All language subtitles for 08 - Town on Fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,543 --> 00:00:10,077 Bem, bom dia, Sr. Wade. 2 00:00:10,727 --> 00:00:12,257 S� vim me despedir. 3 00:00:13,423 --> 00:00:14,849 Sinto muito ter que partir. 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,673 Acho que um homem sabe quando � hora de se estabelecer. 5 00:00:17,673 --> 00:00:20,569 O trabalho ainda � seu quando quiser voltar. 6 00:00:21,087 --> 00:00:23,239 Obrigado. Posso aceitar a oferta. 7 00:00:23,456 --> 00:00:25,175 N�o precisa agradecer. 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,992 Um cidade crescente como Wade City 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,255 precisa de homens fortes para crescer com ela. 10 00:00:31,965 --> 00:00:34,112 Quando cheguei aqui, isso n�o era nada. 11 00:00:34,374 --> 00:00:37,299 Um lugar vazio numa pradaria vazia. 12 00:00:38,571 --> 00:00:41,071 O que estou construindo n�o � apenas para mim. 13 00:00:41,522 --> 00:00:44,157 � para a Julie, seu filhos e seus netos. 14 00:00:45,783 --> 00:00:48,216 L� vou eu, tagarelando de novo. 15 00:00:49,124 --> 00:00:51,238 Bem, eu n�o direi "adeus". 16 00:00:51,694 --> 00:00:53,397 Apenas "boa sorte". 17 00:00:57,888 --> 00:00:59,716 Seu pai � um homem e tanto. 18 00:01:01,286 --> 00:01:04,361 Bem, acho que n�o h� nada a dizer, exceto "adeus". 19 00:01:05,435 --> 00:01:07,889 Sei que n�o posso fazer nada para convenc�-lo a ficar. 20 00:01:08,371 --> 00:01:10,691 N�o, Julie. Receio j� termos passado por isso. 21 00:01:12,256 --> 00:01:16,202 Quando cheguei h� um m�s, n�o esperava encontrar algu�m como voc�. 22 00:01:17,860 --> 00:01:20,543 E se soubesse sobre meu passado, eu ficaria. 23 00:01:21,481 --> 00:01:22,440 Mas... 24 00:01:23,410 --> 00:01:25,395 Tenho que continuar perseguindo sombras. 25 00:01:25,722 --> 00:01:27,763 Indo atr�s de cada pista at�... 26 00:01:28,390 --> 00:01:30,229 At� encontrar o ontem. 27 00:01:32,289 --> 00:01:34,363 Mas � melhor lembrar de uma coisa. 28 00:01:35,438 --> 00:01:37,557 Nunca esquecerei de voc�, Julie. 29 00:01:46,341 --> 00:01:48,635 N�o pareceu um beijo de despedida. 30 00:01:50,567 --> 00:01:52,319 N�o quis que parecesse. 31 00:02:03,741 --> 00:02:05,879 "AVISO Hoje � dia do Tom Wade. 32 00:02:05,879 --> 00:02:11,069 Amanh�, Wade City ser� incendiada em volta do seu cad�ver. Johnny Kyle." 33 00:02:12,145 --> 00:02:24,845 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 34 00:02:35,157 --> 00:02:38,556 UM HOMEM CHAMADO SHENANDOAH 35 00:02:40,053 --> 00:02:51,922 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 36 00:03:00,740 --> 00:03:03,677 Eu gosto dele. Ele � um homem e tanto. 37 00:03:03,881 --> 00:03:07,089 Ep08 - CIDADE EM CHAMAS - 38 00:03:10,770 --> 00:03:12,792 N�o ser� f�cil voc� esquec�-lo. 39 00:03:13,813 --> 00:03:15,824 Mas o tempo far� isso por voc�. 40 00:03:16,338 --> 00:03:18,213 Ele precisa fazer algumas coisas. 41 00:03:18,413 --> 00:03:21,022 Acho que j� sabia disso no dia em que ele chegou. 42 00:03:21,690 --> 00:03:24,218 Mas tamb�m temos o que fazer. 43 00:03:24,987 --> 00:03:28,103 N�o perca seu tempo pensando no que poderia ter sido. 44 00:03:29,322 --> 00:03:31,238 Nossos nomes est�o em tudo l� fora. 45 00:03:31,582 --> 00:03:34,043 Eu e voc�, os Wades. 46 00:03:34,651 --> 00:03:36,435 Tudo pertence a n�s. 47 00:03:37,502 --> 00:03:40,594 � melhor cuidarmos para que continue crescendo como queremos. 48 00:03:41,599 --> 00:03:52,001 Legendas DANILO CARVALHO 49 00:04:16,897 --> 00:04:18,300 Ora, � o Johnny Kyle. 50 00:04:30,429 --> 00:04:31,472 N�o toque-a. 51 00:04:32,153 --> 00:04:33,299 Voc� � um m�dico? 52 00:04:36,975 --> 00:04:39,594 Sou o mais pr�ximo disso por aqui. 53 00:04:48,644 --> 00:04:50,171 Temos que tir�-la daqui. 54 00:04:51,847 --> 00:04:54,008 -Receio n�o podermos. -Temos que fazer isso. 55 00:04:54,008 --> 00:04:55,492 N�o confio nessa constru��o. 56 00:04:57,036 --> 00:04:58,056 Sim. 57 00:04:59,431 --> 00:05:01,625 Bem, acho que o hotel � o mais pr�ximo. 58 00:05:49,566 --> 00:05:51,011 Como ela est�? 59 00:05:52,080 --> 00:05:54,119 N�o sei. O doutor ainda est� com ela. 60 00:05:56,986 --> 00:06:00,691 -Ela estar� em condi��es de ser movida? -Ela n�o pode ser movida. 61 00:06:04,811 --> 00:06:07,848 Johnny Kyle disse que incendiar� essa cidade. 62 00:06:12,508 --> 00:06:14,412 Quem � Johnny Kyle? 63 00:06:15,356 --> 00:06:18,601 Talvez o nome n�o signifique nada para um andarilho como voc�, mas... 64 00:06:18,937 --> 00:06:21,682 Mas o povo daqui corre dele. 65 00:06:22,836 --> 00:06:24,584 Sim, eu vi. 66 00:06:25,212 --> 00:06:28,160 Voc� n�o viu nada. Voc� teria que ter estado aqui 67 00:06:28,160 --> 00:06:31,356 na �ltima vez que o Kyle passou pela cidade. 68 00:06:32,141 --> 00:06:35,503 Incendiando, saqueando, matando. 69 00:06:36,024 --> 00:06:38,159 Voc� o faz soar como Quantrill. 70 00:06:38,679 --> 00:06:39,984 Ele foi pior. 71 00:06:40,516 --> 00:06:43,727 O �nico motivo dessa cidade n�o ser mais um peda�o vazio na pradaria 72 00:06:43,727 --> 00:06:45,258 � o Tom Wade. 73 00:06:47,454 --> 00:06:48,951 � uma pena sobre o Sr. Wade. 74 00:06:48,951 --> 00:06:51,571 Muitas pessoas odiavam o Wade por que ele pisava firme 75 00:06:51,571 --> 00:06:53,071 quando queria algo. 76 00:06:53,695 --> 00:06:55,568 Mas tenho que ser sincero. 77 00:06:55,885 --> 00:06:58,502 Ele enfrentou o Kyle e o derrotou. 78 00:06:59,993 --> 00:07:03,554 At� o acusou de assassinato, e achamos que funcionaria. 79 00:07:04,474 --> 00:07:07,683 Dev�amos ter enforcado o Kyle quando tivemos a chance. 80 00:07:08,658 --> 00:07:10,829 N�o acha que est� levando isso muito s�rio? 81 00:07:11,788 --> 00:07:14,895 Diga isso �s pessoas l� fora. Eles j� est�o se mudando. 82 00:07:17,781 --> 00:07:21,149 Sabe, eles estavam aqui na �ltima vez em que o Kyle passou pela cidade. 83 00:07:37,107 --> 00:07:38,264 Como ela est�? 84 00:07:38,704 --> 00:07:40,428 Ela ainda est� conosco. 85 00:07:42,384 --> 00:07:44,939 Mas n�o sei sobre amanh� ou depois de amanh�. 86 00:07:45,614 --> 00:07:47,076 Fiz todo o poss�vel. 87 00:07:48,025 --> 00:07:50,756 Agora, s� podemos esperar pelo melhor. 88 00:07:52,860 --> 00:07:54,147 Isso � tudo? 89 00:07:56,215 --> 00:07:58,701 Aquela explos�o feriu a coluna dela. 90 00:07:59,043 --> 00:08:01,807 Se sobreviver, ela pode n�o voltar a andar. 91 00:08:07,046 --> 00:08:08,683 Tem certeza? 92 00:08:14,853 --> 00:08:16,651 Quem tem certeza de algo? 93 00:08:21,518 --> 00:08:23,936 -Ela sabe sobre seu pai? -Sim, ela sabe. 94 00:08:27,775 --> 00:08:28,939 Posso v�-la? 95 00:08:32,110 --> 00:08:33,247 Seja breve. 96 00:09:03,879 --> 00:09:05,147 C� estou. 97 00:09:05,865 --> 00:09:08,733 Ainda entre voc� e todas aquelas sombras. 98 00:09:09,110 --> 00:09:11,530 Voc� precisa descansar. Ent�o, tente dormir. 99 00:09:13,073 --> 00:09:14,521 Estarei aqui quando acordar. 100 00:09:15,271 --> 00:09:18,172 -Promete? -Prometo. 101 00:09:22,539 --> 00:09:23,943 Feche os olhos. 102 00:09:48,301 --> 00:09:48,901 Ei. 103 00:09:49,280 --> 00:09:50,214 Ei! 104 00:10:05,330 --> 00:10:05,959 Xerife? 105 00:10:06,685 --> 00:10:07,485 Xeri... 106 00:10:09,512 --> 00:10:11,256 Pegue sua fam�lia e saiam da cidade. 107 00:10:11,792 --> 00:10:12,692 John? 108 00:10:13,207 --> 00:10:15,004 -Fique longe da garrafa. -Sim. 109 00:10:17,518 --> 00:10:20,655 Vai deixar um fora da lei e alguns pistoleiros esvaziarem a cidade? 110 00:10:20,914 --> 00:10:23,319 Johnny Kyle n�o � um homem comum. 111 00:10:24,532 --> 00:10:25,645 Por que n�o? 112 00:10:25,645 --> 00:10:28,078 Ele coloca as botas como todo mundo, n�o? 113 00:10:28,279 --> 00:10:30,585 Sim, mas vale 12 homens em uma luta. 114 00:10:31,649 --> 00:10:32,949 Especialmente agora, 115 00:10:32,949 --> 00:10:35,632 que passou anos na cadeia pensando na sua vingan�a. 116 00:10:35,632 --> 00:10:37,484 Mas, xerife, voc�s o derrotaram uma vez. 117 00:10:38,016 --> 00:10:39,851 Tom Wade o derrotou. 118 00:10:41,975 --> 00:10:42,833 Olhe. 119 00:10:43,114 --> 00:10:46,110 Deve haver 50 homens nesta cidade. Somos 7 para 1. 120 00:10:46,110 --> 00:10:48,639 S� precisamos organizar um plano e lutar. 121 00:10:48,964 --> 00:10:51,477 Lutar pelo que? Pela cidade do Tom Wade? 122 00:10:52,629 --> 00:10:56,981 Muitas pessoas acham que os Tom Wades e Johnny Kyles desse mundo se merecem. 123 00:10:59,140 --> 00:11:01,279 � isso que voc� pensa, xerife? 124 00:11:04,002 --> 00:11:05,421 Sim, acho que �. 125 00:11:05,997 --> 00:11:08,312 Mas voc� n�o pode desistir, esse � o seu trabalho. 126 00:11:13,470 --> 00:11:15,598 Costumava ser meu trabalho. 127 00:12:40,106 --> 00:12:41,552 Como ela est�? 128 00:12:42,042 --> 00:12:44,203 N�o h� muita mudan�a, mas... 129 00:12:45,666 --> 00:12:48,488 Com muito descanso e sorte, quem sabe? 130 00:12:49,457 --> 00:12:51,079 -Podemos mov�-la? -De forma alguma. 131 00:12:51,079 --> 00:12:52,748 S� para tir�-la da cidade. 132 00:12:54,501 --> 00:12:56,417 Johnny Kyle pretende incendiar essa cidade 133 00:12:56,617 --> 00:12:58,613 e � capaz de come�ar pelo hotel. 134 00:12:58,893 --> 00:13:00,753 N�o sei sobre isso. 135 00:13:00,985 --> 00:13:04,275 Mas sei que, se mov�-la, ela nunca mais andar�. 136 00:15:43,751 --> 00:15:44,968 Tom Wade? 137 00:15:45,948 --> 00:15:47,709 Tom Wade est� morto! 138 00:15:48,133 --> 00:15:50,135 Voc� o matou quando explodiu o banco. 139 00:15:50,456 --> 00:15:53,145 Quero que saiam daqui e deixem a cidade em paz. 140 00:15:53,530 --> 00:15:55,422 Mat�-lo foi apenas a metade. 141 00:15:55,422 --> 00:15:56,963 Essa � a cidade do Wade. 142 00:15:57,277 --> 00:16:01,082 Eu disse que a incendiaria e pretendo manter minha promessa. 143 00:17:13,326 --> 00:17:15,510 Prometi que estaria aqui quando acordasse. 144 00:17:16,608 --> 00:17:19,940 Fico feliz em ver que � um homem que cumpre suas promessas. 145 00:17:23,732 --> 00:17:26,912 Quando queria que ficasse, voc� n�o via a hora de partir. 146 00:17:27,757 --> 00:17:30,690 Acho que n�o estou com tanta pressa como pensei. 147 00:17:31,998 --> 00:17:34,292 O que far� sobre isso? 148 00:17:34,903 --> 00:17:38,352 Sobre a esposa e fam�lia que teme ter em algum lugar? 149 00:17:38,675 --> 00:17:40,581 N�o temo, s� n�o sei. 150 00:17:41,142 --> 00:17:43,013 E se tivesse uma esposa e uma fam�lia? 151 00:17:43,013 --> 00:17:44,743 Digo, algu�m do meu passado. 152 00:17:45,074 --> 00:17:47,071 E aparecesse com outra esposa? 153 00:17:47,288 --> 00:17:50,223 Teria que me explicar para muitas pessoas. 154 00:17:52,079 --> 00:17:54,354 Sei que n�o voltarei a andar. 155 00:17:57,575 --> 00:17:58,939 Quem te contou isso? 156 00:17:59,396 --> 00:18:01,404 N�o foi preciso me contar. 157 00:18:03,870 --> 00:18:05,276 Posso sentir... 158 00:18:08,723 --> 00:18:11,218 Minhas pernas mortas. 159 00:18:11,562 --> 00:18:15,446 Julie, o doutor disse que, com muito descanso e sorte, 160 00:18:15,662 --> 00:18:17,146 voc� ficar� bem. 161 00:18:18,198 --> 00:18:21,567 E quero que pense isso. Voc� ficar� bem. 162 00:18:34,320 --> 00:18:37,585 Bem, s� restaram 5 deles e ainda h� dois de n�s. 163 00:18:37,831 --> 00:18:40,083 As chances est�o aumentando. 164 00:18:41,402 --> 00:18:43,840 Isso deve facilitar as coisas se eles se aproximarem. 165 00:18:43,840 --> 00:18:45,333 V� para o outro lado e... 166 00:18:45,663 --> 00:18:46,989 Fique de olhos abertos. 167 00:18:47,836 --> 00:18:49,033 Sim, senhor. 168 00:19:56,035 --> 00:19:57,138 V� por tr�s! 169 00:20:09,901 --> 00:20:12,240 Volte! Volte! 170 00:20:56,553 --> 00:20:58,143 As pessoas est�o voltando. 171 00:20:59,481 --> 00:21:01,324 Gostando ou n�o, suas ra�zes est�o aqui. 172 00:21:02,135 --> 00:21:04,615 Sabe, essa cidade ser� como seu pai planejou. 173 00:21:05,305 --> 00:21:06,354 N�o. 174 00:21:07,050 --> 00:21:13,007 Havia muito do Tom Wade aqui para n�o quererem ficar e lutar. 175 00:21:13,979 --> 00:21:15,224 Talvez esteja certa. 176 00:21:15,524 --> 00:21:18,362 Acho que ningu�m deveria passar a vida construindo um monumento 177 00:21:18,362 --> 00:21:20,044 para outra pessoa. � s�... 178 00:21:20,581 --> 00:21:22,839 Bem, isso n�o � motivo para se estabelecer. 179 00:21:23,710 --> 00:21:26,287 N�o aceitarei viver minha vida assim. 180 00:21:28,161 --> 00:21:30,375 Um desses dias sairei andando daqui. 181 00:21:33,340 --> 00:21:34,855 Pode apostar nisso. 182 00:21:35,760 --> 00:21:37,645 Isso n�o � um "adeus" 183 00:21:38,814 --> 00:21:41,384 V� encontrar suas tias sumidas. 184 00:21:41,841 --> 00:21:44,662 -Todas aquelas sombras. -Tudo bem. 185 00:21:45,691 --> 00:21:47,300 Nada de "adeus". 186 00:21:55,144 --> 00:21:57,314 N�o pareceu um beijo de despedida. 187 00:21:57,826 --> 00:21:59,676 N�o queria que parecesse. 188 00:22:21,054 --> 00:22:24,004 Aquela garota � muito corajosa. Ela acha que ficar� bem. 189 00:22:24,315 --> 00:22:25,883 Pode apostar nisso. 190 00:22:26,177 --> 00:22:28,779 Acabo de me decidir que ela ficar� bem. 191 00:22:30,248 --> 00:22:31,493 � bom saber disso. 192 00:22:32,150 --> 00:22:35,220 Por que n�o fugiu como o restante das pessoas? 193 00:22:35,930 --> 00:22:37,452 Eu n�o sei. 194 00:22:37,662 --> 00:22:40,010 Talvez eu n�o tivesse nenhum lugar para ir. 195 00:22:40,901 --> 00:22:43,802 E fazia bastante tempo desde que tive um paciente. 196 00:22:45,800 --> 00:22:49,134 Eu costumava ser um bom m�dico, mas... 197 00:22:50,883 --> 00:22:53,705 Bem, n�o h� motivo para desenterrar o passado. 198 00:22:54,989 --> 00:22:56,141 O que voc� disse? 199 00:22:56,937 --> 00:23:00,239 Eu disse que n�o h� motivo para desenterrar o passado. 200 00:23:02,696 --> 00:23:04,799 Talvez esteja certo, doutor. 201 00:23:27,509 --> 00:23:39,856 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 15040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.