All language subtitles for the-exorcist-iii-legion_dutch-25959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,216 --> 00:02:43,127 Damien... 2 00:05:14,776 --> 00:05:20,294 Ik droom over een roos... 3 00:05:21,536 --> 00:05:25,211 ...en dat ik van 'n lange trap naar beneden val. 4 00:05:47,576 --> 00:05:52,491 Vandaag schijnt een licht op ons, want de Heer is op aarde gekomen. 5 00:05:52,616 --> 00:05:56,325 Men noemt hem Wonderlijk, God, Vredevorst. 6 00:06:04,136 --> 00:06:10,609 Vrede laat Ik u, mijn vrede geef Ik u. Niet gelijk de wereld geeft, geef Ik u. 7 00:06:11,456 --> 00:06:13,333 Uw hart worde niet ontroerd. 8 00:06:21,056 --> 00:06:24,014 De Heer is mijn licht en mijn heil. 9 00:06:24,136 --> 00:06:28,129 Voor wie zou ik vrezen? De Heer is mijns levens veste. 10 00:06:51,336 --> 00:06:57,127 Hoe heb ik de theologietest gedaan? - Verander je naam maar in Rajneesh. 11 00:06:57,376 --> 00:07:02,211 'God is als een grasmachine? ' Leuk. 12 00:07:02,336 --> 00:07:05,134 Alles is betrekkelijk. - Vind je? 13 00:07:07,336 --> 00:07:10,885 Misschien ook niet. - Fijn, iemand die niet twijfelt. 14 00:07:11,016 --> 00:07:15,214 Goed, ik moet nog met de auto naar Philadelphia. 15 00:07:15,336 --> 00:07:17,725 Snelheid is dodelijk. - Wie weet. 16 00:07:17,856 --> 00:07:19,448 Ik niet. 17 00:07:19,576 --> 00:07:24,092 U noemde Damien Karras in uw gebed voor de doden. 18 00:07:26,136 --> 00:07:30,015 Is die niet omgekomen toen hij van die trap viel? 19 00:07:30,136 --> 00:07:33,048 Ja, vijftien jaar geleden. - Ik hoor veel... 20 00:07:33,176 --> 00:07:38,204 Ga nou maar. - Goed, ik ben al weg. 21 00:08:08,856 --> 00:08:12,565 Hoe heb je Tom Lowery zo kwaad gekregen? 22 00:08:12,776 --> 00:08:16,166 Hij is onze grootste weldoener. - O, ja? 23 00:08:16,296 --> 00:08:17,775 Wat heb je gezegd? 24 00:08:17,896 --> 00:08:21,047 Jezus houdt van je alle anderen vinden je 'n zak. 25 00:08:23,896 --> 00:08:27,650 Rugpijn. - Moet dat, eigen Olympische Spelen? 26 00:08:28,376 --> 00:08:32,574 Heb je nog plannen? - Ik ga naar It's a Wonderful Life. 27 00:08:32,816 --> 00:08:35,205 Leuk. - Ik heb 'm al 37 keer gezien. 28 00:08:35,296 --> 00:08:37,446 Prijzenswaardig. 29 00:08:37,536 --> 00:08:40,448 Heb jij 'n lievelingsfilm? - The Fly. 30 00:08:42,176 --> 00:08:46,089 Ga je alleen? - Ik ga met Bill Kinderman. 31 00:08:46,296 --> 00:08:48,412 Die politieman? 32 00:08:49,416 --> 00:08:54,126 Elk jaar op deze dag zit hij in de put. Ik probeer 'm wat op te vrolijken. 33 00:08:54,256 --> 00:09:00,206 Ik kan er niet bij dat je dat net zei. Wat ben jij voor barbaar? 34 00:09:00,336 --> 00:09:07,651 Weet je waar Macbeth over gaat? Over het verval van het morele besef. 35 00:09:07,776 --> 00:09:13,453 Ik zeg tegen Ryan dat we vastzitten. Zegt ie: Je kunt niet alles hebben. 36 00:09:13,776 --> 00:09:16,370 Je bent 'n racist, Ryan. Weet je dat? 37 00:09:16,496 --> 00:09:21,650 Bij 't politie-examen vragen ze: Wat is rabi�s? Ryans antwoord was: 38 00:09:21,816 --> 00:09:26,810 Rabies zijn joodse priesters en ik help ze waar ik kan. 39 00:09:28,616 --> 00:09:30,208 Wat was 't moordwapen? 40 00:09:30,296 --> 00:09:34,972 Weten we niet. - Wie dan wel? En wanneer? 41 00:09:35,056 --> 00:09:38,093 Misschien zoiets als 'n heggenschaar. 42 00:09:38,616 --> 00:09:40,846 Ze hebben ons verlaten. - Pardon? 43 00:09:40,976 --> 00:09:45,128 Ik riep de marsmannetjes aan. Die geven wel 's antwoord. 44 00:09:45,376 --> 00:09:46,809 Geestig. 45 00:09:46,896 --> 00:09:51,686 Geniet je van je cruise aan boord van de Patna, Lord Jim? 46 00:09:53,456 --> 00:09:58,689 Vraag Richmond met spoed om het dossier over de Tweeling-moordenaar. 47 00:09:58,816 --> 00:10:02,286 Die is al vijftien jaar dood. - Had ik 't tegen jou? 48 00:10:02,416 --> 00:10:03,849 Maar hij is dood. 49 00:10:03,976 --> 00:10:07,207 Dat is 'm geraden ook. En de autopsie is wanneer? 50 00:10:07,376 --> 00:10:10,891 Morgen. - Morgen, morgen... 51 00:10:11,376 --> 00:10:16,404 Ik ga jullie verlaten. Ryan, Stedman, ga lekker naar vrouw en kinderen. 52 00:10:16,536 --> 00:10:18,845 Leuteren over spaghettivreters. 53 00:10:21,176 --> 00:10:24,134 Honger? - Nee, koffie is prima. 54 00:10:24,256 --> 00:10:29,808 Je bent al sinds vijf uur op. - Dit is genoeg. Hoe was Virginia? 55 00:10:29,936 --> 00:10:34,851 Leuk. We hebben onderweg gegeten. Ma kreeg grutten in plaats aardappels. 56 00:10:34,976 --> 00:10:43,008 Dus ze zegt hardop: Die joden zijn gek. - Zijn ze ook. Straks eten ze nog papaya. 57 00:10:44,136 --> 00:10:46,570 Hoe was jouw dag? - Geweldig. 58 00:10:46,736 --> 00:10:51,366 We hebben Mushkin eindelijk opgepakt. De terrorist van Georgetown. 59 00:10:51,496 --> 00:10:54,932 Hij breekt in en verbouwt dan meteen het hele huis. 60 00:10:55,016 --> 00:10:56,688 Alles in orde, Bill? 61 00:10:57,616 --> 00:10:59,766 Hoi, pap. - En meteen tot ziens? 62 00:10:59,896 --> 00:11:01,329 Dansles. 63 00:11:01,416 --> 00:11:05,648 Je lijkt Pocahontas wel met dat haar. - Pas op voor Roodvoeten. 64 00:11:05,776 --> 00:11:07,696 Ben je klaar? - Nee, ik ga weer. 65 00:11:07,696 --> 00:11:10,164 Ik mag vandaag pater Dyer opvrolijken. 66 00:11:26,176 --> 00:11:31,455 Wat doe je hier? De orde van de wachtende monniken oprichten? 67 00:11:31,616 --> 00:11:36,485 Ik wacht al eeuwen. Er zijn al vier pausen gekozen met al die witte rook. 68 00:11:36,656 --> 00:11:39,090 We zijn hier officieel. 69 00:11:40,496 --> 00:11:44,853 Ik weet dat ik laat ben en het spijt me. Ik heb... 70 00:11:46,576 --> 00:11:50,125 Wil je er boter op? - Nee. Mag ik twee cola? 71 00:11:50,256 --> 00:11:52,008 Middel of groot? - Middel. 72 00:11:52,136 --> 00:11:54,172 Wat nu? - Citroenzuurtjes. 73 00:11:54,296 --> 00:11:55,854 Zo missen we 't begin. 74 00:11:55,976 --> 00:11:59,810 Na 'n jaar biechten van jongelui ben ik eraan verslaafd. 75 00:11:59,936 --> 00:12:04,726 Die zure lucht samen met die van hash werkt blijkbaar verslavend. 76 00:12:11,856 --> 00:12:16,088 Ik neem aan dat je het druk hebt met je rozenkransengedoe. 77 00:12:16,216 --> 00:12:20,368 Nee, het is rustig. Ga naar huis en rust wat uit. 78 00:12:20,496 --> 00:12:23,488 Ik kan niet naar huis. - Waarom niet? 79 00:12:23,616 --> 00:12:27,848 De karper. - Ik dacht even dat je zei... 80 00:12:29,176 --> 00:12:33,966 De moeder van m'n vrouw is op bezoek. 81 00:12:34,096 --> 00:12:39,966 Dinsdag bakt ze karper. Op zich een lekkere vis. Daar is niks mis mee. 82 00:12:40,136 --> 00:12:46,609 Maar ze schijnen zwaar verontreinigd te zijn, dus koopt ze ze levend. 83 00:12:46,736 --> 00:12:52,925 Hij zwemt al drie dagen heen en weer in m'n badkuip. 84 00:12:53,976 --> 00:12:57,730 Heen en weer. 85 00:12:58,496 --> 00:13:05,095 Het is afschuwelijk. Ik kan er niet eens naar kijken. Zoals z'n kieuwen bewegen. 86 00:13:05,216 --> 00:13:08,731 Je staat dicht bij me. Is het je opgevallen? 87 00:13:08,856 --> 00:13:14,249 Inderdaad. Ik ben al drie dagen niet in bad geweest. 88 00:13:14,376 --> 00:13:18,813 Ik kan pas naar huis als de karper slaapt. 89 00:13:18,976 --> 00:13:24,175 Want als ik hem zie zwemmen, maak ik hem dood. 90 00:13:31,296 --> 00:13:35,528 De hele wereld is het slachtoffer van moord. 91 00:13:35,656 --> 00:13:40,127 Zou een God die goed is zoiets als de dood uitvinden? 92 00:13:40,256 --> 00:13:43,851 Het is een slecht idee, het valt niet goed. 93 00:13:43,976 --> 00:13:46,649 Geef God maar weer de schuld. - Wie anders? 94 00:13:46,776 --> 00:13:48,528 Wil je 't eeuwige leven? - Ja. 95 00:13:48,656 --> 00:13:52,012 Je zou je vervelen. - Ik heb hobby's. 96 00:13:52,136 --> 00:13:57,529 We hebben kanker, kinderen met Down en moordenaars. 97 00:13:57,656 --> 00:14:02,366 Monsters die de aarde afschuimen. Ook in deze buurt. 98 00:14:02,536 --> 00:14:09,487 Terwijl wij hier zitten. Onze kinderen lijden en onze geliefden sterven. 99 00:14:09,616 --> 00:14:16,613 En ondertussen danst jouw God blind rond in het heelal. 100 00:14:16,736 --> 00:14:19,170 Het komt allemaal goed. - Wanneer? 101 00:14:19,296 --> 00:14:21,856 Tegen het einde der tijden. - Dan al? 102 00:14:21,936 --> 00:14:23,733 We maken het wel mee. 103 00:14:23,856 --> 00:14:27,405 We hebben het eeuwige leven, we zijn geesten. 104 00:14:28,696 --> 00:14:31,529 Dat zou ik graag geloven. 105 00:14:32,616 --> 00:14:36,052 Je bedoelt die jongen die vermoord is in de haven. 106 00:14:36,176 --> 00:14:38,610 Wil je erover praten? 107 00:14:39,616 --> 00:14:45,964 Kende je hem? - Een beetje. De politie-jongensclub. 108 00:14:46,096 --> 00:14:50,408 Hij heette Thomas. Thomas Kintry. 109 00:14:50,536 --> 00:14:53,687 Een zwarte jongen van 12 jaar. 110 00:14:53,816 --> 00:15:00,688 De moordenaar heeft allebei z'n ogen uitgestoken met een ignot... 111 00:15:00,816 --> 00:15:04,126 ...en vervolgens z'n hoofd afgesneden. 112 00:15:06,136 --> 00:15:10,891 Alles naar wens, eerwaarde? Zal ik iets anders brengen? 113 00:15:10,976 --> 00:15:12,932 Nog koffie? 114 00:15:19,376 --> 00:15:23,813 Op de plek van z'n hoofd lag het hoofd van een Christusbeeld. 115 00:15:23,976 --> 00:15:30,495 Hij was zwart geschminkt. De ogen en de mond waren wit gemaakt. 116 00:15:33,296 --> 00:15:35,093 Magere Hein. 117 00:15:38,176 --> 00:15:41,134 De jongen was gekruisigd... 118 00:15:42,536 --> 00:15:45,369 ...op twee roeispanen. 119 00:15:57,096 --> 00:16:01,294 Moge de Heer je helpen je zonden op te biechten. 120 00:16:02,976 --> 00:16:07,015 Zeg het maar. - Ik heb... 121 00:16:07,136 --> 00:16:11,129 ...een bezwaard geweten, eerwaarde. 122 00:16:11,256 --> 00:16:18,571 Ik heb de behoefte om zo veel dingen op te biechten. 123 00:16:18,696 --> 00:16:23,292 Als ik op twee rietjes trap in de vorm van een kruis... 124 00:16:23,456 --> 00:16:28,974 ...dan heb ik al de neiging om het op te biechten. 125 00:16:29,096 --> 00:16:31,451 Het achtervolgt me. 126 00:16:31,576 --> 00:16:37,333 Biecht alles maar op. Jezus vergeeft ons al onze zonden. 127 00:16:37,496 --> 00:16:42,490 Alleen de kleine dingen. Die niks voorstellen. 128 00:16:42,576 --> 00:16:45,807 Zeventien stuks, eerwaarde. 129 00:16:45,936 --> 00:16:50,771 De eerste was die serveerster bij Candlestick-park. 130 00:16:50,896 --> 00:16:55,447 Ik sneed haar keel door en keek toe hoe ze bloedde. 131 00:16:55,576 --> 00:16:58,090 Ze bloedde vreselijk. 132 00:16:58,216 --> 00:17:02,732 Daar moet ik toch 's wat op verzinnen. 133 00:17:02,856 --> 00:17:05,734 Al dat bloed. 134 00:17:43,976 --> 00:17:46,934 Ik weet het niet. 135 00:17:47,016 --> 00:17:48,927 Het was zo'n goede man. 136 00:18:09,536 --> 00:18:12,175 Ik zat te denken... - Da's voor het eerst. 137 00:18:12,296 --> 00:18:17,131 Moet de ene kant van 't luik wel? Die afdrukken zijn toch van de priester. 138 00:18:17,256 --> 00:18:19,451 Dat weet ik. 139 00:18:19,576 --> 00:18:23,615 Wat heeft het dan voor zin? - Dan heb je wat te doen. 140 00:20:14,816 --> 00:20:17,455 Het autopsierapport van de jongen. 141 00:20:21,536 --> 00:20:25,165 Kintry is niet gestorven door de onthoofding. 142 00:20:25,296 --> 00:20:29,687 Hij is ge�njecteerd met succinylcoline. 143 00:20:29,856 --> 00:20:33,610 Dat wordt gebruikt bij elektroshocktherapie. 144 00:20:33,736 --> 00:20:38,491 Maar bij een dosering van 10 mg per 25 kilo lichaamsgewicht... 145 00:20:38,616 --> 00:20:42,529 ...treedt onmiddellijk totale verlamming in. 146 00:20:43,616 --> 00:20:47,325 Hij kon niks doen terwijl hij in stukken werd gehakt. 147 00:20:47,456 --> 00:20:49,287 Was hij bij bewustzijn? 148 00:20:49,416 --> 00:20:53,773 Ja, hij was volkomen bij. 149 00:20:53,896 --> 00:20:58,367 Het medicijn tast de ademhalingsorganen aan. 150 00:20:58,496 --> 00:21:02,728 Hij is gestorven door langzame verstikking. 151 00:21:12,416 --> 00:21:16,489 Joseph Dyer. 152 00:21:17,496 --> 00:21:20,533 Kamer 411. 153 00:21:33,216 --> 00:21:34,808 Wat is dit voor onzin? 154 00:21:34,936 --> 00:21:38,531 Ze doen alleen wat proeven. - Zijn ze 't konijn kwijt? 155 00:21:38,656 --> 00:21:41,614 Ik ken jou niet. - Lees je een vrouwenblad? 156 00:21:41,736 --> 00:21:44,489 Ik moet op de hoogte blijven. 157 00:21:44,616 --> 00:21:49,451 Is dat voor mij? - Die lag op straat. Het past wel bij je. 158 00:21:51,256 --> 00:21:56,011 Je zei dat je niks mankeerde. - M'n broer Eddie heeft dit jaren gehad. 159 00:21:56,136 --> 00:22:00,129 Eddie is gestorven op z'n 30e. - Hij is gesneuveld in Vietnam. 160 00:22:00,256 --> 00:22:01,928 Er kan een verband zijn. 161 00:22:02,056 --> 00:22:04,809 Is 't echt niet ernstig? - Bij Eddie was 't... 162 00:22:04,936 --> 00:22:06,494 Hou op over Eddie. 163 00:22:06,576 --> 00:22:09,044 Zenuwen. - Je maakt mensen zenuwachtig. 164 00:22:09,136 --> 00:22:10,933 Alleen zondaars. - Ledereen. 165 00:22:11,056 --> 00:22:14,492 Gaat het hier een beetje? - Uitstekend. 166 00:22:19,056 --> 00:22:24,289 Ik ben gewoon moe. - Bel de receptie en boek een kamer. 167 00:22:25,056 --> 00:22:27,206 Hier, 'n hamburger. - Nee, dank je. 168 00:22:27,336 --> 00:22:30,612 De helft. Hij is van Clyde's. - En de andere helft? 169 00:22:30,736 --> 00:22:32,886 Uit 't heelal. Je geboorteland. 170 00:22:33,016 --> 00:22:36,372 Wie heeft die man geprikt? - Lekker rustig hier, h�? 171 00:22:36,496 --> 00:22:38,407 Heerlijk. 172 00:22:38,536 --> 00:22:42,495 Die dingen worden je dood nog eens. - Ze maken geen herrie. 173 00:22:43,376 --> 00:22:45,685 Mr Horowitz? - Nee. 174 00:22:45,816 --> 00:22:49,013 Is dit kamer 409? - 411. 175 00:22:49,136 --> 00:22:53,812 Dan heb ik niks gezegd. - Ga in vrede, mijn kind. 176 00:22:56,296 --> 00:23:00,414 Moet je de bijbel niet lezen? - Daarin vind je geen mode. 177 00:23:00,496 --> 00:23:02,452 Da's waar. - Zo is dat. 178 00:23:02,576 --> 00:23:06,091 Die jurken komen me de neus uit. Regel 's wat leesvoer. 179 00:23:06,256 --> 00:23:08,531 Ik moet gaan. - Ken je wat halen? 180 00:23:08,656 --> 00:23:12,205 Een grammaticaboek. - Nee, The Star of zo. 181 00:23:12,336 --> 00:23:18,684 Kun je niet naar 'n missiepost in India? - Deze zijn van vorige week. 182 00:23:18,816 --> 00:23:24,686 Ik hou op met dit mystieke gesprek. Ik krijg hoofdpijn van esthetiek. 183 00:23:24,856 --> 00:23:28,815 Heb ik iets verkeerds gezegd? - India roept u. 184 00:23:41,256 --> 00:23:46,535 Pastoor Kanavans stembanden waren verlamd. Hij kon geen geluid maken. 185 00:23:46,696 --> 00:23:50,689 Hij kon niet om hulp roepen, zodat de moordenaar de tijd had. 186 00:23:50,816 --> 00:23:55,765 Succinylcoline? - En precies de juiste dosering. 187 00:23:55,896 --> 00:24:00,447 Lets te weinig heeft geen effect, iets te veel is meteen dodelijk. 188 00:24:00,576 --> 00:24:03,215 Onze vriend heeft medische kennis. 189 00:24:03,336 --> 00:24:07,045 Is er een injectiespuit gevonden? - Nee, geen spuit. 190 00:24:07,176 --> 00:24:10,486 Vingerafdrukken? - Voornamelijk van de priester. 191 00:24:10,616 --> 00:24:13,176 Voornamelijk? 192 00:24:13,296 --> 00:24:15,935 We hebben ook andere gevonden. 193 00:24:17,296 --> 00:24:21,733 Hier. Op de knop aan de binnenkant van het luik. Heel vreemd. 194 00:24:21,856 --> 00:24:26,088 Die raakt alleen de priester aan. - En de moordenaar. 195 00:24:27,176 --> 00:24:29,326 Het luik moet dicht... 196 00:24:29,456 --> 00:24:33,449 ...zodat de volgende niet weet dat de priester dood is. 197 00:24:33,576 --> 00:24:37,171 Hij doet z'n hand naar binnen en schuift het bijna dicht. 198 00:24:37,296 --> 00:24:42,324 Dan trekt hij z'n hand terug en duwt 't vanaf de andere kant helemaal dicht. 199 00:24:42,456 --> 00:24:47,132 Dus de afdrukken op de roeispanen komen overeen met die op het luik? 200 00:24:47,256 --> 00:24:49,451 Ze zijn van dezelfde persoon. 201 00:24:51,776 --> 00:24:53,129 Niet? 202 00:24:58,856 --> 00:25:03,088 Zijn deze moorden door twee verschillende mensen gepleegd? 203 00:25:03,816 --> 00:25:06,649 Waar is Julie? - Op dansles. 204 00:25:06,776 --> 00:25:10,928 Zo laat nog? - Het is nog maar tien uur. 205 00:25:12,416 --> 00:25:13,929 Dat is toch laat? 206 00:25:51,576 --> 00:25:55,091 Attentie. 207 00:25:55,216 --> 00:25:59,494 De trein van 12:18 uur naar Elders vertrekt van spoor 11. 208 00:25:59,616 --> 00:26:02,972 Alle passagiers instappen. 209 00:26:03,096 --> 00:26:08,216 Ik wil weg uit dit verdomde casa blanca. 210 00:26:32,656 --> 00:26:38,891 Aarde, geef antwoord. We proberen contact te leggen. Geef antwoord. 211 00:26:39,016 --> 00:26:42,691 De levenden zijn doof. - Wij waren hier het eerst. 212 00:26:42,816 --> 00:26:45,091 Hoe gaat het, inspecteur? 213 00:26:45,216 --> 00:26:47,855 Jammer dat je vermoord bent. Ik mis je. 214 00:26:47,936 --> 00:26:50,131 Ik mis u ook. 215 00:27:14,056 --> 00:27:19,653 Zouden we allebei hetzelfde dromen? - Nee, ik droom niet. 216 00:27:42,616 --> 00:27:44,368 Wat zegt u? 217 00:28:06,736 --> 00:28:10,570 Ik heb in twintig jaar nog nooit zoiets gezien. 218 00:29:51,776 --> 00:29:53,653 Wat zijn dat? 219 00:29:56,816 --> 00:29:58,534 Wat zit erin? 220 00:30:00,696 --> 00:30:03,847 Al het bloed van pater Dyer. 221 00:30:14,136 --> 00:30:16,570 Al z'n bloed? 222 00:30:18,616 --> 00:30:21,733 Er is geen druppel gemorst. 223 00:30:21,856 --> 00:30:27,214 Heel netjes. Er zit zelfs geen vlekje op de potten. 224 00:30:32,176 --> 00:30:35,486 Er is alleen geschreven met z'n bloed. 225 00:30:39,256 --> 00:30:41,133 Geschreven? 226 00:30:45,336 --> 00:30:46,974 Op de muur. 227 00:31:04,696 --> 00:31:06,732 Inspecteur? 228 00:31:10,536 --> 00:31:15,815 Haal een team hierheen. Sluit alle deuren van het ziekenhuis af. 229 00:31:15,936 --> 00:31:21,886 Zoek alles systematisch af. Niemand mag erin of eruit. 230 00:31:22,016 --> 00:31:24,450 Behalve spoedgevallen. 231 00:31:26,456 --> 00:31:29,846 Niemand. - In orde. 232 00:31:37,696 --> 00:31:42,929 Hoe laat is het lichaam ontdekt? 233 00:31:43,056 --> 00:31:46,526 Om zes uur. - Door wie? 234 00:31:48,016 --> 00:31:52,726 Bent u om vijf uur bij hem geweest? - Inderdaad. 235 00:31:52,856 --> 00:31:55,814 Was hij wakker? 236 00:31:55,936 --> 00:31:59,246 Ja, hij moest z'n medicijnen hebben. 237 00:31:59,376 --> 00:32:04,006 Hoe lang duurde dat? - Ongeveer een minuut. 238 00:32:04,136 --> 00:32:07,731 En daarna? - Ik ben teruggegaan naar de balie. 239 00:32:07,856 --> 00:32:12,771 U bleef hier tot u om zes uur weer naar pater Dyer ging. Klopt dat? 240 00:32:12,896 --> 00:32:14,648 Hier of in het kantoor? 241 00:32:14,776 --> 00:32:18,086 In het kantoor. Ik was rapporten aan het schrijven. 242 00:32:18,216 --> 00:32:22,255 Als er in de tussentijd iemand bij pater Dyer is geweest... 243 00:32:22,376 --> 00:32:25,334 ...heeft u dat wellicht niet gezien. - Juist. 244 00:32:25,456 --> 00:32:29,449 Heeft u iemand anders de kamer zien binnengaan? 245 00:32:29,576 --> 00:32:32,648 Of de kamer zien verlaten? - Nee. 246 00:32:32,776 --> 00:32:37,213 Heeft u iemand op de gang gezien? 247 00:32:37,336 --> 00:32:40,533 Mrs Clelia. - U zag Mrs Clelia hier rondlopen? 248 00:32:40,656 --> 00:32:44,934 Nee, niet bepaald. - Niet bepaald? 249 00:32:47,416 --> 00:32:50,408 Ze was bewusteloos. - Wanneer? 250 00:32:50,536 --> 00:32:53,573 Toen ik de pater z'n laatste medicijnen bracht. 251 00:32:53,736 --> 00:32:56,011 Om vijf of zes uur? - Zes uur. 252 00:32:56,136 --> 00:32:58,889 Is Mrs Clelia hier pati�nte? - Ja. 253 00:32:59,016 --> 00:33:00,768 Neurologie? 254 00:33:28,456 --> 00:33:33,530 Ze doen niemand kwaad. Hoewel we hier ook ernstige gevallen hebben. 255 00:33:33,656 --> 00:33:37,934 Catatonische mensen, mensen met Alzheimer, autisten. 256 00:33:40,176 --> 00:33:42,644 Ben jij m'n zoon? 257 00:33:42,776 --> 00:33:46,735 Dat zou ik een hele eer vinden. 258 00:33:47,376 --> 00:33:49,936 Je bent m'n zoon niet. 259 00:33:55,976 --> 00:33:58,490 Daar is de vrouw die je zoekt. 260 00:34:07,176 --> 00:34:08,689 Mrs Clelia? 261 00:34:11,136 --> 00:34:14,094 Ik ben William Kinderman. 262 00:34:16,536 --> 00:34:20,688 Wilt u me helpen? - En m'n radio dan? 263 00:34:20,816 --> 00:34:23,649 Pardon? - M'n radio. 264 00:34:23,776 --> 00:34:26,574 Gaat u die nog maken? 265 00:34:26,696 --> 00:34:29,768 Er wordt hier nooit iets gerepareerd. 266 00:34:29,896 --> 00:34:33,366 Je hebt hier alleen taarten en ansjovis. 267 00:34:33,496 --> 00:34:37,648 Ga weg. Ik praat nooit met mensen die ik niet ken. 268 00:34:37,736 --> 00:34:42,969 Ik ben de radiomonteur. - Maak hem dan. 269 00:34:43,096 --> 00:34:46,930 Wat is er mis mee? - Doden die spreken. 270 00:34:49,816 --> 00:34:53,491 Hier is hij. Ziet u hem? 271 00:34:54,656 --> 00:34:56,965 Ja, ik zie hem. 272 00:34:57,096 --> 00:35:03,126 Ik wist wel dat u geen radiomonteur was. Dit is een telefoon. 273 00:35:05,776 --> 00:35:12,329 Het geeft niet. Heel veel mensen zien het verschil niet. 274 00:35:12,456 --> 00:35:15,334 Het geeft niet. 275 00:35:16,576 --> 00:35:19,966 U heeft een erg vriendelijk gezicht. 276 00:35:24,216 --> 00:35:26,446 Het zal u goed gaan. 277 00:35:40,136 --> 00:35:43,296 Ze had een van haar praatdagen. - Dat meent u niet. 278 00:35:43,296 --> 00:35:45,935 Ze is quasi-catatonisch. 279 00:35:46,056 --> 00:35:49,048 Wat is daar? - De gesloten afdeling. 280 00:36:07,416 --> 00:36:09,611 Om hier uit te komen... 281 00:36:11,896 --> 00:36:16,924 ...toets je een viercijferige code in die de controlekamer inseint. 282 00:36:17,056 --> 00:36:22,574 De binnendeur gaat open, degene aan de knoppen kijkt door het spiegelglas. 283 00:36:22,696 --> 00:36:27,724 Elke dag is er een andere combinatie. - Ik zou graag even rondkijken. 284 00:36:40,216 --> 00:36:41,808 Bill. 285 00:36:59,456 --> 00:37:03,005 Dr Freedman is razend. U kunt beter komen. 286 00:37:10,616 --> 00:37:13,733 Dood, wees niet trots 287 00:37:13,856 --> 00:37:17,849 u wordt machtig en vreeswekkend genoemd 288 00:37:17,976 --> 00:37:21,366 maar dat bent u niet 289 00:37:21,496 --> 00:37:25,375 al zullen onze beste mensen spoedig met u meegaan 290 00:37:25,496 --> 00:37:30,092 om uit te rusten van de overdracht van hun botten en hun ziel 291 00:37:30,216 --> 00:37:36,769 zij van wie u denkt dat u ze onderwerpt sterven niet 292 00:37:37,616 --> 00:37:41,086 en ook mij kunt u niet doden 293 00:37:42,176 --> 00:37:45,373 Ik was nog maar 21 toen ik doodging. 294 00:37:46,416 --> 00:37:48,805 Dit is 'n ziekenhuis, geen oorlogsgebied. 295 00:37:48,936 --> 00:37:51,769 Hoe houden we de mensen rustig... 296 00:38:04,656 --> 00:38:08,251 U heeft hier een gerechtelijk bevel voor nodig. 297 00:38:08,376 --> 00:38:12,289 Ik begrijp dat u wilt voorkomen dat er nog iets gebeurt. 298 00:38:12,416 --> 00:38:15,806 Maar denk aan de onrust die u zaait... 299 00:38:15,936 --> 00:38:21,533 De inspecteur wil vingerafdrukken. - Vingerafdrukken? Geen sprake van. 300 00:38:21,656 --> 00:38:25,854 Hij is hier. Wilt u hem spreken? - Ik wil geen leger advocaten. 301 00:38:25,936 --> 00:38:31,135 Zegt de term medische fout u iets? - Zegt de Tweeling-moordenaar u iets? 302 00:38:31,256 --> 00:38:33,975 Uiteraard. Hoezo? - Die is dood. 303 00:38:34,056 --> 00:38:36,775 Ja, de elektrische stoel. 304 00:38:36,896 --> 00:38:41,447 Waarom hebben we het dan over hem? - Dat zal ik u uitleggen. 305 00:38:41,576 --> 00:38:47,731 De Tweeling-moordenaar is dood. Maar kent u de verhalen in de media... 306 00:38:47,856 --> 00:38:51,405 ...over z'n merkwaardige werkwijze? 307 00:38:51,536 --> 00:39:00,012 Er werd gezegd dat de linkermiddelvinger van het slachtoffer altijd ontbrak. 308 00:39:00,136 --> 00:39:06,689 Bovendien zou de moordenaar altijd iets in de rug van de dode kerven. 309 00:39:06,816 --> 00:39:11,446 Een sterrenbeeld. Het teken van de Tweeling. 310 00:39:11,576 --> 00:39:14,648 Dat is vijftien jaar geleden. - Ga door. 311 00:39:14,776 --> 00:39:18,735 Temple, moedig 'm nou niet aan. - Hou je mond. 312 00:39:23,496 --> 00:39:24,975 Neem me niet kwalijk. 313 00:39:39,856 --> 00:39:47,206 De werkwijze van de moordenaar zoals u die gehoord heeft, klopt niet. 314 00:39:47,536 --> 00:39:53,975 Er ontbrak geen vinger aan de linker-, maar aan de rechterhand. De wijsvinger. 315 00:39:54,096 --> 00:40:00,285 En het teken van de Tweeling was niet in de rug van het slachtoffer gekerfd... 316 00:40:00,456 --> 00:40:03,971 ...maar in de palm van de linkerhand. 317 00:40:04,096 --> 00:40:07,691 Alleen de recherche van Richmond wist dat. 318 00:40:07,816 --> 00:40:13,607 We gaven de pers valse informatie om de nepdaders te kunnen elimineren. 319 00:40:13,736 --> 00:40:17,172 Gekken die zeiden: Eerst sneed ik die vinger af. 320 00:40:17,296 --> 00:40:22,245 En toen ik kerfde m'n teken op hun rug. Volgende zaak. 321 00:40:22,336 --> 00:40:26,488 Maar in dit geval, heren... 322 00:40:26,616 --> 00:40:32,088 Hier zien we drie onthoofdingen, drie slachtoffers... 323 00:40:32,216 --> 00:40:35,652 ...waarvan de goede vinger is afgesneden... 324 00:40:35,776 --> 00:40:39,325 ...en waarbij 't teken van de Tweeling hier gekerfd is. 325 00:40:40,976 --> 00:40:43,649 Hier. 326 00:40:45,496 --> 00:40:48,056 En dan nog iets. 327 00:40:48,776 --> 00:40:53,975 De Tweeling stuurde ingezonden brieven om op te scheppen over z'n moorden. 328 00:40:54,136 --> 00:40:57,924 Daarin schreef hij alles wat op L eindigde met dubbel L. 329 00:40:58,056 --> 00:41:00,809 Zoals wonderfull. 330 00:41:04,056 --> 00:41:08,891 En de naam van het slachtoffer begon altijd met een K. Zoals Karl, z'n vader. 331 00:41:09,016 --> 00:41:16,445 Een beroemde priester die hij haatte en die hij steeds weer wilde doden. 332 00:41:16,576 --> 00:41:20,774 En de priester Joseph Dyer dan? 333 00:41:20,896 --> 00:41:23,091 Z'n tweede voornaam was Kevin. 334 00:41:32,576 --> 00:41:34,771 Dat is al voldoende. 335 00:41:35,696 --> 00:41:42,135 Moet je er sterk voor zijn? - Nee, helemaal niet. Integendeel. 336 00:41:45,136 --> 00:41:49,334 Er zit een veer in. Als je hem opent, klapt hij vanzelf dicht. 337 00:41:52,576 --> 00:41:55,727 Je moet sterk zijn om hem open te klappen. 338 00:42:05,336 --> 00:42:09,045 Hij gaat wat stroef. Hij moet worden bijgesteld. 339 00:42:10,416 --> 00:42:12,008 Wat is dat? - Wat? 340 00:42:12,096 --> 00:42:13,927 Dat etiket? 341 00:42:14,576 --> 00:42:17,966 Van de verzending. - Is die nieuw? 342 00:42:18,096 --> 00:42:20,326 Hij is net binnen. 343 00:42:20,456 --> 00:42:23,573 Om een andere te vervangen? 344 00:42:25,136 --> 00:42:26,455 Waar is de oude dan? 345 00:42:36,256 --> 00:42:40,295 Twee priesters en een gekruisigde jongen. 346 00:42:40,416 --> 00:42:45,968 Er moet een religieus verband zijn. Maar wat? 347 00:42:47,136 --> 00:42:52,210 Ik weet niet waar ik naar zoek. Ik tast volledig in het duister. 348 00:42:54,016 --> 00:42:58,055 Was er behalve hun priesterschap... 349 00:42:58,176 --> 00:43:04,615 ...nog iets wat Kanavan en Dyer gemeen hadden? Wat is het verband? 350 00:43:05,496 --> 00:43:07,691 Ik weet het niet. 351 00:43:07,776 --> 00:43:10,415 Ik weet het echt niet. 352 00:43:26,296 --> 00:43:31,734 Het kan te maken hebben met dat exorcisme bij dat meisje. Regan MacNeil. 353 00:43:31,856 --> 00:43:37,055 De duiveluitdrijving die Damien Karras in Prospect Street heeft uitgevoerd. 354 00:43:37,176 --> 00:43:39,644 Die zijn dood werd. 355 00:45:09,736 --> 00:45:12,125 Neem me niet kwalijk. - Alice. 356 00:45:12,256 --> 00:45:15,487 De speech. Wilt u dit aan meneer pastoor geven? 357 00:45:15,616 --> 00:45:18,130 Ik moet gaan. 358 00:45:18,256 --> 00:45:22,169 Waarom doet het licht het niet? - Tot ziens, Alice. 359 00:45:45,496 --> 00:45:48,090 Uw speech. 360 00:45:52,296 --> 00:45:55,447 Wilt u iets drinken? 361 00:45:55,576 --> 00:45:57,532 Ik kan er wel een gebruiken. 362 00:46:03,176 --> 00:46:06,213 Gelooft u in bezetenheid? 363 00:46:06,336 --> 00:46:10,488 Ik heb m'n handen al vol aan kinderen die beurzen nodig hebben. 364 00:46:10,656 --> 00:46:13,568 Ik wil wel met Paul Morning praten. - Met wie? 365 00:46:13,656 --> 00:46:15,931 De ziekenhuiskapelaan. 366 00:46:16,056 --> 00:46:19,526 Hij heeft 'n exorcisme uitgevoerd op de Filippijnen. 367 00:46:19,656 --> 00:46:23,968 Ze zeggen dat ie op slag grijs werd. - Is dat echt waar? 368 00:46:24,096 --> 00:46:27,054 Wat maakt het uit. 369 00:46:27,176 --> 00:46:32,773 U had het over die duiveluitdrijving. - Dat kan een verband zijn. 370 00:46:32,896 --> 00:46:35,968 Met de slachtoffers? - Ja. 371 00:46:36,096 --> 00:46:39,805 Joe en Damien waren goed bevriend. - Ik weet het. 372 00:46:39,936 --> 00:46:43,292 Joe was ook bevriend met de MacNeils. 373 00:46:43,376 --> 00:46:46,766 En pastoor Kanavan? - Die had toen mijn baan. 374 00:46:46,936 --> 00:46:52,135 Hij zette Damien op de zaak. - Dan hebben we nog de jonge Kintry. 375 00:46:52,256 --> 00:46:58,650 Damien vroeg onze lingu�stische afdeling om een opname te analyseren. 376 00:46:58,816 --> 00:47:03,446 Van de stem van het meisje van MacNeil. Ze zou bezeten zijn. 377 00:47:03,576 --> 00:47:09,367 Hij wilde weten of het stemgeluid een taal was, of alleen maar onzin. 378 00:47:09,496 --> 00:47:13,694 Hij wilde weten of ze in een taal sprak die ze niet kende. 379 00:47:13,816 --> 00:47:16,774 Was dat ook zo? - Nee. 380 00:47:17,576 --> 00:47:21,251 Het was Engels achterstevoren. Dat werd ontdekt door... 381 00:47:21,376 --> 00:47:22,729 Kintry's moeder. 382 00:48:00,514 --> 00:48:03,586 Wat we de armen schenken is ons bezit in de dood 383 00:49:15,194 --> 00:49:17,503 Dit kan niet. 384 00:49:30,514 --> 00:49:36,225 Weet u nog dat u hier binnenkwam toen de priester stierf, Mrs Clelia? 385 00:49:40,634 --> 00:49:44,752 U bent de radiomonteur. - Inderdaad. 386 00:49:44,874 --> 00:49:48,105 Weet u nog dat u hier binnenkwam? 387 00:49:56,514 --> 00:50:01,190 Weet u nog dat u hier binnenkwam en die potten aanraakte? 388 00:50:03,834 --> 00:50:05,711 Waarom heeft u ze aangeraakt? 389 00:50:08,354 --> 00:50:11,664 Was er verder nog iemand in de kamer? 390 00:50:14,154 --> 00:50:15,826 Wie was hier? 391 00:50:20,034 --> 00:50:23,822 Die radio is niet van mij. Die van mij is nieuwer. 392 00:50:27,954 --> 00:50:32,789 Die man in de isoleercel, bij wie u naar binnen keek... 393 00:50:34,674 --> 00:50:38,713 U weet wel, u keek bij hem naar binnen. 394 00:50:38,834 --> 00:50:43,271 De politie heeft hem hier vijftien jaar geleden binnengebracht. 395 00:50:43,394 --> 00:50:49,310 Ze pakten hem op terwijl hij langs het kanaal zwierf. 396 00:50:50,754 --> 00:50:53,427 In de buurt van Key Bridge. 397 00:50:54,394 --> 00:50:58,023 Een psychoot is iemand die neurotischer is dan z'n arts 398 00:50:58,154 --> 00:51:00,224 Volledig geheugenverlies. 399 00:51:01,634 --> 00:51:08,426 De man in de isoleercel, bij wie u naar binnen keek... 400 00:51:12,354 --> 00:51:16,791 De politie heeft hem hier vijftien jaar geleden binnengebracht. 401 00:51:16,914 --> 00:51:21,192 Hij zwierf rond in de buurt van het kanaal. 402 00:51:21,314 --> 00:51:22,952 Bij Key Bridge. 403 00:51:26,034 --> 00:51:28,468 Wilde u me iets vertellen? 404 00:51:30,594 --> 00:51:32,630 Ga zitten. 405 00:51:46,434 --> 00:51:48,902 Krantenverslaving? 406 00:51:50,314 --> 00:51:53,112 Ik heb ze nog niet kunnen lezen. 407 00:51:55,434 --> 00:51:58,346 Ik bewaar ze tot ik ze uit heb. 408 00:51:58,994 --> 00:52:03,988 Ik wil de wetenschappelijke artikelen niet missen. Die zijn prima. 409 00:52:21,874 --> 00:52:26,789 Die man in de isoleercel, bij wie u naar binnen keek... 410 00:52:28,554 --> 00:52:32,433 De politie heeft hem vijftien jaar geleden gebracht. 411 00:52:32,554 --> 00:52:36,945 Hij zwierf rond in de buurt van het kanaal, bij Key Bridge. 412 00:52:37,074 --> 00:52:42,432 Volledig geheugenverlies, geen papieren. Ze hebben hem hierheen gebracht. 413 00:52:42,554 --> 00:52:47,674 Z'n toestand verergerde. Uiteindelijk werd hij catatonisch. 414 00:52:47,794 --> 00:52:52,424 Volledig in zichzelf gekeerd. Maar onlangs... 415 00:52:58,234 --> 00:53:04,070 Zes weken geleden begon zijn toestand langzaam te verbeteren. 416 00:53:04,194 --> 00:53:06,310 Elke dag ging het wat beter. 417 00:53:06,994 --> 00:53:09,633 Langzaam, maar het ging beter. 418 00:53:10,354 --> 00:53:15,553 Ineens werd hij gewelddadig. Foute boel. 419 00:53:16,634 --> 00:53:23,472 We hebben 'm elektroshocks gegeven en sinds twee weken zit hij in de isoleer. 420 00:53:25,594 --> 00:53:27,186 Het punt is... 421 00:53:32,674 --> 00:53:35,268 Hij zegt dat hij de Tweeling-moordenaar is. 422 00:53:46,914 --> 00:53:49,792 Ik wil het dossier van die man. 423 00:53:49,914 --> 00:53:52,667 Ga het halen. Nu. 424 00:53:54,194 --> 00:53:57,425 U wilt informatie over de man in cel 11. 425 00:53:57,554 --> 00:54:03,743 Wat had hij aan toen hij hier kwam? - Het is erg lang geleden. 426 00:54:03,874 --> 00:54:07,184 Ging hij gekleed als priester? - Als priester? 427 00:54:07,314 --> 00:54:10,272 Was hij gewond? Waren er bloedvlekken? 428 00:54:10,354 --> 00:54:15,348 Dat moet in het dossier staan. - Het staat niet in het dossier. 429 00:54:16,034 --> 00:54:19,424 Ik wil twee man op elke afdeling. 24 uur per dag. 430 00:54:19,554 --> 00:54:24,708 Bij de gesloten afdeling ��n man achter de deur, ��n ervoor. 431 00:54:24,874 --> 00:54:29,345 Vraag de jezu�etenorde om de gebitsgegevens van Damien Karras. 432 00:54:29,474 --> 00:54:34,184 Kijk of er 'n speekseltest gedaan is. Dan kunnen we 'm identificeren. 433 00:54:34,314 --> 00:54:36,544 Hoezo? 434 00:54:36,674 --> 00:54:39,029 Gaat het? 435 00:54:47,394 --> 00:54:50,943 Gaat het? 436 00:54:51,074 --> 00:54:57,786 Pater Karras was 'n jezu�etenpsychiater aan de universiteit van Georgetown. 437 00:54:57,914 --> 00:55:03,272 De man was een heilige. Hij was m'n beste vriend, ik was dol op hem. 438 00:55:03,434 --> 00:55:06,585 Vijftien jaar geleden is hij omgekomen... 439 00:55:06,714 --> 00:55:12,232 ...op die lange trap bij de remise. 440 00:55:12,354 --> 00:55:17,428 Atkins, ik heb het zien gebeuren. 441 00:55:17,554 --> 00:55:21,627 Ik heb hem zien sterven. 442 00:55:23,714 --> 00:55:26,069 Ik denk... 443 00:55:26,154 --> 00:55:31,353 ...dat de man in cel 11 Damien Karras is. 444 00:55:41,714 --> 00:55:43,830 Het leven is schitterend. 445 00:55:57,074 --> 00:56:00,305 Wie ben je? 446 00:56:00,394 --> 00:56:03,033 Ik ben niemand. 447 00:56:05,514 --> 00:56:07,869 Talrijk. 448 00:56:08,954 --> 00:56:15,143 Ben je Damien Karras? - Heb je z'n medische dossier niet? 449 00:56:15,274 --> 00:56:18,346 Geen vingerafdrukken? - Ben je Karras? 450 00:56:18,474 --> 00:56:21,705 Ik ben de Tweeling-moordenaar. James Venamun. 451 00:56:21,834 --> 00:56:24,632 Die is dood. - Nee, niet echt. 452 00:56:26,514 --> 00:56:33,909 Herinner je je Karen nog? Ze had lintjes in d'r haar. Gele lintjes. 453 00:56:35,874 --> 00:56:42,268 Ik heb haar vermoord. Dat was onvermijdelijk. 454 00:56:42,394 --> 00:56:46,353 'Ons einde ligt in Gods handen' en dergelijke. 455 00:56:47,594 --> 00:56:55,228 Ik pikte haar op in Richmond, en ze ging eruit op de vuilnisbelt. 456 00:56:55,354 --> 00:57:02,066 Een deel van haar. Een deel heb ik bewaard. Ik ben een verzamelaar. 457 00:57:03,514 --> 00:57:07,632 Ze droeg een mooie jurk. Een kleine boerenbloes. 458 00:57:07,754 --> 00:57:12,908 Roze met witte ruches. 459 00:57:13,554 --> 00:57:18,582 Af en toe hoor ik haar nog steeds gillen. 460 00:57:19,194 --> 00:57:22,982 De doden moeten zwijgen als ze niets te zeggen hebben. 461 00:57:28,194 --> 00:57:32,551 En ik heb die zwarte jongen vermoord, bij de rivier. 462 00:57:33,434 --> 00:57:36,267 En de priesters. 463 00:57:36,434 --> 00:57:39,870 Hun naam begint inderdaad met een K. 464 00:57:39,994 --> 00:57:44,146 Dat detail heb ik erin weten te houden. 465 00:57:44,274 --> 00:57:48,028 Eigenlijk vermoord ik namelijk willekeurige mensen. 466 00:57:48,154 --> 00:57:52,670 Dat maakt het juist zo spannend. Geen motief. Dat is het leuke. 467 00:57:52,794 --> 00:57:58,107 Met de zwarte jongen en de priesters zat het anders. 468 00:57:58,274 --> 00:58:02,631 Ik moest een oude rekening vereffenen namens... 469 00:58:03,154 --> 00:58:07,386 ...een vriend. 470 00:58:07,514 --> 00:58:11,029 Wat voor vriend? - Een vriend aan gene zijde. 471 00:58:11,154 --> 00:58:17,309 Daar heb je vrienden nodig. Ze kunnen erg wreed zijn. 472 00:58:17,434 --> 00:58:20,824 Wie zijn 'ze'? - Doet er niet toe. 473 00:58:20,954 --> 00:58:25,664 Dat mag ik je niet vertellen. Dat is verboden. 474 00:58:36,714 --> 00:58:41,947 Daar ben ik goed in, h�? Vind je ook niet? 475 00:58:44,314 --> 00:58:48,626 Dat mag ook wel, tenslotte... 476 00:58:49,114 --> 00:58:52,106 ...heeft de meester het me geleerd. 477 00:58:53,394 --> 00:58:58,149 Wie is dat? - Die ene. 478 00:59:01,314 --> 00:59:03,464 Er is er maar ��n. 479 00:59:10,874 --> 00:59:13,388 Wie is die Damien waar je het over had? 480 00:59:13,514 --> 00:59:16,233 Weet je dat niet? - Ik weet niets. 481 00:59:16,354 --> 00:59:19,426 Ik weet alleen dat ik papa moet blijven doden om hem te schande te maken. 482 00:59:21,554 --> 00:59:25,149 Schrijven de kranten over de Tweeling-moorden? 483 00:59:25,234 --> 00:59:28,146 Je moet echt zorgen dat dat gebeurt. 484 00:59:28,274 --> 00:59:33,473 De Tweeling-moordenaar is dood. - Nee, ik leef. 485 00:59:33,634 --> 00:59:36,387 Ik ga door, ik haal adem. 486 00:59:36,514 --> 00:59:41,542 Kijk naar me. Kijk naar me en zeg wat je ziet. 487 00:59:41,674 --> 00:59:46,065 Ik zie een man die lijkt op Damien Karras. 488 00:59:47,634 --> 00:59:53,903 Als je met de ogen van het geloof zou kijken, zag je mij. 489 00:59:54,034 --> 00:59:58,664 Waar heb je het over? - Over je blindheid. 490 01:00:03,354 --> 01:00:09,907 Zeg tegen de media dat ik de Tweeling- moordenaar ben, of ik zal je straffen. 491 01:00:10,034 --> 01:00:13,993 Wou je mij straffen? Waar heb je het over? 492 01:00:14,114 --> 01:00:17,345 Kun je dansen? - Hoe bedoel je? 493 01:00:31,154 --> 01:00:34,510 Ik ben dol op toneelstukken. 494 01:00:34,594 --> 01:00:37,791 De kwaliteitsstukken. Shakespeare. 495 01:00:37,914 --> 01:00:43,546 Ik ben dol op Titus Andronicus. Echt geweldig. 496 01:00:43,714 --> 01:00:51,143 Tussen twee haakjes, weet je dat je met een kunstenaar in gesprek bent? 497 01:00:52,394 --> 01:00:59,391 Ik doe wel eens bijzondere dingen met m'n slachtoffers. Creatieve dingen. 498 01:00:59,554 --> 01:01:05,231 Daarvoor is uiteraard kennis nodig. En een zekere arbeidstrots. 499 01:01:07,594 --> 01:01:10,427 Ik zal een voorbeeld geven. 500 01:01:10,554 --> 01:01:12,909 Een afgesneden hoofd... 501 01:01:13,034 --> 01:01:19,223 ...kan nog ongeveer twintig seconden kijken. 502 01:01:19,314 --> 01:01:22,147 Als ik er eentje heb die blijft staren... 503 01:01:22,274 --> 01:01:26,984 ...hou ik het hoofd omhoog zodat hij z'n lichaam kan zien. 504 01:01:27,114 --> 01:01:32,188 Een klein extraatje, gratis en voor niks. 505 01:01:32,314 --> 01:01:36,626 Ik geef toe dat ik daar elke keer weer om moet gniffelen. 506 01:01:36,754 --> 01:01:39,905 Het leven is leuk. 507 01:01:40,874 --> 01:01:44,787 Het leven is schitterend. 508 01:01:46,194 --> 01:01:48,389 Voor sommigen. 509 01:01:51,394 --> 01:01:55,546 Jammer van die arme pater Dyer. 510 01:01:57,114 --> 01:02:00,106 Ik heb hem vermoord. 511 01:02:01,314 --> 01:02:06,752 Een interessant probleem, maar uiteindelijk is het me gelukt. 512 01:02:06,874 --> 01:02:10,833 Eerst een dosis oude vertrouwde succinylcoline... 513 01:02:10,954 --> 01:02:16,347 ...zodat je aan het werk kunt zonder dat je wordt afgeleid. 514 01:02:16,474 --> 01:02:21,229 Vervolgens een katheter van een kleine meter... 515 01:02:21,354 --> 01:02:25,267 ...die rechtstreeks de opstijgende holle ader ingaat. 516 01:02:25,394 --> 01:02:30,548 Of de afdalende holle ader. Dat is een kwestie van smaak, vind je niet? 517 01:02:30,674 --> 01:02:35,543 Dan gaat de buis door de ader via de oksel... 518 01:02:35,674 --> 01:02:38,950 ...in de ader die direct naar het hart gaat. 519 01:02:39,074 --> 01:02:45,752 Dan hou je de benen omhoog en je perst het bloed met de hand... 520 01:02:45,874 --> 01:02:48,911 ...in de buis, vanuit de armen en de benen. 521 01:02:49,034 --> 01:02:54,870 Op het laatst moet je wel wat schudden en beuken. Het is niet perfect. 522 01:02:54,994 --> 01:02:58,066 Er blijft helaas wel een beetje bloed over. 523 01:02:58,194 --> 01:03:06,067 Maar toch is het algemene effect werkelijk verbijsterend. 524 01:03:06,194 --> 01:03:10,745 En het is tenslotte het eindresultaat dat telt, toch? Uiteraard. 525 01:03:10,874 --> 01:03:15,026 Dat is showbizz, inspecteur. Het effect. 526 01:03:15,114 --> 01:03:23,829 Zo krijg je het hoofd eraf zonder dat je een druppel bloed morst. 527 01:03:23,954 --> 01:03:28,744 Dat noem ik artistieke perfectie. 528 01:03:28,874 --> 01:03:33,709 Maar uiteraard valt het niemand op. Parels voor de... 529 01:03:37,314 --> 01:03:42,911 Boe-geroep vanaf het balkon. 530 01:03:43,034 --> 01:03:46,504 Dat geeft niks. Ik begrijp het best. 531 01:03:46,594 --> 01:03:49,233 Het was wat saai. 532 01:03:50,874 --> 01:03:54,549 Ik zal het wat levendiger maken. 533 01:03:55,794 --> 01:04:01,790 De meester werpt me een kruimel van z'n tafel toe. 534 01:04:01,914 --> 01:04:06,783 Een kleine beloning voor mijn trouwe diensten. 535 01:04:06,914 --> 01:04:10,145 Lets leuks. 536 01:04:10,274 --> 01:04:15,348 Lets willekeurigs, iets in mijn stijl. 537 01:04:17,154 --> 01:04:22,353 Welterusten, maan. Welterusten, lucht. 538 01:04:23,274 --> 01:04:25,663 Welterusten, Amy. 539 01:04:27,114 --> 01:04:29,628 Ze bidt haar rozenkrans. 540 01:04:30,714 --> 01:04:32,386 Haar rozenkrans. 541 01:04:52,594 --> 01:04:56,473 Hij is bewusteloos. - Alweer? Hij bloedt. 542 01:04:56,594 --> 01:05:03,306 Hij kent details van de moord op een zekere Karen van jaren geleden. 543 01:05:03,434 --> 01:05:06,710 Een niet gepubliceerde Tweeling-moord. 544 01:05:06,754 --> 01:05:09,348 Z'n neus is gebroken. 545 01:05:10,234 --> 01:05:14,785 Toen ik zei dat de man uit cel 11 bewusteloos was, zei u iets. 546 01:05:14,914 --> 01:05:16,586 Is dat zo? 547 01:05:16,714 --> 01:05:21,265 Volgens mij zei u: Alweer? - Dat zou best kunnen. 548 01:05:21,394 --> 01:05:25,023 Is het dan eerder gebeurd? - Jawel. 549 01:05:25,154 --> 01:05:30,592 Vaak? - Nee, dat niet. Alleen deze week. 550 01:05:30,714 --> 01:05:34,104 Volgens mij was de eerste keer op zondag. 551 01:05:34,274 --> 01:05:39,029 En de keer daarop? - De volgende dag. De precieze tijd... 552 01:05:39,154 --> 01:05:41,588 Staat op de status. - Inderdaad. 553 01:05:41,714 --> 01:05:44,274 Is het nog vaker voorgekomen? 554 01:05:45,914 --> 01:05:49,384 Gisterochtend vroeg. Net voor we het lichaam... 555 01:05:49,474 --> 01:05:53,069 Ja. Al goed. - Het spijt me heel erg. 556 01:05:55,314 --> 01:06:00,024 Lijkt het op een normale slaaptoestand? 557 01:06:00,154 --> 01:06:03,066 Er is niets normaal aan die man. 558 01:06:03,194 --> 01:06:07,790 Zo te zien vindt u dat wel leuk. - Het is nogal ongebruikelijk. 559 01:06:07,914 --> 01:06:11,793 Z'n lichaamsfuncties vertragen in zeer sterke mate. 560 01:06:11,914 --> 01:06:16,624 Hartslag, temperatuur, ademhaling. 561 01:06:16,754 --> 01:06:21,032 Maar de hersenactiviteit neemt sterk toe. 562 01:06:23,994 --> 01:06:27,589 Goed. Hou dat om tot het weekend. 563 01:06:28,594 --> 01:06:31,552 U bent erg vriendelijk. - Ik ben een kreng. 564 01:06:34,234 --> 01:06:38,307 Heeft u de man in cel 11 verteld wat er met pater Dyer is gebeurd? 565 01:06:38,434 --> 01:06:42,746 Natuurlijk niet. - Kan iemand anders 't hebben verteld? 566 01:06:42,874 --> 01:06:45,149 Waarom zouden ze? - Geen idee. 567 01:06:45,274 --> 01:06:46,753 Ik heb ook geen idee. 568 01:06:47,594 --> 01:06:51,587 Nogmaals bedankt. - Waarom heeft u hem geslagen? 569 01:06:54,634 --> 01:06:58,468 Wees voorzichtig met die hand. - Doe ik. 570 01:06:59,154 --> 01:07:00,951 Verlos uw knecht. 571 01:07:04,114 --> 01:07:07,823 Dat zei onze vriend in cel 11 een keer. 572 01:07:07,914 --> 01:07:09,711 Verlos uw knecht? 573 01:07:09,834 --> 01:07:13,588 Het blijft door m'n hoofd spoken. - Wat een vreemde zin. 574 01:07:13,714 --> 01:07:17,673 De manier waarop hij 't zei, was vreemd. - Hoezo? 575 01:07:19,154 --> 01:07:23,864 Z'n stem. Die was anders. - In welke zin? 576 01:07:24,034 --> 01:07:30,030 Hij klonk fatsoenlijk, aardig. Volkomen anders. 577 01:07:30,154 --> 01:07:37,230 En er zat zo veel emotie in z'n stem. Hij klonk wanhopig. 578 01:07:37,354 --> 01:07:41,472 Heeft hij vaker dingen gezegd met die stem? 579 01:07:41,594 --> 01:07:46,349 E�n ding. - En wat was dat? 580 01:07:46,714 --> 01:07:48,784 Hij zei: Maak het dood. 581 01:08:54,234 --> 01:08:58,352 Verlos Uw knecht die op U vertrouwt, Heer. 582 01:08:58,474 --> 01:09:04,106 Laat hem in U een versterkt fort vinden tegenover de vijand. 583 01:09:05,714 --> 01:09:08,626 Ceremonie voor exorcisme 584 01:09:09,554 --> 01:09:16,266 De Heer is mijn licht en mijn heil, Hij hoedt over m'n leven. 585 01:09:16,994 --> 01:09:19,189 M'n leven. 586 01:09:22,074 --> 01:09:28,229 En Jezus zei tegen de mens met de onreine geest: Hoe heet gij? 587 01:09:28,634 --> 01:09:35,949 En hij zeide tot Hem: Mijn naam is Legioen, want we zijn talrijk. 588 01:09:39,994 --> 01:09:41,712 Talrijk. 589 01:10:01,914 --> 01:10:04,951 Welterusten, papa. - Welterusten. 590 01:10:05,074 --> 01:10:08,669 Het is laat. - Inderdaad. 591 01:10:08,794 --> 01:10:10,546 Heel laat. 592 01:10:18,594 --> 01:10:20,027 Tweeling-moordenaar 593 01:12:27,554 --> 01:12:29,943 Kan ik dan nooit eens slapen? 594 01:12:30,034 --> 01:12:32,423 Wat wil je? - Het spijt me. 595 01:12:32,554 --> 01:12:35,114 Om half zes wek je me weer voor 't ontbijt. 596 01:12:35,234 --> 01:12:38,067 Het spijt me. - Je doet het expres. 597 01:12:38,194 --> 01:12:43,109 Hoe heet je? Ik ga dit melden. - Amy Keating. Welterusten. 598 01:12:47,114 --> 01:12:50,345 Zusters van barmhartigheid, m'n reet. 599 01:13:10,314 --> 01:13:17,470 Gaat het? - Ja, hoor. Ik ben alleen wat nerveus. 600 01:15:09,794 --> 01:15:16,029 Ze is vanuit het midden opengesneden. Ze lag helemaal open. 601 01:15:16,954 --> 01:15:20,549 Al haar ingewanden zijn verwijderd. 602 01:15:21,554 --> 01:15:27,390 Daarna heeft de moordenaar haar lichaam met andere zaken gevuld... 603 01:15:27,474 --> 01:15:30,193 ...en haar weer dichtgenaaid. 604 01:15:31,034 --> 01:15:33,389 Andere zaken? 605 01:15:34,794 --> 01:15:38,309 Rozenkransen. Katholieke rozenkransen. 606 01:15:38,434 --> 01:15:40,311 Inspecteur. 607 01:16:05,154 --> 01:16:12,105 Heeft u m'n boodschap ontvangen? Ik heb 'm bij Keating achtergelaten. 608 01:16:12,234 --> 01:16:14,794 Aardige meid. Een goed hart. 609 01:16:30,794 --> 01:16:36,232 Even over dat lichaam van mij. Die vriend van jou... 610 01:16:38,234 --> 01:16:40,907 Daar zat ik dan. 611 01:16:41,034 --> 01:16:45,027 Morsdood op de elektrische stoel. 612 01:16:45,154 --> 01:16:50,353 Het beviel me niks. Hoe zou jij het vinden? Het is naar. 613 01:16:50,474 --> 01:16:53,511 Ik moest nog zo veel mensen doden... 614 01:16:53,634 --> 01:16:59,027 ...en daar zat ik dan, in die leegte, zonder lichaam. 615 01:17:00,274 --> 01:17:02,913 Maar toen kwam... 616 01:17:03,714 --> 01:17:08,913 Je weet wel, m'n vriend, een van hen. 617 01:17:09,034 --> 01:17:13,550 De anderen van daar. De sadisten. 618 01:17:13,674 --> 01:17:15,710 De meester. 619 01:17:17,394 --> 01:17:21,865 Hij vond dat ik m'n werk moest voortzetten. 620 01:17:21,954 --> 01:17:26,903 Maar dan in dit lichaam. 621 01:17:26,994 --> 01:17:31,784 Juist in dit lichaam. 622 01:17:31,874 --> 01:17:36,902 Laten we het maar wraak noemen. 623 01:17:37,034 --> 01:17:41,710 Een geval van exorcisme waarbij je vriend, pater Karras... 624 01:17:41,834 --> 01:17:45,873 ...bepaalde elementen uit 't lichaam van 'n kind verdreef. 625 01:17:45,994 --> 01:17:50,545 Bepaalde elementen waren niet blij, om het zacht uit te drukken. 626 01:17:50,714 --> 01:17:53,865 Om het heel zacht uit te drukken. 627 01:17:53,954 --> 01:17:58,630 Dus heeft m'n vriend, de meester... 628 01:17:58,714 --> 01:18:03,549 ...dit plannetje uitgedacht om z'n gram te halen. 629 01:18:03,634 --> 01:18:06,944 Hij schiep een steen des aanstoots. 630 01:18:07,074 --> 01:18:12,785 Een schandaal. Een gruwel voor allen die het geloof zoeken. 631 01:18:12,914 --> 01:18:19,467 Hij gebruik het lichaam van deze heilige priester als instrument om... 632 01:18:19,594 --> 01:18:21,505 Enfin, je weet wat ik doe. 633 01:18:21,634 --> 01:18:25,786 Maar het belangrijkste... 634 01:18:25,874 --> 01:18:29,583 ...is het kwellen van je vriend, pater Karras. 635 01:18:29,714 --> 01:18:36,392 Hij kijkt toe terwijl ik onschuldigen aan stukken snij en vermink. 636 01:18:36,514 --> 01:18:42,703 Z'n vrienden. Telkens weer. Het houdt niet op. 637 01:18:42,834 --> 01:18:45,712 Hij is hier in ons. 638 01:18:45,794 --> 01:18:51,903 Hij zal nooit ontsnappen. Er komt geen eind aan z'n lijden. 639 01:19:02,514 --> 01:19:07,429 Lieve help. Was ik aan het tieren? 640 01:19:10,834 --> 01:19:16,625 Vergeef me, alsjeblieft. Ik ben waanzinnig. 641 01:19:19,314 --> 01:19:23,671 Eens even kijken. Waar was ik gebleven? 642 01:19:25,074 --> 01:19:29,511 O ja. De meester. 643 01:19:29,634 --> 01:19:32,626 Hij was aardig, begrijp je wel? 644 01:19:32,754 --> 01:19:38,033 Hij bracht me naar onze wederzijdse kennis pater Karras. 645 01:19:38,154 --> 01:19:41,624 Hij was er niet best aan toe. 646 01:19:41,754 --> 01:19:46,066 Hij zat zogezegd in de overgangsfase naar de dood. 647 01:19:46,194 --> 01:19:55,102 Terwijl Karras op het punt stond z'n lichaam te verlaten, is dit waar... 648 01:19:55,794 --> 01:20:00,504 ...smokkelde de meester mij bij hem binnen. 649 01:20:00,634 --> 01:20:05,310 Er was enige verwarring toen de arts zei dat Karras dood was. 650 01:20:05,434 --> 01:20:08,790 Hij was dood, strikt genomen. 651 01:20:08,954 --> 01:20:14,745 Z'n tijd was gekomen, hij wilde eruit. 652 01:20:14,874 --> 01:20:20,028 Maar ik zat in hem. Een tikkeltje getraumatiseerd, dat is waar. 653 01:20:20,154 --> 01:20:23,988 Er was tenslotte weinig meer over van z'n hersenen. 654 01:20:24,114 --> 01:20:28,551 Zuurstofgebrek... dat soort zaken. Begrijp je wel? 655 01:20:28,634 --> 01:20:32,468 Het kostte me enorm veel inspanning... 656 01:20:32,594 --> 01:20:37,793 ...om uit dat goedkope doodskistje te kruipen. 657 01:20:37,914 --> 01:20:41,668 De gelofte van armoede. Walgelijk. 658 01:20:41,794 --> 01:20:44,592 Maar dat doet er niet toe. 659 01:20:45,434 --> 01:20:50,349 Uiteindelijk was er nog een komische noot... 660 01:20:50,474 --> 01:20:56,549 ...toen de oude broeder Fain me uit de kist zag kruipen. 661 01:20:58,794 --> 01:21:05,745 Humor houdt je op de been, vind je ook niet? Wat geschater en vrolijkheid. 662 01:21:05,914 --> 01:21:13,707 Maar daarna was het een tijdlang somberheid troef, vrees ik. 663 01:21:13,874 --> 01:21:18,823 De hersencellen van Karras waren zeer ernstig beschadigd. 664 01:21:18,914 --> 01:21:21,986 Er waren er heel veel verloren gegaan. 665 01:21:23,034 --> 01:21:27,903 Het is niet voldoende om een geest te zijn. 666 01:21:28,034 --> 01:21:33,267 Tovenarij bestaat niet. In deze kunstmatige doos die wereld heet... 667 01:21:33,394 --> 01:21:37,148 ...kunnen we niks aanraken zonder lichaam. 668 01:21:37,274 --> 01:21:41,984 We moeten opereren door middel van functionerende hersenen... 669 01:21:42,114 --> 01:21:46,187 ...en je vriend was de opstanding bijna voorbij. 670 01:21:46,314 --> 01:21:51,024 Het kostte veel moeite om z'n nietige brein weer te herstellen. 671 01:21:51,154 --> 01:21:55,944 Het heeft me vijftien jaar gekost. 672 01:21:57,394 --> 01:22:01,103 Zoveel jaren. 673 01:22:04,474 --> 01:22:07,944 Ik ben maar een reiziger. 674 01:22:10,194 --> 01:22:12,310 Lemand die rondtrekt. 675 01:22:17,794 --> 01:22:21,423 Ik droom vaak over een roos. 676 01:22:21,514 --> 01:22:25,792 En dat ik van een lange trap naar beneden val. 677 01:22:30,554 --> 01:22:34,342 Ik geloof niet dat je de Tweeling-moordenaar bent. 678 01:22:34,474 --> 01:22:39,787 Je vraagt me duidelijk ten dans. 679 01:22:39,914 --> 01:22:43,463 Wat bedoel je daarmee? - Laat maar. 680 01:22:44,194 --> 01:22:47,869 Geef mij trouwens niet de schuld van die idiote Temple. 681 01:22:47,994 --> 01:22:52,704 Dat was zelfmoord. Hij was een krankzinnige zwakkeling. 682 01:22:52,834 --> 01:22:56,144 Maar hij heeft me wel geholpen. 683 01:22:56,234 --> 01:23:00,546 Worden er missen opgedragen? Daar wil ik naartoe. 684 01:23:00,674 --> 01:23:06,909 Heeft Temple je geholpen? - Ja, hij heeft jou bij mij gebracht. 685 01:23:07,034 --> 01:23:11,152 Ik zei dat als het hem niet lukte je hierheen te lokken... 686 01:23:11,274 --> 01:23:15,233 ...hem een onbeschrijflijk lijden zou treffen. 687 01:23:15,354 --> 01:23:19,984 Onvoorstelbare pijnen, zei ik. 688 01:23:20,114 --> 01:23:25,586 De bijgelovige gek geloofde me, maar kon de druk niet aan. 689 01:23:25,714 --> 01:23:30,993 Welke druk? - De druk van mijn unieke persoon. 690 01:23:31,634 --> 01:23:36,310 Enkele andere taken die ik voor hem in petto had. 691 01:23:36,394 --> 01:23:39,784 Dingen. Kleine dingen. 692 01:23:41,274 --> 01:23:44,072 Heeft Temple je uit deze cel gehaald? 693 01:23:48,554 --> 01:23:50,385 Wie bevrijdt je? 694 01:23:54,474 --> 01:23:57,307 Gewoon, vrienden. 695 01:23:58,434 --> 01:24:01,631 Oude vrienden. 696 01:24:12,274 --> 01:24:14,947 Zeg tegen de media... 697 01:24:15,074 --> 01:24:20,194 ...dat ik de Tweeling-moordenaar ben. Laatste waarschuwing. 698 01:24:23,074 --> 01:24:27,511 Ik kan je trouwens helpen. - Waarmee? 699 01:24:30,794 --> 01:24:33,183 Je ongeloof. 700 01:24:35,034 --> 01:24:40,631 Ik ben moe. Ik ben zo verschrikkelijk moe. 701 01:24:44,314 --> 01:24:46,509 Help me, Bill. 702 01:25:07,594 --> 01:25:08,822 Damien? 703 01:25:16,994 --> 01:25:21,431 Kleine Jack Korner. 704 01:25:25,914 --> 01:25:28,303 Kinderspel. 705 01:25:29,314 --> 01:25:31,032 Pater Morning, graag. 706 01:25:31,834 --> 01:25:36,464 Ik kan dit niet lezen. - Korner. K-O-R-N-E-R. 707 01:25:36,594 --> 01:25:38,232 Ik bel later wel terug. 708 01:25:38,314 --> 01:25:42,830 Tot ziens. - Kom, lieverd. Terug naar je kamer. 709 01:25:43,594 --> 01:25:47,507 Rustig aan. Goed zo. 710 01:25:48,474 --> 01:25:50,226 Rustig aan. 711 01:25:53,114 --> 01:25:56,948 Hoe kom je hieruit? - Oude vrienden. 712 01:25:57,634 --> 01:25:59,670 Oude vrienden. 713 01:25:59,794 --> 01:26:02,991 Ik ben een reiziger. Lemand die rondtrekt. 714 01:26:03,114 --> 01:26:07,949 Oude vrienden. Lemand die rondtrekt. 715 01:26:17,354 --> 01:26:21,586 Ik verstond het niet. Kun je dat nog eens zeggen? 716 01:28:02,794 --> 01:28:04,193 Licht aan. - Mama. 717 01:28:04,314 --> 01:28:08,193 Godallemachtig. Wat denkt u wel? Bent u gek geworden? 718 01:28:08,274 --> 01:28:10,230 Wat bezielt u? 719 01:28:10,354 --> 01:28:11,867 Ik wil dat mama komt. 720 01:28:11,994 --> 01:28:14,667 Alleen speelgoed. - Mag dat soms niet? 721 01:28:14,754 --> 01:28:16,551 Op wie heeft ie het gemunt? 722 01:28:16,674 --> 01:28:19,666 Doe je dit ook met je eigen gezin? 723 01:28:19,794 --> 01:28:21,671 Zou je niet 's weggaan? 724 01:28:21,794 --> 01:28:25,992 Ga weg. Ik wil dat jullie onmiddellijk weggaan. 725 01:28:26,114 --> 01:28:31,063 Je vraagt me duidelijk ten dans. 726 01:28:31,194 --> 01:28:34,470 Ten dans, ten dans. - Julie. 727 01:28:40,034 --> 01:28:44,186 Bill. Hoe gaat het, schat? Waar... 728 01:28:54,554 --> 01:28:56,306 Goed, schat. 729 01:28:57,874 --> 01:29:00,752 Dat was Bill. Er komt een zuster met een pakje. 730 01:29:11,914 --> 01:29:15,987 Instappen. Plankgas. 731 01:30:09,554 --> 01:30:11,704 Ram hem desnoods. 732 01:30:11,794 --> 01:30:13,785 Opzij, hufter. 733 01:30:33,194 --> 01:30:34,547 Dat zal de zuster zijn. 734 01:30:55,074 --> 01:30:56,632 Achterom. 735 01:31:08,834 --> 01:31:11,587 Hoi, pap. Mam, papa is thuis. 736 01:31:11,714 --> 01:31:14,547 Wat doe je? 737 01:31:15,594 --> 01:31:18,188 Wat is er aan de hand? 738 01:31:18,314 --> 01:31:21,590 Ik ben vast gek. - Je bent tenminste eerlijk. 739 01:31:21,714 --> 01:31:24,182 Begin bij 't begin. - Het is al goed. 740 01:31:24,314 --> 01:31:27,829 Dat is het niet. Wat moet dat met die verpleegster? 741 01:31:27,954 --> 01:31:30,627 Welke verpleegster? - Ik ben zo moe. 742 01:31:32,794 --> 01:31:35,433 Ik ben in gesprek, pap. 743 01:31:35,594 --> 01:31:41,942 Wat is dat voor verpleegster? Ik doe de deur voor haar open en ze valt flauw. 744 01:31:42,074 --> 01:31:46,545 Toen weer ze bijkwam, zei ze: Wanneer is het bedtijd? 745 01:31:48,034 --> 01:31:50,468 Help me, alstublieft. 746 01:31:52,594 --> 01:31:54,505 Is het bedtijd? 747 01:31:54,674 --> 01:31:58,269 Blijft ze ook eten of niet? 748 01:31:58,394 --> 01:32:01,192 Er is niks aan de hand, Danny. 749 01:32:04,994 --> 01:32:09,829 Het is zo makkelijk om in catatonische mensen te varen. 750 01:32:11,394 --> 01:32:16,707 Ik wachtte op u, inspecteur. Ik wilde dat u dit zou zien. 751 01:32:39,794 --> 01:32:41,750 Wat is dit? 752 01:32:41,834 --> 01:32:49,866 Morning. 753 01:33:17,954 --> 01:33:23,426 Jij weer? Je hebt me onderbroken. 754 01:33:23,554 --> 01:33:26,626 Kom je Gods knecht redden? 755 01:33:26,754 --> 01:33:31,703 Ik moet de mijne redden. Mijn zoon. De Tweeling. 756 01:33:31,834 --> 01:33:35,747 Hij heeft nog veel meer werk te doen. 757 01:33:35,874 --> 01:33:41,824 Maar kom rustig binnen, pater Morning. Treed binnen, nacht. 758 01:33:44,154 --> 01:33:47,112 Deze keer zul je het verliezen. 759 01:34:03,474 --> 01:34:08,753 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 760 01:34:18,074 --> 01:34:22,625 Verlos Uw knecht die op U vertrouwt, Heer. 761 01:34:22,754 --> 01:34:28,351 Laat hem in U een versterkt fort vinden tegenover de vijand. 762 01:34:29,474 --> 01:34:35,947 Onze Vader, die in de hemel zijt. Uw naam worde geheiligd. 763 01:34:36,074 --> 01:34:40,386 Uw rijk kome. Uw wil geschiede. 764 01:34:40,474 --> 01:34:43,352 Kijk eens aan, we zijn aan het bidden. 765 01:34:43,434 --> 01:34:49,304 Opgewekte gebeden. Denk je dat die je opnieuw zullen redden? 766 01:34:49,434 --> 01:34:51,994 Ik kan ook bidden. 767 01:34:52,314 --> 01:34:56,546 Voel je hoe m'n kleine gebedjes over je ruggengraat kruipen? 768 01:34:56,714 --> 01:35:00,150 Het moeizame geprevel van m'n rozenkranskralen. 769 01:35:00,274 --> 01:35:03,107 De harten die ik heb meegenomen naar de hel. 770 01:35:03,234 --> 01:35:09,787 Ik drijf je uit, onreine geest, samen met alle satanische krachten. 771 01:35:09,954 --> 01:35:15,904 Elke schim uit de hel. In naam van onze Heer Jezus Christus. 772 01:35:16,034 --> 01:35:21,711 Hij is het die over je heerst. Hij die de zee en de storm heeft getemd. 773 01:35:21,874 --> 01:35:25,264 Hij die je uit de hemel in de hel heeft geworpen. 774 01:35:25,354 --> 01:35:28,790 Gij, dief des levens. 775 01:35:28,874 --> 01:35:31,752 Gij, schepper der pijn. 776 01:35:31,834 --> 01:35:36,908 Gij, verwoester van gerechtigheid, onschuld en jeugd. 777 01:35:37,034 --> 01:35:43,030 Gij, verwekker van de dood, gezworen vijand van de mensheid. 778 01:35:54,834 --> 01:35:57,871 Ik beveel je. 779 01:36:24,074 --> 01:36:25,905 Allerton? 780 01:36:42,194 --> 01:36:43,912 Zuster? 781 01:37:26,354 --> 01:37:30,632 Maak je geen zorgen over Julie. We krijgen haar nog wel. 782 01:37:42,394 --> 01:37:46,069 Bid voor mij, Damien. 783 01:37:46,194 --> 01:37:48,150 Je bent vrij. 784 01:37:56,754 --> 01:38:00,224 Wou je je vriend de priester redden? 785 01:38:01,634 --> 01:38:05,946 Mijn God, help me. 786 01:38:07,074 --> 01:38:08,712 Help me. 787 01:38:08,834 --> 01:38:14,113 Heb ik je afgeholpen van je ongeloof? - O, ja. 788 01:38:15,874 --> 01:38:18,434 Ja, ik geloof. 789 01:38:19,434 --> 01:38:22,346 Ik geloof in de dood. 790 01:38:23,394 --> 01:38:26,227 Ik geloof in ziekte. 791 01:38:27,474 --> 01:38:33,310 Ik geloof in onrechtvaardigheid en in onmenselijkheid. 792 01:38:33,434 --> 01:38:38,064 In marteling, woede en haat. 793 01:38:39,634 --> 01:38:44,754 Ik geloof in moord. Ik geloof in pijn. 794 01:38:44,874 --> 01:38:50,028 Ik geloof in wreedheid en ontrouw. 795 01:38:51,994 --> 01:38:57,387 Ik geloof in slijm en stank. 796 01:38:57,474 --> 01:39:01,103 In elk kruipend rotding... 797 01:39:01,194 --> 01:39:08,782 ...in alles wat lelijk en ontaard is. Klootzak. 798 01:39:08,914 --> 01:39:11,951 Ik geloof... 799 01:39:16,074 --> 01:39:17,792 ...in jou. 800 01:40:13,594 --> 01:40:15,391 Mijn God. 801 01:40:24,434 --> 01:40:27,631 Waarom, mijn God? 802 01:40:28,354 --> 01:40:33,428 Je begint saai te worden, inspecteur. En dwaas. 803 01:40:33,554 --> 01:40:39,072 Bespaar me je gebeden. God is nu niet bij ons. 804 01:40:39,194 --> 01:40:44,826 Hier is alleen duisternis en jouw dood. 805 01:40:46,474 --> 01:40:53,186 Verlos Uw knecht die op U vertrouwt, Heer. 806 01:40:53,314 --> 01:40:58,183 Jij. - Damien, vecht tegen hem. 807 01:40:58,314 --> 01:41:03,786 Vaarwel, inspecteur. - Damien, vecht. 808 01:41:06,234 --> 01:41:09,112 Vecht. - Je kunt niet winnen. 809 01:41:09,194 --> 01:41:11,264 Hij zal sterven. 810 01:41:16,434 --> 01:41:18,789 Schiet, Bill. Dood me. 811 01:41:36,034 --> 01:41:37,706 We hebben gewonnen. 812 01:41:39,794 --> 01:41:43,946 Bill, bevrijd me nu. 813 01:46:24,714 --> 01:46:26,705 Dutch 65448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.