 --> 01:03:33,119 Give us money and we'll do anything. 689 01:03:34,843 --> 01:03:36,652 Tell us about the operation. 690 01:03:40,316 --> 01:03:41,659 Sato said... 691 01:03:42,151 --> 01:03:47,260 he'll spray Tokyo with AJVX nerve gas. 692 01:03:48,457 --> 01:03:54,203 But currently that gas can be found only at Forge Heavy Industries. 693 01:03:54,797 --> 01:04:00,247 So Sato will certainly go there to steal it. And we'll get him. 694 01:04:01,603 --> 01:04:04,106 I thought up a plan I can carry out since I am a demi-human. 695 01:04:04,306 --> 01:04:07,913 An ajin on our side, cool. 696 01:04:08,777 --> 01:04:12,281 Sato wouldn't think Nagai is with us. 697 01:04:13,315 --> 01:04:17,457 That's a great advantage. 698 01:04:17,753 --> 01:04:19,790 How about the Special Elite Forces? 699 01:04:19,955 --> 01:04:21,935 Is the Anti-Demi going to help? 700 01:04:22,324 --> 01:04:24,634 You requested their intervention, right? 701 01:04:24,860 --> 01:04:30,003 I don't know if they'll authorize it. And it'll be just a backup. 702 01:04:30,499 --> 01:04:33,105 I don't mean to rain on your parade, but... 703 01:04:33,569 --> 01:04:34,843 What is it? 704 01:04:35,204 --> 01:04:40,085 Sato might give up his plan and do something different, don't you think? 705 01:04:40,242 --> 01:04:41,312 You're right. 706 01:04:41,443 --> 01:04:43,354 If he doesn't come to Forge, it's all over. 707 01:04:43,479 --> 01:04:45,550 I don't think so. 708 01:04:45,814 --> 01:04:50,092 Yeah. AJVX was developed with human experiments on ajin 709 01:04:51,854 --> 01:04:55,427 and mainly on Sato himself. 710 01:04:56,458 --> 01:05:01,464 Maybe he wants humans to experience the same pain. 711 01:05:11,006 --> 01:05:11,984 Tell me. 712 01:05:13,809 --> 01:05:16,813 What kind of guy is Mr. Sato? 713 01:05:18,280 --> 01:05:21,193 You see, we're doing this big job together 714 01:05:21,350 --> 01:05:24,923 but we don't know what he's been doing until now. 715 01:05:25,053 --> 01:05:27,499 - Was he born crazy? - You idiot! 716 01:05:27,656 --> 01:05:30,660 - Don't worry. - It's not like that. 717 01:05:30,893 --> 01:05:31,997 Huh? 718 01:05:34,797 --> 01:05:37,744 When I got caught by the government, 719 01:05:37,900 --> 01:05:42,315 I spent two years as a guinea pig. Every day, without even sleeping. 720 01:05:43,439 --> 01:05:47,478 That made me hate humans enough to blow the whole planet up. 721 01:05:48,977 --> 01:05:53,289 But for him it was...20 years. 722 01:05:55,884 --> 01:05:57,522 20 years... 723 01:05:58,821 --> 01:06:01,961 He was killed over and over every day 724 01:06:02,090 --> 01:06:05,469 for the whole time it takes a baby to come of age. 725 01:06:06,829 --> 01:06:09,400 Even blowing up the planet won't be enough. 726 01:07:16,398 --> 01:07:19,345 I was watching you undergoing those experiments. 727 01:07:20,068 --> 01:07:24,346 Who would have thought we'd fight together one day. 728 01:07:24,473 --> 01:07:26,419 That's my line. 729 01:07:28,143 --> 01:07:30,714 How does it feel to not die? 730 01:07:30,846 --> 01:07:32,985 I'd actually ask you 731 01:07:33,148 --> 01:07:38,598 how does it feel to join such a dangerous op knowing you could die? 732 01:07:38,987 --> 01:07:41,126 It's work. I don't think too much about it. 733 01:07:41,290 --> 01:07:45,170 Same here. It's useless to think about it. 734 01:07:48,263 --> 01:07:49,503 I see. 735 01:07:50,732 --> 01:07:54,373 Think up a good plan. We'll follow it. 736 01:07:58,774 --> 01:08:01,687 After we beat Sato, let's have a toast. 737 01:08:03,245 --> 01:08:08,319 No, thanks. Finished this, I won't see you guys again. 738 01:08:08,917 --> 01:08:14,026 We'll have a toast anyway. You need that kind of stuff. 739 01:08:21,563 --> 01:08:23,440 What's up with that guy? 740 01:08:27,502 --> 01:08:28,845 I'm surprised. 741 01:08:29,504 --> 01:08:30,847 By what? 742 01:08:31,173 --> 01:08:33,119 By you teaming up with someone. 743 01:08:34,977 --> 01:08:37,355 He seems cold, but he's not. 744 01:08:38,246 --> 01:08:40,453 He's only choosing 745 01:08:40,882 --> 01:08:45,854 what is best for him in this situation, and doing all he can. 746 01:08:46,855 --> 01:08:50,029 I don't dislike folks like that. 747 01:08:51,893 --> 01:08:54,271 It's going to be a dangerous mission, isn't it? 748 01:08:57,432 --> 01:08:58,570 Yeah. 749 01:09:07,042 --> 01:09:09,022 Protect me. 750 01:09:11,880 --> 01:09:14,690 Of course. At any cost. 751 01:09:35,804 --> 01:09:38,716 Thank you for the swift response, Mr. Ishimaru. 752 01:09:38,740 --> 01:09:39,917 "Forge Heavy Ind., 49th floor, President's office" 753 01:09:39,941 --> 01:09:44,287 No problem. It's interesting. 754 01:09:47,215 --> 01:09:51,891 You're Nagai, huh? We're counting on you. 755 01:09:55,624 --> 01:09:58,161 We must not let them know, right? 756 01:09:58,860 --> 01:10:03,104 I beefed up security, but I told nothing to my employees. 757 01:10:05,333 --> 01:10:09,338 Of course we will do our best. But... 758 01:10:10,739 --> 01:10:13,310 there might be victims... 759 01:10:14,176 --> 01:10:15,712 Can't be helped. 760 01:10:15,877 --> 01:10:20,257 We're on the brink of having a monster take over Tokyo. 761 01:10:23,785 --> 01:10:28,564 "2nd floor, Entrance" 762 01:10:39,568 --> 01:10:42,515 Okuyama should be in by now. 763 01:10:42,671 --> 01:10:45,982 - What's this, Mr. Tanaka? - Ew! 764 01:10:46,108 --> 01:10:49,521 It's from Mr. Sato. A lucky charm. 765 01:10:49,678 --> 01:10:52,181 This stuff? 766 01:10:52,914 --> 01:10:55,087 You really can't tell what that guy's thinking. 767 01:10:55,250 --> 01:10:57,093 Where is he now? 768 01:10:57,252 --> 01:10:58,595 Who knows. 769 01:11:12,467 --> 01:11:14,512 We're totally safe. 770 01:11:14,536 --> 01:11:19,542 There are security guards on each floor, and we can use shutters to block them. 771 01:11:21,777 --> 01:11:24,951 Nobody can open this safe. 772 01:11:26,314 --> 01:11:29,158 We don't know which means the enemy is going to use. 773 01:11:30,118 --> 01:11:33,190 But since their aim is the gas, 774 01:11:33,421 --> 01:11:37,801 they're going to come for this safe. 775 01:11:38,426 --> 01:11:40,201 So, in the other room... 776 01:11:42,330 --> 01:11:43,508 "49th floor, Secretary's office“ 777 01:11:43,532 --> 01:11:45,705 We'll set a trap here. 778 01:11:46,368 --> 01:11:47,711 A trap... 779 01:11:49,304 --> 01:11:51,477 If we can drag him in here 780 01:11:52,674 --> 01:11:54,381 we'll win. 781 01:11:58,980 --> 01:12:04,658 "20th floor, Server Room" 782 01:12:20,836 --> 01:12:22,315 What's that sigh? 783 01:12:24,139 --> 01:12:28,349 We're fighting against that monster. It's depressing. 784 01:12:36,151 --> 01:12:37,328 What's wrong? 785 01:12:37,352 --> 01:12:40,060 The security network gave an error for an instant. 786 01:12:40,655 --> 01:12:42,931 It's better to check the log. 787 01:12:43,258 --> 01:12:44,532 A hacker? 788 01:12:44,659 --> 01:12:46,366 It's possible. 789 01:12:47,462 --> 01:12:49,100 Everyone in position. 790 01:12:56,171 --> 01:12:57,448 "Dolphin Water Dispensers" 791 01:12:57,472 --> 01:13:01,181 Stuff's in the President's office, 49th floor. 792 01:13:01,343 --> 01:13:02,287 Yeah! 793 01:13:12,787 --> 01:13:15,700 Dolphin Water! 794 01:13:16,124 --> 01:13:17,694 Nice imitation. 795 01:13:17,859 --> 01:13:20,169 Shut up! 796 01:13:23,832 --> 01:13:25,243 Excuse me. 797 01:13:27,068 --> 01:13:28,308 Hey! What are you doing?! 798 01:13:32,474 --> 01:13:34,954 We're starting a war! 799 01:13:35,243 --> 01:13:37,223 Gonna shoot! 800 01:13:38,513 --> 01:13:39,583 This way! 801 01:13:44,152 --> 01:13:45,290 Hey, Takahashi! 802 01:13:45,787 --> 01:13:47,266 This way, right? 803 01:13:47,389 --> 01:13:50,302 Watch out! Idiot! 804 01:13:50,458 --> 01:13:51,937 Gonna shoot! 805 01:13:52,060 --> 01:13:53,437 Hey, Gen! Open here! 806 01:13:54,029 --> 01:13:55,406 Thanks! 807 01:13:57,732 --> 01:13:58,836 Mr. Tanaka. 808 01:13:59,668 --> 01:14:00,806 Takahashi! 809 01:14:02,570 --> 01:14:04,277 Don't fool around! 810 01:14:14,883 --> 01:14:16,885 Bye bye! 811 01:14:19,754 --> 01:14:21,665 Armed intruders! 812 01:14:21,790 --> 01:14:22,825 It won't open! 813 01:14:22,958 --> 01:14:24,096 We're in! 814 01:14:24,259 --> 01:14:28,139 Give it your all. Can't use the elevator. 815 01:14:35,503 --> 01:14:37,107 - Hey! Come on! - Move it! 816 01:14:37,272 --> 01:14:38,249 "9th floor, Security Office" 817 01:14:38,273 --> 01:14:40,014 - Incoming! - Fire! 818 01:14:41,209 --> 01:14:42,415 Let's stop them! 819 01:14:45,213 --> 01:14:46,851 Takahashi, launching! 820 01:14:49,617 --> 01:14:55,659 "Let's hold hands, la la la" 821 01:14:55,790 --> 01:15:00,330 "And go over the hill' 822 01:15:00,462 --> 01:15:05,275 "'Whistling" 823 01:15:05,400 --> 01:15:10,042 "The sky is clear blue sky" 824 01:15:16,811 --> 01:15:17,587 Fire! 825 01:15:17,612 --> 01:15:19,114 "12th floor, offices" 826 01:15:19,414 --> 01:15:22,088 Hide! Fire! 827 01:15:23,051 --> 01:15:24,792 - Gen! - OK! 828 01:15:25,887 --> 01:15:27,161 Fire! Fire! 829 01:15:28,123 --> 01:15:30,603 Are you OK? Don't move. 830 01:15:36,398 --> 01:15:37,843 Gel back! Gel back! 831 01:15:38,166 --> 01:15:40,271 - Go, Takahashi! - Here? Roger! 832 01:15:40,468 --> 01:15:43,574 Self-sacrifice! 833 01:15:55,950 --> 01:15:56,894 Gen! Reset! 834 01:15:58,586 --> 01:16:00,395 Hey! Hey! 835 01:16:00,522 --> 01:16:01,830 Good morning! 836 01:16:04,626 --> 01:16:06,503 - Still alive? - Stop! 837 01:16:22,243 --> 01:16:23,313 Nice one, Gen! 838 01:16:23,478 --> 01:16:25,617 - Shut up. - Let's go. 839 01:16:25,780 --> 01:16:28,351 Mr. Tanaka, we're invincible now! 840 01:16:28,516 --> 01:16:29,586 Yeah. 841 01:16:30,318 --> 01:16:31,797 I'm tired. 842 01:16:42,697 --> 01:16:45,678 Mr. Tosaki, they broke through the 12th floor. 843 01:16:46,067 --> 01:16:47,944 But there's something strange. 844 01:16:48,269 --> 01:16:49,247 What? 845 01:16:49,404 --> 01:16:51,281 The enemy broke in as expected. 846 01:16:51,673 --> 01:16:53,311 But Sam's not here. 847 01:16:55,310 --> 01:16:56,880 An anomaly? 848 01:16:57,011 --> 01:16:57,921 Or... 849 01:16:58,046 --> 01:16:59,650 What's happening to the server? 850 01:17:00,048 --> 01:17:02,654 The security system is under remote control. 851 01:17:02,817 --> 01:17:07,061 We're investigating the source, but we can't go on with the op. 852 01:17:07,288 --> 01:17:09,700 Understood. I'll check too. 853 01:17:12,327 --> 01:17:13,431 Go check. 854 01:17:13,661 --> 01:17:15,766 That's my line. 855 01:17:16,097 --> 01:17:18,099 You always say one word too many! 856 01:17:46,928 --> 01:17:49,408 Detected. 40th floor. 857 01:17:49,531 --> 01:17:51,238 Send the guards there. 858 01:17:56,304 --> 01:17:57,442 You go too. 859 01:17:58,907 --> 01:18:00,113 Yes, Sir. 860 01:18:18,726 --> 01:18:20,034 What's this? 861 01:18:27,368 --> 01:18:29,575 Mr. Tosaki, there's nobody here. 862 01:18:33,041 --> 01:18:34,611 A decoy? 863 01:18:43,952 --> 01:18:46,592 Hey, hard at work? 864 01:18:46,721 --> 01:18:47,825 Who are you? 865 01:18:55,730 --> 01:18:57,300 Hello. 866 01:19:03,571 --> 01:19:04,675 Who are you? 867 01:19:07,709 --> 01:19:09,689 Go check. 868 01:19:09,844 --> 01:19:11,288 Mr. Tosaki, I found him! 869 01:19:11,312 --> 01:19:12,022 "30th floor, Machine Room" 870 01:19:12,046 --> 01:19:13,992 The hacker's in the north corridor on the 33rd floor. 871 01:19:14,148 --> 01:19:15,149 Roger. 872 01:19:42,343 --> 01:19:44,448 I was so close. 873 01:19:45,980 --> 01:19:47,482 What do you want me to do? 874 01:19:48,216 --> 01:19:51,322 Hey, Nagai. We regained control of the system. 875 01:19:53,721 --> 01:19:55,826 Restarting operation. 876 01:20:07,135 --> 01:20:08,876 Too many stairs! 877 01:20:14,375 --> 01:20:16,252 All ready. 878 01:20:16,377 --> 01:20:20,325 The rest is up to you, Mr. Hirasawa. 879 01:20:21,316 --> 01:20:22,454 Leave it to us. 880 01:20:29,090 --> 01:20:30,433 It's here. Let's go! 881 01:20:30,591 --> 01:20:31,729 Yes. 882 01:20:32,193 --> 01:20:33,228 Good! 883 01:20:35,396 --> 01:20:36,067 Now! 884 01:20:36,264 --> 01:20:37,641 Switch ventilation on. 885 01:20:38,399 --> 01:20:39,469 OK. 886 01:20:42,003 --> 01:20:42,981 What's this? 887 01:20:43,137 --> 01:20:44,810 Scary shit! What is it?! 888 01:20:44,972 --> 01:20:46,974 Demi-human particles?! 889 01:20:47,508 --> 01:20:48,509 Nagai? 890 01:20:51,446 --> 01:20:54,017 Ghosts are only visible to demi-humans. 891 01:20:54,182 --> 01:20:56,287 - This much...! - What the hell...?! 892 01:20:56,417 --> 01:20:57,794 Mr. Tanaka! 893 01:20:57,919 --> 01:20:59,626 A smart trap indeed. 894 01:21:00,021 --> 01:21:01,728 I can't see it though. 895 01:21:05,960 --> 01:21:07,803 Gen! What's wrong? Gen! 896 01:21:07,962 --> 01:21:08,804 Stay calm, Takahashi! 897 01:21:12,233 --> 01:21:13,871 Bastards! 898 01:21:16,804 --> 01:21:19,546 Shit! Shit! Shit! 899 01:21:19,841 --> 01:21:22,845 Gen! Takahashi! This way! 900 01:21:29,617 --> 01:21:30,527 Clear. 901 01:21:31,586 --> 01:21:33,759 We subdued 4 men. 902 01:21:34,422 --> 01:21:36,925 But Sato is yet to be seen. 903 01:21:37,158 --> 01:21:39,263 There's only one entrance. 904 01:21:39,427 --> 01:21:42,306 If we concentrate our forces there we can ambush him. 905 01:21:48,669 --> 01:21:51,582 This is...our wood chipper. 906 01:21:51,839 --> 01:21:55,082 It's able to break a log down into 2-inch squares. 907 01:21:55,676 --> 01:21:57,212 Nice. 908 01:21:58,246 --> 01:21:59,554 Thanks. 909 01:22:02,483 --> 01:22:05,225 When asleep, they're just normal people. 910 01:22:17,565 --> 01:22:21,069 As a token of gratitude, I'll tell you something. 911 01:22:21,636 --> 01:22:23,411 When we die, 912 01:22:23,571 --> 01:22:28,247 we demi-humans regenerate from the largest chunk of flesh. 913 01:22:29,110 --> 01:22:31,090 Really? 914 01:22:31,946 --> 01:22:34,153 You're in for a rare treat, 915 01:22:34,549 --> 01:22:38,190 Mr. Spock. "Beam me up!" 916 01:22:52,366 --> 01:22:53,868 Hi, I came. 917 01:23:07,782 --> 01:23:08,385 It's Sato. 918 01:23:08,583 --> 01:23:10,085 Sam's here. 919 01:23:10,384 --> 01:23:11,089 What? 920 01:23:11,853 --> 01:23:14,197 We'll stop him somehow. Carry on with the op. 921 01:23:15,122 --> 01:23:17,534 What's going on? Hey! 922 01:23:27,268 --> 01:23:30,647 Hasty men don't score, you know. 923 01:23:35,977 --> 01:23:36,614 Nagai! 924 01:23:36,844 --> 01:23:38,517 Mr. Tosaki! Now! 925 01:23:39,213 --> 01:23:40,351 We'll... 926 01:23:41,015 --> 01:23:42,494 win. 927 01:23:42,617 --> 01:23:43,687 Out of the way! 928 01:23:47,555 --> 01:23:49,967 I see, good plan. Nagai, huh? 929 01:23:50,391 --> 01:23:51,392 Shoot! 930 01:23:56,030 --> 01:23:57,976 Oops. 931 01:24:02,270 --> 01:24:03,943 Is he KO? 932 01:24:08,242 --> 01:24:09,516 Hey, wail! 933 01:24:11,412 --> 01:24:13,483 It's OK. 934 01:24:16,417 --> 01:24:20,797 A sleeping beast is no danger. 935 01:24:27,662 --> 01:24:28,663 Just kidding. 936 01:24:34,235 --> 01:24:35,714 What's going on, Hirasawa? 937 01:24:36,537 --> 01:24:39,609 Let's counter-attack, then. 938 01:24:45,980 --> 01:24:46,720 Report! 939 01:24:47,582 --> 01:24:48,720 Hirasawa! 940 01:24:49,650 --> 01:24:50,890 Hirasawa! 941 01:25:01,629 --> 01:25:04,166 Mr. Sato?! How did you get in? 942 01:25:04,365 --> 01:25:06,311 My lucky charm worked. 943 01:25:07,735 --> 01:25:09,078 And those guys? 944 01:25:09,403 --> 01:25:11,007 Now... 945 01:25:34,629 --> 01:25:36,973 Open sesame. 946 01:25:52,046 --> 01:25:55,789 This is going to change everything, right? 947 01:25:57,985 --> 01:26:00,465 Makes you emotional. 948 01:26:02,923 --> 01:26:05,267 - See you later. - We're not leaving? 949 01:26:05,426 --> 01:26:07,667 We came all the way here. 950 01:26:07,828 --> 01:26:10,035 Must enjoy the credits roll. 951 01:26:10,631 --> 01:26:11,473 Credits roll? 952 01:26:11,632 --> 01:26:13,942 - Tanaka. - Yes? 953 01:26:14,702 --> 01:26:16,682 I leave the rest to you. 954 01:26:25,746 --> 01:26:26,884 Mr. Hirasawa! 955 01:26:32,253 --> 01:26:33,857 I'll stop the bleeding. 956 01:26:39,026 --> 01:26:39,936 Run. 957 01:26:40,161 --> 01:26:41,663 Don't talk. 958 01:26:43,497 --> 01:26:45,602 From this whole battle against Sato. 959 01:26:45,733 --> 01:26:47,178 OK, I got it. 960 01:26:50,071 --> 01:26:53,075 You have the right to sit out... 961 01:26:54,942 --> 01:26:56,922 I told you not to talk! 962 01:26:59,814 --> 01:27:01,191 Then... 963 01:27:04,085 --> 01:27:06,793 live... 964 01:27:10,691 --> 01:27:12,170 your life. 965 01:27:30,644 --> 01:27:31,952 Give me a break! 966 01:27:34,715 --> 01:27:36,592 Didn't we have to make a toast? 967 01:27:42,490 --> 01:27:45,699 Hey, Nagai. You're there, aren't you? 968 01:27:46,494 --> 01:27:50,101 Meeting you again, it must be destiny! 969 01:27:50,464 --> 01:27:52,068 How did you get here? 970 01:27:52,233 --> 01:27:55,043 I gave 'em my left hand as a lucky charm. 971 01:27:55,770 --> 01:27:58,751 Think about it a bit, I'm sure you'll get it. 972 01:28:03,778 --> 01:28:07,817 I've got the gas. 973 01:28:08,516 --> 01:28:11,053 I know a good place to spread it from. 974 01:28:11,218 --> 01:28:12,390 Where are you? 975 01:28:12,553 --> 01:28:16,194 The most effective place for pest extermination. 976 01:28:16,557 --> 01:28:21,097 I pretended the game was over, but there's a bonus stage. 977 01:28:21,262 --> 01:28:23,264 Thrilling, isn't it? 978 01:28:25,299 --> 01:28:26,937 Nagai. 979 01:28:31,672 --> 01:28:33,379 Come over. 980 01:28:36,243 --> 01:28:39,281 Let's make the best credits roll ever. 981 01:29:05,906 --> 01:29:07,408 Nagai! Where are you? 982 01:29:08,809 --> 01:29:09,913 Nagai! 983 01:29:10,611 --> 01:29:12,989 Call the Anti-Demi, please. 984 01:29:14,281 --> 01:29:18,821 I'll be your pawn, Mr. Tosaki! 985 01:29:29,496 --> 01:29:34,878 “Top floor, Heliport" 986 01:29:41,909 --> 01:29:44,412 Exciting! 987 01:29:50,784 --> 01:29:53,628 Hi, Nagai. I knew you'd come. 988 01:29:53,787 --> 01:29:56,961 I'm glad. It's the "Last Boss" battle. 989 01:29:57,124 --> 01:29:59,365 I won't let you do what you want. 990 01:29:59,994 --> 01:30:04,875 Good. Let's start the game! 991 01:30:44,505 --> 01:30:45,882 "34th floor, Cafeteria" 992 01:30:45,906 --> 01:30:47,908 Yes, I know that. Just make it quick! 993 01:31:06,660 --> 01:31:07,400 Blackie! 994 01:31:58,612 --> 01:31:59,613 We meet again. 995 01:32:17,031 --> 01:32:19,341 You're an ajin, why are you on their side? 996 01:32:19,500 --> 01:32:20,808 It's not a matter of sides. 997 01:32:21,068 --> 01:32:25,016 You don't think you're doing what's just either, right? 998 01:32:37,384 --> 01:32:39,125 Nagai. 999 01:32:40,387 --> 01:32:42,731 What do you think demi-humans are? 1000 01:32:44,825 --> 01:32:47,567 We're the chosen, the evolved few. 1001 01:32:49,129 --> 01:32:51,632 How were you before? 1002 01:32:52,499 --> 01:32:55,343 What was your life like when you were a human? 1003 01:32:56,170 --> 01:32:59,413 How has it changed? 1004 01:33:01,608 --> 01:33:03,144 Now you look 1005 01:33:03,410 --> 01:33:05,321 so full of life. 1006 01:33:09,783 --> 01:33:11,353 Come on, let's have fun. 1007 01:33:12,486 --> 01:33:15,524 You're the final wave for me, 1008 01:33:15,656 --> 01:33:17,135 Nagai. 1009 01:33:17,758 --> 01:33:20,637 But before that, some cleanup. 1010 01:34:02,603 --> 01:34:04,276 Too bad. 1011 01:35:15,576 --> 01:35:18,079 For how long do you wanna act like a human? 1012 01:35:20,113 --> 01:35:22,616 Struggle and suffer more! 1013 01:35:22,983 --> 01:35:24,985 You've got to hate the humans too! 1014 01:35:43,737 --> 01:35:48,516 Nagai, I've got a question for you. 1015 01:35:49,610 --> 01:35:53,080 Why go out of your way to take the humans' side? 1016 01:35:55,449 --> 01:35:57,554 You should enjoy more 1017 01:35:59,853 --> 01:36:02,595 being a demi-human. 1018 01:36:07,928 --> 01:36:09,930 Humans, demi-humans... 1019 01:36:11,498 --> 01:36:13,876 Who cares. 1020 01:36:15,068 --> 01:36:16,638 I just... 1021 01:36:20,641 --> 01:36:23,121 don't like you! 1022 01:36:50,837 --> 01:36:54,808 You really are unique. 1023 01:36:56,443 --> 01:36:58,116 Go, ghost! 1024 01:37:32,179 --> 01:37:33,157 Shimomura! 1025 01:37:42,255 --> 01:37:43,393 Don't let him reset! 1026 01:38:07,814 --> 01:38:09,953 Don't you have to protect me? 1027 01:38:11,618 --> 01:38:13,495 You reversed our roles. 1028 01:38:15,122 --> 01:38:18,535 I'm terribly sorry. 1029 01:38:24,030 --> 01:38:26,169 Don't leave my side. 1030 01:38:46,453 --> 01:38:50,526 Jeez, how many can you pop out? 1031 01:40:35,929 --> 01:40:38,102 Well, that really 1032 01:40:40,100 --> 01:40:42,080 made me nervous. 1033 01:40:45,505 --> 01:40:48,213 Hey, ghost! Once more! 1034 01:40:53,413 --> 01:40:55,415 Come out! 1035 01:40:58,418 --> 01:41:01,763 Come out, please! 1036 01:41:14,501 --> 01:41:17,539 Nice face. 1037 01:41:23,209 --> 01:41:24,688 Here we go. 1038 01:41:25,779 --> 01:41:28,225 Game over. 1039 01:41:32,852 --> 01:41:35,492 You finally came here. 1040 01:42:21,134 --> 01:42:24,707 So they're going to collect the pieces and make him unable to regenerate. 1041 01:42:25,238 --> 01:42:27,013 Was it Nagai's idea? 1042 01:42:29,509 --> 01:42:35,357 I only told him to lure Sato to the Anti-Demi's attack point. 1043 01:42:36,549 --> 01:42:39,291 But he said he wanted us to do it no matter what. 1044 01:42:41,655 --> 01:42:43,532 Kei Nagai's capture 1045 01:42:44,124 --> 01:42:48,732 was the government's condition for Anti-Demi intervention. 1046 01:42:50,096 --> 01:42:52,133 And your promise to Nagai? 1047 01:42:56,269 --> 01:42:58,749 To stop Sato, I had no choice. 1048 01:43:12,752 --> 01:43:14,231 Don't tell me he's... 1049 01:43:29,903 --> 01:43:30,779 It's Nagai! 1050 01:43:30,904 --> 01:43:31,882 Don't shoot! 1051 01:43:34,174 --> 01:43:34,811 Nagai! 1052 01:44:12,946 --> 01:44:15,324 Takeru Sato 1053 01:44:18,118 --> 01:44:20,496 Tetsuji Tamayama 1054 01:44:21,454 --> 01:44:23,832 Yu Shirota 1055 01:44:24,758 --> 01:44:27,170 Yudai Chiba 1056 01:44:28,094 --> 01:44:30,506 Rina Kawaei 1057 01:44:31,431 --> 01:44:33,843 Minami Hamabe 1058 01:44:36,870 --> 01:44:39,248 Go Ayano 1059 01:47:46,960 --> 01:47:49,605 Based on the manga "Ajin: Demi-Human" by Gamon Sakurai 1060 01:47:49,629 --> 01:47:51,575 published by Kodansha Ltd. 1061 01:47:56,302 --> 01:47:59,909 Screenplay Koji Seko & Masahiro Yamaura 1062 01:48:02,709 --> 01:48:07,180 Directed by Katsuyuki Motohiro 79600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.