All language subtitles for the.enfield.haunting.s01e01.hdtv.x264-c4tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,162 --> 00:01:40,974 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:01:49,152 --> 00:01:52,912 'There was this girl, and her parents were always out. 3 00:01:53,032 --> 00:01:54,672 'She didn't like it. 4 00:01:54,792 --> 00:01:56,752 'She got frightened. 5 00:01:57,230 --> 00:01:58,910 'So they bought her a dog. 6 00:02:00,310 --> 00:02:02,470 'One night, the parents were out 7 00:02:02,590 --> 00:02:04,390 'and she's lying in bed 8 00:02:04,550 --> 00:02:09,830 'and she can hear this "Drip, drip, drip". 9 00:02:11,590 --> 00:02:13,550 'She gets out of bed and goes to the bathroom 10 00:02:13,670 --> 00:02:15,150 'and turns off all the taps. 11 00:02:15,270 --> 00:02:16,710 'Gets back into bed. 12 00:02:16,870 --> 00:02:20,830 'A bit scared. Sticks her hand under the bed and the dog licks it. 13 00:02:20,950 --> 00:02:23,790 'But she can still hear it. 14 00:02:23,910 --> 00:02:25,190 '"Drip... 15 00:02:25,310 --> 00:02:26,550 '"Drip... 16 00:02:26,670 --> 00:02:28,310 '"Drip." 17 00:02:29,870 --> 00:02:31,990 'So she gets up and goes to the kitchen. 18 00:02:32,150 --> 00:02:34,430 'Makes sure the tap there is turned off properly. 19 00:02:34,550 --> 00:02:36,230 'Gets back into bed. 20 00:02:36,350 --> 00:02:37,830 'Sticks her hand under the bed. 21 00:02:37,950 --> 00:02:39,430 'Dog licks it. 22 00:02:39,550 --> 00:02:42,070 'But she can still hear it. 23 00:02:42,190 --> 00:02:44,750 '"Drip, drip, 24 00:02:44,870 --> 00:02:46,230 '"drip." 25 00:02:46,390 --> 00:02:50,430 'And now she realises it's coming from the wardrobe in her bedroom. 26 00:02:51,910 --> 00:02:53,510 'Terrified, she gets up, 27 00:02:53,630 --> 00:02:55,510 'goes over to the wardrobe 28 00:02:55,630 --> 00:02:57,270 'and opens it.' 29 00:02:58,430 --> 00:03:01,470 The dog is hanging from the rail, 30 00:03:01,590 --> 00:03:05,430 blood dripping from its slit throat. 31 00:03:07,270 --> 00:03:09,710 And written on the back of the wardrobe, 32 00:03:09,830 --> 00:03:11,510 in blood, 33 00:03:11,630 --> 00:03:14,870 "Humans can lick, too." 34 00:03:19,630 --> 00:03:23,310 That's rubbish! It's not rubbish! You was terrified! Wasn't! 35 00:03:23,430 --> 00:03:24,910 I'm going to sleep. 36 00:03:27,870 --> 00:03:31,030 Drip, drip, drip! 37 00:03:31,190 --> 00:03:32,790 Drip! 38 00:03:32,910 --> 00:03:34,470 Drip! 39 00:03:35,030 --> 00:03:36,230 Drip! 40 00:03:36,390 --> 00:03:39,190 Now I need the toilet! What if the dog's in there with his throat slit? 41 00:03:39,310 --> 00:03:41,590 We don't have a dog. Oh, my God! What's that? 42 00:03:47,910 --> 00:03:52,030 Stop! Maybe she should take the day off. I can look after her. 43 00:03:52,190 --> 00:03:54,470 If people took a day off every time they got the curse, 44 00:03:54,630 --> 00:03:56,470 the whole bloomin' world would grind to a halt. 45 00:03:56,590 --> 00:03:59,750 Margaret knows what to do. I've given her the necessary. 46 00:03:59,910 --> 00:04:03,150 Let's have a look! Have a nice term, Johnny. See you at Christmas! 47 00:04:03,310 --> 00:04:05,590 That's only if you survive the first day of big school. 48 00:04:05,750 --> 00:04:07,910 Cut it out, you two, or I'll bang your heads together! 49 00:04:08,030 --> 00:04:08,990 Stop! 50 00:04:22,550 --> 00:04:24,270 Monsters! 51 00:04:25,430 --> 00:04:27,310 Nervous? No. 52 00:04:28,670 --> 00:04:30,350 I was just thinking. 53 00:04:30,510 --> 00:04:32,310 Why wasn't there any clothes in the wardrobe? 54 00:04:32,470 --> 00:04:35,910 I mean, how come she could see the writing on the back? 55 00:04:37,750 --> 00:04:38,910 I dunno! 56 00:04:39,070 --> 00:04:41,870 Maybe the licker was wearing them! Eughh! Pervert! 57 00:04:46,710 --> 00:04:48,630 You can hang round with me, if you like. 58 00:05:09,470 --> 00:05:11,790 I'll bloody kill you! It wasn't me! 59 00:05:16,910 --> 00:05:19,470 Billy uses it all the time. I... 60 00:05:19,590 --> 00:05:21,670 Maybe it was Johnny. 61 00:05:21,830 --> 00:05:24,670 Blame the one who isn't here! No more, do you hear me? 62 00:05:24,830 --> 00:05:27,590 I've got enough to deal with as it is! 63 00:05:34,830 --> 00:05:36,670 What does it feel like? 64 00:05:36,830 --> 00:05:39,110 Like someone's yanking on your insides. 65 00:05:39,230 --> 00:05:40,830 You don't feel the bleeding. 66 00:05:40,990 --> 00:05:44,110 You feel the pads getting heavy. It's like having mud in your pants. 67 00:05:44,230 --> 00:05:45,350 Eugh! 68 00:05:45,470 --> 00:05:47,510 Quiet in there! 69 00:05:47,670 --> 00:05:50,150 Night. Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 70 00:06:00,190 --> 00:06:03,270 Stop it! I'm really tired. YOU stop it! 71 00:06:09,710 --> 00:06:11,430 Jan, it's not funny! Mum'll flip! 72 00:06:11,550 --> 00:06:13,990 I'm not doing anything! 73 00:06:21,510 --> 00:06:23,030 Janet! 74 00:06:27,790 --> 00:06:30,310 Hold my hand. I AM holding your bleedin' hand! 75 00:06:30,430 --> 00:06:31,630 That's not MY hand! 76 00:06:33,750 --> 00:06:35,310 Piss off! 77 00:06:42,390 --> 00:06:44,830 If this is you, I'll kill you. 78 00:06:46,470 --> 00:06:48,710 It's inside the room! 79 00:06:53,630 --> 00:06:55,670 What is wrong with the both of you? 80 00:06:55,830 --> 00:06:58,310 Haven't we all had enough of a day already? 81 00:06:58,470 --> 00:07:01,110 The same bed! It's bad enough wearing your sails out. Now... 82 00:07:01,230 --> 00:07:02,470 Mum! 83 00:07:22,910 --> 00:07:24,310 Watch me! Watch! 84 00:07:26,550 --> 00:07:27,590 Aghh! 85 00:07:27,710 --> 00:07:29,590 Oh... No! 86 00:07:29,710 --> 00:07:30,830 No. 87 00:07:31,390 --> 00:07:33,030 Oh, dear, dear! 88 00:07:34,910 --> 00:07:38,990 Brave girl! That was a bit of a nasty shock, wasn't it, eh? 89 00:07:39,110 --> 00:07:40,310 It hurts! 90 00:07:40,430 --> 00:07:42,710 Let's have a look, shall we? 91 00:07:42,830 --> 00:07:44,950 Am I bleeding? 92 00:07:52,710 --> 00:07:54,310 Bad dreams? No. 93 00:07:57,990 --> 00:07:59,910 Did you dream about her? 94 00:08:00,030 --> 00:08:01,190 No. 95 00:08:01,310 --> 00:08:03,310 Any plans for the day? 96 00:08:06,790 --> 00:08:08,430 Uh... 97 00:08:13,830 --> 00:08:15,110 Hello? 98 00:08:15,750 --> 00:08:18,230 Yes, yes, it is. This is Maurice Grosse, yes. 99 00:08:19,430 --> 00:08:21,190 Oh. Oh, right. 100 00:08:21,310 --> 00:08:23,390 Thank you for thinking of me. 101 00:08:23,510 --> 00:08:25,150 Yes, we are. 102 00:08:26,190 --> 00:08:29,310 Well, I'll... No, of course. Yes, I'll do my best. 103 00:08:29,430 --> 00:08:31,750 Thank you very much. Goodbye. 104 00:08:33,430 --> 00:08:37,030 Something's come up. You'll have to go, then, Maurice. 105 00:08:37,150 --> 00:08:38,910 Yes, yes, of course. Yes. 106 00:08:40,190 --> 00:08:41,550 Well. 107 00:08:43,670 --> 00:08:44,990 Thank you. 108 00:08:45,110 --> 00:08:47,310 It's probably nothing. 109 00:08:47,430 --> 00:08:48,670 No. 110 00:08:48,790 --> 00:08:50,110 Right. 111 00:09:00,110 --> 00:09:01,630 'Hello?' Ray? 112 00:09:01,790 --> 00:09:05,510 'Hello, Betty.' I have to see you. 113 00:09:37,132 --> 00:09:38,532 That's a domino. Hmm. 114 00:09:38,728 --> 00:09:40,208 And there's a marble. 115 00:09:40,328 --> 00:09:42,728 And that. Look at their hands. 116 00:09:42,847 --> 00:09:44,967 Has your paper published these yet? 117 00:09:45,127 --> 00:09:46,647 No. They're waiting on more of a story. 118 00:09:46,767 --> 00:09:50,287 We didn't know who else to call. They'd already tried the police. 119 00:09:50,407 --> 00:09:52,007 Here they are. 120 00:09:52,127 --> 00:09:55,047 Margaret, Janet, Billy. 121 00:09:55,207 --> 00:09:58,527 Maurice Grosse, from The Society of Psychical Research. 122 00:09:58,647 --> 00:10:00,047 The cavalry's arrived! 123 00:10:00,167 --> 00:10:01,647 Janet. 124 00:10:01,767 --> 00:10:03,327 What? 125 00:10:05,087 --> 00:10:06,807 And Margaret and Billy. 126 00:10:06,927 --> 00:10:08,487 Have I got that right? 127 00:10:08,647 --> 00:10:12,487 Mr Bence was just telling me that you've had the police here. 128 00:10:12,647 --> 00:10:15,247 For all the use that was. They didn't believe us at first. 129 00:10:15,407 --> 00:10:17,367 Then that chair come at the lady police officer. 130 00:10:17,487 --> 00:10:19,167 Thought she was gonna piss herself! 131 00:10:19,367 --> 00:10:23,047 Janet! To be honest, our editor wouldn't have sent us if it wasn't for the police. 132 00:10:23,207 --> 00:10:26,247 Gives the story credibility. No offence. 133 00:10:36,447 --> 00:10:38,407 Hmm. 134 00:10:57,287 --> 00:10:58,367 Hmm. 135 00:11:01,927 --> 00:11:04,127 You've been decorating. 136 00:11:07,287 --> 00:11:09,327 It's been like that since Dad left. 137 00:11:22,407 --> 00:11:25,407 I thought you said it was brand-new? I don't know what's wrong with it. 138 00:11:25,527 --> 00:11:27,607 It was working fine. 139 00:11:45,967 --> 00:11:47,527 What are you doing? 140 00:11:51,047 --> 00:11:53,167 Graham already photographed that. 141 00:11:53,327 --> 00:11:56,327 I like to have a copy for my own files. 142 00:11:56,447 --> 00:11:57,807 Is this what you do for a living? 143 00:11:57,927 --> 00:12:00,047 I have a business inventing things. 144 00:12:00,207 --> 00:12:03,287 So what's the Society of Cyclical Research, then? 145 00:12:03,487 --> 00:12:07,967 Psychical research. It's a group of people who are interested in this sort of thing. 146 00:12:08,087 --> 00:12:10,087 How come we got you? 147 00:12:10,247 --> 00:12:13,327 Well, I've been pestering the secretary for some time for a case 148 00:12:13,487 --> 00:12:16,847 and I don't suppose everybody can afford to take the time off. 149 00:12:17,007 --> 00:12:20,727 Are you rich? Janet Hodgson, what sort of question is that? 150 00:12:20,887 --> 00:12:23,167 You're going to your Nana's. Get in that bath. 151 00:12:27,087 --> 00:12:28,487 Kids, eh? 152 00:12:29,887 --> 00:12:33,007 Have you got any, Mr Grosse? Three. That's nice. 153 00:12:33,167 --> 00:12:37,007 I'm making Johnny's bed up for you if you ever want to kip down. 154 00:12:37,127 --> 00:12:38,727 Very kind. 155 00:12:42,807 --> 00:12:44,247 Piss off! 156 00:13:20,687 --> 00:13:22,207 Now... 157 00:13:24,367 --> 00:13:26,487 This knocking, Margaret. 158 00:13:26,607 --> 00:13:28,207 How many at a time? 159 00:13:28,327 --> 00:13:29,807 Three. 160 00:13:29,967 --> 00:13:32,927 No. First it was in fours, then threes. 161 00:13:33,127 --> 00:13:37,527 I'm interviewing Margaret now, Janet. I'll do you later, if that's alright with you? 162 00:13:37,647 --> 00:13:39,887 Why does she get to go first? 163 00:13:40,007 --> 00:13:41,567 You were in the bath! 164 00:13:41,727 --> 00:13:43,927 Why do I always have to use her disgusting bath water? 165 00:13:44,047 --> 00:13:46,007 Because I'm the oldest. 166 00:13:46,807 --> 00:13:49,807 Have a nice bath, Billy. The water's lovely! 167 00:14:34,127 --> 00:14:35,807 Billy? 168 00:15:26,847 --> 00:15:28,047 Aghhh! 169 00:15:28,167 --> 00:15:29,647 Aghhhh! 170 00:15:34,207 --> 00:15:36,287 It's alright. It's alright. What happened? 171 00:15:36,407 --> 00:15:39,567 He was here. A horrible old man. 172 00:15:39,687 --> 00:15:41,927 I saw him through that. 173 00:15:45,527 --> 00:15:46,647 No, it's... 174 00:15:47,247 --> 00:15:48,847 It's OK. 175 00:15:53,247 --> 00:15:54,767 I saw it! 176 00:15:57,527 --> 00:15:59,607 It's cracked. I saw something horrible! 177 00:15:59,767 --> 00:16:02,447 You shouldn't have been looking through it! It's not yours. 178 00:16:05,407 --> 00:16:08,167 So, the night that it happened. 179 00:16:08,327 --> 00:16:11,167 Are there lots of poltergeists around? No. 180 00:16:11,287 --> 00:16:13,167 It's a pretty rare phenomenon. 181 00:16:13,287 --> 00:16:14,807 How many have you seen? 182 00:16:14,967 --> 00:16:17,687 No, hold on a minute. Who's asking the questions here? 183 00:16:19,767 --> 00:16:23,247 How can anybody get any sleep here with that canary going on all the time? 184 00:16:23,407 --> 00:16:26,527 He only sings when there's someone in the room. At night, zip. 185 00:16:26,687 --> 00:16:29,767 My turn. What are your pills for? What pills? 186 00:16:29,887 --> 00:16:31,327 You rattle when you walk! 187 00:16:31,447 --> 00:16:33,447 Old bones. 188 00:16:33,567 --> 00:16:36,407 Liar, liar! Your pants are on fire! 189 00:16:36,527 --> 00:16:38,287 I do have old bones. 190 00:16:38,447 --> 00:16:41,327 But I've also got a thing called angina. 191 00:16:42,127 --> 00:16:43,967 That's what the pills are for. 192 00:16:44,087 --> 00:16:46,167 It's a tightening of the chest. 193 00:16:47,767 --> 00:16:50,167 I get tight in my chest, sometimes. 194 00:16:50,327 --> 00:16:53,487 Like the scream inside that can't come out. 195 00:18:05,920 --> 00:18:08,159 Oh, dear me! What's happened here? 196 00:18:08,160 --> 00:18:11,519 I'm getting in with Mum. Don't go! Maybe it won't happen again. 197 00:18:14,719 --> 00:18:17,719 I was asleep and then the crashing was over there. 198 00:18:55,279 --> 00:18:57,839 I was only doing it so you'd believe me. 199 00:18:58,999 --> 00:19:00,719 And now you never will. 200 00:19:02,239 --> 00:19:03,719 Just get some sleep. 201 00:20:02,599 --> 00:20:04,239 Oh, damn! 202 00:20:22,999 --> 00:20:26,319 I'm getting a bit long in the tooth for grandmother's footsteps. 203 00:20:43,136 --> 00:20:46,616 I saw it as clearly as I can see you now. 204 00:20:46,776 --> 00:20:49,896 You're not just saying this because you broke the teapot? Janet! 205 00:20:50,096 --> 00:20:51,656 Oh, God! 206 00:20:51,817 --> 00:20:55,717 My first ever cover story! Oh! Thank you very much! 207 00:20:55,774 --> 00:20:56,814 Well. 208 00:20:56,934 --> 00:20:58,414 Let's have a look! Ooh! 209 00:20:58,574 --> 00:21:01,574 I don't think they messed around with your quotes too much, Maurice. 210 00:21:01,694 --> 00:21:03,094 And look. 211 00:21:04,414 --> 00:21:05,974 There we are! 212 00:21:06,094 --> 00:21:07,814 Nice one of you, Jan, look! 213 00:21:07,974 --> 00:21:10,894 Look at you! Farah Fawcett, eat your heart out! 214 00:21:12,534 --> 00:21:13,814 Ooh, look. 215 00:21:17,654 --> 00:21:20,854 It wasn't me - it was the poltergeist! Leave off! 216 00:21:23,534 --> 00:21:26,774 I'm not doing nothing! Must be the poltergeist! 217 00:21:26,894 --> 00:21:28,574 I didn't ask for it. 218 00:21:28,734 --> 00:21:32,334 So why do you look so fucking pleased with yourself? 219 00:21:32,494 --> 00:21:35,494 That's you, innit. "A strange happening"! 220 00:21:37,094 --> 00:21:38,974 Pick up your mess. 221 00:21:45,454 --> 00:21:46,814 Ow! 222 00:21:49,374 --> 00:21:51,454 Why don't you get the poltergeist to help you? 223 00:22:43,254 --> 00:22:44,974 Where's Margaret? Ask Margaret. 224 00:22:46,734 --> 00:22:48,294 Hi, Janet. 225 00:22:49,454 --> 00:22:51,854 Don't! Shh, Billy. 226 00:22:54,734 --> 00:22:56,614 Smash any more teapots? 227 00:23:00,694 --> 00:23:02,374 How are you feeling, Janet? 228 00:23:03,454 --> 00:23:04,814 Fine. 229 00:23:04,974 --> 00:23:07,174 I was wondering if you had enough energy 230 00:23:07,334 --> 00:23:10,014 for us to try and make contact with the poltergeist? 231 00:23:13,054 --> 00:23:15,214 Just let your mind go blank. 232 00:23:19,734 --> 00:23:23,254 What are you doing? Making contact with the poltergeist. 233 00:23:23,414 --> 00:23:26,014 What do you wanna do that for? To see what it wants. 234 00:23:26,174 --> 00:23:28,934 You can join us, if you like. I've got homework. 235 00:23:33,934 --> 00:23:35,414 So, relax, Janet. 236 00:23:35,574 --> 00:23:40,134 Just... Just let the thoughts ebb from your mind. 237 00:23:40,254 --> 00:23:43,414 Like, um... Like water 238 00:23:43,534 --> 00:23:45,734 going down a plughole. 239 00:23:47,574 --> 00:23:49,294 If a new thought comes along, 240 00:23:49,414 --> 00:23:51,214 it's just passing through 241 00:23:51,374 --> 00:23:53,974 and it's all... It's all going down the plughole. 242 00:23:55,254 --> 00:23:57,014 Mr Grosse, can I ask you something? 243 00:23:57,134 --> 00:23:58,534 Course you can, Janet. 244 00:23:58,694 --> 00:24:01,694 How many poltergeists have you actually dealt with? 245 00:24:05,054 --> 00:24:06,294 None. 246 00:24:10,494 --> 00:24:12,054 That's OK. 247 00:24:12,174 --> 00:24:14,054 We can learn together! 248 00:24:18,134 --> 00:24:20,374 The front door! 249 00:24:21,174 --> 00:24:22,654 Hello. 250 00:24:22,774 --> 00:24:24,774 Maurice Grosse? Yes. 251 00:24:24,934 --> 00:24:28,054 Guy Playfair. How do you do? I'm a colleague of yours at the SPR. 252 00:24:28,254 --> 00:24:31,854 Yes, yes, of course. I saw The Mirror. Thought maybe you could use a hand. 253 00:24:31,974 --> 00:24:33,374 Oh. 254 00:24:35,094 --> 00:24:38,734 Guy Playfair. Is that your real name or is that just for your books? 255 00:24:38,894 --> 00:24:40,814 For my books I use Guy Lyon Playfair. 256 00:24:42,014 --> 00:24:44,934 You play fair with me, I'll play fair with you! OK? 257 00:24:47,494 --> 00:24:48,934 Playfair. 258 00:24:49,054 --> 00:24:50,534 The girls' room. 259 00:24:50,694 --> 00:24:54,014 So, are the poltergeists in Brazil different from the ones here? 260 00:24:54,134 --> 00:24:55,854 Well, let's just wait and see. 261 00:24:55,974 --> 00:24:57,574 Will you pop the kettle on for us? 262 00:24:58,654 --> 00:25:00,454 He's a good guy. 263 00:25:00,614 --> 00:25:03,174 A spirited thing, isn't she? I thought there were four of them? 264 00:25:03,334 --> 00:25:05,014 The elder boy is at residential school. 265 00:25:05,174 --> 00:25:07,854 Boarding school? Behavioural problem. Oh. Right. 266 00:25:08,014 --> 00:25:10,374 That little chap - I can't make out a word he's saying. 267 00:25:10,534 --> 00:25:13,694 Billy? He has a speech impediment. Oh. Good. I thought it was me. 268 00:25:13,854 --> 00:25:16,574 Listen, I hope you don't think I'm butting in. No, no, no, no. 269 00:25:16,734 --> 00:25:19,734 I'm glad for the help and the expertise. 270 00:25:32,494 --> 00:25:33,974 What does it do? 271 00:25:34,094 --> 00:25:35,614 Oh, just imagine it isn't there. 272 00:25:44,534 --> 00:25:45,654 Ow! 273 00:25:47,694 --> 00:25:49,014 Uh-oh! 274 00:26:01,534 --> 00:26:03,094 Ow! Stop that! 275 00:26:03,214 --> 00:26:04,654 Stop that! 276 00:26:24,974 --> 00:26:26,294 Hey! 277 00:26:42,694 --> 00:26:44,694 Oops! 278 00:26:48,334 --> 00:26:51,174 How does it get them to fall from that height and just stop dead? 279 00:26:51,294 --> 00:26:52,814 "It"? The poltergeist. 280 00:26:52,934 --> 00:26:55,374 Oh, for goodness' sake! We saw it! 281 00:26:55,534 --> 00:26:58,534 I saw naughty children throwing marbles. But did you, though? 282 00:26:58,654 --> 00:27:01,174 And tell me, how can it, or they, 283 00:27:01,294 --> 00:27:03,374 get one to go over that light 284 00:27:03,534 --> 00:27:06,374 and hit that lamp with such velocity, it destroyed it? 285 00:27:06,494 --> 00:27:08,974 You saw that! Now, forgive me, Guy. 286 00:27:09,094 --> 00:27:11,454 One thing I know is trajectories. 287 00:27:11,614 --> 00:27:13,854 I had six years in the Royal Artillery in the war. 288 00:27:13,974 --> 00:27:15,694 "Hold the front page! 289 00:27:15,854 --> 00:27:18,934 "Marble behaves oddly. Another strange happening." 290 00:27:19,054 --> 00:27:20,454 Well, it IS strange. 291 00:27:20,654 --> 00:27:23,814 But you don't go running to the papers, bandying around the good name of the SPR 292 00:27:23,894 --> 00:27:26,854 the first time you can't explain something. The papers came running to us! 293 00:27:27,014 --> 00:27:29,534 And who called them? THEY did. They're in it for the money. 294 00:27:29,694 --> 00:27:32,894 What money? And incidentally, they didn't call the papers. 295 00:27:33,054 --> 00:27:36,054 The neighbours did, when they'd experienced something. 296 00:27:37,534 --> 00:27:39,134 Right, so, that's me, 297 00:27:39,334 --> 00:27:43,734 the Hodgsons, three neighbours, the boys from The Mirror and a woman police officer. 298 00:27:43,934 --> 00:27:46,974 I can tell you about the journalists! And who is this woman police officer? 299 00:27:47,134 --> 00:27:48,934 For all we know, she's as gullible as you are! 300 00:27:52,494 --> 00:27:54,454 You're not here to lend a hand, are you? 301 00:27:57,334 --> 00:27:58,894 Professor Beloff sent me. 302 00:27:59,814 --> 00:28:04,454 He's worried that you're bringing the august society of which he is president 303 00:28:04,574 --> 00:28:06,294 into disrepute 304 00:28:06,454 --> 00:28:09,454 with your credulity and your Mirror headlines. 305 00:28:09,574 --> 00:28:11,974 So you're here to close me down? 306 00:28:12,134 --> 00:28:14,014 I'm not looking to make friends, Maurice. 307 00:28:15,214 --> 00:28:16,894 Alright. Well, I'm going to bed. 308 00:28:18,374 --> 00:28:19,854 You can have the put-me-up. 309 00:31:50,934 --> 00:31:52,494 Margaret? 310 00:31:54,774 --> 00:31:56,814 It's OK. Mwa! Mwa! 311 00:31:59,254 --> 00:32:00,814 It's alright. 312 00:32:16,574 --> 00:32:19,294 Help! It's alright, Janet. 313 00:32:21,254 --> 00:32:23,294 It's alright. Come on, it's alright. 314 00:32:23,414 --> 00:32:25,134 Up you come. 315 00:32:25,254 --> 00:32:26,654 It's alright. Shh, shh. 316 00:32:26,774 --> 00:32:28,654 What happened? 317 00:32:28,814 --> 00:32:33,054 He was here! He put a hand over my mouth and I couldn't breathe! Who? 318 00:32:33,174 --> 00:32:35,174 What happened? She had a bad dream. 319 00:32:35,374 --> 00:32:38,974 I was awake! It happened! A friend of mine is brilliant at creating sensor... 320 00:32:39,094 --> 00:32:41,214 Did I imagine the canary and all? 321 00:32:43,654 --> 00:32:46,734 I know what it wants. It wants to hurt me. 322 00:33:23,391 --> 00:33:25,151 You saw it? 323 00:33:25,753 --> 00:33:27,433 Can we see that again, please? 324 00:33:43,433 --> 00:33:45,113 It's not supposed to do that. 325 00:33:46,073 --> 00:33:48,313 Oh. Can you stop doing that? Stop doing that, please. 326 00:33:48,433 --> 00:33:50,113 Take us back to the live feed. 327 00:33:53,153 --> 00:33:54,433 She's gone! 328 00:33:57,673 --> 00:33:59,553 I don't like that thing looking at me. 329 00:34:02,593 --> 00:34:06,233 Come on. Let's... Let's pop you back into bed, shall we? 330 00:34:07,553 --> 00:34:09,473 Right. 331 00:34:09,633 --> 00:34:12,833 Jump in there and get nice and tucked up. That's it. 332 00:34:13,793 --> 00:34:15,513 Just straighten... 333 00:34:18,353 --> 00:34:20,033 Yes, I see what you mean. 334 00:34:20,193 --> 00:34:23,073 It's that one eye. Maybe if there was two, 335 00:34:23,193 --> 00:34:24,673 it would be a bit friendlier, eh? 336 00:34:24,873 --> 00:34:26,913 Some sticky-out ears and a big smile! 337 00:34:27,953 --> 00:34:29,833 What was it like in the war? 338 00:34:31,193 --> 00:34:32,393 Well... 339 00:34:32,513 --> 00:34:35,273 Scary, exciting, boring. 340 00:34:35,393 --> 00:34:37,033 Just like life, really. 341 00:34:37,263 --> 00:34:39,303 That was a different age. 342 00:34:39,423 --> 00:34:40,943 Food was rationed. 343 00:34:41,063 --> 00:34:43,463 No sweets. No chocolate. 344 00:34:43,583 --> 00:34:46,103 Tell me a story from them times. 345 00:34:46,263 --> 00:34:48,423 No, you don't want to hear about all that. 346 00:34:48,543 --> 00:34:49,943 I do! 347 00:34:56,063 --> 00:34:57,343 Well... 348 00:34:59,463 --> 00:35:01,063 ..it wasn't all bad. 349 00:35:04,423 --> 00:35:07,943 In the run-up to D-Day, I went to a tea dance. 350 00:35:09,223 --> 00:35:13,743 And there was the most beautiful girl that I'd ever seen. 351 00:35:16,823 --> 00:35:18,663 She was dancing with another girl 352 00:35:18,823 --> 00:35:23,263 and I just knew I had to go up and ask her to dance. 353 00:35:26,463 --> 00:35:29,863 'She agreed to see me, same time, same place, next week.' 354 00:35:32,223 --> 00:35:34,903 It was the longest week of my life! 355 00:35:36,303 --> 00:35:40,983 Anyway, the time came, and I was there, and I waited and I waited. 356 00:35:42,063 --> 00:35:43,343 Anyway... 357 00:35:44,943 --> 00:35:46,503 She didn't show up. 358 00:35:49,903 --> 00:35:51,503 I hadn't got her name. 359 00:35:51,623 --> 00:35:53,063 And I didn't know where she lived. 360 00:35:53,183 --> 00:35:54,863 I mean, it's stupid. 361 00:35:54,983 --> 00:35:56,703 That's what it was like in war time. 362 00:36:00,823 --> 00:36:04,143 The girl I was meant to be with... 363 00:36:06,743 --> 00:36:10,103 The woman I was meant to be with... 364 00:36:10,943 --> 00:36:12,903 Whoosh. 365 00:36:13,023 --> 00:36:14,583 Gone forever. 366 00:36:16,383 --> 00:36:17,903 Just as I was walking away... 367 00:36:19,103 --> 00:36:21,983 ..she came running round the corner, apologising for being late! 368 00:36:23,703 --> 00:36:25,823 I proposed to her that day. 369 00:36:25,943 --> 00:36:28,143 Cor! Then what happened? 370 00:36:28,303 --> 00:36:31,983 They said it wouldn't last. Here we are, 33 years later! 371 00:36:33,343 --> 00:36:35,823 Come on. I think it's time you got some sleep. 372 00:36:38,703 --> 00:36:40,223 It's all my fault. 373 00:36:41,783 --> 00:36:45,343 Right before it started, we were playing hide-and-seek. 374 00:36:45,503 --> 00:36:49,783 It's out of bounds, but I hid in the graveyard at the end of the road. 375 00:36:49,903 --> 00:36:51,903 Maybe something came home with me. 376 00:36:53,023 --> 00:36:54,943 I'll look into it, but... 377 00:36:55,143 --> 00:36:58,383 I don't think that's anything to lose sleep over. 378 00:36:59,102 --> 00:37:01,382 You haven't done anything wrong. 379 00:37:02,823 --> 00:37:05,223 Don't leave me alone with it. 380 00:37:05,343 --> 00:37:07,103 What, with that? 381 00:37:08,343 --> 00:37:09,943 It. 382 00:37:14,423 --> 00:37:16,143 I won't. 383 00:37:16,263 --> 00:37:17,583 Come on. 384 00:37:41,423 --> 00:37:45,303 Tell me, how can a girl, asleep in her bed, do that? 385 00:38:02,303 --> 00:38:05,823 Of course, just because it's the whole street, doesn't mean it isn't the poltergeist. 386 00:38:06,023 --> 00:38:09,943 The Government and the unions would love that! Give them a break from blaming each other! 387 00:38:10,063 --> 00:38:11,143 Hmm. 388 00:38:12,223 --> 00:38:13,823 I get the impression 389 00:38:13,983 --> 00:38:16,663 that you don't want there to be a poltergeist. 390 00:38:16,783 --> 00:38:18,903 No, it's not that. 391 00:38:19,103 --> 00:38:21,983 It's not that at all, though I wouldn't wish a poltergeist on anyone. 392 00:38:22,183 --> 00:38:27,383 It's just that what I don't want is people whipping themselves up into a frenzy 393 00:38:27,543 --> 00:38:29,743 over things that can be explained away quite easily. 394 00:38:29,863 --> 00:38:31,143 Hmm. 395 00:38:33,023 --> 00:38:34,503 Tell me, um... 396 00:38:36,903 --> 00:38:39,823 Tell me about one of your cases in Brazil. 397 00:38:42,063 --> 00:38:47,143 There's a village, about 200 miles west of Sao Paolo. 398 00:38:49,063 --> 00:38:50,823 Bucaral do Finial. 399 00:38:52,703 --> 00:38:56,263 Right. No power cuts there - there's no electricity! 400 00:38:56,423 --> 00:38:59,103 All there was, basically, was a house possessed by spirits. 401 00:39:00,503 --> 00:39:04,223 Most of the attention was centred around this 13-year-old boy, Raulio. 402 00:39:07,303 --> 00:39:09,543 And he had such a sort of wide-eyed innocence 403 00:39:09,703 --> 00:39:12,183 that of course I was instantly suspicious. 404 00:39:13,383 --> 00:39:16,103 Even when I saw him nearly choke to death 405 00:39:16,223 --> 00:39:19,943 as he sicked up half a live frog. 406 00:39:20,063 --> 00:39:22,863 Tears of shock in those wide eyes. 407 00:39:23,023 --> 00:39:25,263 I thought, "It's a trick. It's a conjuror's trick." 408 00:39:28,303 --> 00:39:29,503 But? 409 00:39:30,743 --> 00:39:32,943 Well, then I saw him levitate. 410 00:39:34,183 --> 00:39:36,063 I saw him slam repeatedly against the wall. 411 00:39:37,543 --> 00:39:39,903 And he would vomit up far worse things than a frog. 412 00:39:42,223 --> 00:39:43,823 What happened? 413 00:39:45,543 --> 00:39:47,023 Um, he died. 414 00:39:47,143 --> 00:39:48,543 How awful! 415 00:39:50,303 --> 00:39:52,783 I don't think we're dealing with anything like that here. 416 00:39:52,903 --> 00:39:54,663 Because it's Enfield? 417 00:39:54,863 --> 00:39:58,743 No, because high-spirited girls have been pulling these sorts of pranks for centuries. 418 00:40:00,143 --> 00:40:04,103 It's impossible to believe it till you see it for yourself. 419 00:40:04,223 --> 00:40:06,543 That's what I always say. 420 00:40:12,183 --> 00:40:14,223 So, how long have you been a member of the Society? 421 00:40:15,263 --> 00:40:17,983 Uh, just after our daughter died, 422 00:40:18,143 --> 00:40:21,303 so that's... That's just over a year, now. 423 00:40:21,423 --> 00:40:23,703 Your daughter died a year ago? 424 00:40:25,063 --> 00:40:27,423 My God. How ghastly. Maurice, I'm so sorry. 425 00:40:28,943 --> 00:40:30,463 Did you, uh... 426 00:40:31,943 --> 00:40:34,343 Did you know it was coming? No. A bolt out of the blue. 427 00:40:35,663 --> 00:40:38,703 Late night phone call. Every parent's worst nightmare. 428 00:40:38,863 --> 00:40:40,983 She'd been on the back of her boyfriend's motorbike. 429 00:40:41,103 --> 00:40:43,463 Except there was an accident. 430 00:40:44,183 --> 00:40:46,343 The thing is, almost immediately afterwards, 431 00:40:46,503 --> 00:40:48,823 we felt, and other members of the family, 432 00:40:48,943 --> 00:40:50,783 that Janet was trying to contact us. 433 00:40:50,903 --> 00:40:52,063 Janet? 434 00:40:52,183 --> 00:40:53,983 Yeah, that was my daughter's name. 435 00:41:02,343 --> 00:41:04,063 There we are. 436 00:41:12,103 --> 00:41:14,703 How could you not mention that your daughter was called Janet? 437 00:41:14,823 --> 00:41:17,103 Well, it's not relevant. Oh, it is! 438 00:41:19,743 --> 00:41:23,503 It is. One might say it is THE relevant fact. Good grief! 439 00:41:23,663 --> 00:41:26,583 Hang on a minute! When people scream "Poltergeist" 440 00:41:26,743 --> 00:41:30,103 the first question I always ask is, "What's the pay-off for them?" 441 00:41:30,263 --> 00:41:32,703 It couldn't be clearer! You're running away from your grief. 442 00:41:32,863 --> 00:41:36,823 I saw a teapot move on its own accord, right there. 443 00:41:36,983 --> 00:41:40,583 You see what you WANT to see. And you see what YOU want to see. 444 00:41:40,743 --> 00:41:43,583 A silly old man, and Guy Lyon Playfair, the great expert! 445 00:41:43,703 --> 00:41:45,263 I AM the expert! 446 00:41:47,423 --> 00:41:49,103 This is over. 447 00:41:54,783 --> 00:41:56,543 You're a journalist. If this is fraud, 448 00:41:56,703 --> 00:41:58,863 you should be able to find proof of fraud. 449 00:42:00,503 --> 00:42:02,063 Alright. 450 00:42:02,223 --> 00:42:04,383 Alright, I'll stay and find out what's really going on. 451 00:42:04,503 --> 00:42:06,383 On one condition - you're not here. 452 00:42:08,863 --> 00:42:11,343 I... I can't do that, no. 453 00:42:11,503 --> 00:42:14,223 I've... I've promised Janet I wouldn't leave her alone. 454 00:42:14,383 --> 00:42:17,263 You wouldn't be leaving her alone. You'd be leaving her with me. 455 00:42:18,983 --> 00:42:20,103 Alright. 456 00:42:26,783 --> 00:42:29,383 It's... It's just for a bit. 457 00:44:03,903 --> 00:44:05,263 Aghh! 458 00:44:15,623 --> 00:44:17,023 Janet! 459 00:44:17,223 --> 00:44:18,423 Janet! 460 00:44:22,383 --> 00:44:23,943 Alright, alright! 461 00:44:42,423 --> 00:44:43,983 We ought to be asking it questions. 462 00:44:44,103 --> 00:44:45,063 Stop it! 463 00:44:45,183 --> 00:44:46,143 Speak! 464 00:44:47,063 --> 00:44:50,743 Sit in the corner, little bitch! 465 00:44:50,768 --> 00:45:15,904 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 34262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.