Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,784 --> 00:00:13,734
DUELO DE ASSASSINOS
3
00:01:14,110 --> 00:01:16,761
Esta � uma p�gina negra
e macabra na hist�ria do Texas.
4
00:01:17,122 --> 00:01:21,343
Isso � relacionado aos 3 anos,
de 1870 a 1873,
5
00:01:21,584 --> 00:01:24,974
no qual texanos sofreram
sob a administra��o
6
00:01:25,236 --> 00:01:28,421
do governador E.J. Davis.
7
00:01:28,859 --> 00:01:32,511
As leis texanas eram
administradas e aplicadas
8
00:01:32,758 --> 00:01:36,444
por uma organiza��o d�spota
chamada Pol�cia Estadual Texana,
9
00:01:36,672 --> 00:01:40,358
conhecida como "Barriga Azul".
Direitos constitucionais eram ignorados,
10
00:01:40,609 --> 00:01:44,796
como o direito de andar armado,
o direito de fazer reuni�es p�blicas,
11
00:01:44,812 --> 00:01:48,862
direitos de propriedade privada
e a maioria das outras express�es
12
00:01:48,904 --> 00:01:52,920
de dignidade humana e liberdade
da qual o Texas sempre se orgulhou.
13
00:01:53,142 --> 00:01:57,499
Naturalmente,
eles fizeram algo sobre isso...
14
00:01:57,531 --> 00:02:03,083
E j� faz tr�s anos que eles vem nos
privando de direitos constitucionais.
15
00:02:04,224 --> 00:02:08,411
Agora, o que precisamos fazer
� levar todo texano as urnas
16
00:02:08,649 --> 00:02:12,267
e tirar o E.J. Davis e
sua organiza��o do poder.
17
00:02:18,352 --> 00:02:23,972
BARRIGAS AZUIS
V�O PARA CASA
18
00:02:53,504 --> 00:02:55,187
GOVERNADOR E. J DAVIS
CORONEL DOS PRIMEIROS
19
00:02:59,933 --> 00:03:01,821
V�o para casa,
"Barrigas Azuis".
20
00:03:30,614 --> 00:03:32,900
Eles fizeram outra demonstra��o
na sa�da da cidade.
21
00:03:32,936 --> 00:03:35,188
- A tropa foi atr�s deles.
- Chefe, aposto que
22
00:03:35,212 --> 00:03:37,203
enforcaram o governador de novo.
23
00:03:37,218 --> 00:03:38,970
"Barrigas Azuis", v�o para casa.
24
00:03:42,255 --> 00:03:44,576
"Barrigas Azuis", v�o para casa.
25
00:03:59,023 --> 00:04:01,275
Vi o que aconteceu, capit�o,
depois da primeira explos�o.
26
00:04:01,312 --> 00:04:03,564
Cheguei a tempo de v�-lo
explodindo a esta��o.
27
00:04:03,593 --> 00:04:05,072
- Quem fez isso?
- N�o tenho certeza.
28
00:04:05,106 --> 00:04:07,495
Ele cavalgava depressa
e n�o mostrou o rosto.
29
00:04:07,537 --> 00:04:09,960
- Pode ter sido o Tom Cameron?
- Sim, pode, mas...
30
00:04:09,993 --> 00:04:11,881
Como disse, n�o vi seu rosto.
31
00:04:11,920 --> 00:04:14,741
Re�na a tropa, encontre o Cameron
e traga-o para a esta��o.
32
00:04:15,404 --> 00:04:16,826
- Limpe essa bagun�a.
- Sim, chefe.
33
00:04:16,851 --> 00:04:18,330
Venha comigo.
34
00:04:22,873 --> 00:04:26,388
Certo, pessoal.
Sentem-se, por favor.
35
00:04:26,842 --> 00:04:30,266
Faremos o leil�o.
Certo.
36
00:04:31,507 --> 00:04:36,456
Agora, quem dar� o primeiro lance
nesta linda cesta de almo�o?
37
00:04:36,475 --> 00:04:38,727
- $2.
- $2 para o Sr. Novak.
38
00:04:38,745 --> 00:04:41,361
- Algu�m d� $3?
- $2,50.
39
00:04:41,391 --> 00:04:43,905
- $3.
- Bem, Sr. Cameron,
40
00:04:43,935 --> 00:04:47,291
est�vamos prestes a desistir de voc�.
Tom Cameron deu $3.
41
00:04:47,332 --> 00:04:50,017
- Algu�m d� $4?
- $4.
42
00:04:50,329 --> 00:04:52,320
- $6.
- Bem...
43
00:04:53,035 --> 00:04:57,688
Parece que eles sabem
quem preparou essa cesta.
44
00:04:57,991 --> 00:05:00,607
Se sabem, deve ser amor.
Por que a Laurie Bannerman
45
00:05:00,639 --> 00:05:02,391
n�o sabe cozinhar.
46
00:05:03,358 --> 00:05:05,474
Voc� pode comprar
uma vaca por $6.
47
00:05:06,118 --> 00:05:08,040
Vamos, Ray.
N�o deixe-o vencer.
48
00:05:09,266 --> 00:05:11,348
- $6,50.
- $10.
49
00:05:11,598 --> 00:05:14,180
Agora sabemos quem roubou
aquele ianque na semana passada.
50
00:05:15,351 --> 00:05:17,865
Ele d� $10.
Algu�m d� $10,50?
51
00:05:17,901 --> 00:05:21,792
Dou-lhe uma, dou-lhe duas,
vendido para o Sr. Cameron.
52
00:05:27,460 --> 00:05:30,850
Se n�o estou enganado,
sua parceira, Sr. Cameron,
53
00:05:30,874 --> 00:05:32,159
� a Millie Roark.
54
00:05:32,448 --> 00:05:34,564
N�o �, n�o.
Essa � minha cesta.
55
00:05:38,080 --> 00:05:40,867
Bem, � mesmo.
Imagine confundir
56
00:05:40,905 --> 00:05:44,022
Bannerman com Roark.
Preciso de �culos novos.
57
00:05:44,271 --> 00:05:46,922
Tudo bem.
Agora temos outra.
58
00:05:46,969 --> 00:05:49,961
Amassada, mas nem tanto.
Mas, sem d�vida,
59
00:05:49,998 --> 00:05:52,319
cheia de boa comida.
60
00:05:56,974 --> 00:05:59,090
Onde estava, Tom?
O que aconteceu?
61
00:05:59,313 --> 00:06:02,828
Nada demais.
Como o Ray sabia que era sua?
62
00:06:02,851 --> 00:06:05,775
Ele me viu tirando-a da carro�a.
Como voc� sabia?
63
00:06:05,798 --> 00:06:07,049
O la�o.
64
00:06:07,081 --> 00:06:09,299
Voc� o usou no cabelo
h� tr�s anos atr�s.
65
00:06:09,315 --> 00:06:12,466
Al�m do mais, olhei pela janela
da cozinha quando passei pelo
66
00:06:12,509 --> 00:06:14,454
seu rancho esta manh�.
67
00:06:14,752 --> 00:06:16,765
Voc� � muito tolo
com seu dinheiro, Tom.
68
00:06:16,815 --> 00:06:19,238
Poderia ter comprado a cesta
da Mellie Roark por menos.
69
00:06:20,321 --> 00:06:22,209
N�o estou apaixonado por ela.
70
00:06:23,044 --> 00:06:24,432
Tom.
71
00:06:27,327 --> 00:06:29,807
Que n�o haja outro homem.
72
00:06:30,061 --> 00:06:31,949
J� houve?
73
00:06:33,133 --> 00:06:33,963
N�o.
74
00:06:36,747 --> 00:06:38,169
"Barrigas Azuis"!
75
00:06:40,259 --> 00:06:41,977
Fiquem sentados.
76
00:06:43,957 --> 00:06:45,845
Aonde vai?
Sente-se.
77
00:06:48,136 --> 00:06:51,219
Qual de voc�s nos chamou
de "Barrigas Azuis"?
78
00:06:56,593 --> 00:06:58,538
Voc�, levante-se.
79
00:07:00,542 --> 00:07:03,864
Seu pai costumava
ser o xerife daqui, n�o?
80
00:07:04,173 --> 00:07:06,596
- Isso mesmo.
- Uma vez,
81
00:07:06,813 --> 00:07:10,397
ele me tirou do saloon
e me jogou no cocho.
82
00:07:13,519 --> 00:07:14,872
N�o, Tom.
83
00:07:17,439 --> 00:07:19,862
Fique fora disso, por favor.
84
00:07:21,441 --> 00:07:24,387
O capit�o n�o mandou te levar,
mas farei isso mesmo assim,
85
00:07:24,413 --> 00:07:26,301
por que nos chamou
de "Barrigas Azuis".
86
00:07:26,324 --> 00:07:27,973
Cad� o Tom Cameron?
87
00:07:29,912 --> 00:07:31,766
Parece que n�o poderei
ficar de fora.
88
00:07:31,991 --> 00:07:33,879
Coloque esses homens
contra a parede.
89
00:07:36,260 --> 00:07:39,514
� com voc�, Laurie.
Me diga o que fazer e farei.
90
00:07:40,222 --> 00:07:44,147
V� com eles, mas n�o brigue.
Se comporte como...
91
00:07:45,248 --> 00:07:48,672
Como o Ray?
Tudo bem, tentarei.
92
00:07:49,007 --> 00:07:50,429
Mas n�o ser� f�cil.
93
00:07:55,808 --> 00:07:58,800
Volte para a minha casa.
Espere por mim l�.
94
00:07:59,056 --> 00:08:01,809
- Tudo bem, Tom.
- Cameron?
95
00:08:18,596 --> 00:08:19,608
Voltamos, capit�o.
96
00:08:28,086 --> 00:08:29,599
Foi ele quem viu?
97
00:08:30,484 --> 00:08:33,271
Pode ser, capit�o,
mas n�o tenho certeza.
98
00:08:33,307 --> 00:08:34,695
Saia daqui.
99
00:08:37,894 --> 00:08:40,909
Pensei ter dito ao seu pai
para te manter longe de problemas.
100
00:08:40,960 --> 00:08:43,975
- Eu n�o fiz nada.
- S� nos chamou de "Barrigas Azuis".
101
00:08:49,656 --> 00:08:52,910
- Comece a falar.
- N�o tenho nada a dizer.
102
00:08:58,352 --> 00:08:59,740
Agora, tem?
103
00:09:13,809 --> 00:09:15,060
Traga-o para mim.
104
00:09:16,930 --> 00:09:20,252
- Ent�o, somo "Barrigas Azuis", n�o?
- N�o fui eu quem disse isso.
105
00:09:20,513 --> 00:09:22,504
Voc� � a lei aqui.
Talvez n�o concorde com o jeito
106
00:09:22,544 --> 00:09:24,933
que trabalha, mas � melhor
do que n�o ter lei.
107
00:09:24,949 --> 00:09:26,405
Entre no meu escrit�rio.
108
00:09:31,579 --> 00:09:32,694
Sente-se.
109
00:09:40,269 --> 00:09:42,954
Voc� tem se mantido
fora de problema at� agora.
110
00:09:43,197 --> 00:09:45,984
- O que te fez mudar esta noite?
- Eu n�o mudei, capit�o.
111
00:09:46,368 --> 00:09:48,359
- Quem fez isso?
- Eu n�o sei.
112
00:09:49,966 --> 00:09:53,618
Novak, voc� pode me ajudar.
Voc� sabe quem s�o os problem�ticos
113
00:09:53,650 --> 00:09:57,040
e quem os lidera.
O que acha de me dizer o nome deles?
114
00:09:57,331 --> 00:09:59,879
- Eu vivo aqui, capit�o.
- Bem...
115
00:10:00,393 --> 00:10:03,715
- Quem saberia que me contou?
- Eles descobririam.
116
00:10:03,933 --> 00:10:05,355
Ent�o voc� sabe.
117
00:10:08,428 --> 00:10:11,977
Comece a agir com intelig�ncia.
Vamos.
118
00:10:13,278 --> 00:10:14,734
Diga os nomes.
119
00:10:17,861 --> 00:10:19,340
Diga os nomes.
120
00:10:29,935 --> 00:10:30,924
N�o.
N�o!
121
00:10:30,941 --> 00:10:32,624
- Voc� falar�?
- N�o posso.
122
00:10:32,655 --> 00:10:33,804
N�o ousaria.
123
00:10:47,374 --> 00:10:48,887
Traga-o aqui.
124
00:11:07,501 --> 00:11:10,117
Por que est� espancando ele?
Ele n�o fez nada.
125
00:11:10,374 --> 00:11:12,387
O fiz uma proposta
e ele n�o aceitou.
126
00:11:12,430 --> 00:11:13,783
Bom.
127
00:11:14,656 --> 00:11:18,274
Voc� disse que ele n�o fez nada.
Quem fez, al�m de voc�?
128
00:11:18,803 --> 00:11:21,454
- Eu falei l� fora?
- N�o.
129
00:11:22,143 --> 00:11:24,691
Ent�o terei que encontrar
outro jeito de obrig�-lo.
130
00:11:25,291 --> 00:11:26,713
Segure o Novak.
131
00:11:38,728 --> 00:11:40,878
Isso � s� uma amostra.
Devo bater mais?
132
00:11:40,896 --> 00:11:43,649
Tom...
Conte o que ele quer saber.
133
00:11:43,688 --> 00:11:46,509
- N�o deixe-o fazer isso comigo.
- Deixe-o em paz.
134
00:11:47,041 --> 00:11:48,497
S� se falar.
135
00:11:49,426 --> 00:11:53,283
Tudo bem.
Eu fiz o boneco e joguei a dinamite.
136
00:11:53,315 --> 00:11:56,000
- Quem mais fez parte disso?
- Alguns homens do outro condado.
137
00:11:56,043 --> 00:11:57,795
Nunca o vi antes.
138
00:11:57,833 --> 00:12:00,825
- Como eles se chamam?
- Eu n�o sei.
139
00:12:01,082 --> 00:12:03,198
E n�o te contaria se soubesse.
140
00:12:16,227 --> 00:12:18,343
- Ray, voc� o matar�.
- Eu n�o me importo!
141
00:12:18,363 --> 00:12:20,149
Se importar� quando
te enforcarem.
142
00:12:29,907 --> 00:12:33,297
Ent�o montamos
nossos cavalos e partimos.
143
00:12:33,325 --> 00:12:35,976
- N�o fomos vistos.
- O capit�o Thornton est� morto?
144
00:12:36,025 --> 00:12:38,778
Tenho certeza de que n�o est�.
Mas logo estar� aqui.
145
00:12:39,413 --> 00:12:41,893
Pode selar o Red para mim, pai?
Temos que fugir.
146
00:12:42,139 --> 00:12:44,528
- Tom, tem certeza de que quer fugir?
- Temos que fazer isso.
147
00:12:49,876 --> 00:12:52,458
- Sinto muito, m�e.
- A culpa � minha.
148
00:12:52,730 --> 00:12:55,381
Perdi a cabe�a e o acertei.
Por que fiz isso?
149
00:12:55,413 --> 00:12:57,597
- Est� feito.
- Tom, dev�amos voltar
150
00:12:57,631 --> 00:13:00,020
- e acabar logo com isso.
- Acabar com que?
151
00:13:00,049 --> 00:13:01,732
De ser espancados?
152
00:13:01,778 --> 00:13:04,360
Vamos sair daqui.
Iremos para a terra do Big Ben.
153
00:13:04,400 --> 00:13:07,449
- Big Ben � para homens em fuga.
- O que acha que somos?
154
00:13:09,251 --> 00:13:11,435
Thornton e seus homens
foram para a minha casa.
155
00:13:11,482 --> 00:13:14,428
Eles vir�o para c� em seguida.
Ray, o que aconteceu com voc�?
156
00:13:14,773 --> 00:13:17,424
Ele aguentou o tratamento especial
do Thornton enquanto p�de,
157
00:13:17,464 --> 00:13:19,944
- ent�o o espancou.
- Seu tolo.
158
00:13:19,977 --> 00:13:22,457
Pai, ele estava me batendo
por algo que n�o fiz.
159
00:13:22,497 --> 00:13:24,442
Isso n�o � motivo
para desrespeitar a lei.
160
00:13:24,492 --> 00:13:26,881
- Voc�s tem que se entregar.
- Se nos pegarem esta noite,
161
00:13:27,128 --> 00:13:29,642
- eles nos matar�o, Sr. Novak.
- Tom est� metido nisso tamb�m.
162
00:13:29,878 --> 00:13:32,233
- Trarei a comida.
- S� precisamos de cobertores, m�e.
163
00:13:32,479 --> 00:13:34,197
Voc�s precisar�o
de mais que isso.
164
00:13:36,193 --> 00:13:39,583
Agora, n�o culpe o Ray, Sr. Novak,
os "Barrigas Azuis" mereceram.
165
00:13:39,816 --> 00:13:42,603
S� n�o os acertei por que o Ray
fez isso na minha frente.
166
00:14:05,660 --> 00:14:08,208
Esse � o �nico motivo, Tom?
167
00:14:09,756 --> 00:14:12,873
N�o, fiquei pensando em voc�.
168
00:14:13,104 --> 00:14:15,561
Fiz o melhor para
ficar longe de problema.
169
00:14:16,565 --> 00:14:20,217
- Continue pensando em mim.
- Em quem mais?
170
00:14:20,941 --> 00:14:24,092
Desta vez, n�o ser� t�o dif�cil partir.
N�o terei que me preocupar
171
00:14:24,136 --> 00:14:26,718
- com voc� e o Ray.
- N�o diga isso.
172
00:14:27,235 --> 00:14:29,954
Sempre foi voc�, Tom.
173
00:14:33,355 --> 00:14:34,344
M�e.
174
00:14:34,943 --> 00:14:36,831
Preciso pegar os cobertores.
175
00:14:37,055 --> 00:14:38,408
Eu pego.
176
00:14:43,601 --> 00:14:45,080
Obrigado, m�e.
177
00:14:46,588 --> 00:14:48,340
� melhor se apressar, filho.
178
00:14:49,083 --> 00:14:51,404
N�o h� por que dizer
que sinto muito, pai.
179
00:14:51,650 --> 00:14:53,698
N�o h� mesmo.
Entregue-se.
180
00:14:53,744 --> 00:14:56,167
Pare de falar besteira.
D� sua arma ao rapaz.
181
00:14:56,193 --> 00:14:58,081
Arma s� traz problema.
182
00:15:01,565 --> 00:15:02,554
Ray.
183
00:15:06,047 --> 00:15:07,162
Aqui.
184
00:15:07,546 --> 00:15:11,596
- Use-a do lado da lei, se puder.
- Tudo bem, pai.
185
00:15:19,734 --> 00:15:21,349
Vamos logo, Tom.
186
00:15:21,953 --> 00:15:23,170
Espere por mim.
187
00:15:45,864 --> 00:15:47,855
Isso servir� at� anoitecer.
Estou acabado.
188
00:15:48,218 --> 00:15:50,766
Estava come�ando a achar
que tinha perdido a voz.
189
00:15:51,266 --> 00:15:54,952
- O que h� para falar?
- Sua companhia ser� �tima.
190
00:16:20,868 --> 00:16:22,654
H� algu�m acampado aqui.
191
00:16:25,771 --> 00:16:27,819
E n�o est� tomando
caf� da manh�.
192
00:16:28,838 --> 00:16:32,262
- � cedo para cavalgarem, n�o?
- Isso depende.
193
00:16:32,618 --> 00:16:36,406
Pensamos em acampar por aqui.
Acho que pensamos errado,
194
00:16:36,435 --> 00:16:38,858
- ent�o iremos embora.
- Por que fazer isso?
195
00:16:41,367 --> 00:16:43,517
N�o me importo em ter companhia,
de vez em quando.
196
00:16:52,457 --> 00:16:55,108
N�o ouviu o homem?
Ele gosta de companhia.
197
00:17:16,334 --> 00:17:19,952
Fogueira ind�gena.
Aqui tem algo para comermos.
198
00:17:22,010 --> 00:17:23,728
Como sabia que
eu precisava de comida?
199
00:17:24,163 --> 00:17:26,779
Voc� olhou o saco e
nos pediu para ficar.
200
00:17:28,932 --> 00:17:32,356
- Faz tempo desde que comi.
- E dormiu.
201
00:17:33,391 --> 00:17:34,847
Bastante tempo.
202
00:17:49,868 --> 00:17:52,223
- � melhor dormir um pouco.
- E voc�?
203
00:17:52,519 --> 00:17:55,204
Um de n�s tem que
ficar de olho nele.
204
00:17:57,291 --> 00:17:58,940
Tudo bem.
Diga.
205
00:17:58,981 --> 00:18:02,405
Voc� tem pensado nisso
desde que olhou para ele.
206
00:18:02,415 --> 00:18:03,928
Quem � ele?
207
00:18:04,174 --> 00:18:07,632
Eu j� devia ter descoberto.
Mas aquela barba me enganou.
208
00:18:07,872 --> 00:18:10,921
O vi num cartaz do governo.
Ele � o Sam Garrett.
209
00:18:11,509 --> 00:18:15,991
Ele tem uma reputa��o e tanto.
Devo checar as marcas na arma dele?
210
00:18:16,026 --> 00:18:18,176
Ver se o que dizem
sobre ele � verdade?
211
00:18:18,725 --> 00:18:21,842
- � verdade sim.
- Isso � para que?
212
00:18:22,190 --> 00:18:25,444
Ele � procurado pelo governo.
Vale $10.000.
213
00:18:25,688 --> 00:18:28,339
- Somos procurados tamb�m.
- Isso mudar�.
214
00:18:28,852 --> 00:18:31,138
Guarde isso.
Ele n�o fez nada conosco.
215
00:18:31,409 --> 00:18:33,730
- Deixe a lei peg�-lo.
- Voc� ouviu o que eu disse?
216
00:18:33,768 --> 00:18:36,123
Ele � o Sam Garrett.
Ele matou 20 homens
217
00:18:36,137 --> 00:18:38,389
e continuar� matando
se ningu�m o parar.
218
00:18:38,416 --> 00:18:41,032
Parar um homem assim
n�o � trabalho somente para a lei.
219
00:18:41,082 --> 00:18:43,437
� o trabalho de todo homem
que quer viver em paz.
220
00:18:43,456 --> 00:18:46,209
De todo homem que quer que
a lei e ordem voltem para o Texas.
221
00:18:46,229 --> 00:18:49,687
E para todo homem que
quer salvar sua pele e coletar $10.000.
222
00:18:49,712 --> 00:18:51,998
Pare de fazer discursos, Ray.
223
00:19:01,391 --> 00:19:02,506
Cuidado, Sam!
224
00:19:12,515 --> 00:19:15,336
Seu covarde safado.
Voc� o mataria dormindo
225
00:19:15,578 --> 00:19:17,591
s� para salvar sua pele.
226
00:19:17,858 --> 00:19:20,144
- Eu devia pisotear sua cabe�a.
- Certo, saia da frente.
227
00:19:20,167 --> 00:19:22,317
- Eu cuidarei disso.
- N�o o mate.
228
00:19:22,346 --> 00:19:24,394
Que tipo de homem
acha que sou?
229
00:19:24,420 --> 00:19:27,935
Ele est� desarmado.
Descarregue isso.
230
00:19:30,657 --> 00:19:31,976
Levante-se.
231
00:19:36,305 --> 00:19:39,320
Eu te pegarei.
Pegarei voc�s dois.
232
00:19:41,999 --> 00:19:43,512
Agora, saia daqui.
233
00:20:05,844 --> 00:20:08,529
- Por que interferiu?
- Voc� estava dormindo.
234
00:20:09,319 --> 00:20:12,709
Isso te custou $10.000.
Voc� sabe disso, n�o?
235
00:20:12,730 --> 00:20:14,743
Ele me disse.
O pai dele costumava ser
236
00:20:14,794 --> 00:20:16,807
o delegado de John City.
237
00:20:17,068 --> 00:20:19,423
Sei reconhecer um homem
em fuga quando o vejo.
238
00:20:19,664 --> 00:20:22,144
Ele est� fugindo.
Assim como voc�.
239
00:20:22,184 --> 00:20:24,402
Sim, brigamos com
a Pol�cia Estadual.
240
00:20:24,447 --> 00:20:27,439
- Me matar livraria voc�s?
- Provavelmente.
241
00:20:27,865 --> 00:20:32,723
S� um tolo se arrisca pelos outros.
N�o se acostume com isso.
242
00:20:51,611 --> 00:20:53,226
Eu devia ter matado ele.
243
00:20:54,276 --> 00:20:57,063
Um homem como eu
n�o devia ter escr�pulos.
244
00:20:57,098 --> 00:20:59,180
Pode, ao menos, me agradecer.
245
00:20:59,687 --> 00:21:02,144
- Obrigado.
- Partirei tamb�m.
246
00:21:02,468 --> 00:21:03,651
Por que?
247
00:21:04,319 --> 00:21:05,968
Voc� o ouviu dizendo
que me pegaria.
248
00:21:06,226 --> 00:21:07,477
Ele falou s�rio.
249
00:21:26,045 --> 00:21:28,502
Armas ruins s�o
como maus amigos.
250
00:21:28,516 --> 00:21:30,973
Te decepcionam
quando mais precisa deles.
251
00:21:31,215 --> 00:21:32,637
Aqui.
Pegue-as.
252
00:21:32,680 --> 00:21:36,400
As peguei de um homem na fronteira.
Ele n�o p�de dizer "n�o".
253
00:21:37,393 --> 00:21:40,009
Voc� venceu.
Ficarei de guarda enquanto dorme.
254
00:21:40,033 --> 00:21:43,457
- � isso que quer, n�o?
- Acho que nos daremos bem.
255
00:22:04,427 --> 00:22:06,315
N�o durmo assim h� semanas.
256
00:22:13,925 --> 00:22:16,541
Acha que pode atirar t�o bem
quanto as manuseia?
257
00:22:16,560 --> 00:22:19,643
- Bem o suficiente.
- Isso � algo que nenhum homem faz.
258
00:22:19,683 --> 00:22:22,504
Atirar bem o suficiente.
Se continuar procurando,
259
00:22:22,738 --> 00:22:25,525
cedo ou tarde,
voc� encontrar� algu�m mais rapido.
260
00:22:25,545 --> 00:22:29,367
- Acha que isso acontecer� com voc�?
- N�o planejo viver para sempre.
261
00:22:30,817 --> 00:22:32,535
Vai para o sul esta noite?
262
00:22:33,564 --> 00:22:36,146
- Sozinho?
- Isso depende de voc�.
263
00:22:36,374 --> 00:22:39,059
Estou indo para as terras do Big Ben.
Se quiser me acompanhar
264
00:22:39,279 --> 00:22:41,600
e ficar fora do caminho dos
"Barrigas Azuis", est� bom para mim.
265
00:22:41,631 --> 00:22:45,089
Podemos revezar quando dormirmos e
nos separarmos quando chegarmos no rio.
266
00:22:45,503 --> 00:22:48,825
Acha que eu viajaria
com um novato?
267
00:22:49,633 --> 00:22:52,113
Voc� tem planejado isso
desde que o Ray partiu, n�o?
268
00:22:53,696 --> 00:22:56,984
Olhe no meu alforje.
H� um cintur�o l�.
269
00:22:56,999 --> 00:22:58,352
Coloque-o.
270
00:23:12,115 --> 00:23:15,869
Algumas pessoas te dir�o que um
bom pistoleiro s� precisa de uma arma.
271
00:23:16,140 --> 00:23:17,653
Isso � tolice.
272
00:23:18,292 --> 00:23:20,840
Dois de qualquer coisa
� melhor que um.
273
00:23:23,892 --> 00:23:26,781
Agora, solte o cintur�o
e deixa sua arma ca�da
274
00:23:26,824 --> 00:23:30,339
para que sua m�o encoste no cabo.
O cemit�rio est� cheio de homens
275
00:23:30,383 --> 00:23:32,396
que n�o sabem disso.
276
00:23:33,691 --> 00:23:35,636
Certo.
Agora, saque.
277
00:23:37,681 --> 00:23:39,160
Muito bom.
278
00:23:39,988 --> 00:23:42,912
Mas n�o o suficiente para
um homem que quer seguir vivendo.
279
00:23:42,924 --> 00:23:45,313
Trabalharemos nisso.
Vamos.
280
00:23:46,058 --> 00:23:50,813
Mas n�o para as terras do Big Ben.
Seu amigo pode nos procurar l�.
281
00:24:42,189 --> 00:24:43,406
N�o saque.
282
00:24:46,231 --> 00:24:47,346
Desmonte.
283
00:24:49,676 --> 00:24:50,961
Tire a sela.
284
00:24:55,244 --> 00:24:57,394
H� dois de n�s, Clayton.
285
00:24:58,255 --> 00:25:00,735
Somos amigos.
Guarde sua arma.
286
00:25:07,585 --> 00:25:10,634
Sam.
Soube que estava no Kansas.
287
00:25:12,371 --> 00:25:15,420
Um texano gosta de ver sua terra natal,
de vez em quando.
288
00:25:15,456 --> 00:25:17,037
Qual � voc�?
Paul ou Buck?
289
00:25:17,072 --> 00:25:18,357
Paul.
290
00:25:18,384 --> 00:25:21,239
Aquele homem descuidado
� o Tom Cameron.
291
00:25:21,264 --> 00:25:23,653
Eu n�o esperava ningu�m a p�.
292
00:25:26,130 --> 00:25:28,519
D�-me sua sela.
Meu cavalo est� manco,
293
00:25:28,552 --> 00:25:30,235
n�o poderei lev�-lo.
294
00:25:30,704 --> 00:25:32,854
Tive que sacrificar o meu.
Ele pisou num buraco
295
00:25:32,889 --> 00:25:34,538
e quebrou a pata.
296
00:25:34,559 --> 00:25:36,607
- Despistou quem te seguia?
- Sim.
297
00:25:36,864 --> 00:25:39,788
Uma posse nos atacou
nos arredores de John City, ontem.
298
00:25:40,019 --> 00:25:42,874
Ent�o nos separamos.
Um rebelde bateu num "Barriga Azul".
299
00:25:42,901 --> 00:25:45,222
Eles tem atacado ranchos
e parado todo mundo.
300
00:25:46,161 --> 00:25:47,776
O que disse sobre
atacarem ranchos?
301
00:25:48,458 --> 00:25:51,177
- Eles devem estar te procurando.
- Eu sou um deles.
302
00:25:51,529 --> 00:25:52,848
Tem algum parente l�?
303
00:25:53,759 --> 00:25:54,976
Isso � uma pena.
304
00:26:04,801 --> 00:26:06,723
- Aonde acha que vai?
- Para casa.
305
00:26:06,767 --> 00:26:09,554
N�o esta tarde.
S� se for andando.
306
00:26:09,890 --> 00:26:13,348
N�o me importa o que te aconte�a,
mas n�o deixarei matar um bom cavalo.
307
00:26:13,585 --> 00:26:15,166
Espere at� amanh�.
Deixe-o descansar esta noite.
308
00:26:15,414 --> 00:26:17,530
- Voc� viajar� mais r�pido assim.
- E os meus pais?
309
00:26:17,580 --> 00:26:20,265
O que quer que v� acontecer com eles,
j� aconteceu.
310
00:26:20,501 --> 00:26:22,651
� melhor ouvir o Sam.
Voc� precisar� de um cavalo.
311
00:26:22,680 --> 00:26:24,136
Eu sei disso.
312
00:26:24,369 --> 00:26:26,360
- Tudo bem.
- Suba.
313
00:26:41,629 --> 00:26:44,746
- N�o notei ele mancando.
- N�o?
314
00:26:47,834 --> 00:26:51,156
- � melhor deixar seu cavalo � vista.
- Voc� far� o mesmo?
315
00:26:51,583 --> 00:26:55,303
Paul gosta de cavalos bons.
Al�m do mais, ele n�o me roubaria.
316
00:30:10,461 --> 00:30:11,814
Clayton.
317
00:30:24,349 --> 00:30:26,567
Estava acordado
quando ele saiu daqui?
318
00:30:26,905 --> 00:30:28,190
Sim.
319
00:30:29,375 --> 00:30:31,423
E n�o se incomodou
em me contar?
320
00:30:31,713 --> 00:30:35,365
Voc� acordou.
Al�m do mais, n�o era da minha conta.
321
00:30:35,390 --> 00:30:38,780
- Voc� � um �timo amigo.
- Te avisei sobre ele.
322
00:30:39,042 --> 00:30:41,658
O que queria que eu fizesse?
Atirasse nele por voc�?
323
00:30:41,944 --> 00:30:44,993
� melhor aprender que um homem
cuida dos seus pr�prios duelos.
324
00:30:45,031 --> 00:30:47,784
- E se ele tivesse atirado em mim?
- Ele n�o fez isso.
325
00:30:48,030 --> 00:30:50,510
O que prova algo.
Paul Clayton n�o era
326
00:30:50,740 --> 00:30:53,026
o pior pistoleiro no Texas.
327
00:30:53,601 --> 00:30:56,991
Mas n�o o melhor.
N�o t�o bom quanto seu irm�o, Buck?
328
00:30:57,562 --> 00:31:00,747
- Nem chegava perto.
- E n�o queria o Buck te seguindo.
329
00:31:01,023 --> 00:31:03,275
J� tenho homens o suficiente
me perseguindo.
330
00:31:03,694 --> 00:31:06,174
- Esse � o nosso fim.
- Bem...
331
00:31:06,548 --> 00:31:09,597
Chegar�amos ao fim
em algumas horas mesmo.
332
00:31:16,796 --> 00:31:19,412
Pegue o que precisar.
Enterrarei o primeiro homem
333
00:31:19,437 --> 00:31:21,052
que j� matei.
334
00:32:02,653 --> 00:32:05,668
Voc� n�o deve querer conselho,
mas o darei mesmo assim.
335
00:32:06,081 --> 00:32:08,197
Siga para o sul.
Se voltar para casa,
336
00:32:08,233 --> 00:32:11,691
- voc� s� ter� problemas.
- Vou para casa me entregar.
337
00:32:12,072 --> 00:32:15,553
Vai dizer que matou o Paul Clayton
para pegarem leve com voc�?
338
00:32:17,472 --> 00:32:20,896
N�o quero nada de um homem
que pensa que eu faria algo assim.
339
00:32:25,174 --> 00:32:27,563
Uma tolice de cada vez
� o suficiente.
340
00:32:27,582 --> 00:32:29,527
N�o terei uso
para elas na cadeia.
341
00:32:29,559 --> 00:32:33,040
A cadeia est� longe daqui.
Buck Clayton, n�o.
342
00:32:39,183 --> 00:32:41,174
Deixe-me d�-lo outro conselho.
343
00:32:41,490 --> 00:32:45,347
Se aconteceu algo com seus pais,
n�o enfrente a pol�cia sozinho.
344
00:32:45,701 --> 00:32:47,783
Voc� n�o � t�o bom assim.
345
00:34:00,331 --> 00:34:01,229
Ol�.
346
00:34:02,064 --> 00:34:06,057
- Encontrou algu�m na trilha?
- H� muitas trilhas por aqui.
347
00:34:06,319 --> 00:34:09,777
E muitos estranhos que
querem seguir sendo estranhos.
348
00:34:10,049 --> 00:34:13,871
- Voc�, por exemplo?
- Essa pessoa que procura...
349
00:34:14,274 --> 00:34:16,925
- � algu�m em particular?
- Voc� n�o o viu,
350
00:34:16,956 --> 00:34:20,505
ou n�o teria perguntado isso.
Somos iguais.
351
00:34:58,244 --> 00:35:01,327
- Aonde acha que vai?
- S� quero diz�-los que sinto muito.
352
00:35:01,368 --> 00:35:04,019
- N�o pode me deixar fazer isso?
- Tudo bem, v� em frente.
353
00:35:04,054 --> 00:35:05,373
Obrigado.
354
00:35:34,027 --> 00:35:35,016
Tom.
355
00:35:36,122 --> 00:35:37,840
Oh, Tom.
356
00:35:39,584 --> 00:35:41,404
Isso � coisa de mulher.
357
00:35:41,449 --> 00:35:44,373
Um homem volta e
ela come�a a chorar.
358
00:35:45,130 --> 00:35:47,314
Pare, Laurie.
Voltei para ficar.
359
00:35:47,772 --> 00:35:50,764
- Quem �?
- Sou eu, Tom, Sr. Bannerman.
360
00:35:54,261 --> 00:35:58,049
Laurie, voc� n�o tem dec�ncia?
V� ao seu quarto e se vista.
361
00:35:58,492 --> 00:36:01,711
A verei v�rias vezes assim,
de agora em diante, Sr. Bannerman.
362
00:36:01,735 --> 00:36:03,555
Vamos nos casar pela manh�.
363
00:36:04,196 --> 00:36:05,777
Voc� n�o pode, Tom.
364
00:36:05,816 --> 00:36:07,465
Posso, se ela aceitar.
365
00:36:08,795 --> 00:36:12,276
Vou me entregar, Laurie,
ent�o n�o teremos uma lua de mel.
366
00:36:12,309 --> 00:36:14,823
Todos os "Barrigas Azuis" neste estado
estar�o esperando do lado de fora
367
00:36:15,073 --> 00:36:16,495
da igreja.
368
00:36:16,517 --> 00:36:20,442
Tom, voc�...
N�o foi em casa ainda, foi?
369
00:36:21,042 --> 00:36:22,896
N�o, vim direto para c�.
370
00:36:23,350 --> 00:36:26,638
- O que h� de errado?
- Seu pai, Tom.
371
00:36:27,954 --> 00:36:29,433
Ele est� morto.
372
00:36:32,509 --> 00:36:33,862
Quando?
373
00:36:34,497 --> 00:36:35,976
Ter�a-feira.
374
00:36:36,427 --> 00:36:38,418
O enterramos esta manh�.
375
00:36:39,684 --> 00:36:41,402
Como minha m�e est�?
376
00:36:41,917 --> 00:36:44,738
Minha m�e e a Sra. Novak
est�o l�.
377
00:36:45,585 --> 00:36:48,099
- � melhor eu ir para casa.
- Eu vou com voc�.
378
00:36:56,802 --> 00:36:57,848
Por que?
379
00:36:59,308 --> 00:37:00,559
Como?
380
00:37:01,040 --> 00:37:03,827
- Diga-me.
- Foi um acidente.
381
00:37:04,840 --> 00:37:08,196
Os "Barrigas Azuis".
Eles o mataram, n�o?
382
00:37:08,824 --> 00:37:10,473
- Diga-me, Laurie.
- Tom...
383
00:37:10,780 --> 00:37:13,931
Voc� n�o pode fazer nada agora.
Voc� n�o pode traz�-lo de volta.
384
00:37:14,336 --> 00:37:17,157
Algu�m ter� que te dizer isso,
ent�o � melhor que seja eu.
385
00:37:17,471 --> 00:37:20,087
Estavam empurrando ele,
tentando conseguir informa��es
386
00:37:20,123 --> 00:37:22,171
sobre o seu paradeiro.
Ent�o um "Barriga Azul"
387
00:37:22,195 --> 00:37:24,584
o acertou com uma arma.
Mas a Laurie est� certa,
388
00:37:24,808 --> 00:37:26,628
voc� n�o pode traz�-lo de volta.
389
00:37:26,663 --> 00:37:28,847
Fale com sua m�e,
ent�o saia daqui.
390
00:38:37,762 --> 00:38:42,017
Voc� n�o usar� essas armas, Tom.
Voc� ir� embora e irei com voc�.
391
00:38:42,727 --> 00:38:46,083
Meu cavalo est� l� fora.
Em algum lugar da trilha,
392
00:38:46,302 --> 00:38:48,350
encontraremos um homem
para nos casar.
393
00:38:48,389 --> 00:38:50,971
Foi o capit�o Thornton
que matou meu pai.
394
00:38:51,256 --> 00:38:54,009
Eu sei.
� por isso que estou aqui.
395
00:38:54,361 --> 00:38:58,252
N�o quero passar minha vida
colocando flores na sua cova.
396
00:38:58,933 --> 00:39:02,755
Tenho um trabalho a fazer.
S� posso partir depois disso.
397
00:39:04,613 --> 00:39:06,831
Est� decidido?
398
00:39:10,413 --> 00:39:13,064
Mesmo que signifique
nunca mais me ver?
399
00:39:13,348 --> 00:39:15,703
N�o me pe�a
para escolher, Laurie.
400
00:39:19,013 --> 00:39:20,526
Tudo bem, Tom.
401
00:39:23,399 --> 00:39:27,256
- N�o deixem-no te matar.
- Eles n�o far�o isso.
402
00:39:27,575 --> 00:39:30,863
- Volte.
- Um dia.
403
00:39:32,150 --> 00:39:34,471
Voc� estar� aqui
quando eu voltar?
404
00:39:35,140 --> 00:39:37,392
Ou irei at� voc�.
405
00:39:45,046 --> 00:39:47,037
Fa�a algo por mim.
406
00:39:48,642 --> 00:39:51,031
Fique aqui at�
a minha m�e acordar.
407
00:39:51,052 --> 00:39:53,270
D� lembran�as a ela.
408
00:40:23,714 --> 00:40:27,172
Se afaste do bar, capit�o.
Vou te matar.
409
00:40:31,167 --> 00:40:32,680
N�o me ouviu?
410
00:40:46,439 --> 00:40:49,954
Abaixe as m�os.
Voc� n�o pode sacar assim.
411
00:40:51,204 --> 00:40:53,286
Eu disse para abaixar as m�os!
412
00:40:53,993 --> 00:40:57,747
Estou te dando uma chance, capit�o.
� melhor aceit�-la.
413
00:41:06,521 --> 00:41:11,140
Tom, se n�o tiver cuidado,
voc� morrer� antes do tempo.
414
00:41:11,666 --> 00:41:15,591
- Mate-o a vamos sair daqui.
- Ele n�o quer sacar.
415
00:41:15,928 --> 00:41:18,214
Ele deu a seu pai
a chance de sacar?
416
00:41:18,720 --> 00:41:20,438
V� em frente.
Mate-o.
417
00:41:29,266 --> 00:41:31,120
N�o posso fazer isso, Sam.
418
00:41:36,226 --> 00:41:38,217
Traga-o para a frente.
419
00:41:42,209 --> 00:41:45,633
Se ele tivesse te enchido de chumbo,
eu n�o o culparia.
420
00:41:48,577 --> 00:41:50,033
N�o estou armado.
421
00:41:50,073 --> 00:41:52,860
Se estivesse, voc� teria
nos matado pelas costas.
422
00:41:53,945 --> 00:41:56,800
Soltem seus cintur�es e
joguem-nos para longe.
423
00:42:02,960 --> 00:42:05,815
Agora, venham para a porta,
onde eu possa v�-los.
424
00:42:06,127 --> 00:42:08,049
Quero me despedir.
425
00:43:19,308 --> 00:43:21,492
Agora, pela �ltima vez,
quem fez isso?
426
00:43:25,867 --> 00:43:27,915
- Aqui est�o eles, sargento.
- Deixe-os entrar.
427
00:43:31,464 --> 00:43:34,149
- O que fez com ele?
- S� estou colocando ju�zo nele
428
00:43:34,183 --> 00:43:35,935
para ele falar.
429
00:43:35,969 --> 00:43:38,187
Agora, voc� falar�
ou devo prend�-los?
430
00:43:38,206 --> 00:43:40,026
Posso falar com eles a s�s?
431
00:43:40,731 --> 00:43:42,210
5 minutos.
432
00:43:50,247 --> 00:43:51,566
O que aconteceu?
433
00:43:55,911 --> 00:43:57,902
Isso te machucar�, Laurie.
434
00:43:58,687 --> 00:44:00,700
Por que o Tom matou o capit�o?
435
00:44:02,990 --> 00:44:04,708
Eu sabia que ele ia fazer isso.
436
00:44:06,007 --> 00:44:09,056
- Eu o deixei vir.
- Sim, ele o matou.
437
00:44:09,104 --> 00:44:11,993
Mas � sangue frio.
Ele e um soldado.
438
00:44:12,225 --> 00:44:13,908
Eles estavam com
as m�os para cima.
439
00:44:16,812 --> 00:44:19,269
Eu estava nos fundos
pegando um pano quando entraram.
440
00:44:19,293 --> 00:44:20,874
Ele e o Sam Garrett.
441
00:44:20,900 --> 00:44:23,516
O gar�om pegou uma espingarda
e o Garrett o matou.
442
00:44:23,554 --> 00:44:25,738
O capit�o e o soldado estavam
com as m�os para o alto.
443
00:44:25,780 --> 00:44:28,260
Tom mandou o capit�o sacar,
mas ele n�o fez isso.
444
00:44:28,643 --> 00:44:30,827
Ele e o soldado jogaram
suas armas no ch�o.
445
00:44:31,831 --> 00:44:35,187
Ent�o o Tom atirou nos dois.
Agora voc� v� por que fiquei calado?
446
00:44:35,406 --> 00:44:37,988
- Voc� devia ter contado a eles.
- Pai, eles s�o "Barrigas Azuis".
447
00:44:38,007 --> 00:44:39,690
Voc� n�o pode entregar
seu pr�prio povo.
448
00:44:39,725 --> 00:44:42,410
Eu disse que foi o Sam Garrett.
Disse que n�o sabia quem era
449
00:44:42,441 --> 00:44:43,760
o outro homem.
450
00:44:43,802 --> 00:44:46,316
Mas eles n�o acreditaram em mim.
Eles sabem que o Tom estava aqui.
451
00:44:46,353 --> 00:44:48,901
Mas manterei minha hist�ria nem
que me espanquem at� a morte.
452
00:44:48,941 --> 00:44:50,693
N�o, filho.
Isso � assassinato.
453
00:44:50,721 --> 00:44:54,202
- O pai do Tom tamb�m foi assassinado.
- Dois erros n�o fazem um acerto.
454
00:44:54,251 --> 00:44:57,140
Ele estava louco de �dio,
ou n�o teria feito isso.
455
00:44:58,694 --> 00:45:01,709
Ele estava frio e mortal.
E sabia o que estava fazendo.
456
00:45:01,752 --> 00:45:05,700
Como quando tentou me esfaquear
por xing�-lo quando �ramos crian�as.
457
00:45:05,730 --> 00:45:08,915
- V� contar a eles.
- Diga-me o que fazer.
458
00:45:11,065 --> 00:45:14,683
- Diga a verdade a eles.
- Laurie, voc� o ama.
459
00:45:15,793 --> 00:45:19,308
- Eu superarei.
- Se o pegarem, o enforcar�o.
460
00:45:20,175 --> 00:45:22,632
V� contar a verdade.
461
00:45:24,574 --> 00:45:27,088
Com rela��o a mim,
o Tom est� morto.
462
00:45:27,649 --> 00:45:31,267
Ele morreu no saloon
com duas armas nas m�os.
463
00:45:49,993 --> 00:45:53,076
- N�o foi muito ruim, foi?
- Voc� errou algumas.
464
00:45:53,372 --> 00:45:55,090
Nessa velocidade,
o que esperava?
465
00:45:55,121 --> 00:45:56,804
Tente de novo e te mostrarei.
466
00:45:59,319 --> 00:46:00,399
Pronto?
467
00:46:01,392 --> 00:46:02,609
Saque.
468
00:46:04,184 --> 00:46:05,663
Vejo o que quis dizer.
469
00:46:05,685 --> 00:46:08,802
- Quando come�arei a aprender?
- Eles colocam mira numa arma
470
00:46:08,848 --> 00:46:10,930
por um motivo.
Tente us�-la.
471
00:46:10,967 --> 00:46:12,912
Voc� pode treinar
seu saque depois.
472
00:46:16,817 --> 00:46:19,103
Agora, sem sacar, mire naquilo.
473
00:46:20,531 --> 00:46:22,954
Imagine que est�
apontando uma arma.
474
00:46:24,558 --> 00:46:25,741
Certo.
475
00:46:26,774 --> 00:46:28,423
Agora, saque e dispare...
476
00:46:28,723 --> 00:46:31,237
Lentamente com a m�o direita.
477
00:46:36,295 --> 00:46:38,217
Certo.
Agora, com a outra m�o.
478
00:46:42,248 --> 00:46:45,035
Agora, quando
eu estalar os dedos,
479
00:46:45,276 --> 00:46:48,928
saque e dispare da cintura
o mais r�pido que puder.
480
00:46:56,986 --> 00:46:59,466
Voc� tem muito que aprender,
mas servir�.
481
00:46:59,706 --> 00:47:01,992
Levei dois anos para
aprender a atirar assim.
482
00:47:02,559 --> 00:47:05,039
E agora, Sam?
Para onde iremos daqui?
483
00:47:05,072 --> 00:47:07,791
Para o norte, depois leste para
a esta��o de Red River.
484
00:47:07,817 --> 00:47:10,502
Arrumaremos uma travessia
a caminho de Abilene.
485
00:47:10,751 --> 00:47:13,208
Voc� faz parecer f�cil.
Os "Barrigas Azuis" nos seguindo
486
00:47:13,455 --> 00:47:16,242
e pediremos um trabalho
ao chefe de travessia?
487
00:47:16,543 --> 00:47:21,094
A lei n�o incomoda as travessias.
Rancheiros e compradores cuidam disso.
488
00:47:22,845 --> 00:47:26,463
O trabalho deles � atravessar o gado
e contratam qualquer um.
489
00:47:27,679 --> 00:47:30,728
- Espero que saiba do que est� falando.
- � melhor eu saber.
490
00:47:31,062 --> 00:47:33,485
Est�o oferecendo
uma recompensa por mim.
491
00:47:33,711 --> 00:47:35,827
N�o haver� nenhum
policial na esta��o.
492
00:47:36,350 --> 00:47:38,602
A n�o ser que as coisas mudaram
desde que estive l�.
493
00:47:39,046 --> 00:47:43,528
Se houver, s� precisamos cruzar o rio
para chegarmos no territ�rio �nd�gena.
494
00:47:43,575 --> 00:47:45,497
E n�o nos seguir�o at� l�.
495
00:48:02,648 --> 00:48:05,799
� seguro entrarmos?
Quero terminar uma carta e envi�-la.
496
00:48:05,824 --> 00:48:08,042
Claro, v� em frente.
N�o gosto de multid�o,
497
00:48:08,266 --> 00:48:10,882
ent�o farei o acampamento.
Verei se encontro
498
00:48:10,920 --> 00:48:13,536
um chefe de travessia que
n�o fa�a muitas perguntas.
499
00:48:13,570 --> 00:48:15,822
- D�-me suas r�deas.
- H� algum lugar em Abilene
500
00:48:15,854 --> 00:48:18,243
em que uma boa garota
possa esperar por um homem?
501
00:48:18,703 --> 00:48:20,421
Hotel Drover.
502
00:48:32,935 --> 00:48:34,789
Voc� tem um selo e um envelope,
por favor?
503
00:48:34,832 --> 00:48:36,015
Sim.
504
00:48:36,767 --> 00:48:38,689
O saco de correspond�ncia
est� na porta.
505
00:48:38,705 --> 00:48:40,184
Obrigado.
506
00:48:54,585 --> 00:48:56,200
Chegaram juntos?
507
00:49:08,465 --> 00:49:10,080
Cad� o Sam Garrett?
508
00:49:10,447 --> 00:49:13,393
- Quem?
- Ele chegou com voc�.
509
00:49:14,006 --> 00:49:16,122
- Ent�o era ele?
- Sim.
510
00:49:16,847 --> 00:49:19,793
Era ele.
Aonde ele foi?
511
00:49:20,632 --> 00:49:23,453
N�o perguntei e ele n�o disse.
512
00:49:24,364 --> 00:49:26,013
Voc� o ver� novamente?
513
00:49:27,093 --> 00:49:29,175
Se o vir, diga-o que
estou procurando por ele.
514
00:49:29,216 --> 00:49:32,367
- Para mat�-lo.
- O que ele fez para voc�?
515
00:49:32,384 --> 00:49:35,774
- Matou meu irm�o.
- Matou, heim?
516
00:49:36,223 --> 00:49:39,238
- Por que ele faria isso?
- Eu n�o sei.
517
00:49:39,526 --> 00:49:43,713
Mas encontrei a cova do Paul perto
de onde te encontrei h� duas semanas.
518
00:49:43,727 --> 00:49:46,446
E sei que n�o o matou.
Seria preciso um bom pistoleiro
519
00:49:46,704 --> 00:49:48,285
para fazer isso.
520
00:49:48,316 --> 00:49:50,705
Um realmente bom,
como o Sam Garrett.
521
00:49:51,125 --> 00:49:53,741
Se o homem que viu me
acompanhando for o Sam Garrett,
522
00:49:53,991 --> 00:49:58,542
n�o sei se ele matou seu irm�o.
S� o encontrei hoje.
523
00:49:59,156 --> 00:50:00,475
Voc� est� mentindo.
524
00:50:01,945 --> 00:50:06,996
- Se acha.
- Diga ao Garrett o que falei.
525
00:50:09,259 --> 00:50:10,806
Se o vir.
526
00:50:24,408 --> 00:50:26,421
- Sam?
- Sim.
527
00:50:27,451 --> 00:50:29,999
E se n�o fosse eu?
N�o diga meu nome
528
00:50:30,245 --> 00:50:32,065
se n�o tiver certeza.
529
00:50:32,086 --> 00:50:33,633
Enviou a carta?
530
00:50:34,312 --> 00:50:36,826
- Voc� demorou.
- Tive muito o que escrever.
531
00:50:36,872 --> 00:50:39,090
- Disse para onde est� indo?
- Sim, ela me encontrar� l�.
532
00:50:39,120 --> 00:50:41,133
Muita coisa pode acontecer
daqui a Abilene.
533
00:50:41,176 --> 00:50:42,723
Se lave.
Te servirei.
534
00:50:47,765 --> 00:50:49,380
Consegui o trabalho.
535
00:50:49,841 --> 00:50:52,992
Eles querem dois vaqueiros
para ajudar na travessia.
536
00:50:54,452 --> 00:50:56,135
Onde conseguiu o cozido?
537
00:50:56,376 --> 00:50:58,321
No mesmo lugar em que
consegui o trabalho.
538
00:50:58,887 --> 00:51:01,173
O chefe de travessia
� um velho amigo.
539
00:51:01,758 --> 00:51:03,612
Ele sabe quanto voc� vale?
540
00:51:04,951 --> 00:51:06,771
Ele sabe como
uso minhas armas.
541
00:51:09,016 --> 00:51:13,066
$10.000 pode faz�-lo esquecer.
Talvez seja melhor n�o aceitarmos
542
00:51:13,086 --> 00:51:16,101
esse trabalho.
Chegamos at� aqui sozinhos.
543
00:51:17,280 --> 00:51:20,226
Ele precisa tanto de ajuda que
n�o pensar� na recompensa
544
00:51:20,476 --> 00:51:22,489
at� chegarmos em Abilene.
545
00:51:24,487 --> 00:51:26,375
E quando chegarmos l�,
ele n�o ter� sem sorte,
546
00:51:26,405 --> 00:51:29,329
por que eu e o delegado conhecemos
as mesmas pessoas mortas.
547
00:51:29,365 --> 00:51:31,583
Voc� est� muito confiante, n�o?
548
00:51:31,990 --> 00:51:33,105
N�o.
549
00:51:34,623 --> 00:51:36,136
S� confio em mim mesmo.
550
00:51:36,766 --> 00:51:39,155
E nelas.
E em voc�.
551
00:51:40,566 --> 00:51:42,682
Voc�, por que ainda estou vivo.
552
00:51:43,005 --> 00:51:46,759
� por isso que quebrei minha regra
de n�o me arriscar pelos outros.
553
00:51:48,233 --> 00:51:49,746
Voc� faria isso de novo?
554
00:51:50,834 --> 00:51:52,415
N�o seria preciso.
555
00:51:52,679 --> 00:51:55,728
Voc� � bom o suficiente para cuidar
de si mesmo, de agora em diante.
556
00:51:56,138 --> 00:51:57,787
Voc� pode estar errado
sobre isso.
557
00:51:58,461 --> 00:52:01,385
Se estiver, voc� se arriscar�?
558
00:52:02,067 --> 00:52:03,216
N�o.
559
00:52:04,127 --> 00:52:07,016
Eu quero, por que gosto
de t�-lo por perto.
560
00:52:07,385 --> 00:52:08,841
O que � um erro.
561
00:52:10,365 --> 00:52:12,720
Um homem como eu
n�o pode gostar de ningu�m
562
00:52:12,754 --> 00:52:14,506
para permanecer vivo.
563
00:52:14,528 --> 00:52:17,952
Voc� come�a a se preocupar
com outra pessoa e esquece de si.
564
00:52:18,184 --> 00:52:21,130
Voc�, por exemplo.
Voc� ficou nervoso
565
00:52:24,812 --> 00:52:27,269
Voc� ama uma garota e
a contou onde estar�.
566
00:52:27,616 --> 00:52:30,301
E como sabe que ser� ela
quem estar� te esperando?
567
00:52:31,384 --> 00:52:33,602
- Conhe�o a Laurie.
- Sim.
568
00:52:33,951 --> 00:52:38,467
Voc� acha que a conhece.
Como acho que o conhe�o.
569
00:52:39,055 --> 00:52:44,573
Tom, coloque f� apenas em si mesmo.
� mais dif�cil se machucar assim.
570
00:52:46,511 --> 00:52:49,560
- Quer mais cozido?
- N�o, comi o suficiente.
571
00:52:50,909 --> 00:52:54,800
Sam, n�o quero arriscar
aceitando aquele trabalho.
572
00:52:55,373 --> 00:52:59,628
- Quero sair daqui esta noite.
- Est� com medo de ficar comigo?
573
00:53:00,337 --> 00:53:04,524
N�o, s� acho que assim tenho mais
chance de chegar inteiro a Abilene.
574
00:53:04,543 --> 00:53:06,090
Bem...
575
00:53:06,930 --> 00:53:09,285
Tente lembrar de tudo
que te ensinei.
576
00:53:10,366 --> 00:53:12,982
- Voc� n�o vem?
- N�o.
577
00:53:13,777 --> 00:53:19,033
Tenho que pensar em mim tamb�m.
Arriscarei fazendo a travessia.
578
00:53:51,722 --> 00:53:55,146
J� estava na hora de chegar.
Coma e mova as carro�as.
579
00:53:55,387 --> 00:53:58,868
- Algu�m me procurou?
- Sim, eu.
580
00:54:08,630 --> 00:54:10,245
Sirva-me.
Estou com fome.
581
00:54:50,322 --> 00:54:52,244
Seu parceiro te contou
o que eu disse?
582
00:54:52,524 --> 00:54:54,776
- Ningu�m me disse nada.
- Ent�o direi.
583
00:54:54,817 --> 00:54:56,239
Vou te matar.
584
00:54:57,329 --> 00:55:00,548
Sente-se e me conte o motivo
enquanto termino o caf� da manh�.
585
00:55:00,577 --> 00:55:02,625
Encontrei a cova
que fez para o Paul.
586
00:55:03,787 --> 00:55:07,302
- Voc� me viu enterrando ele?
- N�o foi preciso, voc� o matou.
587
00:55:07,636 --> 00:55:10,116
N�o matou, n�o.
Eu o matei.
588
00:55:13,537 --> 00:55:15,994
Ele perdeu o cavalo e
tentou roubar o meu.
589
00:55:16,251 --> 00:55:18,708
- Pergunte ao Sam.
- N�o me importa o motivo.
590
00:55:19,354 --> 00:55:21,276
Voc� morrer� por isso.
591
00:55:23,708 --> 00:55:27,166
- Saia de perto, Sam.
- Voc� n�o est� pronto para ele, Tom.
592
00:55:27,407 --> 00:55:29,591
Voc� disse que
devia pensar na sua pele.
593
00:55:29,904 --> 00:55:31,553
Comece a pensar nela.
594
00:55:31,915 --> 00:55:34,600
Voc� tamb�m disse que um homem
devia cuidar dos seus pr�prios duelos.
595
00:55:37,514 --> 00:55:39,368
As vezes, eu falo demais.
596
00:56:02,885 --> 00:56:06,241
Voc� � r�pido, Tom.
E atira reto.
597
00:56:06,763 --> 00:56:08,583
Vamos tomar
uma x�cara de caf�.
598
00:56:30,288 --> 00:56:32,540
Ei, pai.
A� vem o Ray Novak.
599
00:56:35,282 --> 00:56:39,207
Ray, soube que tinham te libertado.
Fico feliz em v�-lo, rapaz.
600
00:56:39,244 --> 00:56:41,257
Obrigado, Sr. Garner.
� bom estar livre.
601
00:56:41,306 --> 00:56:43,297
Estou indo para casa.
Pode me emprestar um cavalo?
602
00:56:43,331 --> 00:56:45,549
Claro.
Pat, sele um cavalo.
603
00:57:03,282 --> 00:57:06,297
- Alguma carta para n�s?
- J� te digo.
604
00:57:07,434 --> 00:57:10,653
Aqui tem uma para o seu pai.
Outra.
605
00:57:16,466 --> 00:57:19,890
Vou passar no rancho Bannerman.
Se tiver alguma carta, eu entrego.
606
00:57:19,933 --> 00:57:21,878
Bom, Ray.
Bom.
607
00:57:22,736 --> 00:57:25,352
- Aqui est�.
- Certo.
608
00:57:25,387 --> 00:57:27,036
- Adeus, Sr. Garner.
- Adeus, Ray.
609
00:57:27,073 --> 00:57:29,291
- Mande lembran�as aos seus pais.
- Obrigado.
610
00:57:45,904 --> 00:57:49,226
- Ray, eles te soltaram.
- Sim, estou livre, Laurie.
611
00:57:49,458 --> 00:57:52,074
- Parei e peguei sua correspond�ncia.
- Obrigado, Ray.
612
00:57:52,474 --> 00:57:53,691
Com licen�a.
613
00:58:08,105 --> 00:58:12,121
N�o h� chance, h�?
Voc� n�o consegue esquec�-lo.
614
00:58:12,629 --> 00:58:14,984
Te disse que ele estava morto.
615
00:58:16,855 --> 00:58:19,779
Se tivesse falado s�rio,
n�o agiria assim.
616
00:58:21,395 --> 00:58:23,340
Voc� supera as coisas, Ray.
617
00:58:24,386 --> 00:58:26,707
Leva tempo,
mas voc� as supera.
618
00:58:28,949 --> 00:58:33,033
Obrigado por ser t�o gentil.
Com licen�a.
619
00:58:57,773 --> 00:58:58,956
Suma.
620
00:58:59,409 --> 00:59:01,400
N�o comece a contar
o dinheiro da recompensa,
621
00:59:01,411 --> 00:59:03,060
n�o o pegamos ainda.
622
00:59:16,301 --> 00:59:18,883
Teremos que aguentar isso
por mais quanto tempo?
623
00:59:18,927 --> 00:59:22,078
S� mais duas semanas.
Pare de reclamar.
624
00:59:22,433 --> 00:59:24,981
Isso � melhor do que
ser enforcado.
625
00:59:33,134 --> 00:59:36,592
ESCRIT�RIO - DELEGADO FEDERAL
ABILENE, KANSAS
626
00:59:50,496 --> 00:59:51,884
Voc� � o Langley?
627
00:59:52,228 --> 00:59:53,058
Sim.
628
00:59:53,073 --> 00:59:55,826
Interessado em prender
o Sam Garrett?
629
00:59:56,257 --> 00:59:58,475
N�o � f�cil prend�-lo, senhor.
630
00:59:58,706 --> 01:00:01,652
Ent�o o rumor sobre
ter medo dele � verdade.
631
01:00:02,064 --> 01:00:04,248
Pode ser.
Ou talvez eu esteja
632
01:00:04,496 --> 01:00:07,420
preocupado em cumprir meu dever,
que � manter a paz.
633
01:00:07,706 --> 01:00:09,389
$10.000 � muito dinheiro.
634
01:00:10,232 --> 01:00:12,018
Mate-o e comece a contar.
635
01:00:12,823 --> 01:00:14,438
Que tal o homem
que est� com ele?
636
01:00:16,272 --> 01:00:20,424
- Um homem chamado Cameron?
- Ele e o Sam est�o trabalhando para mim.
637
01:00:20,466 --> 01:00:22,889
Desde que deixamos
a esta��o de Red River.
638
01:00:23,320 --> 01:00:25,572
Neste momento,
eles est�o com a manada.
639
01:00:26,052 --> 01:00:28,998
- A traremos para c�.
- Quando ser� isso?
640
01:00:30,487 --> 01:00:32,068
H� uma recompensa
pelo Cameron?
641
01:00:32,869 --> 01:00:34,757
- Sim.
- Receberei uma parte?
642
01:00:35,333 --> 01:00:36,618
Sim.
643
01:00:37,343 --> 01:00:39,163
Chegar�o na cidade
depois de amanh�.
644
01:00:39,781 --> 01:00:41,794
Os pagarei quando chegarem.
645
01:00:51,354 --> 01:00:54,141
Caso n�o saiba, ser� dif�cil
pegar o Cameron tamb�m.
646
01:00:54,167 --> 01:00:57,557
Buck Clayton descobriu isso.
E dizem que ele era muito bom.
647
01:00:57,568 --> 01:01:00,116
- Ele matou o Buck?
- E o irm�o g�meo dele.
648
01:01:08,155 --> 01:01:10,510
Esse Cameron
deve ser um homem e tanto.
649
01:01:18,623 --> 01:01:20,375
Sil�ncio.
Sil�ncio.
650
01:01:20,750 --> 01:01:23,401
O pagamento s� ser� feito
depois de amanh�.
651
01:01:23,428 --> 01:01:25,817
Ficaremos aqui at� l�.
Ent�o se acalmem.
652
01:01:34,523 --> 01:01:37,412
Ouviu o que eu disse, rapaz?
Cad� o Sam?
653
01:02:00,356 --> 01:02:03,143
Voc� devia trabalhar esta noite,
n�o esta tarde, Sam.
654
01:02:03,165 --> 01:02:05,679
N�o estava trabalhando.
Estava sentado na colina
655
01:02:05,973 --> 01:02:07,774
vendo voc� pegar
a trilha para Abilene.
656
01:02:07,809 --> 01:02:10,780
- O que h� de novo na cidade?
- N�o cheguei t�o longe.
657
01:02:10,794 --> 01:02:13,581
N�o foi ao escrit�rio do delegado?
658
01:02:14,111 --> 01:02:18,229
- O que eu faria l�?
- Ver se meu cartaz est� na parede.
659
01:02:18,854 --> 01:02:21,778
S� me importo em vender a manada
e voltar para o Texas.
660
01:02:22,116 --> 01:02:24,698
Ent�o n�o ficar� chateado
se nos despedirmos.
661
01:02:24,721 --> 01:02:26,473
- Quando?
- Agora.
662
01:02:26,519 --> 01:02:28,510
N�o queremos nada em Abilene.
663
01:02:28,527 --> 01:02:31,246
N�o posso fazer nada
se voc�s se sentem assim.
664
01:02:31,274 --> 01:02:34,163
N�o pode mesmo.
Ent�o nos pague.
665
01:02:34,415 --> 01:02:35,768
Est� pronto?
666
01:02:36,316 --> 01:02:39,069
Voc� nos deve $80.
Pode pagar a ele.
667
01:02:39,109 --> 01:02:40,656
Pegarei minhas coisas.
668
01:02:47,904 --> 01:02:48,950
Sam.
669
01:02:52,260 --> 01:02:54,410
Tenho que ir para Abilene.
Ela estar� l�.
670
01:02:54,443 --> 01:02:58,095
� para l� que iremos, assim que
encontrar um riacho para despist�-lo.
671
01:03:35,094 --> 01:03:37,312
Vamos ver se o Jim Langley
ainda � o delegado.
672
01:03:42,986 --> 01:03:46,308
Cavalheiros, � pro�bido usar
arma de fogo nos limites da cidade.
673
01:03:46,326 --> 01:03:48,578
- Larguem suas armas.
- Ele ainda � o delegado.
674
01:03:49,667 --> 01:03:52,852
- Sam, quem diria?
- Jim, como vai?
675
01:03:53,555 --> 01:03:56,706
- N�o estava me esperando, heim?
- S� daqui a dois dias.
676
01:03:57,015 --> 01:03:58,869
Recebeu uma visita hoje, heim?
677
01:03:59,368 --> 01:04:00,790
Sim, recebi.
678
01:04:01,644 --> 01:04:03,396
Conhe�a meu amigo,
Tom Cameron.
679
01:04:05,035 --> 01:04:07,185
O nome dele significa algo
para voc�?
680
01:04:08,015 --> 01:04:09,698
N�o.
Deveria?
681
01:04:10,727 --> 01:04:14,242
N�o t�o longe ao norte.
Ele n�o fez muita coisa.
682
01:04:14,516 --> 01:04:16,905
- Mas n�o custa ter certeza.
- Vamos tomar uma bebida.
683
01:04:16,932 --> 01:04:18,354
N�o, obrigado.
Temos que ir.
684
01:04:18,601 --> 01:04:19,784
- At� mais.
- Sim.
685
01:04:45,598 --> 01:04:47,350
HOTEL DROVER
686
01:04:59,054 --> 01:05:01,443
- Bem, adeus, Sam.
- N�o, ainda n�o.
687
01:05:01,940 --> 01:05:04,795
V� descobrir se ela est� aqui.
Ent�o encontraremos um lugar seguro
688
01:05:04,840 --> 01:05:06,228
- para dormirmos.
- Por que?
689
01:05:06,260 --> 01:05:08,012
- O delegado n�o me conhecia.
- Esse � o problema,
690
01:05:08,248 --> 01:05:10,705
ele devia conhecer.
Voc� matou os g�meos Clayton.
691
01:05:34,372 --> 01:05:36,294
Ela est� aqui, Sam.
O recepcionista me disse.
692
01:05:36,321 --> 01:05:38,710
Voc� n�o quer encontr�-la
cheirando como uma cabra.
693
01:05:38,942 --> 01:05:41,297
Ent�o venha tomar banho
e trocar de roupa.
694
01:06:36,864 --> 01:06:39,116
- Est� ficando descuidado.
- A porta est� trancada.
695
01:06:39,151 --> 01:06:41,870
- Ela pode ser aberta.
- O que est� havendo l� fora?
696
01:06:41,887 --> 01:06:44,173
O povo de Abilene
parece feliz esta noite.
697
01:06:44,444 --> 01:06:47,163
O texanos em Abilene
est�o celebrando a elei��o.
698
01:06:48,202 --> 01:06:51,251
Mas n�o faz diferen�a para mim
o tipo de lei que tiverem no Texas.
699
01:06:51,301 --> 01:06:54,088
- Quebrei todas elas.
- De que elei��o est� falando?
700
01:06:54,426 --> 01:06:57,145
Parece que fizeram uma elei��o
enquanto fug�amos da lei.
701
01:06:57,436 --> 01:07:00,724
Texas tem um novo governador agora,
um homem chamado Richard Coke.
702
01:07:01,101 --> 01:07:02,033
Coke?
703
01:07:02,056 --> 01:07:04,172
Davis e seus "Barrigas Azuis"
est�o acabados?
704
01:07:04,191 --> 01:07:06,477
Por isso que est�o celebrando.
Quero dormir um pouco.
705
01:07:06,512 --> 01:07:09,504
Sam, n�o percebe o que isso significa?
Estou livre agora.
706
01:07:09,540 --> 01:07:11,394
N�o preciso mais fugir.
707
01:07:12,049 --> 01:07:15,098
Isso mesmo, voc� estava sendo
perseguido pelos "Barrigas Azuis".
708
01:07:16,343 --> 01:07:17,594
Parab�ns.
709
01:07:19,990 --> 01:07:23,380
Isso quer dizer que posso ir para casa
com a Laurie e me casar l�.
710
01:07:50,605 --> 01:07:51,594
Laurie?
711
01:07:54,958 --> 01:07:58,007
Coloque as m�os atr�s da cabe�a
e n�o se vire.
712
01:08:03,626 --> 01:08:06,914
- Cuide dele at� eu voltar.
- Para que?
713
01:08:06,951 --> 01:08:09,875
- Os "Barrigas Azuis" se foram.
- Eu sei, mas isso n�o te ajuda.
714
01:08:10,150 --> 01:08:12,038
Voc� � procurado
por assassinato.
715
01:08:40,038 --> 01:08:41,255
Tom.
716
01:08:43,065 --> 01:08:47,616
Quer que eu pe�a ao guarda para parar?
Ela parecia ansiosa para falar com voc�.
717
01:08:48,371 --> 01:08:50,726
Se estiver, ela sabe
onde me encontrar.
718
01:08:51,066 --> 01:08:53,216
Se n�o fosse por ela,
eu n�o estaria aqui.
719
01:08:53,844 --> 01:08:55,527
Voc� pode estar errado.
720
01:08:57,853 --> 01:08:59,206
Tom!
721
01:09:02,205 --> 01:09:04,992
Como eu disse,
ela sabe onde me encontrar.
722
01:09:09,856 --> 01:09:12,108
� o Tom Cameron na dilig�ncia!
723
01:09:12,789 --> 01:09:16,407
� o Tom Cameron na dilig�ncia!
724
01:09:38,816 --> 01:09:40,761
O que est� havendo, Sr. Novak?
725
01:09:41,035 --> 01:09:44,289
Eu nunca assassinei ningu�m.
E s� matei em duelos justos.
726
01:09:44,308 --> 01:09:46,458
Voc� n�o matou
o capit�o Thornton assim.
727
01:09:46,492 --> 01:09:49,143
Capit�o Thornton?
Eu n�o matei ele.
728
01:09:49,177 --> 01:09:51,122
Sequer sabia que
ele estava morto.
729
01:09:51,486 --> 01:09:53,839
- Ou�a, Sr. Novak...
- N�o sou o juiz, Tom.
730
01:09:54,272 --> 01:09:57,056
Voc� ter� um julgamento justo
quando ele chegar, na semana que vem.
731
01:09:57,197 --> 01:09:58,778
Naquela cela ali.
732
01:10:07,934 --> 01:10:10,391
Muito obrigado, delegado.
Sua parte da recompensa
733
01:10:10,423 --> 01:10:13,506
- ser� enviada da capital.
- Minha parte?
734
01:10:14,155 --> 01:10:16,976
Sim, o informante que nos disse
que o Cameron estaria em Abilene
735
01:10:17,228 --> 01:10:19,549
receber� a metade.
Nenhuma obje��o, espero.
736
01:10:20,453 --> 01:10:23,069
N�o, o informante
receber� tudo que merece.
737
01:10:29,989 --> 01:10:31,638
Quem foi, Sr. Novak?
738
01:10:32,605 --> 01:10:35,756
- N�o importa, Tom.
- Importa para mim.
739
01:10:36,084 --> 01:10:39,008
- Quem disse que matei o Thornton?
- Uma testemunha ocular.
740
01:10:39,036 --> 01:10:41,391
Voc� ouvir� seu testemunho
no julgamento.
741
01:11:17,584 --> 01:11:19,768
Delegado Langley,
de Abilene, senhora.
742
01:11:19,789 --> 01:11:22,610
Tive o prazer de v�-la
na estrada h� pouco.
743
01:11:23,092 --> 01:11:26,141
- Voc� trouxe o Tom?
- Sim, senhora.
744
01:11:26,944 --> 01:11:30,596
Voc� deve ter conversado com ele.
Me chamo Laurie Bannerman.
745
01:11:30,981 --> 01:11:34,599
- Ele falou de mim?
- Com amargura, sinto em dizer.
746
01:11:35,541 --> 01:11:38,362
- Por que?
- Ele se sente tra�do, senhora.
747
01:11:39,036 --> 01:11:42,153
Por mim?
Como eu tra�ria ele?
748
01:11:44,258 --> 01:11:46,510
N�o acho que poderia,
Srta. Bannerman.
749
01:11:49,690 --> 01:11:52,079
Laurie, sinto muito.
Meu pai disse que ele
750
01:11:52,331 --> 01:11:53,684
n�o pode receber visitas
at� o julgamento.
751
01:11:53,699 --> 01:11:56,054
- Onde fazem os julgamentos por aqui?
- Na escola.
752
01:11:56,628 --> 01:11:57,913
Obrigado.
753
01:12:17,126 --> 01:12:20,141
N�o me importa se o Tom � culpado.
Ele deveria ser solto.
754
01:12:20,172 --> 01:12:23,221
- O capit�o Thornton merecia morrer.
- Quem disse que ele culpado?
755
01:12:23,757 --> 01:12:26,612
Soube que h� uma testemunha surpresa
que viu o tiroteio.
756
01:12:26,626 --> 01:12:28,742
Sim, h�.
Ele ter� um julgamento justo.
757
01:12:28,779 --> 01:12:32,135
Acha justo julgar um homem por matar
um safado como o Thornton?
758
01:12:38,336 --> 01:12:40,258
Pensei em ficar por perto
para ver o julgamento.
759
01:12:40,278 --> 01:12:42,963
- N�o se importa, n�o �?
- Fico feliz com isso, delegado.
760
01:12:43,004 --> 01:12:46,656
- Parece que est�o � favor do Cameron.
- Sim, parece.
761
01:12:47,835 --> 01:12:50,554
H� outra maneira de chegar
a cidade, al�m da rua principal?
762
01:12:50,582 --> 01:12:52,732
H� v�rias trilhas
descendo as montanhas.
763
01:12:52,767 --> 01:12:55,486
- Por que?
- Curiosidade, s� isso.
764
01:13:31,724 --> 01:13:35,080
O Estado do Texas contra o r�u,
Tom Cameron.
765
01:13:35,451 --> 01:13:36,964
A acusa��o � assassinato.
766
01:13:37,293 --> 01:13:38,874
Certo, Sr. Wilson.
767
01:13:41,090 --> 01:13:44,605
Cavalheiros do juri,
me chamo Wilson.
768
01:13:44,998 --> 01:13:47,353
Sou o promotor estadual.
769
01:13:48,556 --> 01:13:52,481
� meu trabalho provar
para voc�s que o r�u,
770
01:13:52,954 --> 01:13:55,536
por vontade pr�pria
e premeditadamente,
771
01:13:55,875 --> 01:13:59,493
assassinou o capit�o Thornton
no dia 10 de outubro de 1873,
772
01:13:59,541 --> 01:14:01,486
nesta cidade.
773
01:14:03,999 --> 01:14:07,048
Come�arei chamando
a testemunha do estado.
774
01:14:08,322 --> 01:14:10,506
Sr. Ray Novak,
pode vir a bancada?
775
01:14:15,154 --> 01:14:17,236
Ordem, por favor.
Ordem no tribunal.
776
01:14:21,721 --> 01:14:23,177
Levante a m�o direita.
777
01:14:23,202 --> 01:14:26,421
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada mais que a verdade?
778
01:14:26,441 --> 01:14:28,454
- Eu juro.
- Sente-se.
779
01:14:30,381 --> 01:14:34,169
Agora, Sr. Novak, pode, por favor,
dizer ao tribunal exatamente o que viu?
780
01:14:34,949 --> 01:14:37,406
Vi o Tom Cameron atirar no
capit�o Thornton e
781
01:14:37,445 --> 01:14:39,595
num dos seus soldados no saloon.
782
01:14:42,376 --> 01:14:44,162
Eles estavam armados
quando foram mortos?
783
01:14:44,207 --> 01:14:46,391
- N�o, eles n�o estavam.
- Ele est� mentindo.
784
01:14:46,418 --> 01:14:48,500
- Ele sequer estava no saloon.
- Sim, eu estava.
785
01:14:48,542 --> 01:14:50,555
Estava lavando o ch�o
atr�s da mesa.
786
01:14:50,913 --> 01:14:53,996
O r�u ter� a chance de falar,
se assim desejar.
787
01:14:54,529 --> 01:14:55,882
Prossiga, Sr. Wilson.
788
01:14:56,135 --> 01:14:59,559
Est�o vendo, cavalheiros?
O r�u admitiu que estava no saloon.
789
01:15:00,101 --> 01:15:02,387
Claro que estava.
Fui matar o Thornton,
790
01:15:02,690 --> 01:15:04,408
mas ele n�o quis sacar sua arma.
791
01:15:04,436 --> 01:15:07,087
E se estava l�, voc� me viu sair
sem matar ningu�m.
792
01:15:08,085 --> 01:15:11,100
Meu jovem, esta conduta
n�o est� te ajudando.
793
01:15:11,422 --> 01:15:14,073
- Prossiga, Sr. Wilson.
- Terminei, Excel�ncia.
794
01:15:14,854 --> 01:15:16,845
Muito bem.
Soube que o r�u
795
01:15:16,859 --> 01:15:19,908
se recusou a contratar um advogado
para falar por ele, ent�o...
796
01:15:19,942 --> 01:15:21,591
Eu falarei por ele.
797
01:15:24,932 --> 01:15:27,412
Voc�s n�o ouviram
todas as testemunhas ainda.
798
01:15:27,436 --> 01:15:29,222
Eu tamb�m estava l�.
799
01:15:30,801 --> 01:15:33,349
Eu guardaria essa arma
se fosse voc�, delegado.
800
01:15:33,701 --> 01:15:36,989
N�o pretendo us�-la, Sam,
se n�o fizer nada al�m de falar.
801
01:15:37,335 --> 01:15:40,190
� tudo que pretendo fazer.
A n�o ser que esses homens da lei
802
01:15:40,485 --> 01:15:42,134
fiquem ansiosos.
803
01:15:47,123 --> 01:15:50,741
Sente-se.
E fique a�.
804
01:15:55,493 --> 01:15:57,381
- S� um momento...
- Me juramente, juiz.
805
01:15:57,417 --> 01:15:59,066
- O que?
- Disse para me juramentar.
806
01:15:59,115 --> 01:16:00,264
- Se apresse.
- Bem...
807
01:16:00,314 --> 01:16:03,397
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada mais que a verdade?
808
01:16:03,418 --> 01:16:04,771
Sim.
809
01:16:09,009 --> 01:16:10,954
Voc�s j� devem
ter ouvido falar de mim.
810
01:16:11,612 --> 01:16:13,625
Mas se n�o ouviram,
direi quem sou.
811
01:16:14,947 --> 01:16:16,869
Me chamo Sam Garrett.
812
01:16:19,316 --> 01:16:23,798
Nunca atirei num homem desarmado.
Nem o Tom Cameron aqui.
813
01:16:24,264 --> 01:16:26,687
Mas o Ray Novak faria isso.
814
01:16:26,974 --> 01:16:28,362
E fez.
815
01:16:29,283 --> 01:16:31,831
O vi no saloon quando parti.
816
01:16:32,356 --> 01:16:36,611
Tom j� estava do lado de fora montado
e o Thornton e seu soldado
817
01:16:36,650 --> 01:16:38,698
- ainda estavam vivos.
- Ele est� mentindo!
818
01:16:38,942 --> 01:16:41,456
Voc� n�o vai acreditar na palavra
de um fora da lei contra a minha.
819
01:16:41,502 --> 01:16:44,960
Excel�ncia, conhe�o o Garrett.
820
01:16:46,431 --> 01:16:48,422
O conhe�o h� muito tempo.
821
01:16:48,972 --> 01:16:52,521
Ele fez muitas coisas que o levariam
a forca, mas nunca mentiu.
822
01:16:54,450 --> 01:16:56,566
Sinto muito por interromper assim,
mas gostaria de fazer uma pergunta
823
01:16:56,603 --> 01:16:57,991
ao xerife.
824
01:17:00,211 --> 01:17:02,600
Xerife, quem � o informante
de quem falou?
825
01:17:02,612 --> 01:17:05,035
A pessoa que sabia que
o Cameron estaria em Abilene?
826
01:17:05,445 --> 01:17:08,232
N�o acho que isso tenha algo a ver
com este julgamento, delegado.
827
01:17:08,892 --> 01:17:10,644
Sim, voc� acha, xerife.
828
01:17:11,761 --> 01:17:13,649
Acho que sei quem foi.
829
01:17:14,234 --> 01:17:15,849
Aquele homem.
830
01:17:18,314 --> 01:17:20,965
O fato dele ter interceptado
uma carta para uma garota
831
01:17:21,221 --> 01:17:23,803
possibilitou a captura
do Tom Cameron.
832
01:17:25,164 --> 01:17:27,382
Com isso, ele fica com
a metade da recompensa.
833
01:17:27,413 --> 01:17:29,995
E com o Tom fora do caminho,
ele fica com a garota tamb�m.
834
01:17:38,999 --> 01:17:40,990
Sou diferente do Sam Garrett.
835
01:17:41,261 --> 01:17:44,719
N�o sou contra atirar num homem
desarmado, sendo ele um assassino.
836
01:17:44,733 --> 01:17:46,553
Volte e sente-se.
837
01:17:58,272 --> 01:18:01,594
Cavalheiros, acho que n�o h�
nada mais para ouvirem.
838
01:18:01,871 --> 01:18:04,192
Como consideram o r�u,
Tom Cameron?
839
01:18:04,228 --> 01:18:06,173
Culpado ou inocente?
840
01:18:13,492 --> 01:18:14,845
Inocente.
841
01:18:19,683 --> 01:18:21,435
Parab�ns, meu garoto.
842
01:18:27,204 --> 01:18:30,150
Sil�ncio.
Sil�ncio no tribunal.
843
01:18:30,823 --> 01:18:33,644
Temos outro suspeito
para julgar por assassinato.
844
01:18:42,059 --> 01:18:45,779
Tom, acho que pode esquecer o que
eu disse sobre n�o confiar em ningu�m.
845
01:18:45,820 --> 01:18:48,641
- N�o � a primeira vez que erro.
- Te direi uma coisa, Sam...
846
01:18:48,670 --> 01:18:50,820
Voc� estava certo sobre vir aqui.
847
01:18:50,852 --> 01:18:53,503
Agora, saia daqui antes que me lembre
que h� uma recompensa por voc�.
848
01:18:53,545 --> 01:18:55,126
Pare com isso, Jim.
Voc� nunca sacaria
849
01:18:55,164 --> 01:18:57,052
mais r�pido que eu.
850
01:18:57,065 --> 01:18:58,384
Eu sei.
Ent�o suma
851
01:18:58,411 --> 01:19:00,129
e n�o me fa�a provar isso.
852
01:19:04,052 --> 01:19:07,636
- Boa sorte a voc�s dois.
- Sam...
853
01:19:10,951 --> 01:19:12,532
Obrigado, Sam.
68953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.