Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,938 --> 00:00:43,102
OH-OKU: The Women Of The Inner Palace
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,780
Make way! Step back!
3
00:00:54,487 --> 00:00:57,979
1713
4
00:01:30,557 --> 00:01:33,082
What are they?
5
00:01:33,226 --> 00:01:36,491
Rare goldfish from China,
they say.
6
00:01:37,564 --> 00:01:39,589
A gift to His Highness.
7
00:01:39,732 --> 00:01:41,495
His Highness?
8
00:01:44,771 --> 00:01:46,136
Kumi!
9
00:01:46,606 --> 00:01:47,664
Give him this, too!
10
00:01:47,807 --> 00:01:49,172
Out of the way!
11
00:01:54,280 --> 00:01:57,181
Stand back! Stand back!
12
00:01:58,585 --> 00:01:59,574
Make way!
13
00:01:59,719 --> 00:02:00,686
How much?
14
00:02:02,455 --> 00:02:03,444
3 mon.
15
00:02:20,473 --> 00:02:22,703
It was 1713.
16
00:02:23,376 --> 00:02:27,642
The Tokugawa Shoguns
had ruled for a hundred years.
17
00:02:27,814 --> 00:02:32,774
It was now the reign of Ietsugu,
seventh of his line.
18
00:02:33,786 --> 00:02:37,381
At this time, in the city of Edo...
19
00:02:37,524 --> 00:02:41,961
...popular culture flourished...
20
00:02:43,463 --> 00:02:46,489
...in such arts as kabuki theater...
21
00:02:46,633 --> 00:02:49,761
...gardens, and flower arrangement.
22
00:02:58,778 --> 00:03:02,976
Directed by Toru Hayashi
23
00:03:04,717 --> 00:03:07,413
The keep of Edo Castle...
24
00:03:07,554 --> 00:03:11,854
...was divided into the Outer,
Central, and Inner Palace.
25
00:03:11,991 --> 00:03:16,860
The business of government
was carried out...
26
00:03:16,996 --> 00:03:19,829
...in its central chambers.
27
00:03:22,702 --> 00:03:27,162
A favorite of the previous Shogun,
was the pivotal figure...
28
00:03:27,307 --> 00:03:29,332
...in this new administration.
29
00:03:30,009 --> 00:03:34,537
He was Manabe Akifusa,
Lord Protector of Echizen.
30
00:03:34,681 --> 00:03:39,311
A handsome former Noh actor,
his influence extended...
31
00:03:39,452 --> 00:03:43,752
...beyond government
into the Inner Palace as well.
32
00:03:44,190 --> 00:03:50,288
Senior Councilor Akimoto Takatomo,
Lord Protector of Tajima...
33
00:03:50,430 --> 00:03:55,891
...had vowed some day
to drive Echizen from power.
34
00:03:58,905 --> 00:04:00,805
You are bound...
35
00:04:02,508 --> 00:04:05,739
...for morning audience
with His Highness?
36
00:04:09,015 --> 00:04:10,073
Yes.
37
00:04:14,020 --> 00:04:17,148
I thank you
for your service to him.
38
00:04:32,572 --> 00:04:35,268
Inner Palace
39
00:04:42,882 --> 00:04:45,407
Lady Gekkoin, the Shogun's mother...
40
00:04:45,618 --> 00:04:49,076
...had been concubine
to his father.
41
00:04:49,322 --> 00:04:53,053
Her position, as well...
42
00:04:53,359 --> 00:04:56,658
...had made her many enemies.
43
00:04:58,865 --> 00:05:02,767
Lady Teneiin,
the late Shogun's widow.
44
00:05:03,102 --> 00:05:08,369
Embittered by
her childlessness...
45
00:05:08,708 --> 00:05:13,736
...she hated Lady Gekkoin
with a passion.
46
00:05:18,351 --> 00:05:20,876
Your color is good today.
47
00:05:22,255 --> 00:05:23,722
Thank you.
48
00:05:23,856 --> 00:05:28,122
Although your rouge
is a little too red.
49
00:05:30,897 --> 00:05:32,660
Well, be that as it may.
50
00:05:44,877 --> 00:05:46,902
Morning audience...
51
00:05:47,547 --> 00:05:50,311
...will soon commence!
52
00:05:53,853 --> 00:05:55,787
Morning audience...
53
00:05:55,922 --> 00:06:00,256
...will soon commence!
54
00:06:19,145 --> 00:06:22,774
Holding everything together...
55
00:06:23,049 --> 00:06:28,646
...was Ejima, the young and able
Mistress of the Inner Palace.
56
00:06:28,955 --> 00:06:35,952
As Lady Gekkoin's right arm,
Ejima's exercise of her talents...
57
00:06:36,129 --> 00:06:40,793
...meant that enemies lay in wait
for her as well.
58
00:06:43,002 --> 00:06:44,299
Lady Ejima...
59
00:06:44,437 --> 00:06:48,533
Hurry, please. It is time
for the morning audience.
60
00:07:23,009 --> 00:07:24,704
Lady Renjoin...
61
00:07:24,844 --> 00:07:26,311
Lady Hoshinin...
62
00:07:26,512 --> 00:07:28,139
Lady Takigawa...
63
00:07:28,581 --> 00:07:31,448
You are looking well today.
64
00:07:33,619 --> 00:07:36,349
I greet you, Ejima.
65
00:07:39,759 --> 00:07:44,787
And where are you bound,
so elegantly dressed?
66
00:07:46,599 --> 00:07:50,365
To the morning audience,
Lady Renjoin.
67
00:07:51,404 --> 00:07:52,894
Oh, of course.
68
00:07:53,706 --> 00:07:57,107
As His Late Highness' ladies
live in the outer baileys...
69
00:07:57,243 --> 00:07:59,473
...we never see his son.
70
00:08:00,112 --> 00:08:04,708
Please convey
our best wishes to him.
71
00:08:04,917 --> 00:08:06,441
If you please.
72
00:08:09,622 --> 00:08:11,613
Yes, Lady Takigawa.
73
00:08:25,671 --> 00:08:30,267
These are sicklepod flowers
from the garden.
74
00:08:33,246 --> 00:08:36,340
How beautiful they smell.
75
00:08:48,694 --> 00:08:51,492
Your sock's dirty.
76
00:09:07,980 --> 00:09:12,542
The one corridor linking
the Central and Inner Palace...
77
00:09:13,052 --> 00:09:15,350
...was 'the Hall of Bells'.
78
00:09:15,488 --> 00:09:18,753
The only male the rules allowed
beyond it...
79
00:09:18,925 --> 00:09:22,793
...was His Highness.
80
00:09:53,960 --> 00:09:56,326
His Highness...
81
00:09:56,996 --> 00:10:00,830
...attends!
82
00:10:31,197 --> 00:10:32,562
Your Highness...
83
00:10:43,376 --> 00:10:48,439
The Inner Palace was a maelstrom
of feminine desire and jealousy.
84
00:10:50,182 --> 00:10:54,278
The Shogun who should have ruled
these inner chambers...
85
00:10:54,954 --> 00:10:59,891
...was a young boy
of five years old.
86
00:11:00,626 --> 00:11:05,290
From this came tragedy.
87
00:11:11,637 --> 00:11:16,438
Your Highness, Lady Teneiin,
Lady Gekkoin...
88
00:11:16,942 --> 00:11:19,433
...we most humbly present...
89
00:11:19,578 --> 00:11:22,672
...our compliments of the day.
90
00:11:23,716 --> 00:11:28,278
Next year you will give audience
to the messenger of...
91
00:11:28,454 --> 00:11:31,321
...His Majesty the Emperor.
92
00:11:31,824 --> 00:11:36,693
The gifts for that occasion
are all in readiness.
93
00:11:37,196 --> 00:11:40,529
We of the Inner Palace
will overlook no courtesies...
94
00:11:40,666 --> 00:11:43,829
...and carry out our duties
with the utmost sincerity.
95
00:13:04,383 --> 00:13:05,281
Lady Gekkoin!
96
00:13:08,854 --> 00:13:09,878
Lady Gekkoin...
97
00:13:11,090 --> 00:13:12,557
...what can the matter be?
98
00:13:13,425 --> 00:13:15,393
It's nothing.
99
00:13:17,163 --> 00:13:18,858
I beg your pardon.
100
00:13:26,372 --> 00:13:27,964
It smells of senburi...
101
00:13:28,107 --> 00:13:30,371
That is strange.
102
00:13:30,509 --> 00:13:34,343
Imagine! Tea transformed
to bitter senburi...
103
00:13:34,480 --> 00:13:37,449
Perhaps someone
has laid a curse upon it.
104
00:13:40,352 --> 00:13:41,478
Fujikawa!
105
00:13:47,393 --> 00:13:50,055
Take this to the Apothecary.
106
00:13:50,462 --> 00:13:52,362
Do you doubt me?
107
00:13:53,232 --> 00:13:55,530
No, Lady Hoshinin.
108
00:13:55,835 --> 00:13:58,895
I simply wish to ascertain
what it is.
109
00:13:59,905 --> 00:14:04,865
Well, we certainly can't go on
with the tea ceremony.
110
00:14:05,511 --> 00:14:08,674
Why don't we
sing some poems instead?
111
00:14:09,114 --> 00:14:11,412
That's a wonderful idea!
112
00:14:11,817 --> 00:14:13,409
Yes, let's!
113
00:14:18,090 --> 00:14:20,320
'In the light of dawn...
114
00:14:20,993 --> 00:14:25,157
'I awaken to the scent
of fall mistflowers.
115
00:14:25,731 --> 00:14:28,029
'Though I cannot see their form...
116
00:14:28,801 --> 00:14:32,100
'...my mind is vivid
and bright.'
117
00:14:35,140 --> 00:14:39,736
'I awaken to the scent of
fall mistflowers'...very nice!
118
00:14:39,879 --> 00:14:41,540
But if I may ask...
119
00:14:41,680 --> 00:14:44,308
If you cannot see their form...
120
00:14:44,450 --> 00:14:47,214
...with what is your mind
vivid and bright?
121
00:14:48,554 --> 00:14:52,888
Yes, well...
122
00:14:54,593 --> 00:14:56,356
What Milady means...
123
00:14:56,495 --> 00:15:00,488
...is that even though
she cannot see the flowers...
124
00:15:00,633 --> 00:15:03,295
...the mere scent of them...
125
00:15:03,435 --> 00:15:04,697
...opens her heart.
126
00:15:05,237 --> 00:15:09,401
A flower should fade gently away
in its season.
127
00:15:09,541 --> 00:15:14,274
Mistflowers bloom forever
and fill the place with their reek.
128
00:15:14,413 --> 00:15:18,247
They're very annoying.
129
00:15:18,384 --> 00:15:21,182
How fortunate Lady Gekkoin is...
130
00:15:21,320 --> 00:15:24,517
...that she can call upon her maid
when she reads her poems.
131
00:15:25,424 --> 00:15:27,415
So fitting to her status!
132
00:15:31,630 --> 00:15:33,427
Lady Renjoin...
133
00:15:34,199 --> 00:15:40,434
Was this not the custom long ago,
when Princess Nukata...
134
00:15:40,806 --> 00:15:45,436
...put the thoughts of Empress Saimei
into poetry for her?
135
00:15:45,577 --> 00:15:49,843
For one town-born in Asakusa,
Miss Ejima...
136
00:15:49,982 --> 00:15:52,007
...you are very well-educated.
137
00:15:52,584 --> 00:15:56,213
Your schooling is evident.
138
00:15:56,355 --> 00:16:00,985
Is true refinement not more
a matter of heart...
139
00:16:01,160 --> 00:16:03,890
...than of education?
140
00:16:05,431 --> 00:16:07,956
To look upon the failures of others...
141
00:16:08,434 --> 00:16:10,868
...with generosity of heart...
142
00:16:11,904 --> 00:16:14,134
...is the mark of nobility.
143
00:16:18,344 --> 00:16:22,246
Ejima, you were
a great help to me today.
144
00:16:23,749 --> 00:16:27,241
Truly, it is Echizen
in the Outer Palace...
145
00:16:27,886 --> 00:16:30,650
...and you in the Inner...
146
00:16:31,123 --> 00:16:33,614
...upon whom I depend.
147
00:16:35,060 --> 00:16:37,551
I thank you for those words.
148
00:16:39,231 --> 00:16:44,635
My lineage was criticized even before
'Kiyo' was ennobled as 'Gekkoin'.
149
00:16:45,371 --> 00:16:48,863
Only you remain
as you always were.
150
00:16:51,810 --> 00:16:59,649
It is you who have protected me
since I entered the Inner Palace.
151
00:17:00,619 --> 00:17:02,086
You are the one...
152
00:17:02,321 --> 00:17:04,482
...who has not changed.
153
00:17:06,058 --> 00:17:07,616
Do you really think so?
154
00:17:08,660 --> 00:17:09,718
Yes.
155
00:17:14,333 --> 00:17:16,961
Then I may beg your indulgence...
156
00:17:20,773 --> 00:17:22,138
Yes.
157
00:17:27,980 --> 00:17:30,005
I am a little tired.
158
00:17:31,083 --> 00:17:34,109
And it is time
for His Highness' nap.
159
00:17:35,821 --> 00:17:40,190
Kohagi, conduct His Highness
to his chamber.
160
00:17:42,895 --> 00:17:45,989
I will withdraw as well.
161
00:17:47,599 --> 00:17:48,497
Miss Ejima...
162
00:17:49,501 --> 00:17:51,230
Thank you.
163
00:18:26,205 --> 00:18:27,672
Aki...
164
00:18:45,557 --> 00:18:46,888
Lady Ejima...
165
00:18:49,094 --> 00:18:50,356
Yes?
166
00:18:52,898 --> 00:18:55,594
About Lady Gekkoin...
167
00:18:56,902 --> 00:19:00,030
If you leave her to this,
and people talk...
168
00:19:00,706 --> 00:19:05,234
...your position here
will be in danger as well.
169
00:19:10,849 --> 00:19:15,684
Since the late lenobu died
leaving only His Highness as heir...
170
00:19:15,821 --> 00:19:22,488
...Lady Gekkoin has fought
with all her heart to sustain him.
171
00:19:23,762 --> 00:19:25,730
She has enemies everywhere.
172
00:19:25,998 --> 00:19:30,833
Her only ally is Manabe,
Lord Protector of Echizen.
173
00:19:32,671 --> 00:19:35,299
It is not beyond comprehension...
174
00:19:35,507 --> 00:19:40,342
...she should give herself
body and soul to this one ally.
175
00:19:41,813 --> 00:19:44,111
I understand.
176
00:19:46,385 --> 00:19:52,085
But there is one thing
I cannot fathom.
177
00:19:53,926 --> 00:19:56,258
Does a man's body...
178
00:19:57,229 --> 00:20:00,995
...so drive a woman mad?
179
00:20:24,356 --> 00:20:29,851
Echizen's heart
is not completely mine.
180
00:20:30,662 --> 00:20:35,895
I am sure his heart
beats as one with yours.
181
00:20:37,669 --> 00:20:42,436
He has no wife, and whenever
he can spare time from his duties...
182
00:20:42,574 --> 00:20:45,941
...he makes his way here.
183
00:20:46,511 --> 00:20:52,108
I know him only here
in the Inner Palace.
184
00:20:55,721 --> 00:20:58,690
Ejima, I have a favor to ask.
185
00:21:00,192 --> 00:21:01,318
Yes?
186
00:21:01,727 --> 00:21:06,664
A sacred tree at Aizenin Temple
answers lovers' prayers.
187
00:21:07,332 --> 00:21:12,793
If two lovers tie
their names for each other to it...
188
00:21:12,971 --> 00:21:15,337
...they will be together for life.
189
00:21:15,907 --> 00:21:19,604
Go there after His Late Majesty's rite
at Zojoji Temple.
190
00:21:32,758 --> 00:21:34,851
Excuse us!
191
00:21:39,998 --> 00:21:42,831
Kuzuoka, is it really true?
192
00:21:42,968 --> 00:21:45,869
Will this smoke make...
193
00:21:46,004 --> 00:21:47,938
...a gentleman love me?
194
00:21:48,073 --> 00:21:50,064
So they say.
195
00:21:50,375 --> 00:21:53,970
It's only because of His Late Highness
we can come here.
196
00:21:54,112 --> 00:21:55,306
So get all you can.
197
00:21:55,447 --> 00:21:57,005
But, you know...
198
00:21:57,149 --> 00:22:01,882
...this is wasted on us.
We never see any men!
199
00:22:02,020 --> 00:22:04,352
Then stop pushing in front!
200
00:22:04,489 --> 00:22:06,684
You step back a little!
201
00:22:06,825 --> 00:22:13,321
Well, I may be leaving you two
before very long.
202
00:22:15,000 --> 00:22:17,366
I may be getting married.
203
00:22:20,005 --> 00:22:21,336
Well, isn't that nice!
204
00:22:22,607 --> 00:22:25,167
Congratulations.
205
00:22:25,310 --> 00:22:27,301
Happily ever after!
206
00:22:29,314 --> 00:22:30,713
Fujikawa...
207
00:22:30,849 --> 00:22:31,577
Yes?
208
00:22:32,451 --> 00:22:34,351
What is that?
209
00:22:35,387 --> 00:22:39,721
They say that smoke will link
your fate with a gentleman's.
210
00:22:39,925 --> 00:22:43,656
Young women can be such fools!
211
00:22:54,940 --> 00:22:56,567
Is that the famous...
212
00:22:56,708 --> 00:22:58,699
...tree of love?
213
00:22:59,010 --> 00:23:00,102
Why, yes...
214
00:23:02,547 --> 00:23:05,448
All of you wait here, please.
215
00:23:42,721 --> 00:23:45,622
'Aki' 'Kiyo'
216
00:24:23,795 --> 00:24:25,160
About here?
217
00:24:35,307 --> 00:24:36,467
Thank you.
218
00:24:36,608 --> 00:24:38,405
Shingoro!
219
00:24:39,611 --> 00:24:43,479
Did you tie us to the tree?
220
00:25:05,704 --> 00:25:09,231
These laws must tackle frivolity
in society at large.
221
00:25:10,475 --> 00:25:11,499
First...
222
00:25:12,077 --> 00:25:16,480
The debasement of currency
has led to rising prices.
223
00:25:16,815 --> 00:25:20,114
New coinage
should be instituted.
224
00:25:24,089 --> 00:25:25,078
Your Highness...
225
00:25:28,126 --> 00:25:29,286
Do you approve?
226
00:25:30,195 --> 00:25:31,992
I leave it to you.
227
00:25:32,697 --> 00:25:33,789
Yes, Sire.
228
00:25:38,537 --> 00:25:41,700
You show great wisdom,
Your Highness.
229
00:25:47,979 --> 00:25:49,446
Lord Tajima...
230
00:25:50,382 --> 00:25:53,078
...have you anything to add?
231
00:25:54,920 --> 00:25:59,380
If this be the wish of His Highness,
I have no objection.
232
00:26:01,893 --> 00:26:02,723
Then...
233
00:26:02,928 --> 00:26:05,590
...we will proceed.
234
00:26:08,466 --> 00:26:10,900
Well done, Echi!
235
00:26:11,169 --> 00:26:14,070
It's like you're the Shogun!
236
00:26:35,493 --> 00:26:40,658
Of late there are many
of very poor breeding...
237
00:26:40,799 --> 00:26:44,860
...exerting influence
in the Inner Palace.
238
00:26:45,837 --> 00:26:48,601
It grieves me.
239
00:26:49,007 --> 00:26:53,103
An ignorant, unschooled woman
revered as the Shogun's mother...
240
00:26:53,244 --> 00:26:55,610
...for simply bearing a child.
241
00:26:56,348 --> 00:26:59,044
And her attendant, Ejima...
242
00:26:59,317 --> 00:27:02,718
...preening like
the third Shogun's wet-nurse!
243
00:27:02,854 --> 00:27:05,755
It makes my blood boil!
244
00:27:07,359 --> 00:27:11,728
I quite understand
how vexing this must be.
245
00:27:12,163 --> 00:27:15,997
But of greater concern...
246
00:27:16,635 --> 00:27:21,595
...is how Lord Echizen
uses His Highness as a shield...
247
00:27:21,740 --> 00:27:26,439
...behind which to take
government into his own hands.
248
00:27:27,178 --> 00:27:32,047
I have heard
a very unusual story.
249
00:27:32,951 --> 00:27:35,852
After the morning audience...
250
00:27:36,121 --> 00:27:40,080
...he is in the habit of sitting
with Gekkoin and Ejima...
251
00:27:40,225 --> 00:27:44,025
...and talking with them
at great length.
252
00:27:44,195 --> 00:27:49,132
Upon his return to
the Central Palace...
253
00:27:49,267 --> 00:27:52,600
...he has been seen
with his hair disheveled...
254
00:27:53,538 --> 00:27:56,598
...at the nape of his neck.
255
00:27:58,209 --> 00:28:00,643
His hair disheveled?
256
00:28:09,821 --> 00:28:11,413
Surely...
257
00:28:13,324 --> 00:28:18,159
...he and Lady Gekkoin can't be
having an affair!
258
00:28:24,936 --> 00:28:26,403
Fascinating!
259
00:28:26,905 --> 00:28:30,306
I am pleased to hear it.
260
00:28:35,580 --> 00:28:41,348
If the Noh actor who never lets you
see behind the scenes...
261
00:28:43,321 --> 00:28:47,087
...were to be hiding something there...
262
00:28:48,727 --> 00:28:51,992
What do you think, Takigawa?
263
00:28:52,397 --> 00:28:53,796
Certainly.
264
00:28:54,933 --> 00:28:57,595
Were it nothing but gossip...
265
00:28:58,369 --> 00:29:03,033
...it would still be enough
to trip up Lord Echizen.
266
00:29:03,842 --> 00:29:05,366
Miyaji...
267
00:29:07,178 --> 00:29:08,167
Yes.
268
00:29:15,420 --> 00:29:17,217
Clothier...
269
00:29:18,490 --> 00:29:25,623
...Lady Teneiin wishes you to meet
Ejima, Mistress of the Inner Palace.
270
00:29:27,031 --> 00:29:28,123
Yes, ma'am.
271
00:29:28,900 --> 00:29:30,390
Good for you!
272
00:29:31,169 --> 00:29:33,296
You should be very pleased.
273
00:29:33,438 --> 00:29:34,632
Yes, Doctor.
274
00:29:35,039 --> 00:29:38,338
In return,
you will do me a service.
275
00:29:39,944 --> 00:29:43,880
On the 10th, she represents
Lady Gekkoin at Kaneiji Temple.
276
00:29:44,048 --> 00:29:49,008
Then she takes her maids to kabuki
at the Yamamuraza Theater.
277
00:29:49,154 --> 00:29:52,146
As Yamamura is
a customer of yours...
278
00:29:52,290 --> 00:29:55,817
...I wish you to entertain
Lady Ejima there.
279
00:29:56,795 --> 00:29:59,127
And by 'entertain her'...
280
00:30:00,765 --> 00:30:02,357
...you know what I mean.
281
00:30:04,435 --> 00:30:06,596
In the usual way.
282
00:30:07,005 --> 00:30:07,972
Yes.
283
00:30:09,107 --> 00:30:11,598
I understand completely.
284
00:30:12,477 --> 00:30:16,470
Come one, come all!
285
00:30:17,248 --> 00:30:19,682
Our star today...
286
00:30:19,918 --> 00:30:23,046
...Ikushima Shingoro!
287
00:30:23,388 --> 00:30:24,753
The one and only...
288
00:30:25,557 --> 00:30:28,549
...Ikushima Shingoro!
289
00:30:32,497 --> 00:30:34,931
Ikushima Shingoro
290
00:30:54,452 --> 00:30:59,856
'Loved long ago...
291
00:31:00,291 --> 00:31:07,823
'That face!
292
00:31:08,066 --> 00:31:14,005
'The scent drifts on the air.
293
00:31:14,239 --> 00:31:26,379
'And for that face...
294
00:31:27,252 --> 00:31:39,722
'...tears like morning dew.'
295
00:32:34,018 --> 00:32:35,849
Leave us alone for a bit.
296
00:32:48,366 --> 00:32:53,702
You weren't at your best
out there today, were you.
297
00:32:54,706 --> 00:32:59,939
No? Maybe it's because
you work me so hard.
298
00:33:00,645 --> 00:33:04,604
Well, it's a fact
you can't eat on acting alone.
299
00:33:07,585 --> 00:33:11,578
You're to meet a lady
at the rendezvous house.
300
00:33:26,337 --> 00:33:29,033
Yes, I know that!
301
00:33:29,674 --> 00:33:33,269
Hello, Shin. Off to a party?
302
00:33:35,446 --> 00:33:36,640
Off to work.
303
00:33:38,316 --> 00:33:41,012
An actor's life is a hard one.
304
00:33:44,155 --> 00:33:48,524
Ando-sensei, you'll paint
my portrait, won't you?
305
00:33:49,093 --> 00:33:50,060
Sure.
306
00:33:52,196 --> 00:33:57,099
I am Ikushima Shingoro.
Thank you for your patronage.
307
00:34:18,523 --> 00:34:20,616
There's 50 ryo there.
308
00:34:21,392 --> 00:34:25,158
I have work for you.
You will be given 300 ryo.
309
00:34:25,296 --> 00:34:28,561
And you will be elevated to
samurai rank.
310
00:34:28,699 --> 00:34:34,262
You will leave Edo for Kyoto,
and you will retire from the stage.
311
00:34:34,972 --> 00:34:39,841
At your age, you will not be a star
much longer.
312
00:34:39,977 --> 00:34:42,377
This is a good bargain.
313
00:34:53,458 --> 00:34:55,619
What is this work?
314
00:34:56,294 --> 00:34:59,525
Merely what you do all the time.
315
00:34:59,797 --> 00:35:03,255
Sweep a woman off her feet.
316
00:35:04,068 --> 00:35:09,404
She is 28, in the prime of life,
but she has never known a man.
317
00:35:10,641 --> 00:35:11,869
For you...
318
00:35:12,143 --> 00:35:14,008
...it should be easy.
319
00:35:22,854 --> 00:35:26,346
My thanks for this fine tea.
320
00:35:28,860 --> 00:35:30,122
By the way...
321
00:35:31,262 --> 00:35:35,358
...I am aware that Lady Takigawa
has told you...
322
00:35:37,068 --> 00:35:38,092
...the news?
323
00:35:38,903 --> 00:35:43,840
Yes. The assassin
has been dispatched.
324
00:35:44,275 --> 00:35:48,268
An assassin?
Won't that cause a scandal?
325
00:35:48,713 --> 00:35:54,345
This is an assassin of virtue.
326
00:35:57,188 --> 00:35:59,156
Excellent!
327
00:36:00,758 --> 00:36:05,195
Let us sit back in safety
and watch what happens.
328
00:36:58,616 --> 00:37:00,550
I'm sorry you had to wait.
329
00:37:01,285 --> 00:37:04,880
The wait is a pleasure
all its own.
330
00:37:08,192 --> 00:37:11,855
I saw Lady Miyaji
at the theater.
331
00:37:14,265 --> 00:37:16,563
Are you up to something?
332
00:37:16,934 --> 00:37:20,927
There's a woman I don't like.
That's all I will say.
333
00:37:22,039 --> 00:37:25,531
A woman is
a fearsome creature indeed.
334
00:37:27,812 --> 00:37:33,648
Although actors, too, are known to
trip each other up, and to quarrel.
335
00:37:33,784 --> 00:37:37,845
This woman is of the Inner Palace,
but every morning...
336
00:37:38,122 --> 00:37:42,957
...she gives herself in secret
to an upstart former Noh actor.
337
00:37:44,295 --> 00:37:46,593
And meanwhile...
338
00:37:47,565 --> 00:37:50,864
...in the shadows,
you do the same.
339
00:37:51,469 --> 00:37:57,772
I see you only once a month
at most.
340
00:37:58,542 --> 00:38:02,945
She has his arms around her
almost every day.
341
00:38:05,383 --> 00:38:07,510
I loathe her.
342
00:38:08,286 --> 00:38:13,246
Then let me make you feel better.
343
00:38:14,258 --> 00:38:20,595
Enough so you won't forget me
for another month.
344
00:38:46,357 --> 00:38:48,723
Kaneiji Temple, Ueno
345
00:38:48,993 --> 00:38:55,990
The Tokugawa family temple rites
took place on the 10th of the month.
346
00:38:58,536 --> 00:39:01,596
For the ladies,
shut away in the castle...
347
00:39:01,772 --> 00:39:08,974
...rites like these were
a rare opportunity for an outing.
348
00:39:09,146 --> 00:39:13,446
Thus on the way home they would
amuse themselves with kabuki...
349
00:39:14,118 --> 00:39:18,919
...and banish the gloom
of their duties in the castle.
350
00:39:19,824 --> 00:39:23,157
The strict rules
of the Inner Palace...
351
00:39:23,327 --> 00:39:27,263
...laid down
by the third Shogun's wet-nurse...
352
00:39:27,398 --> 00:39:33,997
...had been watered down
with the passage of time.
353
00:40:13,911 --> 00:40:15,344
Narutoya!
354
00:40:24,922 --> 00:40:26,787
Yo! Narutoya!
355
00:40:28,159 --> 00:40:30,457
Wonderful!
356
00:40:51,816 --> 00:40:53,750
Tsudaya! At last!
357
00:40:55,886 --> 00:40:58,320
Yo! Tsudaya! Best in the land!
358
00:41:02,593 --> 00:41:05,187
Oh! Chojuro!
359
00:41:07,498 --> 00:41:10,467
He's so divine!
360
00:41:11,068 --> 00:41:14,333
If woman I must be,
I wish just once...
361
00:41:14,472 --> 00:41:18,101
...I could lay beside
a gentleman like him!
362
00:41:18,242 --> 00:41:21,803
Did one of you ladies
call for a box lunch?
363
00:41:21,946 --> 00:41:23,880
At last!
364
00:41:35,893 --> 00:41:39,260
This is divine!
365
00:41:41,198 --> 00:41:42,722
The play, or the food?
366
00:42:02,853 --> 00:42:04,218
Lady Ejima...
367
00:42:09,727 --> 00:42:13,993
Naraya, the clothier,
and the theater owner.
368
00:42:14,765 --> 00:42:17,825
How do you do.
My name is Naraya.
369
00:42:17,968 --> 00:42:22,871
I hope we will long enjoy
your patronage.
370
00:42:23,641 --> 00:42:28,169
I am Yamamura Chodayu
owner of this theater.
371
00:42:29,947 --> 00:42:32,006
Our top-billed actor...
372
00:42:32,149 --> 00:42:36,779
...has also come to say
a word in greeting.
373
00:42:36,921 --> 00:42:38,889
May he enter?
374
00:42:40,758 --> 00:42:42,157
He may.
375
00:43:01,111 --> 00:43:03,375
My name is Ikushima Shingoro.
376
00:43:04,081 --> 00:43:07,482
For your patronage
of this theater...
377
00:43:07,851 --> 00:43:09,716
...I thank you.
378
00:43:18,395 --> 00:43:21,296
We'll return later.
379
00:43:21,432 --> 00:43:25,528
Please enjoy yourself.
380
00:43:25,669 --> 00:43:29,002
Excuse us.
381
00:43:58,769 --> 00:44:00,566
Let me pour for you.
382
00:44:17,254 --> 00:44:18,983
I'm very sorry.
383
00:44:27,464 --> 00:44:30,365
I saw you at Aizenin Temple.
384
00:44:32,069 --> 00:44:33,627
You did?
385
00:44:34,805 --> 00:44:36,864
With a woman.
386
00:44:38,876 --> 00:44:41,071
Oh, her...
387
00:44:41,712 --> 00:44:44,408
She'd bought me.
388
00:44:46,684 --> 00:44:48,083
'Bought you'?
389
00:44:49,520 --> 00:44:55,186
Women pay for the favors
of kabuki actors. You didn't know?
390
00:45:06,603 --> 00:45:08,230
I see...
391
00:45:11,608 --> 00:45:17,046
And how many others like her
are there?
392
00:45:20,684 --> 00:45:22,151
Do you want to buy me?
393
00:45:25,155 --> 00:45:28,488
If you wish,
I can be yours alone.
394
00:45:35,766 --> 00:45:38,826
Please do not be so vulgar.
395
00:45:41,872 --> 00:45:43,271
I understand.
396
00:46:12,536 --> 00:46:13,434
No, thank you!
397
00:46:14,271 --> 00:46:15,863
Ow!
398
00:46:17,841 --> 00:46:19,206
What's this?!
399
00:46:21,912 --> 00:46:23,607
Who did that?!
400
00:46:24,481 --> 00:46:26,005
I will not be mocked!
401
00:46:26,150 --> 00:46:27,583
Oh, come now!
402
00:46:27,918 --> 00:46:29,215
I won't!
403
00:46:30,254 --> 00:46:31,243
You!
404
00:46:32,256 --> 00:46:33,621
Servant girl!
405
00:46:33,991 --> 00:46:35,515
You should be at work!
406
00:46:36,727 --> 00:46:38,627
What are you doing here?!
407
00:46:39,129 --> 00:46:40,027
Apologize!
408
00:46:40,397 --> 00:46:43,127
Come down and apologize!
409
00:46:45,035 --> 00:46:46,059
Come down here!
410
00:46:46,637 --> 00:46:47,399
Well?!
411
00:46:47,538 --> 00:46:49,529
Sir! Be quiet, please!
412
00:46:49,673 --> 00:46:52,335
No! I am Taniguchi Shinpachi!
413
00:46:52,476 --> 00:46:55,673
I demand an apology!
414
00:46:55,913 --> 00:46:56,811
Come down here!
415
00:46:57,881 --> 00:46:58,779
Come down!
416
00:46:58,916 --> 00:47:00,383
Be quiet, please!
417
00:47:00,517 --> 00:47:01,643
Damn you!
418
00:47:02,252 --> 00:47:03,549
I...
419
00:47:04,188 --> 00:47:05,485
...will face you.
420
00:47:05,956 --> 00:47:07,218
Here we go!
421
00:47:11,829 --> 00:47:12,727
However...
422
00:47:13,397 --> 00:47:16,161
...the law forbids real swords here.
423
00:47:17,734 --> 00:47:19,224
Use this!
424
00:47:20,971 --> 00:47:23,599
I will!
425
00:47:53,370 --> 00:47:54,769
Silence!
426
00:47:55,539 --> 00:47:56,904
Halt!
427
00:48:01,378 --> 00:48:06,543
It seemed Shingoro had saved her
from a difficult situation...
428
00:48:06,683 --> 00:48:10,414
...but Taniguchi filed a complaint...
429
00:48:10,554 --> 00:48:16,220
...that soon came to the attention
of the Shogun's Inspector.
430
00:48:20,163 --> 00:48:21,687
Interesting!
431
00:48:23,500 --> 00:48:29,302
Teneiin works quickly.
432
00:48:44,388 --> 00:48:48,552
Every month, cedar sticks
were burned in a rite of prayer...
433
00:48:48,692 --> 00:48:52,287
...for the young Shogun's
frail health.
434
00:48:53,063 --> 00:48:57,329
Lady Ejima, as Lady Gekkoin's
representative at the rite...
435
00:48:57,634 --> 00:49:01,866
...would obtain the amulet
of prayer for good health...
436
00:49:02,205 --> 00:49:05,572
...and return to
the Inner Palace.
437
00:49:56,893 --> 00:50:02,627
I saw you and switched roles
with the boatman.
438
00:50:06,970 --> 00:50:12,806
It's 15 minutes to Kamakura Landing.
We'll have that time together.
439
00:50:49,046 --> 00:50:50,946
What do you intend?
440
00:50:53,383 --> 00:50:55,613
What do you wish to do?
441
00:50:58,889 --> 00:51:01,221
Just what we're doing now.
442
00:51:05,595 --> 00:51:07,654
Feel the breeze.
443
00:51:08,899 --> 00:51:10,628
Sit side by side.
444
00:51:11,701 --> 00:51:13,828
Watch the clouds go by.
445
00:51:15,539 --> 00:51:16,938
Talk.
446
00:51:17,340 --> 00:51:18,864
Not talk.
447
00:51:20,177 --> 00:51:25,672
Look into each other's face
and wonder what the other is thinking.
448
00:51:29,886 --> 00:51:33,185
Have you ever done that
with a man?
449
00:51:38,462 --> 00:51:43,365
When I saw you last time,
I felt a little sorry for you.
450
00:51:45,402 --> 00:51:51,739
Even outside the castle,
you have folding screens around you.
451
00:51:55,078 --> 00:51:59,606
While you're in this boat,
fold those screens away.
452
00:52:38,155 --> 00:52:41,921
And when Ejima falls
to this actor...?
453
00:52:42,292 --> 00:52:45,591
She will be interrogated.
454
00:52:46,396 --> 00:52:48,956
But will she talk?
455
00:52:49,099 --> 00:52:53,968
She is very upright. She will not
easily give herself to this man.
456
00:52:54,104 --> 00:52:56,504
That is of no consequence.
457
00:52:57,274 --> 00:53:03,577
If the man says she fell to him,
then she is ours.
458
00:53:05,615 --> 00:53:10,951
So even if there is no fire,
there need only be smoke?
459
00:53:12,155 --> 00:53:16,353
What we must do is have Ejima
betray Gekkoin.
460
00:53:18,161 --> 00:53:24,191
But will a woman like Ejima betray
someone to whom she owes so much?
461
00:53:24,334 --> 00:53:25,858
Lord Tajima...
462
00:53:27,437 --> 00:53:30,304
A woman is...
463
00:53:30,640 --> 00:53:34,940
...a creature who will always betray
another woman.
464
00:54:04,975 --> 00:54:09,571
So this means you will not be coming
into the Inner Chambers...
465
00:54:09,713 --> 00:54:11,340
...for a time?
466
00:54:12,249 --> 00:54:17,346
If you could speak to Lady Gekkoin...
467
00:54:23,226 --> 00:54:27,219
I sense our enemies
are laying a trap.
468
00:54:28,265 --> 00:54:30,028
One careless move...
469
00:54:30,267 --> 00:54:35,034
...will endanger not only me,
but Lady Gekkoin as well.
470
00:54:37,240 --> 00:54:38,969
Please understand.
471
00:54:40,810 --> 00:54:43,904
Did Echizen really say that?!
472
00:54:45,215 --> 00:54:49,948
Lord Echizen is breaking
his own heart...
473
00:54:50,086 --> 00:54:55,114
...to avoid embroiling you in slander
and thus keep you safe.
474
00:54:55,558 --> 00:54:59,392
This is all for the sake of
His Highness.
475
00:54:59,596 --> 00:55:04,556
Please try somehow
to understand that.
476
00:56:36,826 --> 00:56:40,728
It would seem Lady Gekkoin
has had too much sun.
477
00:56:40,864 --> 00:56:43,025
She seems tired.
478
00:56:44,467 --> 00:56:46,799
Too much sun...
479
00:56:47,070 --> 00:56:50,403
...or not enough man.
480
00:56:51,975 --> 00:56:56,344
Everything shows
on her face, doesn't it.
481
00:58:33,543 --> 00:58:35,204
Lady Gekkoin!
482
00:58:36,212 --> 00:58:38,976
Lady Gekkoin! Go back!
483
00:58:39,148 --> 00:58:41,309
This is the Central Palace!
484
00:58:44,053 --> 00:58:45,020
Lady Gekkoin!
485
00:59:12,415 --> 00:59:13,382
Aki!
486
00:59:19,756 --> 00:59:20,654
She's gone mad!
487
00:59:23,292 --> 00:59:26,227
Don't just sit there!
Milady is deranged.
488
00:59:26,362 --> 00:59:27,420
Call the Apothecary!
489
00:59:35,638 --> 00:59:40,302
Now Lady Gekkoin fell ill...
490
00:59:40,610 --> 00:59:45,673
...and the days went by
with her confined to bed.
491
00:59:53,156 --> 00:59:54,680
Aki...
492
01:00:04,267 --> 01:00:06,235
Please control yourself.
493
01:00:24,420 --> 01:00:26,684
Do you remember...
494
01:00:29,392 --> 01:00:32,054
...when I first came here?
495
01:00:34,063 --> 01:00:40,093
I was scorned as an Edo town girl
and bullied by the maids.
496
01:00:40,503 --> 01:00:43,768
I was crying by the well.
497
01:00:45,174 --> 01:00:47,108
You took my hand...
498
01:00:48,950 --> 01:00:51,817
...and stroked it like this.
499
01:00:54,490 --> 01:01:00,622
You said you were a town girl
just like me.
500
01:01:02,833 --> 01:01:04,858
I remember.
501
01:01:07,538 --> 01:01:10,006
I will always...
502
01:01:11,175 --> 01:01:13,575
...be with you.
503
01:01:24,325 --> 01:01:26,725
'Number one...
504
01:01:26,895 --> 01:01:29,693
'When the dawn comes...
505
01:01:29,830 --> 01:01:32,321
'Happily...
506
01:01:32,568 --> 01:01:34,331
'Happily...'
507
01:01:36,472 --> 01:01:38,167
Your Highness?
508
01:01:38,976 --> 01:01:43,811
Ejima, when can I see Mother?
509
01:01:45,049 --> 01:01:50,783
I'm lonely.
I want to play with Mother.
510
01:02:01,002 --> 01:02:05,496
Your mother is indisposed.
511
01:02:06,908 --> 01:02:12,676
She'll be better soon.
Be patient till then.
512
01:02:14,784 --> 01:02:15,773
No.
513
01:02:17,054 --> 01:02:18,578
Your Highness...
514
01:02:26,530 --> 01:02:30,057
Sometimes you must
put up with being lonely.
515
01:02:30,236 --> 01:02:33,137
That is what being Shogun means.
516
01:02:33,706 --> 01:02:34,832
No! No!
517
01:02:35,040 --> 01:02:36,564
Where is Mother?!
518
01:02:38,311 --> 01:02:39,209
Your Highness!
519
01:02:49,625 --> 01:02:50,649
Your Highness!
520
01:02:51,894 --> 01:02:55,489
I'm terribly sorry.
I tried to stop him.
521
01:03:03,040 --> 01:03:04,701
Mother?
522
01:03:11,950 --> 01:03:13,042
Mother?
523
01:03:14,620 --> 01:03:15,951
Mother?
524
01:03:18,390 --> 01:03:19,618
Aki!
525
01:03:23,632 --> 01:03:25,327
Aki!
526
01:03:27,268 --> 01:03:28,860
Aki!
527
01:03:46,191 --> 01:03:48,591
Go and see Lady Gekkoin.
528
01:03:48,961 --> 01:03:53,455
She misses you so much
she is risking her life.
529
01:03:58,239 --> 01:03:59,638
Miss Ejima...
530
01:04:00,907 --> 01:04:06,038
...by being in the public eye,
do I not risk my own life?
531
01:04:09,217 --> 01:04:10,582
I am beset.
532
01:04:11,653 --> 01:04:15,020
Any false step
could be a death-trap.
533
01:04:16,459 --> 01:04:20,020
That is the reality I face.
534
01:04:22,800 --> 01:04:23,858
Echi!
535
01:04:29,040 --> 01:04:30,166
Your Highness...
536
01:04:31,243 --> 01:04:34,838
Echi, do as Ejima says.
537
01:04:35,548 --> 01:04:36,708
Yes, Sire!
538
01:04:45,425 --> 01:04:47,825
Mother was calling you...
539
01:04:48,162 --> 01:04:49,891
...in her dreams.
540
01:05:16,629 --> 01:05:18,358
Milady...
541
01:05:20,234 --> 01:05:21,565
Aki...
542
01:05:22,436 --> 01:05:25,098
Have you missed me?
543
01:05:26,608 --> 01:05:27,870
Yes.
544
01:05:28,576 --> 01:05:30,544
I have.
545
01:05:59,914 --> 01:06:01,279
He lives...
546
01:06:01,748 --> 01:06:04,342
...amidst affairs of state.
547
01:06:05,753 --> 01:06:11,658
But his heart does not lie.
548
01:06:12,095 --> 01:06:15,155
Of that I am sure now.
549
01:06:16,865 --> 01:06:22,303
Beyond any words he might say,
the heat of his skin...
550
01:06:23,707 --> 01:06:26,767
...tells me his heart is true.
551
01:06:32,718 --> 01:06:34,515
Laugh if you wish.
552
01:06:35,955 --> 01:06:40,892
The base desires of a woman
yearning with love...
553
01:06:42,262 --> 01:06:48,030
...must seem meaningless
to a heart as pure as yours.
554
01:07:42,432 --> 01:07:43,592
Boatman...
555
01:07:45,303 --> 01:07:47,669
To Kamakura Landing, please.
556
01:07:51,877 --> 01:07:53,469
Lady Ejima?
557
01:08:40,634 --> 01:08:42,625
Feel the breeze.
558
01:08:44,237 --> 01:08:45,727
Sit side by side.
559
01:08:46,841 --> 01:08:52,279
Look into each other's face
and wonder what the other is thinking.
560
01:08:56,519 --> 01:09:00,717
Have you ever done that
with a man?
561
01:10:05,533 --> 01:10:09,162
Milady, the palanquins
aren't here yet.
562
01:10:09,304 --> 01:10:10,896
Rest a while inside.
563
01:10:11,039 --> 01:10:12,563
All right.
564
01:10:27,960 --> 01:10:30,053
First a boatman...
565
01:10:30,863 --> 01:10:33,195
Now a servant at an inn...
566
01:10:34,167 --> 01:10:36,294
You're a shapeshifter.
567
01:10:38,204 --> 01:10:39,967
I'm an actor.
568
01:10:43,478 --> 01:10:45,878
I saw you earlier.
569
01:10:46,948 --> 01:10:49,917
With a woman.
570
01:10:52,722 --> 01:10:54,883
She was just a customer.
571
01:11:00,664 --> 01:11:01,790
You are not.
572
01:11:14,447 --> 01:11:20,875
I am one who lives behind screens
called the 'Inner Palace'.
573
01:11:21,021 --> 01:11:24,752
You and I live in different worlds.
574
01:11:25,994 --> 01:11:28,019
'Different worlds'...
575
01:11:33,802 --> 01:11:41,106
To you, it may appear stifling,
a difficult place to live.
576
01:11:42,313 --> 01:11:47,376
But the castle is the home
into which I am married.
577
01:11:49,722 --> 01:11:56,218
Everything I would give my life for
is inside it.
578
01:12:07,242 --> 01:12:08,869
Ikushima...
579
01:12:10,311 --> 01:12:16,443
...our acquaintance has been brief,
but you have shown me a dream.
580
01:12:21,324 --> 01:12:25,761
Withdraw. Let this be the end.
581
01:13:17,858 --> 01:13:19,018
Lady Miyaji...
582
01:13:19,594 --> 01:13:24,156
I am on an errand for Lady Teneiin.
Let me pass.
583
01:13:24,332 --> 01:13:26,129
I will be back at dusk.
584
01:13:28,503 --> 01:13:30,869
I can't say no.
585
01:13:31,607 --> 01:13:36,306
For Lady Teneiin, I must agree.
Pass through.
586
01:13:43,120 --> 01:13:46,385
What's wrong with
the rendezvous room?
587
01:13:46,858 --> 01:13:50,294
This must be something,
to want my place.
588
01:13:50,429 --> 01:13:52,329
Is she someone high-up?
589
01:13:53,232 --> 01:13:55,325
That's not it.
590
01:13:59,673 --> 01:14:01,106
Oh, Shin...
591
01:14:03,678 --> 01:14:05,168
Make yourself at home.
592
01:14:11,988 --> 01:14:13,216
Who was that?
593
01:14:14,391 --> 01:14:17,360
Kaigetsudo Ando.
An ukiyoe painter.
594
01:14:17,961 --> 01:14:22,330
We grew up together.
He knows when to keep quiet.
595
01:14:31,544 --> 01:14:34,104
Have it, if you like.
596
01:14:36,849 --> 01:14:42,014
Why have you asked me here?
It's hard getting out of the castle.
597
01:14:46,026 --> 01:14:50,690
Well, our ball does not seem
ready to drop.
598
01:14:54,136 --> 01:14:57,697
I can't press hard
without knowing what's going on.
599
01:15:06,752 --> 01:15:08,083
Right now...
600
01:15:08,520 --> 01:15:12,388
...the Shogun's mother
rules the Inner Palace.
601
01:15:12,858 --> 01:15:16,350
The late Shogun's wife, Teneiin,
had the misfortune...
602
01:15:16,496 --> 01:15:20,057
...not to bear her husband a child.
603
01:15:20,201 --> 01:15:22,829
Has Echizen been to see you?
604
01:15:26,207 --> 01:15:29,335
No. He is busy with his duties.
605
01:15:29,479 --> 01:15:31,504
I did not ask you!
606
01:15:33,717 --> 01:15:35,309
But very well.
607
01:15:35,585 --> 01:15:40,113
Let us give you credit
for Lady Gekkoin's recovery.
608
01:15:40,524 --> 01:15:45,552
After your next visit to Zojoji Temple,
go see a play...
609
01:15:45,697 --> 01:15:47,790
...and relax.
610
01:15:49,834 --> 01:15:53,235
With the Inner Palace
asked to reduce expenses...
611
01:15:53,372 --> 01:15:55,806
...such concern is unnecessary.
612
01:15:56,209 --> 01:15:58,700
Oh, nonsense!
613
01:15:58,880 --> 01:16:01,906
Think of how your maids
will look forward to it.
614
01:16:03,117 --> 01:16:08,885
This is generosity towards those
you are set above.
615
01:16:10,159 --> 01:16:10,989
Yes, ma'am.
616
01:16:17,199 --> 01:16:21,659
You are to seduce Ejima,
Gekkoin's confidante.
617
01:16:21,807 --> 01:16:24,435
She will then be pressured
to reveal...
618
01:16:24,576 --> 01:16:26,635
...Gekkoin's secret.
619
01:16:32,151 --> 01:16:33,448
Don't tell me...
620
01:16:36,023 --> 01:16:38,355
...you're in love with Ejima!
621
01:16:41,395 --> 01:16:44,421
You haven't slept with her yet.
622
01:16:45,233 --> 01:16:47,758
That's the only reason.
623
01:16:48,270 --> 01:16:53,867
Once you sleep with them,
women are all the same, are they not?
624
01:17:02,186 --> 01:17:07,249
If you don't believe that,
try me and find out.
625
01:17:17,272 --> 01:17:19,172
Well...
626
01:17:20,039 --> 01:17:21,563
...I could try that.
627
01:17:38,795 --> 01:17:40,660
I've changed my mind.
628
01:17:52,578 --> 01:17:55,741
Ikushima Shingoro
629
01:18:10,900 --> 01:18:16,065
After your next visit to Zojoji Temple,
go see a play...
630
01:18:16,540 --> 01:18:18,132
...and relax.
631
01:18:23,048 --> 01:18:24,948
I am Ikushima Shingoro.
632
01:18:49,712 --> 01:18:51,976
You summoned me, ma'am?
633
01:18:52,114 --> 01:18:53,012
Your brother...
634
01:18:53,749 --> 01:18:56,775
Is he not a clerk
in the Archives?
635
01:18:56,987 --> 01:19:00,013
He should be due
for promotion.
636
01:19:00,156 --> 01:19:03,523
I could mention him to
the Senior Councilor.
637
01:19:05,664 --> 01:19:07,996
In return...
638
01:19:08,533 --> 01:19:13,766
...when Ikushima comes to
Ejima's box at the theater...
639
01:19:13,907 --> 01:19:18,640
...you will leave your place
and make sure they are not disturbed.
640
01:19:19,579 --> 01:19:24,312
And afterwards, could you tell me
what transpired there?
641
01:19:25,487 --> 01:19:30,754
You are wise
in the ways of the world...
642
01:19:32,728 --> 01:19:34,195
...I assume?
643
01:19:39,636 --> 01:19:40,830
That I cannot do.
644
01:19:53,788 --> 01:19:55,085
Fujikawa?
645
01:19:58,692 --> 01:20:02,788
Hello? Is anybody here?
646
01:20:39,206 --> 01:20:40,468
Kohagi!
647
01:20:44,579 --> 01:20:46,638
A venomous snake.
648
01:20:47,416 --> 01:20:52,649
I gave her an antidote
to the poison, so she will live.
649
01:20:53,923 --> 01:20:55,584
Let me...
650
01:20:58,029 --> 01:21:00,497
...return to my father's house!
651
01:21:02,633 --> 01:21:03,622
Kohagi!
652
01:21:08,105 --> 01:21:09,902
Please...
653
01:21:13,047 --> 01:21:14,981
...give me leave!
654
01:21:29,698 --> 01:21:32,758
You have more work to do.
655
01:21:33,602 --> 01:21:38,039
Ejima and Ikushima
yearn to be alone in private.
656
01:21:38,176 --> 01:21:41,111
We'll draw attention
away from them.
657
01:21:51,024 --> 01:21:54,187
Stand aside! Stand aside!
658
01:21:54,360 --> 01:21:55,691
Stand aside!
659
01:21:57,097 --> 01:21:58,428
Lady Ejima!
660
01:22:00,968 --> 01:22:05,098
I'm afraid it's the Fox-God Festival.
We can't get through.
661
01:22:30,470 --> 01:22:37,876
'Oh, but woman
is an evil creature...
662
01:22:38,245 --> 01:22:47,153
'Those born to bright lights...
663
01:22:47,923 --> 01:22:56,797
'How wanton...
664
01:22:57,968 --> 01:23:02,769
'...they become.
665
01:23:41,284 --> 01:23:44,082
I did not expect to meet again.
666
01:23:48,026 --> 01:23:49,516
Are you displeased?
667
01:23:53,332 --> 01:23:58,565
I wanted to see you
one more time.
668
01:25:30,546 --> 01:25:36,917
'In planting time...
669
01:25:37,554 --> 01:25:42,685
'...beneath the rains of May...
670
01:25:42,828 --> 01:25:46,320
'The maiden
sings a planting song.
671
01:25:46,598 --> 01:25:49,726
'The maiden
sings a planting song.
672
01:25:49,935 --> 01:25:55,771
'Her sleeves wet,
and her hem...'
673
01:27:00,017 --> 01:27:02,577
You do not wish to see me.
674
01:27:03,455 --> 01:27:07,585
Someone has told you to.
675
01:27:08,693 --> 01:27:12,459
Are you not here
at someone's order?
676
01:27:15,035 --> 01:27:19,870
To set a trap for me.
677
01:27:38,095 --> 01:27:39,585
Fire! Run!
678
01:27:39,964 --> 01:27:42,091
Fire in the dressing rooms!
679
01:27:42,701 --> 01:27:44,032
Fire!
680
01:28:04,659 --> 01:28:07,184
Everybody stay calm!
681
01:28:07,363 --> 01:28:09,297
Lady Ejima! Get out!
682
01:28:09,432 --> 01:28:10,364
This way!
683
01:28:10,534 --> 01:28:11,501
This way!
684
01:28:11,968 --> 01:28:13,560
Come this way!
685
01:28:31,690 --> 01:28:33,555
We have to leave!
686
01:28:42,636 --> 01:28:44,627
Is everyone safe?!
687
01:28:45,574 --> 01:28:46,802
Fujikawa!
688
01:28:47,108 --> 01:28:50,839
She was caught in the fire
as we ran out!
689
01:28:51,581 --> 01:28:52,639
Fujikawa?
690
01:28:56,620 --> 01:28:57,882
Lady Ejima!
691
01:28:59,724 --> 01:29:01,692
No! It's too dangerous!
692
01:29:04,863 --> 01:29:05,761
Stay back!
693
01:29:05,964 --> 01:29:06,862
Stay back!
694
01:29:14,074 --> 01:29:15,132
Fujikawa!
695
01:29:16,877 --> 01:29:17,866
Fujikawa!
696
01:29:19,245 --> 01:29:20,576
Lady Ejima!
697
01:29:21,716 --> 01:29:24,776
Fujikawa! Niimura!
Are you all right?!
698
01:29:26,055 --> 01:29:26,953
Quickly!
699
01:29:29,826 --> 01:29:30,724
This way!
700
01:29:35,032 --> 01:29:36,226
Come on!
701
01:30:19,951 --> 01:30:21,248
I must go.
702
01:30:22,788 --> 01:30:27,851
What are you doing?!
I am Mistress of the Inner Palace!
703
01:30:28,527 --> 01:30:30,256
No, you aren't.
704
01:30:31,964 --> 01:30:33,898
You're just a woman.
705
01:30:36,302 --> 01:30:37,701
Look at yourself.
706
01:30:39,007 --> 01:30:41,475
Barefoot, alone...
707
01:30:42,445 --> 01:30:45,937
Now you're no different
than any other woman.
708
01:30:51,053 --> 01:30:52,213
Come with me.
709
01:30:54,758 --> 01:30:55,918
Let's run away.
710
01:33:04,142 --> 01:33:06,474
Pinwheels!
711
01:33:07,380 --> 01:33:09,848
Who wants a pinwheel?
712
01:33:15,422 --> 01:33:16,946
3 mon, wasn't it?
713
01:35:04,583 --> 01:35:06,414
It's beautiful...
714
01:35:15,528 --> 01:35:18,463
I've never seen anything...
715
01:35:20,870 --> 01:35:23,304
...so beautiful.
716
01:36:42,631 --> 01:36:44,690
Call me by my name.
717
01:36:47,337 --> 01:36:48,634
Your name?
718
01:36:51,841 --> 01:36:53,672
It's 'Shingoro'.
719
01:37:03,255 --> 01:37:05,553
Shingoro...
720
01:37:51,144 --> 01:37:52,634
Lady Ejima...
721
01:38:12,836 --> 01:38:14,531
I believe in...
722
01:38:17,641 --> 01:38:21,975
...the truth of your heart.
723
01:38:27,552 --> 01:38:29,417
Shingoro...
724
01:38:30,889 --> 01:38:33,221
The fireworks tonight...
725
01:38:34,227 --> 01:38:36,195
I will never forget them.
726
01:38:41,403 --> 01:38:47,035
On this one night,
I have known love.
727
01:38:56,853 --> 01:38:58,377
Thank you.
728
01:39:39,203 --> 01:39:40,431
Ejima!
729
01:40:10,573 --> 01:40:14,509
Miss Ejima, you are summoned
to the Great Hall.
730
01:40:15,312 --> 01:40:19,715
You are to be questioned
about a liaison that occurred...
731
01:40:20,185 --> 01:40:22,949
...when you visited Zojoji Temple.
732
01:40:29,295 --> 01:40:34,232
Ikushima Shingoro: on the
14th day of this month...
733
01:40:34,568 --> 01:40:38,197
...you and Ejima,
attendant to the Shogun...
734
01:40:38,406 --> 01:40:42,672
...left the Yamamuraza Theater
and had illicit relations.
735
01:40:43,912 --> 01:40:45,243
Confess.
736
01:40:46,916 --> 01:40:49,817
You had relations, did you not?
737
01:40:53,724 --> 01:40:55,351
I have no such memory.
738
01:41:37,742 --> 01:41:41,041
I am Sengoku, Lord Tanba,
Superintendent.
739
01:41:47,254 --> 01:41:52,317
This past 14th, in the confusion
following the Yamamuraza fire...
740
01:41:52,459 --> 01:41:55,951
...you had relations
with Ikushima Shingoro.
741
01:41:57,532 --> 01:41:59,295
Is this not so?
742
01:42:04,440 --> 01:42:09,241
No. I did nothing of the kind.
743
01:42:09,378 --> 01:42:10,777
Do not lie!
744
01:42:36,878 --> 01:42:38,971
Will you make a trade?
745
01:42:42,785 --> 01:42:44,252
A trade?
746
01:42:45,521 --> 01:42:52,620
Testify to improprieties between
Lady Gekkoin and Lord Echizen...
747
01:42:55,566 --> 01:42:59,024
...and we will overlook your crime.
748
01:43:22,065 --> 01:43:22,997
Talk!
749
01:43:27,803 --> 01:43:32,365
We know you slept with Ejima.
750
01:43:33,410 --> 01:43:34,775
Confess!
751
01:43:36,848 --> 01:43:40,545
I have no such memory.
752
01:43:40,685 --> 01:43:41,879
What?!
753
01:43:46,158 --> 01:43:48,023
You did it with her!
754
01:43:51,698 --> 01:43:55,828
Why, Ikushima?
Why are you protecting her?
755
01:43:58,474 --> 01:44:00,442
She's nothing to you!
756
01:44:01,543 --> 01:44:05,479
You just did it once.
You'll never see her again!
757
01:44:05,614 --> 01:44:06,740
Talk!
758
01:44:21,866 --> 01:44:23,697
Why protect her?
759
01:44:24,904 --> 01:44:30,467
Tell the truth,
and your crime will be forgiven.
760
01:44:36,183 --> 01:44:37,673
Ejima...
761
01:44:39,820 --> 01:44:46,783
...I esteem you as
Mistress of the Inner Palace.
762
01:44:49,867 --> 01:44:55,305
The serious crime is that
of Lady Gekkoin.
763
01:44:55,440 --> 01:44:57,772
Mother to the Shogun...
764
01:44:57,941 --> 01:45:02,742
...she has given herself to his most
trusted advisor in broad daylight.
765
01:45:05,417 --> 01:45:09,080
As a woman yourself...
766
01:45:09,255 --> 01:45:16,559
...can you forgive such
licentiousness and disloyalty?
767
01:45:24,172 --> 01:45:27,835
Are you prepared to die?!
768
01:45:36,987 --> 01:45:40,753
Ejima is not only
protecting Gekkoin.
769
01:45:40,892 --> 01:45:43,952
She means to shield
the man, too.
770
01:45:45,096 --> 01:45:49,692
Ejima, Ikushima sold you out.
771
01:45:49,835 --> 01:45:55,467
The theater owner turned his head
with 300 ryo to sleep with you.
772
01:45:57,078 --> 01:46:02,812
Please don't tell me you think
he's fallen in love with you!
773
01:46:03,618 --> 01:46:08,282
Only a fool would believe
the sweet nothings of an actor.
774
01:46:09,626 --> 01:46:11,321
Yes!
775
01:46:11,595 --> 01:46:15,463
It was all planned from the start.
776
01:46:17,067 --> 01:46:19,297
The human heart is fickle.
777
01:46:22,541 --> 01:46:27,103
Soon your beloved Gekkoin
will abandon you.
778
01:46:27,246 --> 01:46:28,235
Before that...
779
01:46:28,981 --> 01:46:32,382
...why not try at least
to find a way...
780
01:46:32,518 --> 01:46:34,611
...to save your own life?
781
01:46:36,224 --> 01:46:39,751
Please, Echizen!
Save Ejima's life.
782
01:46:39,894 --> 01:46:41,828
You have the power...
783
01:46:41,963 --> 01:46:44,295
They wait for that.
784
01:46:46,869 --> 01:46:50,828
If I intervene to save Ejima...
785
01:46:51,175 --> 01:46:53,143
...our relationship is suspect.
786
01:46:53,277 --> 01:46:56,212
Our enemies will have
an opening.
787
01:46:59,550 --> 01:47:03,247
We will not be able
to meet again.
788
01:47:03,590 --> 01:47:04,750
No!
789
01:47:05,191 --> 01:47:08,592
But if Ejima takes
the crime on herself...
790
01:47:10,497 --> 01:47:14,297
Do you choose Ejima? Or me?
791
01:47:15,036 --> 01:47:16,970
Which of us?
792
01:47:25,414 --> 01:47:30,113
There is but one way
to save Ejima.
793
01:47:32,257 --> 01:47:34,350
You must...
794
01:47:35,926 --> 01:47:39,555
...admit to a relationship
with Lord Echizen.
795
01:47:44,536 --> 01:47:48,233
He will probably be sent down
from the castle.
796
01:47:48,374 --> 01:47:53,141
However,
I could arrange it for you...
797
01:47:53,581 --> 01:47:56,982
...that his life is spared.
798
01:48:06,796 --> 01:48:08,787
To me...
799
01:48:15,472 --> 01:48:17,963
...Lord Echizen...
800
01:48:26,485 --> 01:48:28,009
...is a servant.
801
01:48:40,034 --> 01:48:42,093
Is that so?
802
01:48:48,745 --> 01:48:51,407
I see...
803
01:48:59,324 --> 01:49:04,557
The regulations of the Inner Palace
must be firmly maintained.
804
01:49:04,897 --> 01:49:07,991
All those who,
in violation of them...
805
01:49:08,167 --> 01:49:12,866
...were in attendance
at the Yamamuraza Theater...
806
01:49:13,007 --> 01:49:19,276
The Councilor, Akimoto,
used the kabuki theater incident...
807
01:49:19,414 --> 01:49:22,440
...to have the maids
seen as allies of Lady Gekkoin...
808
01:49:22,984 --> 01:49:27,182
...expelled from the castle,
one and all.
809
01:49:32,863 --> 01:49:33,989
Fujikawa!
810
01:49:36,500 --> 01:49:41,494
Down the ranks
the expulsions went.
811
01:49:42,875 --> 01:49:43,967
Urano!
812
01:49:50,383 --> 01:49:54,752
The rest of you
will await the results...
813
01:49:55,256 --> 01:49:57,019
...of our investigation.
814
01:50:03,199 --> 01:50:06,191
Ejima,
Mistress of the Inner Palace...
815
01:50:06,336 --> 01:50:09,772
...is ordered condemned
for an illicit liaison.
816
01:50:11,607 --> 01:50:14,269
Here are the particulars.
817
01:50:39,641 --> 01:50:42,337
Is Ejima sentenced to death?
818
01:50:48,451 --> 01:50:51,852
His Highness asks a question,
Lord Tanba.
819
01:50:55,460 --> 01:50:58,918
Yes, Sire. The death sentence.
820
01:50:59,965 --> 01:51:03,457
Will Ejima die?
821
01:51:09,977 --> 01:51:10,875
Yes, Sire.
822
01:51:11,946 --> 01:51:13,311
That will not do.
823
01:51:15,315 --> 01:51:17,545
Make it a lighter sentence.
824
01:51:21,357 --> 01:51:22,016
But...
825
01:51:22,158 --> 01:51:22,817
Your Highness...
826
01:51:22,958 --> 01:51:23,925
Echi!
827
01:51:30,099 --> 01:51:31,794
Make it lighter.
828
01:51:43,849 --> 01:51:45,476
His Highness has spoken...
829
01:51:46,318 --> 01:51:48,013
...Lord Tanba.
830
01:51:49,723 --> 01:51:51,156
Yes, Sire!
831
01:53:36,580 --> 01:53:38,980
Life is dear. I have gone.
832
01:53:50,531 --> 01:53:53,432
Gekkoin abandoned you.
833
01:53:55,269 --> 01:53:58,602
The man, under torture...
834
01:53:58,907 --> 01:54:02,001
...insisted to the end
he knew nothing.
835
01:54:03,846 --> 01:54:09,716
You are exiled to the House
of Takato Naito, in Shinshu.
836
01:54:16,294 --> 01:54:19,661
What is the sentence
on Ikushima Shingoro?
837
01:54:21,266 --> 01:54:25,760
He is to be crucified tomorrow
at Kotsukahara.
838
01:54:32,779 --> 01:54:36,806
This world is a dreary place.
839
01:54:38,853 --> 01:54:42,016
I had no wish
to take an actor's life.
840
01:54:43,459 --> 01:54:47,862
It is Gekkoin I hate, for winning
His Late Highness' love...
841
01:54:47,997 --> 01:54:53,128
...then forgetting it
to divert herself with Echizen.
842
01:54:58,576 --> 01:55:00,567
Is there anything you wish?
843
01:55:02,647 --> 01:55:04,205
Ask.
844
01:55:13,693 --> 01:55:17,754
I wish to be allowed
to witness his execution.
845
01:55:23,872 --> 01:55:25,601
All right.
846
01:56:50,707 --> 01:56:51,765
Proceed!
847
01:57:06,860 --> 01:57:08,122
Kumi!
848
01:57:09,495 --> 01:57:12,225
Don't look!
This isn't for a child to see.
849
01:58:15,506 --> 01:58:19,306
Akimoto had tried to
bury his opposition...
850
01:58:19,445 --> 01:58:24,178
...under the guise of
regulating the Inner Palace...
851
01:58:24,417 --> 01:58:27,215
...but he was unable
to bring down...
852
01:58:27,353 --> 01:58:31,289
...Ietsugu's guardian,
Lord Echizen.
853
01:58:31,860 --> 01:58:33,293
When the dust settled...
854
01:58:34,129 --> 01:58:38,463
...affairs in the Central Palace
awaited as before.
855
01:58:48,879 --> 01:58:50,506
However...
856
01:58:50,681 --> 01:58:56,017
...two years later,
Shogun Ietsugu died.
857
01:58:56,454 --> 01:59:01,221
The House of Tokugawa
passed to Yoshimune...
858
01:59:01,360 --> 01:59:05,023
...the eighth of his line.
859
01:59:19,046 --> 01:59:20,377
Halt!
860
01:59:43,008 --> 01:59:44,407
Lady Gekkoin!
861
02:00:17,382 --> 02:00:21,512
That was in his cell.
Take it for a keepsake.
862
02:00:27,227 --> 02:00:29,127
Forgive me.
863
02:00:32,233 --> 02:00:37,762
I betrayed you...
864
02:00:39,141 --> 02:00:41,575
...for Echizen.
865
02:00:44,480 --> 02:00:49,645
I took your life and weighed it
against him.
866
02:00:51,087 --> 02:00:53,385
Forgive me!
867
02:01:00,200 --> 02:01:03,192
You committed no sin.
868
02:01:06,673 --> 02:01:10,939
I do not consider myself
unfortunate at all.
869
02:01:12,714 --> 02:01:14,773
Milady...
870
02:01:15,951 --> 02:01:21,116
...the woman's joy
that you know...
871
02:01:21,257 --> 02:01:23,088
Now I know it as well.
872
02:01:26,529 --> 02:01:30,795
Yes... a woman's joy...
873
02:01:35,139 --> 02:01:37,801
For even one night...
874
02:01:42,715 --> 02:01:45,377
Now that I know it...
875
02:01:45,986 --> 02:01:50,650
...I have a love to remember
the rest of my life.
876
02:02:01,237 --> 02:02:03,728
Farewell.
877
02:02:32,340 --> 02:02:36,299
Yukie Nakama
878
02:02:37,345 --> 02:02:41,304
Hidetoshi Nishijima
879
02:02:42,351 --> 02:02:46,310
Haruka Igawa
880
02:02:47,357 --> 02:02:51,316
Mitsuhiro Oikawa
881
02:02:52,363 --> 02:02:56,265
Kaoru Sugita
882
02:03:01,707 --> 02:03:05,666
Yuko Asano
883
02:03:06,713 --> 02:03:10,672
Yuki Matsushita
884
02:03:11,719 --> 02:03:15,678
Reiko Takashima
885
02:03:38,216 --> 02:03:43,176
Executive producers: Chihiro
Kameyama Sunao Sakagami
886
02:03:44,223 --> 02:03:49,183
Planning: Toru Ota, Kenji
Shimizu Chiharu Nakasone
887
02:03:50,230 --> 02:03:55,190
Produced by Kenichiro Hobara
and Osamu Tezuka
888
02:03:56,170 --> 02:04:01,130
Producers: Yasushi Ogawa,
Kaoru Matsuzaki Noriko Koyanagi
889
02:04:02,178 --> 02:04:06,137
Screenplay: Taeko Asano
890
02:04:08,184 --> 02:04:12,143
Music: Katsunori Ishida
891
02:04:14,192 --> 02:04:18,151
Directors of Photography:
Shoji Ehara, Akira Hamana (J.S.C.)
892
02:04:20,198 --> 02:04:24,157
Production Designer:
Takashi Yoshida
893
02:04:26,205 --> 02:04:30,164
Lighting: Toshio Sawada
894
02:04:32,212 --> 02:04:36,171
Recording: Kazuhisa Hibi
895
02:04:38,219 --> 02:04:42,178
Editing: Hideyuki Ochiai
896
02:04:44,226 --> 02:04:48,185
Theme song "Unmei" by Kumi Koda
62404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.