Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,543 --> 00:00:10,077
Bem, bom dia, Sr. Wade.
2
00:00:10,727 --> 00:00:12,257
S� vim me despedir.
3
00:00:13,423 --> 00:00:14,849
Sinto muito ter que partir.
4
00:00:15,098 --> 00:00:17,673
Acho que um homem sabe
quando � hora de se estabelecer.
5
00:00:17,673 --> 00:00:20,569
O trabalho ainda � seu
quando quiser voltar.
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,239
Obrigado.
Posso aceitar a oferta.
7
00:00:23,456 --> 00:00:25,175
N�o precisa agradecer.
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,992
Um cidade crescente
como Wade City
9
00:00:29,196 --> 00:00:31,255
precisa de homens fortes
para crescer com ela.
10
00:00:31,965 --> 00:00:34,112
Quando cheguei aqui,
isso n�o era nada.
11
00:00:34,374 --> 00:00:37,299
Um lugar vazio
numa pradaria vazia.
12
00:00:38,571 --> 00:00:41,071
O que estou construindo
n�o � apenas para mim.
13
00:00:41,522 --> 00:00:44,157
� para a Julie,
seu filhos e seus netos.
14
00:00:45,783 --> 00:00:48,216
L� vou eu, tagarelando de novo.
15
00:00:49,124 --> 00:00:51,238
Bem, eu n�o direi "adeus".
16
00:00:51,694 --> 00:00:53,397
Apenas "boa sorte".
17
00:00:57,888 --> 00:00:59,716
Seu pai � um homem e tanto.
18
00:01:01,286 --> 00:01:04,361
Bem, acho que n�o h� nada a dizer,
exceto "adeus".
19
00:01:05,435 --> 00:01:07,889
Sei que n�o posso fazer nada
para convenc�-lo a ficar.
20
00:01:08,371 --> 00:01:10,691
N�o, Julie.
Receio j� termos passado por isso.
21
00:01:12,256 --> 00:01:16,202
Quando cheguei h� um m�s,
n�o esperava encontrar algu�m como voc�.
22
00:01:17,860 --> 00:01:20,543
E se soubesse sobre meu passado,
eu ficaria.
23
00:01:21,481 --> 00:01:22,440
Mas...
24
00:01:23,410 --> 00:01:25,395
Tenho que continuar
perseguindo sombras.
25
00:01:25,722 --> 00:01:27,763
Indo atr�s de cada pista at�...
26
00:01:28,390 --> 00:01:30,229
At� encontrar o ontem.
27
00:01:32,289 --> 00:01:34,363
Mas � melhor lembrar de uma coisa.
28
00:01:35,438 --> 00:01:37,557
Nunca esquecerei de voc�, Julie.
29
00:01:46,341 --> 00:01:48,635
N�o pareceu
um beijo de despedida.
30
00:01:50,567 --> 00:01:52,319
N�o quis que parecesse.
31
00:02:03,741 --> 00:02:05,879
"AVISO
Hoje � dia do Tom Wade.
32
00:02:05,879 --> 00:02:11,069
Amanh�, Wade City ser� incendiada
em volta do seu cad�ver. Johnny Kyle."
33
00:02:12,145 --> 00:02:24,845
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
34
00:02:35,157 --> 00:02:38,556
UM HOMEM CHAMADO
SHENANDOAH
35
00:02:40,053 --> 00:02:51,922
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
36
00:03:00,740 --> 00:03:03,677
Eu gosto dele.
Ele � um homem e tanto.
37
00:03:03,881 --> 00:03:07,089
Ep08 - CIDADE EM CHAMAS -
38
00:03:10,770 --> 00:03:12,792
N�o ser� f�cil voc� esquec�-lo.
39
00:03:13,813 --> 00:03:15,824
Mas o tempo far� isso por voc�.
40
00:03:16,338 --> 00:03:18,213
Ele precisa fazer algumas coisas.
41
00:03:18,413 --> 00:03:21,022
Acho que j� sabia disso
no dia em que ele chegou.
42
00:03:21,690 --> 00:03:24,218
Mas tamb�m temos o que fazer.
43
00:03:24,987 --> 00:03:28,103
N�o perca seu tempo pensando
no que poderia ter sido.
44
00:03:29,322 --> 00:03:31,238
Nossos nomes est�o
em tudo l� fora.
45
00:03:31,582 --> 00:03:34,043
Eu e voc�, os Wades.
46
00:03:34,651 --> 00:03:36,435
Tudo pertence a n�s.
47
00:03:37,502 --> 00:03:40,594
� melhor cuidarmos para que
continue crescendo como queremos.
48
00:03:41,599 --> 00:03:52,001
Legendas
DANILO CARVALHO
49
00:04:16,897 --> 00:04:18,300
Ora, � o Johnny Kyle.
50
00:04:30,429 --> 00:04:31,472
N�o toque-a.
51
00:04:32,153 --> 00:04:33,299
Voc� � um m�dico?
52
00:04:36,975 --> 00:04:39,594
Sou o mais pr�ximo disso por aqui.
53
00:04:48,644 --> 00:04:50,171
Temos que tir�-la daqui.
54
00:04:51,847 --> 00:04:54,008
-Receio n�o podermos.
-Temos que fazer isso.
55
00:04:54,008 --> 00:04:55,492
N�o confio nessa constru��o.
56
00:04:57,036 --> 00:04:58,056
Sim.
57
00:04:59,431 --> 00:05:01,625
Bem, acho que o hotel
� o mais pr�ximo.
58
00:05:49,566 --> 00:05:51,011
Como ela est�?
59
00:05:52,080 --> 00:05:54,119
N�o sei.
O doutor ainda est� com ela.
60
00:05:56,986 --> 00:06:00,691
-Ela estar� em condi��es de ser movida?
-Ela n�o pode ser movida.
61
00:06:04,811 --> 00:06:07,848
Johnny Kyle disse que
incendiar� essa cidade.
62
00:06:12,508 --> 00:06:14,412
Quem � Johnny Kyle?
63
00:06:15,356 --> 00:06:18,601
Talvez o nome n�o signifique nada
para um andarilho como voc�, mas...
64
00:06:18,937 --> 00:06:21,682
Mas o povo daqui corre dele.
65
00:06:22,836 --> 00:06:24,584
Sim, eu vi.
66
00:06:25,212 --> 00:06:28,160
Voc� n�o viu nada.
Voc� teria que ter estado aqui
67
00:06:28,160 --> 00:06:31,356
na �ltima vez que o Kyle
passou pela cidade.
68
00:06:32,141 --> 00:06:35,503
Incendiando, saqueando,
matando.
69
00:06:36,024 --> 00:06:38,159
Voc� o faz soar como Quantrill.
70
00:06:38,679 --> 00:06:39,984
Ele foi pior.
71
00:06:40,516 --> 00:06:43,727
O �nico motivo dessa cidade n�o ser
mais um peda�o vazio na pradaria
72
00:06:43,727 --> 00:06:45,258
� o Tom Wade.
73
00:06:47,454 --> 00:06:48,951
� uma pena sobre o Sr. Wade.
74
00:06:48,951 --> 00:06:51,571
Muitas pessoas odiavam o Wade
por que ele pisava firme
75
00:06:51,571 --> 00:06:53,071
quando queria algo.
76
00:06:53,695 --> 00:06:55,568
Mas tenho que ser sincero.
77
00:06:55,885 --> 00:06:58,502
Ele enfrentou o Kyle e o derrotou.
78
00:06:59,993 --> 00:07:03,554
At� o acusou de assassinato,
e achamos que funcionaria.
79
00:07:04,474 --> 00:07:07,683
Dev�amos ter enforcado o Kyle
quando tivemos a chance.
80
00:07:08,658 --> 00:07:10,829
N�o acha que est�
levando isso muito s�rio?
81
00:07:11,788 --> 00:07:14,895
Diga isso �s pessoas l� fora.
Eles j� est�o se mudando.
82
00:07:17,781 --> 00:07:21,149
Sabe, eles estavam aqui na �ltima vez
em que o Kyle passou pela cidade.
83
00:07:37,107 --> 00:07:38,264
Como ela est�?
84
00:07:38,704 --> 00:07:40,428
Ela ainda est� conosco.
85
00:07:42,384 --> 00:07:44,939
Mas n�o sei sobre amanh�
ou depois de amanh�.
86
00:07:45,614 --> 00:07:47,076
Fiz todo o poss�vel.
87
00:07:48,025 --> 00:07:50,756
Agora, s� podemos esperar
pelo melhor.
88
00:07:52,860 --> 00:07:54,147
Isso � tudo?
89
00:07:56,215 --> 00:07:58,701
Aquela explos�o
feriu a coluna dela.
90
00:07:59,043 --> 00:08:01,807
Se sobreviver,
ela pode n�o voltar a andar.
91
00:08:07,046 --> 00:08:08,683
Tem certeza?
92
00:08:14,853 --> 00:08:16,651
Quem tem certeza de algo?
93
00:08:21,518 --> 00:08:23,936
-Ela sabe sobre seu pai?
-Sim, ela sabe.
94
00:08:27,775 --> 00:08:28,939
Posso v�-la?
95
00:08:32,110 --> 00:08:33,247
Seja breve.
96
00:09:03,879 --> 00:09:05,147
C� estou.
97
00:09:05,865 --> 00:09:08,733
Ainda entre voc�
e todas aquelas sombras.
98
00:09:09,110 --> 00:09:11,530
Voc� precisa descansar.
Ent�o, tente dormir.
99
00:09:13,073 --> 00:09:14,521
Estarei aqui quando acordar.
100
00:09:15,271 --> 00:09:18,172
-Promete?
-Prometo.
101
00:09:22,539 --> 00:09:23,943
Feche os olhos.
102
00:09:48,301 --> 00:09:48,901
Ei.
103
00:09:49,280 --> 00:09:50,214
Ei!
104
00:10:05,330 --> 00:10:05,959
Xerife?
105
00:10:06,685 --> 00:10:07,485
Xeri...
106
00:10:09,512 --> 00:10:11,256
Pegue sua fam�lia
e saiam da cidade.
107
00:10:11,792 --> 00:10:12,692
John?
108
00:10:13,207 --> 00:10:15,004
-Fique longe da garrafa.
-Sim.
109
00:10:17,518 --> 00:10:20,655
Vai deixar um fora da lei e
alguns pistoleiros esvaziarem a cidade?
110
00:10:20,914 --> 00:10:23,319
Johnny Kyle n�o �
um homem comum.
111
00:10:24,532 --> 00:10:25,645
Por que n�o?
112
00:10:25,645 --> 00:10:28,078
Ele coloca as botas
como todo mundo, n�o?
113
00:10:28,279 --> 00:10:30,585
Sim, mas vale 12 homens
em uma luta.
114
00:10:31,649 --> 00:10:32,949
Especialmente agora,
115
00:10:32,949 --> 00:10:35,632
que passou anos na cadeia
pensando na sua vingan�a.
116
00:10:35,632 --> 00:10:37,484
Mas, xerife,
voc�s o derrotaram uma vez.
117
00:10:38,016 --> 00:10:39,851
Tom Wade o derrotou.
118
00:10:41,975 --> 00:10:42,833
Olhe.
119
00:10:43,114 --> 00:10:46,110
Deve haver 50 homens nesta cidade.
Somos 7 para 1.
120
00:10:46,110 --> 00:10:48,639
S� precisamos organizar
um plano e lutar.
121
00:10:48,964 --> 00:10:51,477
Lutar pelo que?
Pela cidade do Tom Wade?
122
00:10:52,629 --> 00:10:56,981
Muitas pessoas acham que os Tom Wades
e Johnny Kyles desse mundo se merecem.
123
00:10:59,140 --> 00:11:01,279
� isso que voc� pensa, xerife?
124
00:11:04,002 --> 00:11:05,421
Sim, acho que �.
125
00:11:05,997 --> 00:11:08,312
Mas voc� n�o pode desistir,
esse � o seu trabalho.
126
00:11:13,470 --> 00:11:15,598
Costumava ser meu trabalho.
127
00:12:40,106 --> 00:12:41,552
Como ela est�?
128
00:12:42,042 --> 00:12:44,203
N�o h� muita mudan�a, mas...
129
00:12:45,666 --> 00:12:48,488
Com muito descanso
e sorte, quem sabe?
130
00:12:49,457 --> 00:12:51,079
-Podemos mov�-la?
-De forma alguma.
131
00:12:51,079 --> 00:12:52,748
S� para tir�-la da cidade.
132
00:12:54,501 --> 00:12:56,417
Johnny Kyle pretende
incendiar essa cidade
133
00:12:56,617 --> 00:12:58,613
e � capaz de come�ar pelo hotel.
134
00:12:58,893 --> 00:13:00,753
N�o sei sobre isso.
135
00:13:00,985 --> 00:13:04,275
Mas sei que, se mov�-la,
ela nunca mais andar�.
136
00:15:43,751 --> 00:15:44,968
Tom Wade?
137
00:15:45,948 --> 00:15:47,709
Tom Wade est� morto!
138
00:15:48,133 --> 00:15:50,135
Voc� o matou
quando explodiu o banco.
139
00:15:50,456 --> 00:15:53,145
Quero que saiam daqui
e deixem a cidade em paz.
140
00:15:53,530 --> 00:15:55,422
Mat�-lo foi apenas a metade.
141
00:15:55,422 --> 00:15:56,963
Essa � a cidade do Wade.
142
00:15:57,277 --> 00:16:01,082
Eu disse que a incendiaria
e pretendo manter minha promessa.
143
00:17:13,326 --> 00:17:15,510
Prometi que estaria aqui
quando acordasse.
144
00:17:16,608 --> 00:17:19,940
Fico feliz em ver que � um homem
que cumpre suas promessas.
145
00:17:23,732 --> 00:17:26,912
Quando queria que ficasse,
voc� n�o via a hora de partir.
146
00:17:27,757 --> 00:17:30,690
Acho que n�o estou
com tanta pressa como pensei.
147
00:17:31,998 --> 00:17:34,292
O que far� sobre isso?
148
00:17:34,903 --> 00:17:38,352
Sobre a esposa e fam�lia
que teme ter em algum lugar?
149
00:17:38,675 --> 00:17:40,581
N�o temo, s� n�o sei.
150
00:17:41,142 --> 00:17:43,013
E se tivesse uma esposa
e uma fam�lia?
151
00:17:43,013 --> 00:17:44,743
Digo, algu�m do meu passado.
152
00:17:45,074 --> 00:17:47,071
E aparecesse com outra esposa?
153
00:17:47,288 --> 00:17:50,223
Teria que me explicar
para muitas pessoas.
154
00:17:52,079 --> 00:17:54,354
Sei que n�o voltarei a andar.
155
00:17:57,575 --> 00:17:58,939
Quem te contou isso?
156
00:17:59,396 --> 00:18:01,404
N�o foi preciso me contar.
157
00:18:03,870 --> 00:18:05,276
Posso sentir...
158
00:18:08,723 --> 00:18:11,218
Minhas pernas mortas.
159
00:18:11,562 --> 00:18:15,446
Julie, o doutor disse que,
com muito descanso e sorte,
160
00:18:15,662 --> 00:18:17,146
voc� ficar� bem.
161
00:18:18,198 --> 00:18:21,567
E quero que pense isso.
Voc� ficar� bem.
162
00:18:34,320 --> 00:18:37,585
Bem, s� restaram 5 deles
e ainda h� dois de n�s.
163
00:18:37,831 --> 00:18:40,083
As chances est�o aumentando.
164
00:18:41,402 --> 00:18:43,840
Isso deve facilitar as coisas
se eles se aproximarem.
165
00:18:43,840 --> 00:18:45,333
V� para o outro lado e...
166
00:18:45,663 --> 00:18:46,989
Fique de olhos abertos.
167
00:18:47,836 --> 00:18:49,033
Sim, senhor.
168
00:19:56,035 --> 00:19:57,138
V� por tr�s!
169
00:20:09,901 --> 00:20:12,240
Volte!
Volte!
170
00:20:56,553 --> 00:20:58,143
As pessoas est�o voltando.
171
00:20:59,481 --> 00:21:01,324
Gostando ou n�o,
suas ra�zes est�o aqui.
172
00:21:02,135 --> 00:21:04,615
Sabe, essa cidade ser�
como seu pai planejou.
173
00:21:05,305 --> 00:21:06,354
N�o.
174
00:21:07,050 --> 00:21:13,007
Havia muito do Tom Wade aqui
para n�o quererem ficar e lutar.
175
00:21:13,979 --> 00:21:15,224
Talvez esteja certa.
176
00:21:15,524 --> 00:21:18,362
Acho que ningu�m deveria passar
a vida construindo um monumento
177
00:21:18,362 --> 00:21:20,044
para outra pessoa.
� s�...
178
00:21:20,581 --> 00:21:22,839
Bem, isso n�o � motivo
para se estabelecer.
179
00:21:23,710 --> 00:21:26,287
N�o aceitarei viver
minha vida assim.
180
00:21:28,161 --> 00:21:30,375
Um desses dias
sairei andando daqui.
181
00:21:33,340 --> 00:21:34,855
Pode apostar nisso.
182
00:21:35,760 --> 00:21:37,645
Isso n�o � um "adeus"
183
00:21:38,814 --> 00:21:41,384
V� encontrar suas tias sumidas.
184
00:21:41,841 --> 00:21:44,662
-Todas aquelas sombras.
-Tudo bem.
185
00:21:45,691 --> 00:21:47,300
Nada de "adeus".
186
00:21:55,144 --> 00:21:57,314
N�o pareceu
um beijo de despedida.
187
00:21:57,826 --> 00:21:59,676
N�o queria que parecesse.
188
00:22:21,054 --> 00:22:24,004
Aquela garota � muito corajosa.
Ela acha que ficar� bem.
189
00:22:24,315 --> 00:22:25,883
Pode apostar nisso.
190
00:22:26,177 --> 00:22:28,779
Acabo de me decidir
que ela ficar� bem.
191
00:22:30,248 --> 00:22:31,493
� bom saber disso.
192
00:22:32,150 --> 00:22:35,220
Por que n�o fugiu
como o restante das pessoas?
193
00:22:35,930 --> 00:22:37,452
Eu n�o sei.
194
00:22:37,662 --> 00:22:40,010
Talvez eu n�o tivesse
nenhum lugar para ir.
195
00:22:40,901 --> 00:22:43,802
E fazia bastante tempo
desde que tive um paciente.
196
00:22:45,800 --> 00:22:49,134
Eu costumava ser
um bom m�dico, mas...
197
00:22:50,883 --> 00:22:53,705
Bem, n�o h� motivo
para desenterrar o passado.
198
00:22:54,989 --> 00:22:56,141
O que voc� disse?
199
00:22:56,937 --> 00:23:00,239
Eu disse que n�o h� motivo
para desenterrar o passado.
200
00:23:02,696 --> 00:23:04,799
Talvez esteja certo, doutor.
201
00:23:27,509 --> 00:23:39,856
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
15040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.