All language subtitles for 1954 - Duelo de Assassinos Legendado - Com Lee Van Cleef, Wayne Morris, Jimmy Lydon & Beverly Garland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,784 --> 00:00:13,734 DUELO DE ASSASSINOS 3 00:01:14,110 --> 00:01:16,761 Esta � uma p�gina negra e macabra na hist�ria do Texas. 4 00:01:17,122 --> 00:01:21,343 Isso � relacionado aos 3 anos, de 1870 a 1873, 5 00:01:21,584 --> 00:01:24,974 no qual texanos sofreram sob a administra��o 6 00:01:25,236 --> 00:01:28,421 do governador E.J. Davis. 7 00:01:28,859 --> 00:01:32,511 As leis texanas eram administradas e aplicadas 8 00:01:32,758 --> 00:01:36,444 por uma organiza��o d�spota chamada Pol�cia Estadual Texana, 9 00:01:36,672 --> 00:01:40,358 conhecida como "Barriga Azul". Direitos constitucionais eram ignorados, 10 00:01:40,609 --> 00:01:44,796 como o direito de andar armado, o direito de fazer reuni�es p�blicas, 11 00:01:44,812 --> 00:01:48,862 direitos de propriedade privada e a maioria das outras express�es 12 00:01:48,904 --> 00:01:52,920 de dignidade humana e liberdade da qual o Texas sempre se orgulhou. 13 00:01:53,142 --> 00:01:57,499 Naturalmente, eles fizeram algo sobre isso... 14 00:01:57,531 --> 00:02:03,083 E j� faz tr�s anos que eles vem nos privando de direitos constitucionais. 15 00:02:04,224 --> 00:02:08,411 Agora, o que precisamos fazer � levar todo texano as urnas 16 00:02:08,649 --> 00:02:12,267 e tirar o E.J. Davis e sua organiza��o do poder. 17 00:02:18,352 --> 00:02:23,972 BARRIGAS AZUIS V�O PARA CASA 18 00:02:53,504 --> 00:02:55,187 GOVERNADOR E. J DAVIS CORONEL DOS PRIMEIROS 19 00:02:59,933 --> 00:03:01,821 V�o para casa, "Barrigas Azuis". 20 00:03:30,614 --> 00:03:32,900 Eles fizeram outra demonstra��o na sa�da da cidade. 21 00:03:32,936 --> 00:03:35,188 - A tropa foi atr�s deles. - Chefe, aposto que 22 00:03:35,212 --> 00:03:37,203 enforcaram o governador de novo. 23 00:03:37,218 --> 00:03:38,970 "Barrigas Azuis", v�o para casa. 24 00:03:42,255 --> 00:03:44,576 "Barrigas Azuis", v�o para casa. 25 00:03:59,023 --> 00:04:01,275 Vi o que aconteceu, capit�o, depois da primeira explos�o. 26 00:04:01,312 --> 00:04:03,564 Cheguei a tempo de v�-lo explodindo a esta��o. 27 00:04:03,593 --> 00:04:05,072 - Quem fez isso? - N�o tenho certeza. 28 00:04:05,106 --> 00:04:07,495 Ele cavalgava depressa e n�o mostrou o rosto. 29 00:04:07,537 --> 00:04:09,960 - Pode ter sido o Tom Cameron? - Sim, pode, mas... 30 00:04:09,993 --> 00:04:11,881 Como disse, n�o vi seu rosto. 31 00:04:11,920 --> 00:04:14,741 Re�na a tropa, encontre o Cameron e traga-o para a esta��o. 32 00:04:15,404 --> 00:04:16,826 - Limpe essa bagun�a. - Sim, chefe. 33 00:04:16,851 --> 00:04:18,330 Venha comigo. 34 00:04:22,873 --> 00:04:26,388 Certo, pessoal. Sentem-se, por favor. 35 00:04:26,842 --> 00:04:30,266 Faremos o leil�o. Certo. 36 00:04:31,507 --> 00:04:36,456 Agora, quem dar� o primeiro lance nesta linda cesta de almo�o? 37 00:04:36,475 --> 00:04:38,727 - $2. - $2 para o Sr. Novak. 38 00:04:38,745 --> 00:04:41,361 - Algu�m d� $3? - $2,50. 39 00:04:41,391 --> 00:04:43,905 - $3. - Bem, Sr. Cameron, 40 00:04:43,935 --> 00:04:47,291 est�vamos prestes a desistir de voc�. Tom Cameron deu $3. 41 00:04:47,332 --> 00:04:50,017 - Algu�m d� $4? - $4. 42 00:04:50,329 --> 00:04:52,320 - $6. - Bem... 43 00:04:53,035 --> 00:04:57,688 Parece que eles sabem quem preparou essa cesta. 44 00:04:57,991 --> 00:05:00,607 Se sabem, deve ser amor. Por que a Laurie Bannerman 45 00:05:00,639 --> 00:05:02,391 n�o sabe cozinhar. 46 00:05:03,358 --> 00:05:05,474 Voc� pode comprar uma vaca por $6. 47 00:05:06,118 --> 00:05:08,040 Vamos, Ray. N�o deixe-o vencer. 48 00:05:09,266 --> 00:05:11,348 - $6,50. - $10. 49 00:05:11,598 --> 00:05:14,180 Agora sabemos quem roubou aquele ianque na semana passada. 50 00:05:15,351 --> 00:05:17,865 Ele d� $10. Algu�m d� $10,50? 51 00:05:17,901 --> 00:05:21,792 Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido para o Sr. Cameron. 52 00:05:27,460 --> 00:05:30,850 Se n�o estou enganado, sua parceira, Sr. Cameron, 53 00:05:30,874 --> 00:05:32,159 � a Millie Roark. 54 00:05:32,448 --> 00:05:34,564 N�o �, n�o. Essa � minha cesta. 55 00:05:38,080 --> 00:05:40,867 Bem, � mesmo. Imagine confundir 56 00:05:40,905 --> 00:05:44,022 Bannerman com Roark. Preciso de �culos novos. 57 00:05:44,271 --> 00:05:46,922 Tudo bem. Agora temos outra. 58 00:05:46,969 --> 00:05:49,961 Amassada, mas nem tanto. Mas, sem d�vida, 59 00:05:49,998 --> 00:05:52,319 cheia de boa comida. 60 00:05:56,974 --> 00:05:59,090 Onde estava, Tom? O que aconteceu? 61 00:05:59,313 --> 00:06:02,828 Nada demais. Como o Ray sabia que era sua? 62 00:06:02,851 --> 00:06:05,775 Ele me viu tirando-a da carro�a. Como voc� sabia? 63 00:06:05,798 --> 00:06:07,049 O la�o. 64 00:06:07,081 --> 00:06:09,299 Voc� o usou no cabelo h� tr�s anos atr�s. 65 00:06:09,315 --> 00:06:12,466 Al�m do mais, olhei pela janela da cozinha quando passei pelo 66 00:06:12,509 --> 00:06:14,454 seu rancho esta manh�. 67 00:06:14,752 --> 00:06:16,765 Voc� � muito tolo com seu dinheiro, Tom. 68 00:06:16,815 --> 00:06:19,238 Poderia ter comprado a cesta da Mellie Roark por menos. 69 00:06:20,321 --> 00:06:22,209 N�o estou apaixonado por ela. 70 00:06:23,044 --> 00:06:24,432 Tom. 71 00:06:27,327 --> 00:06:29,807 Que n�o haja outro homem. 72 00:06:30,061 --> 00:06:31,949 J� houve? 73 00:06:33,133 --> 00:06:33,963 N�o. 74 00:06:36,747 --> 00:06:38,169 "Barrigas Azuis"! 75 00:06:40,259 --> 00:06:41,977 Fiquem sentados. 76 00:06:43,957 --> 00:06:45,845 Aonde vai? Sente-se. 77 00:06:48,136 --> 00:06:51,219 Qual de voc�s nos chamou de "Barrigas Azuis"? 78 00:06:56,593 --> 00:06:58,538 Voc�, levante-se. 79 00:07:00,542 --> 00:07:03,864 Seu pai costumava ser o xerife daqui, n�o? 80 00:07:04,173 --> 00:07:06,596 - Isso mesmo. - Uma vez, 81 00:07:06,813 --> 00:07:10,397 ele me tirou do saloon e me jogou no cocho. 82 00:07:13,519 --> 00:07:14,872 N�o, Tom. 83 00:07:17,439 --> 00:07:19,862 Fique fora disso, por favor. 84 00:07:21,441 --> 00:07:24,387 O capit�o n�o mandou te levar, mas farei isso mesmo assim, 85 00:07:24,413 --> 00:07:26,301 por que nos chamou de "Barrigas Azuis". 86 00:07:26,324 --> 00:07:27,973 Cad� o Tom Cameron? 87 00:07:29,912 --> 00:07:31,766 Parece que n�o poderei ficar de fora. 88 00:07:31,991 --> 00:07:33,879 Coloque esses homens contra a parede. 89 00:07:36,260 --> 00:07:39,514 � com voc�, Laurie. Me diga o que fazer e farei. 90 00:07:40,222 --> 00:07:44,147 V� com eles, mas n�o brigue. Se comporte como... 91 00:07:45,248 --> 00:07:48,672 Como o Ray? Tudo bem, tentarei. 92 00:07:49,007 --> 00:07:50,429 Mas n�o ser� f�cil. 93 00:07:55,808 --> 00:07:58,800 Volte para a minha casa. Espere por mim l�. 94 00:07:59,056 --> 00:08:01,809 - Tudo bem, Tom. - Cameron? 95 00:08:18,596 --> 00:08:19,608 Voltamos, capit�o. 96 00:08:28,086 --> 00:08:29,599 Foi ele quem viu? 97 00:08:30,484 --> 00:08:33,271 Pode ser, capit�o, mas n�o tenho certeza. 98 00:08:33,307 --> 00:08:34,695 Saia daqui. 99 00:08:37,894 --> 00:08:40,909 Pensei ter dito ao seu pai para te manter longe de problemas. 100 00:08:40,960 --> 00:08:43,975 - Eu n�o fiz nada. - S� nos chamou de "Barrigas Azuis". 101 00:08:49,656 --> 00:08:52,910 - Comece a falar. - N�o tenho nada a dizer. 102 00:08:58,352 --> 00:08:59,740 Agora, tem? 103 00:09:13,809 --> 00:09:15,060 Traga-o para mim. 104 00:09:16,930 --> 00:09:20,252 - Ent�o, somo "Barrigas Azuis", n�o? - N�o fui eu quem disse isso. 105 00:09:20,513 --> 00:09:22,504 Voc� � a lei aqui. Talvez n�o concorde com o jeito 106 00:09:22,544 --> 00:09:24,933 que trabalha, mas � melhor do que n�o ter lei. 107 00:09:24,949 --> 00:09:26,405 Entre no meu escrit�rio. 108 00:09:31,579 --> 00:09:32,694 Sente-se. 109 00:09:40,269 --> 00:09:42,954 Voc� tem se mantido fora de problema at� agora. 110 00:09:43,197 --> 00:09:45,984 - O que te fez mudar esta noite? - Eu n�o mudei, capit�o. 111 00:09:46,368 --> 00:09:48,359 - Quem fez isso? - Eu n�o sei. 112 00:09:49,966 --> 00:09:53,618 Novak, voc� pode me ajudar. Voc� sabe quem s�o os problem�ticos 113 00:09:53,650 --> 00:09:57,040 e quem os lidera. O que acha de me dizer o nome deles? 114 00:09:57,331 --> 00:09:59,879 - Eu vivo aqui, capit�o. - Bem... 115 00:10:00,393 --> 00:10:03,715 - Quem saberia que me contou? - Eles descobririam. 116 00:10:03,933 --> 00:10:05,355 Ent�o voc� sabe. 117 00:10:08,428 --> 00:10:11,977 Comece a agir com intelig�ncia. Vamos. 118 00:10:13,278 --> 00:10:14,734 Diga os nomes. 119 00:10:17,861 --> 00:10:19,340 Diga os nomes. 120 00:10:29,935 --> 00:10:30,924 N�o. N�o! 121 00:10:30,941 --> 00:10:32,624 - Voc� falar�? - N�o posso. 122 00:10:32,655 --> 00:10:33,804 N�o ousaria. 123 00:10:47,374 --> 00:10:48,887 Traga-o aqui. 124 00:11:07,501 --> 00:11:10,117 Por que est� espancando ele? Ele n�o fez nada. 125 00:11:10,374 --> 00:11:12,387 O fiz uma proposta e ele n�o aceitou. 126 00:11:12,430 --> 00:11:13,783 Bom. 127 00:11:14,656 --> 00:11:18,274 Voc� disse que ele n�o fez nada. Quem fez, al�m de voc�? 128 00:11:18,803 --> 00:11:21,454 - Eu falei l� fora? - N�o. 129 00:11:22,143 --> 00:11:24,691 Ent�o terei que encontrar outro jeito de obrig�-lo. 130 00:11:25,291 --> 00:11:26,713 Segure o Novak. 131 00:11:38,728 --> 00:11:40,878 Isso � s� uma amostra. Devo bater mais? 132 00:11:40,896 --> 00:11:43,649 Tom... Conte o que ele quer saber. 133 00:11:43,688 --> 00:11:46,509 - N�o deixe-o fazer isso comigo. - Deixe-o em paz. 134 00:11:47,041 --> 00:11:48,497 S� se falar. 135 00:11:49,426 --> 00:11:53,283 Tudo bem. Eu fiz o boneco e joguei a dinamite. 136 00:11:53,315 --> 00:11:56,000 - Quem mais fez parte disso? - Alguns homens do outro condado. 137 00:11:56,043 --> 00:11:57,795 Nunca o vi antes. 138 00:11:57,833 --> 00:12:00,825 - Como eles se chamam? - Eu n�o sei. 139 00:12:01,082 --> 00:12:03,198 E n�o te contaria se soubesse. 140 00:12:16,227 --> 00:12:18,343 - Ray, voc� o matar�. - Eu n�o me importo! 141 00:12:18,363 --> 00:12:20,149 Se importar� quando te enforcarem. 142 00:12:29,907 --> 00:12:33,297 Ent�o montamos nossos cavalos e partimos. 143 00:12:33,325 --> 00:12:35,976 - N�o fomos vistos. - O capit�o Thornton est� morto? 144 00:12:36,025 --> 00:12:38,778 Tenho certeza de que n�o est�. Mas logo estar� aqui. 145 00:12:39,413 --> 00:12:41,893 Pode selar o Red para mim, pai? Temos que fugir. 146 00:12:42,139 --> 00:12:44,528 - Tom, tem certeza de que quer fugir? - Temos que fazer isso. 147 00:12:49,876 --> 00:12:52,458 - Sinto muito, m�e. - A culpa � minha. 148 00:12:52,730 --> 00:12:55,381 Perdi a cabe�a e o acertei. Por que fiz isso? 149 00:12:55,413 --> 00:12:57,597 - Est� feito. - Tom, dev�amos voltar 150 00:12:57,631 --> 00:13:00,020 - e acabar logo com isso. - Acabar com que? 151 00:13:00,049 --> 00:13:01,732 De ser espancados? 152 00:13:01,778 --> 00:13:04,360 Vamos sair daqui. Iremos para a terra do Big Ben. 153 00:13:04,400 --> 00:13:07,449 - Big Ben � para homens em fuga. - O que acha que somos? 154 00:13:09,251 --> 00:13:11,435 Thornton e seus homens foram para a minha casa. 155 00:13:11,482 --> 00:13:14,428 Eles vir�o para c� em seguida. Ray, o que aconteceu com voc�? 156 00:13:14,773 --> 00:13:17,424 Ele aguentou o tratamento especial do Thornton enquanto p�de, 157 00:13:17,464 --> 00:13:19,944 - ent�o o espancou. - Seu tolo. 158 00:13:19,977 --> 00:13:22,457 Pai, ele estava me batendo por algo que n�o fiz. 159 00:13:22,497 --> 00:13:24,442 Isso n�o � motivo para desrespeitar a lei. 160 00:13:24,492 --> 00:13:26,881 - Voc�s tem que se entregar. - Se nos pegarem esta noite, 161 00:13:27,128 --> 00:13:29,642 - eles nos matar�o, Sr. Novak. - Tom est� metido nisso tamb�m. 162 00:13:29,878 --> 00:13:32,233 - Trarei a comida. - S� precisamos de cobertores, m�e. 163 00:13:32,479 --> 00:13:34,197 Voc�s precisar�o de mais que isso. 164 00:13:36,193 --> 00:13:39,583 Agora, n�o culpe o Ray, Sr. Novak, os "Barrigas Azuis" mereceram. 165 00:13:39,816 --> 00:13:42,603 S� n�o os acertei por que o Ray fez isso na minha frente. 166 00:14:05,660 --> 00:14:08,208 Esse � o �nico motivo, Tom? 167 00:14:09,756 --> 00:14:12,873 N�o, fiquei pensando em voc�. 168 00:14:13,104 --> 00:14:15,561 Fiz o melhor para ficar longe de problema. 169 00:14:16,565 --> 00:14:20,217 - Continue pensando em mim. - Em quem mais? 170 00:14:20,941 --> 00:14:24,092 Desta vez, n�o ser� t�o dif�cil partir. N�o terei que me preocupar 171 00:14:24,136 --> 00:14:26,718 - com voc� e o Ray. - N�o diga isso. 172 00:14:27,235 --> 00:14:29,954 Sempre foi voc�, Tom. 173 00:14:33,355 --> 00:14:34,344 M�e. 174 00:14:34,943 --> 00:14:36,831 Preciso pegar os cobertores. 175 00:14:37,055 --> 00:14:38,408 Eu pego. 176 00:14:43,601 --> 00:14:45,080 Obrigado, m�e. 177 00:14:46,588 --> 00:14:48,340 � melhor se apressar, filho. 178 00:14:49,083 --> 00:14:51,404 N�o h� por que dizer que sinto muito, pai. 179 00:14:51,650 --> 00:14:53,698 N�o h� mesmo. Entregue-se. 180 00:14:53,744 --> 00:14:56,167 Pare de falar besteira. D� sua arma ao rapaz. 181 00:14:56,193 --> 00:14:58,081 Arma s� traz problema. 182 00:15:01,565 --> 00:15:02,554 Ray. 183 00:15:06,047 --> 00:15:07,162 Aqui. 184 00:15:07,546 --> 00:15:11,596 - Use-a do lado da lei, se puder. - Tudo bem, pai. 185 00:15:19,734 --> 00:15:21,349 Vamos logo, Tom. 186 00:15:21,953 --> 00:15:23,170 Espere por mim. 187 00:15:45,864 --> 00:15:47,855 Isso servir� at� anoitecer. Estou acabado. 188 00:15:48,218 --> 00:15:50,766 Estava come�ando a achar que tinha perdido a voz. 189 00:15:51,266 --> 00:15:54,952 - O que h� para falar? - Sua companhia ser� �tima. 190 00:16:20,868 --> 00:16:22,654 H� algu�m acampado aqui. 191 00:16:25,771 --> 00:16:27,819 E n�o est� tomando caf� da manh�. 192 00:16:28,838 --> 00:16:32,262 - � cedo para cavalgarem, n�o? - Isso depende. 193 00:16:32,618 --> 00:16:36,406 Pensamos em acampar por aqui. Acho que pensamos errado, 194 00:16:36,435 --> 00:16:38,858 - ent�o iremos embora. - Por que fazer isso? 195 00:16:41,367 --> 00:16:43,517 N�o me importo em ter companhia, de vez em quando. 196 00:16:52,457 --> 00:16:55,108 N�o ouviu o homem? Ele gosta de companhia. 197 00:17:16,334 --> 00:17:19,952 Fogueira ind�gena. Aqui tem algo para comermos. 198 00:17:22,010 --> 00:17:23,728 Como sabia que eu precisava de comida? 199 00:17:24,163 --> 00:17:26,779 Voc� olhou o saco e nos pediu para ficar. 200 00:17:28,932 --> 00:17:32,356 - Faz tempo desde que comi. - E dormiu. 201 00:17:33,391 --> 00:17:34,847 Bastante tempo. 202 00:17:49,868 --> 00:17:52,223 - � melhor dormir um pouco. - E voc�? 203 00:17:52,519 --> 00:17:55,204 Um de n�s tem que ficar de olho nele. 204 00:17:57,291 --> 00:17:58,940 Tudo bem. Diga. 205 00:17:58,981 --> 00:18:02,405 Voc� tem pensado nisso desde que olhou para ele. 206 00:18:02,415 --> 00:18:03,928 Quem � ele? 207 00:18:04,174 --> 00:18:07,632 Eu j� devia ter descoberto. Mas aquela barba me enganou. 208 00:18:07,872 --> 00:18:10,921 O vi num cartaz do governo. Ele � o Sam Garrett. 209 00:18:11,509 --> 00:18:15,991 Ele tem uma reputa��o e tanto. Devo checar as marcas na arma dele? 210 00:18:16,026 --> 00:18:18,176 Ver se o que dizem sobre ele � verdade? 211 00:18:18,725 --> 00:18:21,842 - � verdade sim. - Isso � para que? 212 00:18:22,190 --> 00:18:25,444 Ele � procurado pelo governo. Vale $10.000. 213 00:18:25,688 --> 00:18:28,339 - Somos procurados tamb�m. - Isso mudar�. 214 00:18:28,852 --> 00:18:31,138 Guarde isso. Ele n�o fez nada conosco. 215 00:18:31,409 --> 00:18:33,730 - Deixe a lei peg�-lo. - Voc� ouviu o que eu disse? 216 00:18:33,768 --> 00:18:36,123 Ele � o Sam Garrett. Ele matou 20 homens 217 00:18:36,137 --> 00:18:38,389 e continuar� matando se ningu�m o parar. 218 00:18:38,416 --> 00:18:41,032 Parar um homem assim n�o � trabalho somente para a lei. 219 00:18:41,082 --> 00:18:43,437 � o trabalho de todo homem que quer viver em paz. 220 00:18:43,456 --> 00:18:46,209 De todo homem que quer que a lei e ordem voltem para o Texas. 221 00:18:46,229 --> 00:18:49,687 E para todo homem que quer salvar sua pele e coletar $10.000. 222 00:18:49,712 --> 00:18:51,998 Pare de fazer discursos, Ray. 223 00:19:01,391 --> 00:19:02,506 Cuidado, Sam! 224 00:19:12,515 --> 00:19:15,336 Seu covarde safado. Voc� o mataria dormindo 225 00:19:15,578 --> 00:19:17,591 s� para salvar sua pele. 226 00:19:17,858 --> 00:19:20,144 - Eu devia pisotear sua cabe�a. - Certo, saia da frente. 227 00:19:20,167 --> 00:19:22,317 - Eu cuidarei disso. - N�o o mate. 228 00:19:22,346 --> 00:19:24,394 Que tipo de homem acha que sou? 229 00:19:24,420 --> 00:19:27,935 Ele est� desarmado. Descarregue isso. 230 00:19:30,657 --> 00:19:31,976 Levante-se. 231 00:19:36,305 --> 00:19:39,320 Eu te pegarei. Pegarei voc�s dois. 232 00:19:41,999 --> 00:19:43,512 Agora, saia daqui. 233 00:20:05,844 --> 00:20:08,529 - Por que interferiu? - Voc� estava dormindo. 234 00:20:09,319 --> 00:20:12,709 Isso te custou $10.000. Voc� sabe disso, n�o? 235 00:20:12,730 --> 00:20:14,743 Ele me disse. O pai dele costumava ser 236 00:20:14,794 --> 00:20:16,807 o delegado de John City. 237 00:20:17,068 --> 00:20:19,423 Sei reconhecer um homem em fuga quando o vejo. 238 00:20:19,664 --> 00:20:22,144 Ele est� fugindo. Assim como voc�. 239 00:20:22,184 --> 00:20:24,402 Sim, brigamos com a Pol�cia Estadual. 240 00:20:24,447 --> 00:20:27,439 - Me matar livraria voc�s? - Provavelmente. 241 00:20:27,865 --> 00:20:32,723 S� um tolo se arrisca pelos outros. N�o se acostume com isso. 242 00:20:51,611 --> 00:20:53,226 Eu devia ter matado ele. 243 00:20:54,276 --> 00:20:57,063 Um homem como eu n�o devia ter escr�pulos. 244 00:20:57,098 --> 00:20:59,180 Pode, ao menos, me agradecer. 245 00:20:59,687 --> 00:21:02,144 - Obrigado. - Partirei tamb�m. 246 00:21:02,468 --> 00:21:03,651 Por que? 247 00:21:04,319 --> 00:21:05,968 Voc� o ouviu dizendo que me pegaria. 248 00:21:06,226 --> 00:21:07,477 Ele falou s�rio. 249 00:21:26,045 --> 00:21:28,502 Armas ruins s�o como maus amigos. 250 00:21:28,516 --> 00:21:30,973 Te decepcionam quando mais precisa deles. 251 00:21:31,215 --> 00:21:32,637 Aqui. Pegue-as. 252 00:21:32,680 --> 00:21:36,400 As peguei de um homem na fronteira. Ele n�o p�de dizer "n�o". 253 00:21:37,393 --> 00:21:40,009 Voc� venceu. Ficarei de guarda enquanto dorme. 254 00:21:40,033 --> 00:21:43,457 - � isso que quer, n�o? - Acho que nos daremos bem. 255 00:22:04,427 --> 00:22:06,315 N�o durmo assim h� semanas. 256 00:22:13,925 --> 00:22:16,541 Acha que pode atirar t�o bem quanto as manuseia? 257 00:22:16,560 --> 00:22:19,643 - Bem o suficiente. - Isso � algo que nenhum homem faz. 258 00:22:19,683 --> 00:22:22,504 Atirar bem o suficiente. Se continuar procurando, 259 00:22:22,738 --> 00:22:25,525 cedo ou tarde, voc� encontrar� algu�m mais rapido. 260 00:22:25,545 --> 00:22:29,367 - Acha que isso acontecer� com voc�? - N�o planejo viver para sempre. 261 00:22:30,817 --> 00:22:32,535 Vai para o sul esta noite? 262 00:22:33,564 --> 00:22:36,146 - Sozinho? - Isso depende de voc�. 263 00:22:36,374 --> 00:22:39,059 Estou indo para as terras do Big Ben. Se quiser me acompanhar 264 00:22:39,279 --> 00:22:41,600 e ficar fora do caminho dos "Barrigas Azuis", est� bom para mim. 265 00:22:41,631 --> 00:22:45,089 Podemos revezar quando dormirmos e nos separarmos quando chegarmos no rio. 266 00:22:45,503 --> 00:22:48,825 Acha que eu viajaria com um novato? 267 00:22:49,633 --> 00:22:52,113 Voc� tem planejado isso desde que o Ray partiu, n�o? 268 00:22:53,696 --> 00:22:56,984 Olhe no meu alforje. H� um cintur�o l�. 269 00:22:56,999 --> 00:22:58,352 Coloque-o. 270 00:23:12,115 --> 00:23:15,869 Algumas pessoas te dir�o que um bom pistoleiro s� precisa de uma arma. 271 00:23:16,140 --> 00:23:17,653 Isso � tolice. 272 00:23:18,292 --> 00:23:20,840 Dois de qualquer coisa � melhor que um. 273 00:23:23,892 --> 00:23:26,781 Agora, solte o cintur�o e deixa sua arma ca�da 274 00:23:26,824 --> 00:23:30,339 para que sua m�o encoste no cabo. O cemit�rio est� cheio de homens 275 00:23:30,383 --> 00:23:32,396 que n�o sabem disso. 276 00:23:33,691 --> 00:23:35,636 Certo. Agora, saque. 277 00:23:37,681 --> 00:23:39,160 Muito bom. 278 00:23:39,988 --> 00:23:42,912 Mas n�o o suficiente para um homem que quer seguir vivendo. 279 00:23:42,924 --> 00:23:45,313 Trabalharemos nisso. Vamos. 280 00:23:46,058 --> 00:23:50,813 Mas n�o para as terras do Big Ben. Seu amigo pode nos procurar l�. 281 00:24:42,189 --> 00:24:43,406 N�o saque. 282 00:24:46,231 --> 00:24:47,346 Desmonte. 283 00:24:49,676 --> 00:24:50,961 Tire a sela. 284 00:24:55,244 --> 00:24:57,394 H� dois de n�s, Clayton. 285 00:24:58,255 --> 00:25:00,735 Somos amigos. Guarde sua arma. 286 00:25:07,585 --> 00:25:10,634 Sam. Soube que estava no Kansas. 287 00:25:12,371 --> 00:25:15,420 Um texano gosta de ver sua terra natal, de vez em quando. 288 00:25:15,456 --> 00:25:17,037 Qual � voc�? Paul ou Buck? 289 00:25:17,072 --> 00:25:18,357 Paul. 290 00:25:18,384 --> 00:25:21,239 Aquele homem descuidado � o Tom Cameron. 291 00:25:21,264 --> 00:25:23,653 Eu n�o esperava ningu�m a p�. 292 00:25:26,130 --> 00:25:28,519 D�-me sua sela. Meu cavalo est� manco, 293 00:25:28,552 --> 00:25:30,235 n�o poderei lev�-lo. 294 00:25:30,704 --> 00:25:32,854 Tive que sacrificar o meu. Ele pisou num buraco 295 00:25:32,889 --> 00:25:34,538 e quebrou a pata. 296 00:25:34,559 --> 00:25:36,607 - Despistou quem te seguia? - Sim. 297 00:25:36,864 --> 00:25:39,788 Uma posse nos atacou nos arredores de John City, ontem. 298 00:25:40,019 --> 00:25:42,874 Ent�o nos separamos. Um rebelde bateu num "Barriga Azul". 299 00:25:42,901 --> 00:25:45,222 Eles tem atacado ranchos e parado todo mundo. 300 00:25:46,161 --> 00:25:47,776 O que disse sobre atacarem ranchos? 301 00:25:48,458 --> 00:25:51,177 - Eles devem estar te procurando. - Eu sou um deles. 302 00:25:51,529 --> 00:25:52,848 Tem algum parente l�? 303 00:25:53,759 --> 00:25:54,976 Isso � uma pena. 304 00:26:04,801 --> 00:26:06,723 - Aonde acha que vai? - Para casa. 305 00:26:06,767 --> 00:26:09,554 N�o esta tarde. S� se for andando. 306 00:26:09,890 --> 00:26:13,348 N�o me importa o que te aconte�a, mas n�o deixarei matar um bom cavalo. 307 00:26:13,585 --> 00:26:15,166 Espere at� amanh�. Deixe-o descansar esta noite. 308 00:26:15,414 --> 00:26:17,530 - Voc� viajar� mais r�pido assim. - E os meus pais? 309 00:26:17,580 --> 00:26:20,265 O que quer que v� acontecer com eles, j� aconteceu. 310 00:26:20,501 --> 00:26:22,651 � melhor ouvir o Sam. Voc� precisar� de um cavalo. 311 00:26:22,680 --> 00:26:24,136 Eu sei disso. 312 00:26:24,369 --> 00:26:26,360 - Tudo bem. - Suba. 313 00:26:41,629 --> 00:26:44,746 - N�o notei ele mancando. - N�o? 314 00:26:47,834 --> 00:26:51,156 - � melhor deixar seu cavalo � vista. - Voc� far� o mesmo? 315 00:26:51,583 --> 00:26:55,303 Paul gosta de cavalos bons. Al�m do mais, ele n�o me roubaria. 316 00:30:10,461 --> 00:30:11,814 Clayton. 317 00:30:24,349 --> 00:30:26,567 Estava acordado quando ele saiu daqui? 318 00:30:26,905 --> 00:30:28,190 Sim. 319 00:30:29,375 --> 00:30:31,423 E n�o se incomodou em me contar? 320 00:30:31,713 --> 00:30:35,365 Voc� acordou. Al�m do mais, n�o era da minha conta. 321 00:30:35,390 --> 00:30:38,780 - Voc� � um �timo amigo. - Te avisei sobre ele. 322 00:30:39,042 --> 00:30:41,658 O que queria que eu fizesse? Atirasse nele por voc�? 323 00:30:41,944 --> 00:30:44,993 � melhor aprender que um homem cuida dos seus pr�prios duelos. 324 00:30:45,031 --> 00:30:47,784 - E se ele tivesse atirado em mim? - Ele n�o fez isso. 325 00:30:48,030 --> 00:30:50,510 O que prova algo. Paul Clayton n�o era 326 00:30:50,740 --> 00:30:53,026 o pior pistoleiro no Texas. 327 00:30:53,601 --> 00:30:56,991 Mas n�o o melhor. N�o t�o bom quanto seu irm�o, Buck? 328 00:30:57,562 --> 00:31:00,747 - Nem chegava perto. - E n�o queria o Buck te seguindo. 329 00:31:01,023 --> 00:31:03,275 J� tenho homens o suficiente me perseguindo. 330 00:31:03,694 --> 00:31:06,174 - Esse � o nosso fim. - Bem... 331 00:31:06,548 --> 00:31:09,597 Chegar�amos ao fim em algumas horas mesmo. 332 00:31:16,796 --> 00:31:19,412 Pegue o que precisar. Enterrarei o primeiro homem 333 00:31:19,437 --> 00:31:21,052 que j� matei. 334 00:32:02,653 --> 00:32:05,668 Voc� n�o deve querer conselho, mas o darei mesmo assim. 335 00:32:06,081 --> 00:32:08,197 Siga para o sul. Se voltar para casa, 336 00:32:08,233 --> 00:32:11,691 - voc� s� ter� problemas. - Vou para casa me entregar. 337 00:32:12,072 --> 00:32:15,553 Vai dizer que matou o Paul Clayton para pegarem leve com voc�? 338 00:32:17,472 --> 00:32:20,896 N�o quero nada de um homem que pensa que eu faria algo assim. 339 00:32:25,174 --> 00:32:27,563 Uma tolice de cada vez � o suficiente. 340 00:32:27,582 --> 00:32:29,527 N�o terei uso para elas na cadeia. 341 00:32:29,559 --> 00:32:33,040 A cadeia est� longe daqui. Buck Clayton, n�o. 342 00:32:39,183 --> 00:32:41,174 Deixe-me d�-lo outro conselho. 343 00:32:41,490 --> 00:32:45,347 Se aconteceu algo com seus pais, n�o enfrente a pol�cia sozinho. 344 00:32:45,701 --> 00:32:47,783 Voc� n�o � t�o bom assim. 345 00:34:00,331 --> 00:34:01,229 Ol�. 346 00:34:02,064 --> 00:34:06,057 - Encontrou algu�m na trilha? - H� muitas trilhas por aqui. 347 00:34:06,319 --> 00:34:09,777 E muitos estranhos que querem seguir sendo estranhos. 348 00:34:10,049 --> 00:34:13,871 - Voc�, por exemplo? - Essa pessoa que procura... 349 00:34:14,274 --> 00:34:16,925 - � algu�m em particular? - Voc� n�o o viu, 350 00:34:16,956 --> 00:34:20,505 ou n�o teria perguntado isso. Somos iguais. 351 00:34:58,244 --> 00:35:01,327 - Aonde acha que vai? - S� quero diz�-los que sinto muito. 352 00:35:01,368 --> 00:35:04,019 - N�o pode me deixar fazer isso? - Tudo bem, v� em frente. 353 00:35:04,054 --> 00:35:05,373 Obrigado. 354 00:35:34,027 --> 00:35:35,016 Tom. 355 00:35:36,122 --> 00:35:37,840 Oh, Tom. 356 00:35:39,584 --> 00:35:41,404 Isso � coisa de mulher. 357 00:35:41,449 --> 00:35:44,373 Um homem volta e ela come�a a chorar. 358 00:35:45,130 --> 00:35:47,314 Pare, Laurie. Voltei para ficar. 359 00:35:47,772 --> 00:35:50,764 - Quem �? - Sou eu, Tom, Sr. Bannerman. 360 00:35:54,261 --> 00:35:58,049 Laurie, voc� n�o tem dec�ncia? V� ao seu quarto e se vista. 361 00:35:58,492 --> 00:36:01,711 A verei v�rias vezes assim, de agora em diante, Sr. Bannerman. 362 00:36:01,735 --> 00:36:03,555 Vamos nos casar pela manh�. 363 00:36:04,196 --> 00:36:05,777 Voc� n�o pode, Tom. 364 00:36:05,816 --> 00:36:07,465 Posso, se ela aceitar. 365 00:36:08,795 --> 00:36:12,276 Vou me entregar, Laurie, ent�o n�o teremos uma lua de mel. 366 00:36:12,309 --> 00:36:14,823 Todos os "Barrigas Azuis" neste estado estar�o esperando do lado de fora 367 00:36:15,073 --> 00:36:16,495 da igreja. 368 00:36:16,517 --> 00:36:20,442 Tom, voc�... N�o foi em casa ainda, foi? 369 00:36:21,042 --> 00:36:22,896 N�o, vim direto para c�. 370 00:36:23,350 --> 00:36:26,638 - O que h� de errado? - Seu pai, Tom. 371 00:36:27,954 --> 00:36:29,433 Ele est� morto. 372 00:36:32,509 --> 00:36:33,862 Quando? 373 00:36:34,497 --> 00:36:35,976 Ter�a-feira. 374 00:36:36,427 --> 00:36:38,418 O enterramos esta manh�. 375 00:36:39,684 --> 00:36:41,402 Como minha m�e est�? 376 00:36:41,917 --> 00:36:44,738 Minha m�e e a Sra. Novak est�o l�. 377 00:36:45,585 --> 00:36:48,099 - � melhor eu ir para casa. - Eu vou com voc�. 378 00:36:56,802 --> 00:36:57,848 Por que? 379 00:36:59,308 --> 00:37:00,559 Como? 380 00:37:01,040 --> 00:37:03,827 - Diga-me. - Foi um acidente. 381 00:37:04,840 --> 00:37:08,196 Os "Barrigas Azuis". Eles o mataram, n�o? 382 00:37:08,824 --> 00:37:10,473 - Diga-me, Laurie. - Tom... 383 00:37:10,780 --> 00:37:13,931 Voc� n�o pode fazer nada agora. Voc� n�o pode traz�-lo de volta. 384 00:37:14,336 --> 00:37:17,157 Algu�m ter� que te dizer isso, ent�o � melhor que seja eu. 385 00:37:17,471 --> 00:37:20,087 Estavam empurrando ele, tentando conseguir informa��es 386 00:37:20,123 --> 00:37:22,171 sobre o seu paradeiro. Ent�o um "Barriga Azul" 387 00:37:22,195 --> 00:37:24,584 o acertou com uma arma. Mas a Laurie est� certa, 388 00:37:24,808 --> 00:37:26,628 voc� n�o pode traz�-lo de volta. 389 00:37:26,663 --> 00:37:28,847 Fale com sua m�e, ent�o saia daqui. 390 00:38:37,762 --> 00:38:42,017 Voc� n�o usar� essas armas, Tom. Voc� ir� embora e irei com voc�. 391 00:38:42,727 --> 00:38:46,083 Meu cavalo est� l� fora. Em algum lugar da trilha, 392 00:38:46,302 --> 00:38:48,350 encontraremos um homem para nos casar. 393 00:38:48,389 --> 00:38:50,971 Foi o capit�o Thornton que matou meu pai. 394 00:38:51,256 --> 00:38:54,009 Eu sei. � por isso que estou aqui. 395 00:38:54,361 --> 00:38:58,252 N�o quero passar minha vida colocando flores na sua cova. 396 00:38:58,933 --> 00:39:02,755 Tenho um trabalho a fazer. S� posso partir depois disso. 397 00:39:04,613 --> 00:39:06,831 Est� decidido? 398 00:39:10,413 --> 00:39:13,064 Mesmo que signifique nunca mais me ver? 399 00:39:13,348 --> 00:39:15,703 N�o me pe�a para escolher, Laurie. 400 00:39:19,013 --> 00:39:20,526 Tudo bem, Tom. 401 00:39:23,399 --> 00:39:27,256 - N�o deixem-no te matar. - Eles n�o far�o isso. 402 00:39:27,575 --> 00:39:30,863 - Volte. - Um dia. 403 00:39:32,150 --> 00:39:34,471 Voc� estar� aqui quando eu voltar? 404 00:39:35,140 --> 00:39:37,392 Ou irei at� voc�. 405 00:39:45,046 --> 00:39:47,037 Fa�a algo por mim. 406 00:39:48,642 --> 00:39:51,031 Fique aqui at� a minha m�e acordar. 407 00:39:51,052 --> 00:39:53,270 D� lembran�as a ela. 408 00:40:23,714 --> 00:40:27,172 Se afaste do bar, capit�o. Vou te matar. 409 00:40:31,167 --> 00:40:32,680 N�o me ouviu? 410 00:40:46,439 --> 00:40:49,954 Abaixe as m�os. Voc� n�o pode sacar assim. 411 00:40:51,204 --> 00:40:53,286 Eu disse para abaixar as m�os! 412 00:40:53,993 --> 00:40:57,747 Estou te dando uma chance, capit�o. � melhor aceit�-la. 413 00:41:06,521 --> 00:41:11,140 Tom, se n�o tiver cuidado, voc� morrer� antes do tempo. 414 00:41:11,666 --> 00:41:15,591 - Mate-o a vamos sair daqui. - Ele n�o quer sacar. 415 00:41:15,928 --> 00:41:18,214 Ele deu a seu pai a chance de sacar? 416 00:41:18,720 --> 00:41:20,438 V� em frente. Mate-o. 417 00:41:29,266 --> 00:41:31,120 N�o posso fazer isso, Sam. 418 00:41:36,226 --> 00:41:38,217 Traga-o para a frente. 419 00:41:42,209 --> 00:41:45,633 Se ele tivesse te enchido de chumbo, eu n�o o culparia. 420 00:41:48,577 --> 00:41:50,033 N�o estou armado. 421 00:41:50,073 --> 00:41:52,860 Se estivesse, voc� teria nos matado pelas costas. 422 00:41:53,945 --> 00:41:56,800 Soltem seus cintur�es e joguem-nos para longe. 423 00:42:02,960 --> 00:42:05,815 Agora, venham para a porta, onde eu possa v�-los. 424 00:42:06,127 --> 00:42:08,049 Quero me despedir. 425 00:43:19,308 --> 00:43:21,492 Agora, pela �ltima vez, quem fez isso? 426 00:43:25,867 --> 00:43:27,915 - Aqui est�o eles, sargento. - Deixe-os entrar. 427 00:43:31,464 --> 00:43:34,149 - O que fez com ele? - S� estou colocando ju�zo nele 428 00:43:34,183 --> 00:43:35,935 para ele falar. 429 00:43:35,969 --> 00:43:38,187 Agora, voc� falar� ou devo prend�-los? 430 00:43:38,206 --> 00:43:40,026 Posso falar com eles a s�s? 431 00:43:40,731 --> 00:43:42,210 5 minutos. 432 00:43:50,247 --> 00:43:51,566 O que aconteceu? 433 00:43:55,911 --> 00:43:57,902 Isso te machucar�, Laurie. 434 00:43:58,687 --> 00:44:00,700 Por que o Tom matou o capit�o? 435 00:44:02,990 --> 00:44:04,708 Eu sabia que ele ia fazer isso. 436 00:44:06,007 --> 00:44:09,056 - Eu o deixei vir. - Sim, ele o matou. 437 00:44:09,104 --> 00:44:11,993 Mas � sangue frio. Ele e um soldado. 438 00:44:12,225 --> 00:44:13,908 Eles estavam com as m�os para cima. 439 00:44:16,812 --> 00:44:19,269 Eu estava nos fundos pegando um pano quando entraram. 440 00:44:19,293 --> 00:44:20,874 Ele e o Sam Garrett. 441 00:44:20,900 --> 00:44:23,516 O gar�om pegou uma espingarda e o Garrett o matou. 442 00:44:23,554 --> 00:44:25,738 O capit�o e o soldado estavam com as m�os para o alto. 443 00:44:25,780 --> 00:44:28,260 Tom mandou o capit�o sacar, mas ele n�o fez isso. 444 00:44:28,643 --> 00:44:30,827 Ele e o soldado jogaram suas armas no ch�o. 445 00:44:31,831 --> 00:44:35,187 Ent�o o Tom atirou nos dois. Agora voc� v� por que fiquei calado? 446 00:44:35,406 --> 00:44:37,988 - Voc� devia ter contado a eles. - Pai, eles s�o "Barrigas Azuis". 447 00:44:38,007 --> 00:44:39,690 Voc� n�o pode entregar seu pr�prio povo. 448 00:44:39,725 --> 00:44:42,410 Eu disse que foi o Sam Garrett. Disse que n�o sabia quem era 449 00:44:42,441 --> 00:44:43,760 o outro homem. 450 00:44:43,802 --> 00:44:46,316 Mas eles n�o acreditaram em mim. Eles sabem que o Tom estava aqui. 451 00:44:46,353 --> 00:44:48,901 Mas manterei minha hist�ria nem que me espanquem at� a morte. 452 00:44:48,941 --> 00:44:50,693 N�o, filho. Isso � assassinato. 453 00:44:50,721 --> 00:44:54,202 - O pai do Tom tamb�m foi assassinado. - Dois erros n�o fazem um acerto. 454 00:44:54,251 --> 00:44:57,140 Ele estava louco de �dio, ou n�o teria feito isso. 455 00:44:58,694 --> 00:45:01,709 Ele estava frio e mortal. E sabia o que estava fazendo. 456 00:45:01,752 --> 00:45:05,700 Como quando tentou me esfaquear por xing�-lo quando �ramos crian�as. 457 00:45:05,730 --> 00:45:08,915 - V� contar a eles. - Diga-me o que fazer. 458 00:45:11,065 --> 00:45:14,683 - Diga a verdade a eles. - Laurie, voc� o ama. 459 00:45:15,793 --> 00:45:19,308 - Eu superarei. - Se o pegarem, o enforcar�o. 460 00:45:20,175 --> 00:45:22,632 V� contar a verdade. 461 00:45:24,574 --> 00:45:27,088 Com rela��o a mim, o Tom est� morto. 462 00:45:27,649 --> 00:45:31,267 Ele morreu no saloon com duas armas nas m�os. 463 00:45:49,993 --> 00:45:53,076 - N�o foi muito ruim, foi? - Voc� errou algumas. 464 00:45:53,372 --> 00:45:55,090 Nessa velocidade, o que esperava? 465 00:45:55,121 --> 00:45:56,804 Tente de novo e te mostrarei. 466 00:45:59,319 --> 00:46:00,399 Pronto? 467 00:46:01,392 --> 00:46:02,609 Saque. 468 00:46:04,184 --> 00:46:05,663 Vejo o que quis dizer. 469 00:46:05,685 --> 00:46:08,802 - Quando come�arei a aprender? - Eles colocam mira numa arma 470 00:46:08,848 --> 00:46:10,930 por um motivo. Tente us�-la. 471 00:46:10,967 --> 00:46:12,912 Voc� pode treinar seu saque depois. 472 00:46:16,817 --> 00:46:19,103 Agora, sem sacar, mire naquilo. 473 00:46:20,531 --> 00:46:22,954 Imagine que est� apontando uma arma. 474 00:46:24,558 --> 00:46:25,741 Certo. 475 00:46:26,774 --> 00:46:28,423 Agora, saque e dispare... 476 00:46:28,723 --> 00:46:31,237 Lentamente com a m�o direita. 477 00:46:36,295 --> 00:46:38,217 Certo. Agora, com a outra m�o. 478 00:46:42,248 --> 00:46:45,035 Agora, quando eu estalar os dedos, 479 00:46:45,276 --> 00:46:48,928 saque e dispare da cintura o mais r�pido que puder. 480 00:46:56,986 --> 00:46:59,466 Voc� tem muito que aprender, mas servir�. 481 00:46:59,706 --> 00:47:01,992 Levei dois anos para aprender a atirar assim. 482 00:47:02,559 --> 00:47:05,039 E agora, Sam? Para onde iremos daqui? 483 00:47:05,072 --> 00:47:07,791 Para o norte, depois leste para a esta��o de Red River. 484 00:47:07,817 --> 00:47:10,502 Arrumaremos uma travessia a caminho de Abilene. 485 00:47:10,751 --> 00:47:13,208 Voc� faz parecer f�cil. Os "Barrigas Azuis" nos seguindo 486 00:47:13,455 --> 00:47:16,242 e pediremos um trabalho ao chefe de travessia? 487 00:47:16,543 --> 00:47:21,094 A lei n�o incomoda as travessias. Rancheiros e compradores cuidam disso. 488 00:47:22,845 --> 00:47:26,463 O trabalho deles � atravessar o gado e contratam qualquer um. 489 00:47:27,679 --> 00:47:30,728 - Espero que saiba do que est� falando. - � melhor eu saber. 490 00:47:31,062 --> 00:47:33,485 Est�o oferecendo uma recompensa por mim. 491 00:47:33,711 --> 00:47:35,827 N�o haver� nenhum policial na esta��o. 492 00:47:36,350 --> 00:47:38,602 A n�o ser que as coisas mudaram desde que estive l�. 493 00:47:39,046 --> 00:47:43,528 Se houver, s� precisamos cruzar o rio para chegarmos no territ�rio �nd�gena. 494 00:47:43,575 --> 00:47:45,497 E n�o nos seguir�o at� l�. 495 00:48:02,648 --> 00:48:05,799 � seguro entrarmos? Quero terminar uma carta e envi�-la. 496 00:48:05,824 --> 00:48:08,042 Claro, v� em frente. N�o gosto de multid�o, 497 00:48:08,266 --> 00:48:10,882 ent�o farei o acampamento. Verei se encontro 498 00:48:10,920 --> 00:48:13,536 um chefe de travessia que n�o fa�a muitas perguntas. 499 00:48:13,570 --> 00:48:15,822 - D�-me suas r�deas. - H� algum lugar em Abilene 500 00:48:15,854 --> 00:48:18,243 em que uma boa garota possa esperar por um homem? 501 00:48:18,703 --> 00:48:20,421 Hotel Drover. 502 00:48:32,935 --> 00:48:34,789 Voc� tem um selo e um envelope, por favor? 503 00:48:34,832 --> 00:48:36,015 Sim. 504 00:48:36,767 --> 00:48:38,689 O saco de correspond�ncia est� na porta. 505 00:48:38,705 --> 00:48:40,184 Obrigado. 506 00:48:54,585 --> 00:48:56,200 Chegaram juntos? 507 00:49:08,465 --> 00:49:10,080 Cad� o Sam Garrett? 508 00:49:10,447 --> 00:49:13,393 - Quem? - Ele chegou com voc�. 509 00:49:14,006 --> 00:49:16,122 - Ent�o era ele? - Sim. 510 00:49:16,847 --> 00:49:19,793 Era ele. Aonde ele foi? 511 00:49:20,632 --> 00:49:23,453 N�o perguntei e ele n�o disse. 512 00:49:24,364 --> 00:49:26,013 Voc� o ver� novamente? 513 00:49:27,093 --> 00:49:29,175 Se o vir, diga-o que estou procurando por ele. 514 00:49:29,216 --> 00:49:32,367 - Para mat�-lo. - O que ele fez para voc�? 515 00:49:32,384 --> 00:49:35,774 - Matou meu irm�o. - Matou, heim? 516 00:49:36,223 --> 00:49:39,238 - Por que ele faria isso? - Eu n�o sei. 517 00:49:39,526 --> 00:49:43,713 Mas encontrei a cova do Paul perto de onde te encontrei h� duas semanas. 518 00:49:43,727 --> 00:49:46,446 E sei que n�o o matou. Seria preciso um bom pistoleiro 519 00:49:46,704 --> 00:49:48,285 para fazer isso. 520 00:49:48,316 --> 00:49:50,705 Um realmente bom, como o Sam Garrett. 521 00:49:51,125 --> 00:49:53,741 Se o homem que viu me acompanhando for o Sam Garrett, 522 00:49:53,991 --> 00:49:58,542 n�o sei se ele matou seu irm�o. S� o encontrei hoje. 523 00:49:59,156 --> 00:50:00,475 Voc� est� mentindo. 524 00:50:01,945 --> 00:50:06,996 - Se acha. - Diga ao Garrett o que falei. 525 00:50:09,259 --> 00:50:10,806 Se o vir. 526 00:50:24,408 --> 00:50:26,421 - Sam? - Sim. 527 00:50:27,451 --> 00:50:29,999 E se n�o fosse eu? N�o diga meu nome 528 00:50:30,245 --> 00:50:32,065 se n�o tiver certeza. 529 00:50:32,086 --> 00:50:33,633 Enviou a carta? 530 00:50:34,312 --> 00:50:36,826 - Voc� demorou. - Tive muito o que escrever. 531 00:50:36,872 --> 00:50:39,090 - Disse para onde est� indo? - Sim, ela me encontrar� l�. 532 00:50:39,120 --> 00:50:41,133 Muita coisa pode acontecer daqui a Abilene. 533 00:50:41,176 --> 00:50:42,723 Se lave. Te servirei. 534 00:50:47,765 --> 00:50:49,380 Consegui o trabalho. 535 00:50:49,841 --> 00:50:52,992 Eles querem dois vaqueiros para ajudar na travessia. 536 00:50:54,452 --> 00:50:56,135 Onde conseguiu o cozido? 537 00:50:56,376 --> 00:50:58,321 No mesmo lugar em que consegui o trabalho. 538 00:50:58,887 --> 00:51:01,173 O chefe de travessia � um velho amigo. 539 00:51:01,758 --> 00:51:03,612 Ele sabe quanto voc� vale? 540 00:51:04,951 --> 00:51:06,771 Ele sabe como uso minhas armas. 541 00:51:09,016 --> 00:51:13,066 $10.000 pode faz�-lo esquecer. Talvez seja melhor n�o aceitarmos 542 00:51:13,086 --> 00:51:16,101 esse trabalho. Chegamos at� aqui sozinhos. 543 00:51:17,280 --> 00:51:20,226 Ele precisa tanto de ajuda que n�o pensar� na recompensa 544 00:51:20,476 --> 00:51:22,489 at� chegarmos em Abilene. 545 00:51:24,487 --> 00:51:26,375 E quando chegarmos l�, ele n�o ter� sem sorte, 546 00:51:26,405 --> 00:51:29,329 por que eu e o delegado conhecemos as mesmas pessoas mortas. 547 00:51:29,365 --> 00:51:31,583 Voc� est� muito confiante, n�o? 548 00:51:31,990 --> 00:51:33,105 N�o. 549 00:51:34,623 --> 00:51:36,136 S� confio em mim mesmo. 550 00:51:36,766 --> 00:51:39,155 E nelas. E em voc�. 551 00:51:40,566 --> 00:51:42,682 Voc�, por que ainda estou vivo. 552 00:51:43,005 --> 00:51:46,759 � por isso que quebrei minha regra de n�o me arriscar pelos outros. 553 00:51:48,233 --> 00:51:49,746 Voc� faria isso de novo? 554 00:51:50,834 --> 00:51:52,415 N�o seria preciso. 555 00:51:52,679 --> 00:51:55,728 Voc� � bom o suficiente para cuidar de si mesmo, de agora em diante. 556 00:51:56,138 --> 00:51:57,787 Voc� pode estar errado sobre isso. 557 00:51:58,461 --> 00:52:01,385 Se estiver, voc� se arriscar�? 558 00:52:02,067 --> 00:52:03,216 N�o. 559 00:52:04,127 --> 00:52:07,016 Eu quero, por que gosto de t�-lo por perto. 560 00:52:07,385 --> 00:52:08,841 O que � um erro. 561 00:52:10,365 --> 00:52:12,720 Um homem como eu n�o pode gostar de ningu�m 562 00:52:12,754 --> 00:52:14,506 para permanecer vivo. 563 00:52:14,528 --> 00:52:17,952 Voc� come�a a se preocupar com outra pessoa e esquece de si. 564 00:52:18,184 --> 00:52:21,130 Voc�, por exemplo. Voc� ficou nervoso 565 00:52:24,812 --> 00:52:27,269 Voc� ama uma garota e a contou onde estar�. 566 00:52:27,616 --> 00:52:30,301 E como sabe que ser� ela quem estar� te esperando? 567 00:52:31,384 --> 00:52:33,602 - Conhe�o a Laurie. - Sim. 568 00:52:33,951 --> 00:52:38,467 Voc� acha que a conhece. Como acho que o conhe�o. 569 00:52:39,055 --> 00:52:44,573 Tom, coloque f� apenas em si mesmo. � mais dif�cil se machucar assim. 570 00:52:46,511 --> 00:52:49,560 - Quer mais cozido? - N�o, comi o suficiente. 571 00:52:50,909 --> 00:52:54,800 Sam, n�o quero arriscar aceitando aquele trabalho. 572 00:52:55,373 --> 00:52:59,628 - Quero sair daqui esta noite. - Est� com medo de ficar comigo? 573 00:53:00,337 --> 00:53:04,524 N�o, s� acho que assim tenho mais chance de chegar inteiro a Abilene. 574 00:53:04,543 --> 00:53:06,090 Bem... 575 00:53:06,930 --> 00:53:09,285 Tente lembrar de tudo que te ensinei. 576 00:53:10,366 --> 00:53:12,982 - Voc� n�o vem? - N�o. 577 00:53:13,777 --> 00:53:19,033 Tenho que pensar em mim tamb�m. Arriscarei fazendo a travessia. 578 00:53:51,722 --> 00:53:55,146 J� estava na hora de chegar. Coma e mova as carro�as. 579 00:53:55,387 --> 00:53:58,868 - Algu�m me procurou? - Sim, eu. 580 00:54:08,630 --> 00:54:10,245 Sirva-me. Estou com fome. 581 00:54:50,322 --> 00:54:52,244 Seu parceiro te contou o que eu disse? 582 00:54:52,524 --> 00:54:54,776 - Ningu�m me disse nada. - Ent�o direi. 583 00:54:54,817 --> 00:54:56,239 Vou te matar. 584 00:54:57,329 --> 00:55:00,548 Sente-se e me conte o motivo enquanto termino o caf� da manh�. 585 00:55:00,577 --> 00:55:02,625 Encontrei a cova que fez para o Paul. 586 00:55:03,787 --> 00:55:07,302 - Voc� me viu enterrando ele? - N�o foi preciso, voc� o matou. 587 00:55:07,636 --> 00:55:10,116 N�o matou, n�o. Eu o matei. 588 00:55:13,537 --> 00:55:15,994 Ele perdeu o cavalo e tentou roubar o meu. 589 00:55:16,251 --> 00:55:18,708 - Pergunte ao Sam. - N�o me importa o motivo. 590 00:55:19,354 --> 00:55:21,276 Voc� morrer� por isso. 591 00:55:23,708 --> 00:55:27,166 - Saia de perto, Sam. - Voc� n�o est� pronto para ele, Tom. 592 00:55:27,407 --> 00:55:29,591 Voc� disse que devia pensar na sua pele. 593 00:55:29,904 --> 00:55:31,553 Comece a pensar nela. 594 00:55:31,915 --> 00:55:34,600 Voc� tamb�m disse que um homem devia cuidar dos seus pr�prios duelos. 595 00:55:37,514 --> 00:55:39,368 As vezes, eu falo demais. 596 00:56:02,885 --> 00:56:06,241 Voc� � r�pido, Tom. E atira reto. 597 00:56:06,763 --> 00:56:08,583 Vamos tomar uma x�cara de caf�. 598 00:56:30,288 --> 00:56:32,540 Ei, pai. A� vem o Ray Novak. 599 00:56:35,282 --> 00:56:39,207 Ray, soube que tinham te libertado. Fico feliz em v�-lo, rapaz. 600 00:56:39,244 --> 00:56:41,257 Obrigado, Sr. Garner. � bom estar livre. 601 00:56:41,306 --> 00:56:43,297 Estou indo para casa. Pode me emprestar um cavalo? 602 00:56:43,331 --> 00:56:45,549 Claro. Pat, sele um cavalo. 603 00:57:03,282 --> 00:57:06,297 - Alguma carta para n�s? - J� te digo. 604 00:57:07,434 --> 00:57:10,653 Aqui tem uma para o seu pai. Outra. 605 00:57:16,466 --> 00:57:19,890 Vou passar no rancho Bannerman. Se tiver alguma carta, eu entrego. 606 00:57:19,933 --> 00:57:21,878 Bom, Ray. Bom. 607 00:57:22,736 --> 00:57:25,352 - Aqui est�. - Certo. 608 00:57:25,387 --> 00:57:27,036 - Adeus, Sr. Garner. - Adeus, Ray. 609 00:57:27,073 --> 00:57:29,291 - Mande lembran�as aos seus pais. - Obrigado. 610 00:57:45,904 --> 00:57:49,226 - Ray, eles te soltaram. - Sim, estou livre, Laurie. 611 00:57:49,458 --> 00:57:52,074 - Parei e peguei sua correspond�ncia. - Obrigado, Ray. 612 00:57:52,474 --> 00:57:53,691 Com licen�a. 613 00:58:08,105 --> 00:58:12,121 N�o h� chance, h�? Voc� n�o consegue esquec�-lo. 614 00:58:12,629 --> 00:58:14,984 Te disse que ele estava morto. 615 00:58:16,855 --> 00:58:19,779 Se tivesse falado s�rio, n�o agiria assim. 616 00:58:21,395 --> 00:58:23,340 Voc� supera as coisas, Ray. 617 00:58:24,386 --> 00:58:26,707 Leva tempo, mas voc� as supera. 618 00:58:28,949 --> 00:58:33,033 Obrigado por ser t�o gentil. Com licen�a. 619 00:58:57,773 --> 00:58:58,956 Suma. 620 00:58:59,409 --> 00:59:01,400 N�o comece a contar o dinheiro da recompensa, 621 00:59:01,411 --> 00:59:03,060 n�o o pegamos ainda. 622 00:59:16,301 --> 00:59:18,883 Teremos que aguentar isso por mais quanto tempo? 623 00:59:18,927 --> 00:59:22,078 S� mais duas semanas. Pare de reclamar. 624 00:59:22,433 --> 00:59:24,981 Isso � melhor do que ser enforcado. 625 00:59:33,134 --> 00:59:36,592 ESCRIT�RIO - DELEGADO FEDERAL ABILENE, KANSAS 626 00:59:50,496 --> 00:59:51,884 Voc� � o Langley? 627 00:59:52,228 --> 00:59:53,058 Sim. 628 00:59:53,073 --> 00:59:55,826 Interessado em prender o Sam Garrett? 629 00:59:56,257 --> 00:59:58,475 N�o � f�cil prend�-lo, senhor. 630 00:59:58,706 --> 01:00:01,652 Ent�o o rumor sobre ter medo dele � verdade. 631 01:00:02,064 --> 01:00:04,248 Pode ser. Ou talvez eu esteja 632 01:00:04,496 --> 01:00:07,420 preocupado em cumprir meu dever, que � manter a paz. 633 01:00:07,706 --> 01:00:09,389 $10.000 � muito dinheiro. 634 01:00:10,232 --> 01:00:12,018 Mate-o e comece a contar. 635 01:00:12,823 --> 01:00:14,438 Que tal o homem que est� com ele? 636 01:00:16,272 --> 01:00:20,424 - Um homem chamado Cameron? - Ele e o Sam est�o trabalhando para mim. 637 01:00:20,466 --> 01:00:22,889 Desde que deixamos a esta��o de Red River. 638 01:00:23,320 --> 01:00:25,572 Neste momento, eles est�o com a manada. 639 01:00:26,052 --> 01:00:28,998 - A traremos para c�. - Quando ser� isso? 640 01:00:30,487 --> 01:00:32,068 H� uma recompensa pelo Cameron? 641 01:00:32,869 --> 01:00:34,757 - Sim. - Receberei uma parte? 642 01:00:35,333 --> 01:00:36,618 Sim. 643 01:00:37,343 --> 01:00:39,163 Chegar�o na cidade depois de amanh�. 644 01:00:39,781 --> 01:00:41,794 Os pagarei quando chegarem. 645 01:00:51,354 --> 01:00:54,141 Caso n�o saiba, ser� dif�cil pegar o Cameron tamb�m. 646 01:00:54,167 --> 01:00:57,557 Buck Clayton descobriu isso. E dizem que ele era muito bom. 647 01:00:57,568 --> 01:01:00,116 - Ele matou o Buck? - E o irm�o g�meo dele. 648 01:01:08,155 --> 01:01:10,510 Esse Cameron deve ser um homem e tanto. 649 01:01:18,623 --> 01:01:20,375 Sil�ncio. Sil�ncio. 650 01:01:20,750 --> 01:01:23,401 O pagamento s� ser� feito depois de amanh�. 651 01:01:23,428 --> 01:01:25,817 Ficaremos aqui at� l�. Ent�o se acalmem. 652 01:01:34,523 --> 01:01:37,412 Ouviu o que eu disse, rapaz? Cad� o Sam? 653 01:02:00,356 --> 01:02:03,143 Voc� devia trabalhar esta noite, n�o esta tarde, Sam. 654 01:02:03,165 --> 01:02:05,679 N�o estava trabalhando. Estava sentado na colina 655 01:02:05,973 --> 01:02:07,774 vendo voc� pegar a trilha para Abilene. 656 01:02:07,809 --> 01:02:10,780 - O que h� de novo na cidade? - N�o cheguei t�o longe. 657 01:02:10,794 --> 01:02:13,581 N�o foi ao escrit�rio do delegado? 658 01:02:14,111 --> 01:02:18,229 - O que eu faria l�? - Ver se meu cartaz est� na parede. 659 01:02:18,854 --> 01:02:21,778 S� me importo em vender a manada e voltar para o Texas. 660 01:02:22,116 --> 01:02:24,698 Ent�o n�o ficar� chateado se nos despedirmos. 661 01:02:24,721 --> 01:02:26,473 - Quando? - Agora. 662 01:02:26,519 --> 01:02:28,510 N�o queremos nada em Abilene. 663 01:02:28,527 --> 01:02:31,246 N�o posso fazer nada se voc�s se sentem assim. 664 01:02:31,274 --> 01:02:34,163 N�o pode mesmo. Ent�o nos pague. 665 01:02:34,415 --> 01:02:35,768 Est� pronto? 666 01:02:36,316 --> 01:02:39,069 Voc� nos deve $80. Pode pagar a ele. 667 01:02:39,109 --> 01:02:40,656 Pegarei minhas coisas. 668 01:02:47,904 --> 01:02:48,950 Sam. 669 01:02:52,260 --> 01:02:54,410 Tenho que ir para Abilene. Ela estar� l�. 670 01:02:54,443 --> 01:02:58,095 � para l� que iremos, assim que encontrar um riacho para despist�-lo. 671 01:03:35,094 --> 01:03:37,312 Vamos ver se o Jim Langley ainda � o delegado. 672 01:03:42,986 --> 01:03:46,308 Cavalheiros, � pro�bido usar arma de fogo nos limites da cidade. 673 01:03:46,326 --> 01:03:48,578 - Larguem suas armas. - Ele ainda � o delegado. 674 01:03:49,667 --> 01:03:52,852 - Sam, quem diria? - Jim, como vai? 675 01:03:53,555 --> 01:03:56,706 - N�o estava me esperando, heim? - S� daqui a dois dias. 676 01:03:57,015 --> 01:03:58,869 Recebeu uma visita hoje, heim? 677 01:03:59,368 --> 01:04:00,790 Sim, recebi. 678 01:04:01,644 --> 01:04:03,396 Conhe�a meu amigo, Tom Cameron. 679 01:04:05,035 --> 01:04:07,185 O nome dele significa algo para voc�? 680 01:04:08,015 --> 01:04:09,698 N�o. Deveria? 681 01:04:10,727 --> 01:04:14,242 N�o t�o longe ao norte. Ele n�o fez muita coisa. 682 01:04:14,516 --> 01:04:16,905 - Mas n�o custa ter certeza. - Vamos tomar uma bebida. 683 01:04:16,932 --> 01:04:18,354 N�o, obrigado. Temos que ir. 684 01:04:18,601 --> 01:04:19,784 - At� mais. - Sim. 685 01:04:45,598 --> 01:04:47,350 HOTEL DROVER 686 01:04:59,054 --> 01:05:01,443 - Bem, adeus, Sam. - N�o, ainda n�o. 687 01:05:01,940 --> 01:05:04,795 V� descobrir se ela est� aqui. Ent�o encontraremos um lugar seguro 688 01:05:04,840 --> 01:05:06,228 - para dormirmos. - Por que? 689 01:05:06,260 --> 01:05:08,012 - O delegado n�o me conhecia. - Esse � o problema, 690 01:05:08,248 --> 01:05:10,705 ele devia conhecer. Voc� matou os g�meos Clayton. 691 01:05:34,372 --> 01:05:36,294 Ela est� aqui, Sam. O recepcionista me disse. 692 01:05:36,321 --> 01:05:38,710 Voc� n�o quer encontr�-la cheirando como uma cabra. 693 01:05:38,942 --> 01:05:41,297 Ent�o venha tomar banho e trocar de roupa. 694 01:06:36,864 --> 01:06:39,116 - Est� ficando descuidado. - A porta est� trancada. 695 01:06:39,151 --> 01:06:41,870 - Ela pode ser aberta. - O que est� havendo l� fora? 696 01:06:41,887 --> 01:06:44,173 O povo de Abilene parece feliz esta noite. 697 01:06:44,444 --> 01:06:47,163 O texanos em Abilene est�o celebrando a elei��o. 698 01:06:48,202 --> 01:06:51,251 Mas n�o faz diferen�a para mim o tipo de lei que tiverem no Texas. 699 01:06:51,301 --> 01:06:54,088 - Quebrei todas elas. - De que elei��o est� falando? 700 01:06:54,426 --> 01:06:57,145 Parece que fizeram uma elei��o enquanto fug�amos da lei. 701 01:06:57,436 --> 01:07:00,724 Texas tem um novo governador agora, um homem chamado Richard Coke. 702 01:07:01,101 --> 01:07:02,033 Coke? 703 01:07:02,056 --> 01:07:04,172 Davis e seus "Barrigas Azuis" est�o acabados? 704 01:07:04,191 --> 01:07:06,477 Por isso que est�o celebrando. Quero dormir um pouco. 705 01:07:06,512 --> 01:07:09,504 Sam, n�o percebe o que isso significa? Estou livre agora. 706 01:07:09,540 --> 01:07:11,394 N�o preciso mais fugir. 707 01:07:12,049 --> 01:07:15,098 Isso mesmo, voc� estava sendo perseguido pelos "Barrigas Azuis". 708 01:07:16,343 --> 01:07:17,594 Parab�ns. 709 01:07:19,990 --> 01:07:23,380 Isso quer dizer que posso ir para casa com a Laurie e me casar l�. 710 01:07:50,605 --> 01:07:51,594 Laurie? 711 01:07:54,958 --> 01:07:58,007 Coloque as m�os atr�s da cabe�a e n�o se vire. 712 01:08:03,626 --> 01:08:06,914 - Cuide dele at� eu voltar. - Para que? 713 01:08:06,951 --> 01:08:09,875 - Os "Barrigas Azuis" se foram. - Eu sei, mas isso n�o te ajuda. 714 01:08:10,150 --> 01:08:12,038 Voc� � procurado por assassinato. 715 01:08:40,038 --> 01:08:41,255 Tom. 716 01:08:43,065 --> 01:08:47,616 Quer que eu pe�a ao guarda para parar? Ela parecia ansiosa para falar com voc�. 717 01:08:48,371 --> 01:08:50,726 Se estiver, ela sabe onde me encontrar. 718 01:08:51,066 --> 01:08:53,216 Se n�o fosse por ela, eu n�o estaria aqui. 719 01:08:53,844 --> 01:08:55,527 Voc� pode estar errado. 720 01:08:57,853 --> 01:08:59,206 Tom! 721 01:09:02,205 --> 01:09:04,992 Como eu disse, ela sabe onde me encontrar. 722 01:09:09,856 --> 01:09:12,108 � o Tom Cameron na dilig�ncia! 723 01:09:12,789 --> 01:09:16,407 � o Tom Cameron na dilig�ncia! 724 01:09:38,816 --> 01:09:40,761 O que est� havendo, Sr. Novak? 725 01:09:41,035 --> 01:09:44,289 Eu nunca assassinei ningu�m. E s� matei em duelos justos. 726 01:09:44,308 --> 01:09:46,458 Voc� n�o matou o capit�o Thornton assim. 727 01:09:46,492 --> 01:09:49,143 Capit�o Thornton? Eu n�o matei ele. 728 01:09:49,177 --> 01:09:51,122 Sequer sabia que ele estava morto. 729 01:09:51,486 --> 01:09:53,839 - Ou�a, Sr. Novak... - N�o sou o juiz, Tom. 730 01:09:54,272 --> 01:09:57,056 Voc� ter� um julgamento justo quando ele chegar, na semana que vem. 731 01:09:57,197 --> 01:09:58,778 Naquela cela ali. 732 01:10:07,934 --> 01:10:10,391 Muito obrigado, delegado. Sua parte da recompensa 733 01:10:10,423 --> 01:10:13,506 - ser� enviada da capital. - Minha parte? 734 01:10:14,155 --> 01:10:16,976 Sim, o informante que nos disse que o Cameron estaria em Abilene 735 01:10:17,228 --> 01:10:19,549 receber� a metade. Nenhuma obje��o, espero. 736 01:10:20,453 --> 01:10:23,069 N�o, o informante receber� tudo que merece. 737 01:10:29,989 --> 01:10:31,638 Quem foi, Sr. Novak? 738 01:10:32,605 --> 01:10:35,756 - N�o importa, Tom. - Importa para mim. 739 01:10:36,084 --> 01:10:39,008 - Quem disse que matei o Thornton? - Uma testemunha ocular. 740 01:10:39,036 --> 01:10:41,391 Voc� ouvir� seu testemunho no julgamento. 741 01:11:17,584 --> 01:11:19,768 Delegado Langley, de Abilene, senhora. 742 01:11:19,789 --> 01:11:22,610 Tive o prazer de v�-la na estrada h� pouco. 743 01:11:23,092 --> 01:11:26,141 - Voc� trouxe o Tom? - Sim, senhora. 744 01:11:26,944 --> 01:11:30,596 Voc� deve ter conversado com ele. Me chamo Laurie Bannerman. 745 01:11:30,981 --> 01:11:34,599 - Ele falou de mim? - Com amargura, sinto em dizer. 746 01:11:35,541 --> 01:11:38,362 - Por que? - Ele se sente tra�do, senhora. 747 01:11:39,036 --> 01:11:42,153 Por mim? Como eu tra�ria ele? 748 01:11:44,258 --> 01:11:46,510 N�o acho que poderia, Srta. Bannerman. 749 01:11:49,690 --> 01:11:52,079 Laurie, sinto muito. Meu pai disse que ele 750 01:11:52,331 --> 01:11:53,684 n�o pode receber visitas at� o julgamento. 751 01:11:53,699 --> 01:11:56,054 - Onde fazem os julgamentos por aqui? - Na escola. 752 01:11:56,628 --> 01:11:57,913 Obrigado. 753 01:12:17,126 --> 01:12:20,141 N�o me importa se o Tom � culpado. Ele deveria ser solto. 754 01:12:20,172 --> 01:12:23,221 - O capit�o Thornton merecia morrer. - Quem disse que ele culpado? 755 01:12:23,757 --> 01:12:26,612 Soube que h� uma testemunha surpresa que viu o tiroteio. 756 01:12:26,626 --> 01:12:28,742 Sim, h�. Ele ter� um julgamento justo. 757 01:12:28,779 --> 01:12:32,135 Acha justo julgar um homem por matar um safado como o Thornton? 758 01:12:38,336 --> 01:12:40,258 Pensei em ficar por perto para ver o julgamento. 759 01:12:40,278 --> 01:12:42,963 - N�o se importa, n�o �? - Fico feliz com isso, delegado. 760 01:12:43,004 --> 01:12:46,656 - Parece que est�o � favor do Cameron. - Sim, parece. 761 01:12:47,835 --> 01:12:50,554 H� outra maneira de chegar a cidade, al�m da rua principal? 762 01:12:50,582 --> 01:12:52,732 H� v�rias trilhas descendo as montanhas. 763 01:12:52,767 --> 01:12:55,486 - Por que? - Curiosidade, s� isso. 764 01:13:31,724 --> 01:13:35,080 O Estado do Texas contra o r�u, Tom Cameron. 765 01:13:35,451 --> 01:13:36,964 A acusa��o � assassinato. 766 01:13:37,293 --> 01:13:38,874 Certo, Sr. Wilson. 767 01:13:41,090 --> 01:13:44,605 Cavalheiros do juri, me chamo Wilson. 768 01:13:44,998 --> 01:13:47,353 Sou o promotor estadual. 769 01:13:48,556 --> 01:13:52,481 � meu trabalho provar para voc�s que o r�u, 770 01:13:52,954 --> 01:13:55,536 por vontade pr�pria e premeditadamente, 771 01:13:55,875 --> 01:13:59,493 assassinou o capit�o Thornton no dia 10 de outubro de 1873, 772 01:13:59,541 --> 01:14:01,486 nesta cidade. 773 01:14:03,999 --> 01:14:07,048 Come�arei chamando a testemunha do estado. 774 01:14:08,322 --> 01:14:10,506 Sr. Ray Novak, pode vir a bancada? 775 01:14:15,154 --> 01:14:17,236 Ordem, por favor. Ordem no tribunal. 776 01:14:21,721 --> 01:14:23,177 Levante a m�o direita. 777 01:14:23,202 --> 01:14:26,421 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 778 01:14:26,441 --> 01:14:28,454 - Eu juro. - Sente-se. 779 01:14:30,381 --> 01:14:34,169 Agora, Sr. Novak, pode, por favor, dizer ao tribunal exatamente o que viu? 780 01:14:34,949 --> 01:14:37,406 Vi o Tom Cameron atirar no capit�o Thornton e 781 01:14:37,445 --> 01:14:39,595 num dos seus soldados no saloon. 782 01:14:42,376 --> 01:14:44,162 Eles estavam armados quando foram mortos? 783 01:14:44,207 --> 01:14:46,391 - N�o, eles n�o estavam. - Ele est� mentindo. 784 01:14:46,418 --> 01:14:48,500 - Ele sequer estava no saloon. - Sim, eu estava. 785 01:14:48,542 --> 01:14:50,555 Estava lavando o ch�o atr�s da mesa. 786 01:14:50,913 --> 01:14:53,996 O r�u ter� a chance de falar, se assim desejar. 787 01:14:54,529 --> 01:14:55,882 Prossiga, Sr. Wilson. 788 01:14:56,135 --> 01:14:59,559 Est�o vendo, cavalheiros? O r�u admitiu que estava no saloon. 789 01:15:00,101 --> 01:15:02,387 Claro que estava. Fui matar o Thornton, 790 01:15:02,690 --> 01:15:04,408 mas ele n�o quis sacar sua arma. 791 01:15:04,436 --> 01:15:07,087 E se estava l�, voc� me viu sair sem matar ningu�m. 792 01:15:08,085 --> 01:15:11,100 Meu jovem, esta conduta n�o est� te ajudando. 793 01:15:11,422 --> 01:15:14,073 - Prossiga, Sr. Wilson. - Terminei, Excel�ncia. 794 01:15:14,854 --> 01:15:16,845 Muito bem. Soube que o r�u 795 01:15:16,859 --> 01:15:19,908 se recusou a contratar um advogado para falar por ele, ent�o... 796 01:15:19,942 --> 01:15:21,591 Eu falarei por ele. 797 01:15:24,932 --> 01:15:27,412 Voc�s n�o ouviram todas as testemunhas ainda. 798 01:15:27,436 --> 01:15:29,222 Eu tamb�m estava l�. 799 01:15:30,801 --> 01:15:33,349 Eu guardaria essa arma se fosse voc�, delegado. 800 01:15:33,701 --> 01:15:36,989 N�o pretendo us�-la, Sam, se n�o fizer nada al�m de falar. 801 01:15:37,335 --> 01:15:40,190 � tudo que pretendo fazer. A n�o ser que esses homens da lei 802 01:15:40,485 --> 01:15:42,134 fiquem ansiosos. 803 01:15:47,123 --> 01:15:50,741 Sente-se. E fique a�. 804 01:15:55,493 --> 01:15:57,381 - S� um momento... - Me juramente, juiz. 805 01:15:57,417 --> 01:15:59,066 - O que? - Disse para me juramentar. 806 01:15:59,115 --> 01:16:00,264 - Se apresse. - Bem... 807 01:16:00,314 --> 01:16:03,397 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 808 01:16:03,418 --> 01:16:04,771 Sim. 809 01:16:09,009 --> 01:16:10,954 Voc�s j� devem ter ouvido falar de mim. 810 01:16:11,612 --> 01:16:13,625 Mas se n�o ouviram, direi quem sou. 811 01:16:14,947 --> 01:16:16,869 Me chamo Sam Garrett. 812 01:16:19,316 --> 01:16:23,798 Nunca atirei num homem desarmado. Nem o Tom Cameron aqui. 813 01:16:24,264 --> 01:16:26,687 Mas o Ray Novak faria isso. 814 01:16:26,974 --> 01:16:28,362 E fez. 815 01:16:29,283 --> 01:16:31,831 O vi no saloon quando parti. 816 01:16:32,356 --> 01:16:36,611 Tom j� estava do lado de fora montado e o Thornton e seu soldado 817 01:16:36,650 --> 01:16:38,698 - ainda estavam vivos. - Ele est� mentindo! 818 01:16:38,942 --> 01:16:41,456 Voc� n�o vai acreditar na palavra de um fora da lei contra a minha. 819 01:16:41,502 --> 01:16:44,960 Excel�ncia, conhe�o o Garrett. 820 01:16:46,431 --> 01:16:48,422 O conhe�o h� muito tempo. 821 01:16:48,972 --> 01:16:52,521 Ele fez muitas coisas que o levariam a forca, mas nunca mentiu. 822 01:16:54,450 --> 01:16:56,566 Sinto muito por interromper assim, mas gostaria de fazer uma pergunta 823 01:16:56,603 --> 01:16:57,991 ao xerife. 824 01:17:00,211 --> 01:17:02,600 Xerife, quem � o informante de quem falou? 825 01:17:02,612 --> 01:17:05,035 A pessoa que sabia que o Cameron estaria em Abilene? 826 01:17:05,445 --> 01:17:08,232 N�o acho que isso tenha algo a ver com este julgamento, delegado. 827 01:17:08,892 --> 01:17:10,644 Sim, voc� acha, xerife. 828 01:17:11,761 --> 01:17:13,649 Acho que sei quem foi. 829 01:17:14,234 --> 01:17:15,849 Aquele homem. 830 01:17:18,314 --> 01:17:20,965 O fato dele ter interceptado uma carta para uma garota 831 01:17:21,221 --> 01:17:23,803 possibilitou a captura do Tom Cameron. 832 01:17:25,164 --> 01:17:27,382 Com isso, ele fica com a metade da recompensa. 833 01:17:27,413 --> 01:17:29,995 E com o Tom fora do caminho, ele fica com a garota tamb�m. 834 01:17:38,999 --> 01:17:40,990 Sou diferente do Sam Garrett. 835 01:17:41,261 --> 01:17:44,719 N�o sou contra atirar num homem desarmado, sendo ele um assassino. 836 01:17:44,733 --> 01:17:46,553 Volte e sente-se. 837 01:17:58,272 --> 01:18:01,594 Cavalheiros, acho que n�o h� nada mais para ouvirem. 838 01:18:01,871 --> 01:18:04,192 Como consideram o r�u, Tom Cameron? 839 01:18:04,228 --> 01:18:06,173 Culpado ou inocente? 840 01:18:13,492 --> 01:18:14,845 Inocente. 841 01:18:19,683 --> 01:18:21,435 Parab�ns, meu garoto. 842 01:18:27,204 --> 01:18:30,150 Sil�ncio. Sil�ncio no tribunal. 843 01:18:30,823 --> 01:18:33,644 Temos outro suspeito para julgar por assassinato. 844 01:18:42,059 --> 01:18:45,779 Tom, acho que pode esquecer o que eu disse sobre n�o confiar em ningu�m. 845 01:18:45,820 --> 01:18:48,641 - N�o � a primeira vez que erro. - Te direi uma coisa, Sam... 846 01:18:48,670 --> 01:18:50,820 Voc� estava certo sobre vir aqui. 847 01:18:50,852 --> 01:18:53,503 Agora, saia daqui antes que me lembre que h� uma recompensa por voc�. 848 01:18:53,545 --> 01:18:55,126 Pare com isso, Jim. Voc� nunca sacaria 849 01:18:55,164 --> 01:18:57,052 mais r�pido que eu. 850 01:18:57,065 --> 01:18:58,384 Eu sei. Ent�o suma 851 01:18:58,411 --> 01:19:00,129 e n�o me fa�a provar isso. 852 01:19:04,052 --> 01:19:07,636 - Boa sorte a voc�s dois. - Sam... 853 01:19:10,951 --> 01:19:12,532 Obrigado, Sam. 68953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.