All language subtitles for murder.she.wrote.s08e13.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:04,913 Vjerujete li u zlo? -U dana�njoj epizodi... 2 00:00:05,038 --> 00:00:10,293 �to se dogodilo? -Ku�a je progovorila. 3 00:00:10,418 --> 00:00:13,797 Je li ti mu� ovdje? -Na putu je. 4 00:00:13,922 --> 00:00:17,884 Kako si mi to mogao u�initi? -Moram sve modernizirati. 5 00:00:18,009 --> 00:00:23,473 A ja sam postao nezaposlen. -Oti�la je u ku�u Batesovim. 6 00:00:23,598 --> 00:00:27,894 Znamo da ondje nije sigurno. 7 00:01:14,607 --> 00:01:18,278 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:22,265 --> 00:01:26,061 Incident u filmskom studiju 9 00:02:04,766 --> 00:02:10,647 G�o Fletcher! Caroline Pryce. -Naravno. Drago mi je. 10 00:02:10,772 --> 00:02:15,485 Darryl je na sastanku pa �u vas ja otpratiti do ureda. 11 00:02:15,902 --> 00:02:20,532 Svi u studiju se vesele snimanju filma po va�em romanu. 12 00:02:20,657 --> 00:02:23,952 Knjiga je divna. -Lijepo od vas �to to ka�ete. 13 00:02:24,077 --> 00:02:28,415 Iznena�ena sam �to ve� snimate. Knjiga je tek iza�la. 14 00:02:28,540 --> 00:02:33,044 Darryl ne gubi vrijeme. Zato je �elio da prvo do�ete ovamo. 15 00:02:33,169 --> 00:02:38,675 Uzbu�en je �to �e vas upoznati. Va� prvi posjet Universalu? 16 00:02:39,342 --> 00:02:43,888 Da. Nadam se da �u mo�i malo istra�ivati. 17 00:02:44,597 --> 00:02:48,435 U�ivat �ete. Ovdje nikad ne znate �to vas �eka. 18 00:02:50,979 --> 00:02:57,443 G�o Fletcher! Dobro do�li! -Hvala. -Kakav je bio let? -Dobar. 19 00:02:57,569 --> 00:03:04,576 Bilo je mirno, ba� kako volim. -Ovo je moj agent Willy Montego. 20 00:03:04,701 --> 00:03:08,913 U�ivam u va�im knjigama. -Hvala. -A ovo je John Cavershaw. 21 00:03:09,038 --> 00:03:14,335 Mladi pisac koji �e prilagoditi va� roman. -G. Cavershaw. -'Dan! 22 00:03:15,545 --> 00:03:21,801 Sjednite. -Hvala. -Jeste li za kavu ili �aj? -Ne, hvala. 23 00:03:22,010 --> 00:03:26,639 Drago mi je da �to vas napokon vidim nakon onoliko telefoniranja. 24 00:03:26,764 --> 00:03:30,810 Mog se izdava�a dojmila va�a upornost. -Darryl je takav. 25 00:03:30,935 --> 00:03:36,816 Tjednima govori samo o ovome. -Sad su formalnosti iza nas. 26 00:03:36,941 --> 00:03:43,489 Ima li problema s adaptacijom? -To je Johnovo podru�je. 27 00:03:43,615 --> 00:03:50,538 No ima odli�ne ideje da popravi knjigu. -Popravi? -Tako se ka�e. 28 00:03:50,663 --> 00:03:55,460 Velika je razlika izme�u onoga �to djeluje u knjizi i na pozornici. 29 00:03:55,585 --> 00:04:00,381 Popraviti zna�i samo u�initi je vizualnijom, a ne mijenjati je. 30 00:04:02,175 --> 00:04:07,138 Moram biti negdje za 20 min. No ru�at �ete sa Johnom. 31 00:04:07,263 --> 00:04:10,934 Mo�i �ete raspraviti detalje. -U redu. 32 00:04:11,059 --> 00:04:16,564 Imam vremena da odem u hotel. -Dobro. -Bilo mi je drago. 33 00:04:17,190 --> 00:04:20,777 Drago mi je da ste s nama. Mislim da �ete u�ivati. 34 00:04:20,902 --> 00:04:25,323 Mo�da zvu�i kao kli�e, no mi smo kao velika obitelj. 35 00:04:27,450 --> 00:04:32,372 Dovraga, kako mo�e�? -Leonora, poslu�aj me! 36 00:04:32,497 --> 00:04:38,544 �elim �uti samo zvuk ne�eg te�kog �to ti udara u glavu. 37 00:04:42,715 --> 00:04:48,429 Ni�ta nisam u�inio. -A ovo? Kevin Maxwell glumit �e u adaptaciji 38 00:04:48,554 --> 00:04:53,685 Glasnika pono�i J. B. Fletcher. Zna� da ga ne podnosim. 39 00:04:53,810 --> 00:04:58,064 Znam. -Obe�ao si da nikad vi�e ne�u morati raditi s njim. 40 00:04:58,189 --> 00:05:00,692 On je... -Gad, znam. -To�no. 41 00:05:00,817 --> 00:05:06,364 Ne znam odakle taj �lanak. Vjerojatno je to Maxwell plasirao. 42 00:05:06,489 --> 00:05:13,329 �eli publicitet i tu ulogu. -Ne�e biti u filmu? -Ni na setu. 43 00:05:13,454 --> 00:05:16,249 �asna rije�. Za�to bih ti lagao? 44 00:05:17,125 --> 00:05:23,047 Je li to retori�ko pitanje? -Odmah sam znao da je to uloga za tebe. 45 00:05:23,172 --> 00:05:27,552 Tome ni�ta ne�e stati na put, osobito ne Kevin Maxwell. 46 00:05:29,720 --> 00:05:33,266 Oprosti. Osje�am se glupo. -U redu je. 47 00:05:33,391 --> 00:05:39,480 Ve� sam zaboravio. Obuci se. �elim da u studiju upozna� J. B. 48 00:05:39,605 --> 00:05:42,358 Izvrsno �ete se slagati. Dobro? 49 00:05:45,987 --> 00:05:48,614 Vidimo se poslije. 50 00:05:55,371 --> 00:05:58,791 Caroline, ja sam. Nazovi agenta Kevina Maxwella. 51 00:05:58,916 --> 00:06:03,296 Podsjeti ga da sam mu dao ulogu pod uvjetom da �uti o tome. 52 00:06:03,421 --> 00:06:09,302 Ako opet otvori usta, i��upat �u mu kapke. �to? 53 00:06:10,052 --> 00:06:13,723 Ne vra�am se jo� u ured. Imam va�an posao. 54 00:06:14,974 --> 00:06:21,606 Dobio sam posao nakon faksa. Darrylu se svidjelo kako pi�em. 55 00:06:21,731 --> 00:06:27,570 To je divna prilika. Darryl ka�e da imate neke ideje u vezi s knjigom. 56 00:06:27,695 --> 00:06:33,534 Ne treba mijenjati strukturu, samo je malo otvoriti. -Otvoriti? 57 00:06:33,659 --> 00:06:38,581 Da, o�ivjeti je. Recimo kad padnu u ponor nakon �to ko�nice zaka�u. 58 00:06:38,706 --> 00:06:43,169 Publici bi se svidjela potjera automobilima. -�to jo�? 59 00:06:43,294 --> 00:06:49,217 Dodat �emo uobi�ajeno: ljubav, jo� jednu potjeru, dva-tri ubojstva. 60 00:06:49,342 --> 00:06:55,640 Moramo promijeniti kraj. Nitko ne�e vjerovati da je ubojica �rtvin brat. 61 00:06:55,890 --> 00:06:59,936 Roman se temelji na istinitoj pri�i. 62 00:07:00,061 --> 00:07:04,023 Ne mo�ete promijeniti kraj. -Za�to ne? 63 00:07:05,233 --> 00:07:10,905 Jer tako nije u knjizi. -Svakako, to i ja ka�em. 64 00:07:11,030 --> 00:07:16,702 Ako je ubojica u filmu isti kao i u knjizi, tko �e platiti da vidi film? 65 00:07:16,827 --> 00:07:21,624 Znaju kako zavr�ava. Iznenadit �emo ih novim ubojicom. 66 00:07:21,749 --> 00:07:25,002 Shva�ate? To ima smisla. 67 00:07:51,696 --> 00:07:57,618 G�o Chase! -G. Hayward! -Je li vam suprug kod ku�e? 68 00:07:58,744 --> 00:08:03,207 Na putu je i vra�a se tek u utorak. 69 00:08:07,837 --> 00:08:10,631 Kakva �teta... 70 00:08:58,679 --> 00:09:03,142 G�o Fletcher? Ben Miller, �ef produkcije. 71 00:09:03,267 --> 00:09:08,439 Drago mi je. -Bok, Johne! -Bene! Moram se vratiti u ured. 72 00:09:08,564 --> 00:09:14,111 Vidimo se poslije. -Radujem se radu na Glasnicima pono�i. 73 00:09:14,236 --> 00:09:16,864 Vra�ki dobra knjiga. -Hvala. 74 00:09:17,239 --> 00:09:22,495 Caroline ka�e da ste prvi puta ovdje pa imam ideju. 75 00:09:22,703 --> 00:09:29,460 Prije negoli sam radio samo za Darryla, radio sam ovdje 40 g. 76 00:09:29,793 --> 00:09:36,050 Nekoliko godina nisam bio ovdje pa bih htio malo razgledati studio. 77 00:09:36,175 --> 00:09:40,095 Mo�ete mi se pridru�iti. -Ne �elim se nametati. 78 00:09:40,221 --> 00:09:45,267 Bit �e mi drago. �elite li to raditi kako treba, ja sam prava osoba. 79 00:09:45,392 --> 00:09:48,312 U redu, nagovorili ste me. 80 00:09:50,397 --> 00:09:53,067 Znak! -Akcija! 81 00:09:56,654 --> 00:10:01,867 Znate li koliko je filmova snimljeno ovdje od 1913. do 1982.? 82 00:10:02,451 --> 00:10:05,371 2641. -Nevjerojatno! 83 00:10:05,496 --> 00:10:11,168 Tu je snimljen film Winchester '73 s Jimmyjem Stewartom. 84 00:10:12,294 --> 00:10:17,383 Sad snimaju filmove o momcima s irokez frizurom. Zamislite! 85 00:10:18,509 --> 00:10:23,973 Tu je ne�to �to �e vas zanimati obzirom da pi�ete krimi�e. 86 00:10:27,518 --> 00:10:32,815 Vjerujete li u zlo kao prirodnu silu? 87 00:10:33,315 --> 00:10:36,610 Nevidljivo, neopipljivo, ali svjesno. 88 00:10:36,902 --> 00:10:42,408 To pitanje zbunjuje filozofe stolje�ima. Za�to? 89 00:10:42,866 --> 00:10:48,372 �to se dogodi kad sagradite ku�u te potro�ite desetke godina i 90 00:10:48,497 --> 00:10:53,752 milijune dolara da uvjerite ljude da je najzlokobnije mjesto na Zemlji? 91 00:10:53,877 --> 00:10:56,755 Da ne�to s njom nije u redu? 92 00:10:56,880 --> 00:11:03,178 Ako dobro obavite posao i uvjerite ljude da je zla, postane li ona zla? 93 00:11:06,724 --> 00:11:12,062 Ne znam. Mislim da to ovisi o tome kakva je to ku�a. 94 00:11:14,189 --> 00:11:17,526 Ova! Ku�a iz filma Psiho. 95 00:11:28,365 --> 00:11:33,036 �elite li pogledati unutra, nabavit �u klju�. -Ne morate. 96 00:11:33,162 --> 00:11:40,669 Nema problema. Sutra popodne. -Impresivnija je nego na filmu. 97 00:11:41,253 --> 00:11:47,050 Mo�ete je i tako nazvati. -I sami ste rekli da je to samo set. 98 00:11:47,843 --> 00:11:52,139 Znam da je to set. Pomogao sam u njegovoj izgradnji 1960. 99 00:11:52,264 --> 00:11:55,225 No to je bilo prije 32 g. 100 00:11:55,726 --> 00:12:02,191 32 g. milijuni ljudi gledaju tu ku�u u svojim no�nim morama. 101 00:12:03,025 --> 00:12:08,739 S vremenom takva ku�a po�ne �ivjeti. -Zanimljiva teorija. 102 00:12:08,864 --> 00:12:14,953 No ne mogu je prihvatiti. Ovo je fascinantan dio filmske povijesti. 103 00:12:15,287 --> 00:12:20,584 Sredi�nja ikona u vjerojatno najpoznatijem krimi�u ikad. 104 00:12:25,422 --> 00:12:29,176 Bene? -Da? -Mislim da sam ne�to vidjela. -�to? 105 00:12:31,220 --> 00:12:34,056 Ni�ta. Vjerojatno to zami�ljam. 106 00:12:55,661 --> 00:13:00,332 Da ti skuham kavu? -Ne, moram u studio. -Tako rano? 107 00:13:00,666 --> 00:13:05,420 Devon rijetko odlazi na cijeli dan. -Znam, no kako je moj ulaga�, 108 00:13:05,545 --> 00:13:11,885 sigurno bi mu bilo dra�e da snimam, ne u�ivam. -Sigurno. 109 00:13:12,094 --> 00:13:18,392 Ovi protekli mjeseci bili su posebni i oboje smo u�ivali. 110 00:13:18,642 --> 00:13:24,189 No bojim se da je do�ao kraj. -Na�oj vezi? 111 00:13:25,565 --> 00:13:29,194 Tek tako? Gotovo je? -Mislim da je tako najbolje. 112 00:13:29,319 --> 00:13:34,658 Trebaju mi promjene. Moram se rije�iti komplikacija. Ovo to jest. 113 00:13:34,783 --> 00:13:39,705 Ima� Devona i djecu. Mislim da se vi�e ne mogu nositi s tim. 114 00:13:40,288 --> 00:13:44,376 Mogao si svih ovih mjeseci dok smo bili skupa. 115 00:13:44,751 --> 00:13:51,008 I kad sam uvjerila mu�a da ulo�i u tvoju tvrtku i spasi te. -Hvala. 116 00:13:51,133 --> 00:13:55,679 No stvari se mijenjaju. Evoluiraj ili umri, ka�e Darwin. 117 00:13:55,804 --> 00:14:01,351 Zabavili smo se, a sada �emo iza�i iz mora i izgubiti �krge. 118 00:14:01,476 --> 00:14:06,314 Nastavit �emo svoje �ivote. Tako je najbolje, vjeruj mi. 119 00:14:06,648 --> 00:14:11,194 Mo�emo uskoro oti�i na ru�ak. Ja �astim. 120 00:14:11,319 --> 00:14:13,822 Vidimo se, srce. 121 00:14:18,368 --> 00:14:25,417 Tu ste! Jessica, ovo je Leonora Holt, zvijezda u Glasnicima pono�i. 122 00:14:25,542 --> 00:14:30,756 Veoma mi je drago. U�ivala sam u va�em zadnjem filmu. -Hvala. 123 00:14:32,132 --> 00:14:37,596 Va�u sam knjigu pro�itala u jednom dahu. Imam samo jedno pitanje. 124 00:14:37,721 --> 00:14:43,310 Moj lik, �ena koju prijateljica zamoli da istra�i ubojstvo... 125 00:14:43,894 --> 00:14:50,984 Da to slu�ajno niste vi? -Zapravo jesam. 126 00:14:51,109 --> 00:14:58,325 Knjiga se temelji na istinitoj pri�i i ja sam istra�ivala. -Znala sam. 127 00:14:58,575 --> 00:15:03,747 Znala sam. To je divno. Ne samo da imamo i autoricu, 128 00:15:03,872 --> 00:15:08,251 nego i heroinu. -Ne bih ba� tako rekla. 129 00:15:08,376 --> 00:15:14,716 Morat �emo mnogo vremena provesti skupa. �elim u�iti od vas. 130 00:15:14,841 --> 00:15:19,679 O va�em �ivotu, poslu, kako istra�ujete, kako se odijevate. 131 00:15:19,804 --> 00:15:26,269 �elim biti vjerodostojna. -Lijepo, ali ja... -Moram nau�iti karate. 132 00:15:26,436 --> 00:15:31,399 I sve te termine: imati petlje, drolja, gangster, pljuca... 133 00:15:31,525 --> 00:15:35,529 Staviti nekog na led, uzeti svoj dio kola�a... 134 00:15:35,654 --> 00:15:40,534 Bit �e tako zabavno. Ho�u li morati nau�iti tipkati? 135 00:15:47,582 --> 00:15:54,714 Ne svi�a vam se Johnov scenarij? -Ne ka�em da mi se ne svi�a. 136 00:15:54,839 --> 00:15:58,552 Bio bi savr�en za neki drugi film. 137 00:15:58,677 --> 00:16:06,101 No moji romani ne govore o potjerama i eksplozijama. 138 00:16:06,268 --> 00:16:12,107 Ako ih ubacite, integritet romana je u opasnosti. 139 00:16:12,232 --> 00:16:16,444 Ovdje se radi o istinitoj pri�i, 140 00:16:16,736 --> 00:16:19,489 a vi �elite promijeniti kraj. 141 00:16:19,614 --> 00:16:26,037 Radije bih se povukla nego da mi knjiga bude ra��ere�ena. 142 00:16:26,621 --> 00:16:32,585 Sla�em se 100%. -Mislila sam da ti se on svi�a. -Nisam ga htio. 143 00:16:32,711 --> 00:16:39,592 Studio me natjerao da ga uzmem. �elim da vi budete zadovoljni. 144 00:16:39,718 --> 00:16:43,305 Mo�da biste vi trebali napisati scenarij. 145 00:16:44,556 --> 00:16:49,144 Polaskana sam, ali... -Ne prihva�am ne. 146 00:16:49,269 --> 00:16:53,064 Znam da ste neke svoje pri�e adaptirali za pozornicu. 147 00:16:53,189 --> 00:16:59,279 Film je isti, samo ve�i. Onda? -Moram razmisliti. -U redu. 148 00:16:59,654 --> 00:17:06,870 Imam sjajnu ideju. Dat �u vam nekoliko ljudi da vam pomognu. 149 00:17:07,037 --> 00:17:13,668 Tako �e i Leonora u�i u svoj lik. Vas se dvije morate mnogo dru�iti. 150 00:17:13,793 --> 00:17:20,050 Ne �elim se nametati. -To ne bi bilo nametanje. 151 00:17:20,175 --> 00:17:26,431 To je divna ideja. Imam milijun pitanja za vas. 152 00:17:35,648 --> 00:17:38,526 Laku no�! -Vidimo se sutra, srce. 153 00:17:51,706 --> 00:17:56,294 Monica, �to radi� ovdje? -Cijelo popodne razmi�ljam o nama. 154 00:17:56,419 --> 00:17:59,923 Prvo sam mislila pomiriti se s tim i biti zrela. 155 00:18:00,048 --> 00:18:04,886 No ne�u dopustiti da me iskoristi� i odbaci�. -Nisam imao izbora. 156 00:18:05,011 --> 00:18:10,058 U studiju misle da je veza s ulaga�em neprimjerena. 157 00:18:10,183 --> 00:18:14,771 Ovo nije ni vrijeme ni mjesto za ovaj razgovor. -Ne? 158 00:18:14,896 --> 00:18:21,319 Da odemo u tvoju ku�u? Kako bi tvoja �ena reagirala? 159 00:18:22,654 --> 00:18:26,950 Ne vidim razloga za to. -Ja ih vidim mnogo. 160 00:18:27,075 --> 00:18:32,121 Za po�etak, povrijediti te kao �to si ti mene. -Preko mene mrtvog. 161 00:18:32,247 --> 00:18:35,083 I to mi odgovara. 162 00:18:52,892 --> 00:18:57,313 Dajte, momci! Snimamo za dva dana. 163 00:18:57,438 --> 00:18:59,816 Hajde! 164 00:19:00,483 --> 00:19:06,489 Moram li sve sam? -Htio si me vidjeti? -Da. 165 00:19:07,824 --> 00:19:11,119 Doima� se umorno. -Imao sam lo�u no�. 166 00:19:11,369 --> 00:19:18,418 Mislim da se moramo modernizirati. Trebamo svje�a lica i entuzijazam. 167 00:19:19,419 --> 00:19:24,465 �elim novi produkcijski tim. -Nekima �e to te�ko pasti. 168 00:19:24,591 --> 00:19:29,971 Mislim da to nije dobro, no radit �u s novim timom ako to �eli�. 169 00:19:30,555 --> 00:19:35,143 Bojim se da �emo i tebe zamijeniti. -Ali za�to? 170 00:19:35,268 --> 00:19:40,189 To nije tvoja briga. -Obe�ao si mi ovaj posao dokle god �elim. 171 00:19:40,315 --> 00:19:44,902 A sad mi to radi�. -�ao mi je, nemam izbora. 172 00:19:45,028 --> 00:19:49,782 Moram sve modernizirati. -A ja sam postao nezaposlen. 173 00:19:49,907 --> 00:19:53,995 Siguran sam da �e� se sna�i. -Ne odlazim. 174 00:19:54,120 --> 00:19:57,915 Ovo je moj posao i moj �ivot. Ostajem. 175 00:19:58,041 --> 00:20:01,753 Mo�e� oti�i dostojanstveno i s mjese�nom pla�om 176 00:20:01,878 --> 00:20:06,632 ili �u pozvati za�titare da te izbace. Ti bira�. 177 00:20:09,510 --> 00:20:13,765 Ovo jo� nije gotovo. Ni izbliza. 178 00:20:21,272 --> 00:20:25,359 Jessica, ovamo! Bok! 179 00:20:25,485 --> 00:20:30,948 Poznajete mog agenta Willyja? -Da, upoznali smo se. -G�o Fletcher! 180 00:20:31,115 --> 00:20:35,912 Upravo smo zavr�ili. Popijte kavu s nama. -Ne, sastajem se s Benom. 181 00:20:36,037 --> 00:20:40,458 Trenutno je zauzet. -Shva�am. �teta. 182 00:20:40,583 --> 00:20:46,380 Obe�ao mi je posjet ku�i Batesovih. -Uzet �u klju�eve i pokazati vam je. 183 00:20:46,631 --> 00:20:51,219 Darryle, razmisli jo� jednom. -Nemam �to. �ao mi je. 184 00:20:51,344 --> 00:20:56,182 Imam jo� malo posla. Na�imo se ondje u pola �etiri. 185 00:20:56,307 --> 00:20:59,811 U redu. Vidimo se. -Odli�no. -Hvala. 186 00:21:51,654 --> 00:21:54,282 Darryle? 187 00:22:19,515 --> 00:22:23,644 Niste nikoga vidjeli kako izlazi iz ku�e? -Ne, poru�ni�e. 188 00:22:23,769 --> 00:22:29,317 No dok sam prilazila, u�inilo mi se da vidim pokret iza jednog prozora. 189 00:22:29,525 --> 00:22:35,698 Mislim da je netko bio ovdje i iskrao se van nakon �to sam u�la. 190 00:22:36,782 --> 00:22:40,745 U redu. Jo� ne�to? -Da, jo� jedna stvar. 191 00:22:47,752 --> 00:22:52,673 Opazili ste krvavu mrlju, usku na jednom kraju, �iroku na drugom? 192 00:22:52,840 --> 00:22:55,384 Da, vidio sam je kad sam ulazio. 193 00:22:55,509 --> 00:23:00,681 Ne�to je vu�eno preko krvi. Ili je tijelo pomaknuto. -Nisam sigurna. 194 00:23:00,806 --> 00:23:05,978 Bo�e! Ne mogu vjerovati. Je li to istina? 195 00:23:06,103 --> 00:23:12,109 Bojim se da jest. -Gospo�o? -Caroline Pryce, Darrylova tajnica. 196 00:23:13,027 --> 00:23:15,571 Moja su�ut, g�ice Pryce. 197 00:23:15,696 --> 00:23:22,828 Nije najbolji �as, no moram vam postaviti nekoliko pitanja. -Jasno. 198 00:23:23,704 --> 00:23:29,919 Mo�emo li oti�i nekamo? Mo�da okupiti �itavo osoblje? 199 00:23:31,754 --> 00:23:35,216 Da, u ured. No jo� ne�to. 200 00:23:35,883 --> 00:23:39,428 Mislim da znam tko je htio nauditi Darrylu. 201 00:23:39,887 --> 00:23:45,226 Razgovarala bih o tome u �etiri oka. -U redu. 202 00:23:45,559 --> 00:23:48,646 Vidimo se za nekoliko minuta. 203 00:23:59,448 --> 00:24:03,953 Oprostite �to kasnim, no na parkingu sam sreo Willyja. 204 00:24:04,203 --> 00:24:10,042 Dobro vam je? -Ba� sam i�ao na sastanak s Darrylom. Je li istina? 205 00:24:10,918 --> 00:24:15,089 Na�alost jest. -Bo�e... -I to u ovoj ku�i... 206 00:24:15,214 --> 00:24:20,427 Rekao sam vam da s njom ne�to nije u redu. -Mogu li prile�i? 207 00:24:20,553 --> 00:24:25,057 Ne osje�am se dobro. -Lezite na kau�. 208 00:24:28,686 --> 00:24:31,188 Hvala. 209 00:24:34,150 --> 00:24:37,903 Jadni Willy! Darryl je bio njegov najbolji klijent. 210 00:24:38,028 --> 00:24:43,534 Ostali nemaju dovoljno vata da zapale malenu �arulju. 211 00:24:43,659 --> 00:24:48,080 Uz Darylla bi do�ao do rane mirovine. -Trebate li ne�to? 212 00:24:48,205 --> 00:24:53,878 Ne, dobro sam. -Darryl je bio najgori, zna� i sam. 213 00:24:54,461 --> 00:24:59,925 Ovo nije pravo vrijeme ni mjesto. -Za istinu? Postao je prava gnjida. 214 00:25:00,050 --> 00:25:05,639 Da ti sad ka�em kako mi je �ao �to je umro, pogodio bi me grom. 215 00:25:05,764 --> 00:25:09,310 Ne, zaslu�io je to. -Zaista? 216 00:25:12,021 --> 00:25:15,733 Objasnit �ete mi to detaljnije, g. Miller? 217 00:25:17,776 --> 00:25:21,071 Ili �emo pri�ekati va�eg odvjetnika? 218 00:25:24,491 --> 00:25:27,202 Ne znam o �emu govorite. 219 00:25:27,870 --> 00:25:32,666 Svjedok ka�e da ste prijetili Darrylu netom prije ubojstva. 220 00:25:34,793 --> 00:25:40,090 Njegova tajnica Caroline? -To vam ne mogu re�i. 221 00:25:41,967 --> 00:25:45,054 Ja joj ne bih vjerovala ni rije�. 222 00:25:45,763 --> 00:25:50,726 Darryl mi je ispri�ao kako je dovela svog de�ka, Johna Cavershowa. 223 00:25:50,851 --> 00:25:53,729 Bila je s obojicom, ako me razumijete? 224 00:25:53,854 --> 00:25:59,443 Ne bi me iznenadilo da je ona ubojica. -�to bi time dobila? 225 00:25:59,735 --> 00:26:02,488 Ili la�u�i o va�oj prijetnji? 226 00:26:04,573 --> 00:26:10,537 Mo�da to nju morate pitati. -Naravno. Hvala. 227 00:26:14,458 --> 00:26:16,960 Jo� ne�to. 228 00:26:19,546 --> 00:26:23,008 Gdje ste bili ju�er izme�u 15 i 16 h? 229 00:26:25,260 --> 00:26:28,555 Oti�la sam se provozati. Sama. 230 00:26:29,848 --> 00:26:35,104 Vratila sam se tek oko �est. Ako �elite, na�i �u svjedoke. 231 00:26:36,438 --> 00:26:40,943 Siguran sam da to mo�ete. Vidimo se! 232 00:26:49,910 --> 00:26:53,747 Shva�am va�u brigu, no �to ja tu mogu? 233 00:26:54,123 --> 00:26:59,920 Ako je ubojica htio sprije�iti snimanje filma, moramo to saznati 234 00:27:00,045 --> 00:27:06,218 prije negoli nastrada jo� netko. -Nitko nije prijetio Darrylu. 235 00:27:06,343 --> 00:27:12,558 Ni�ta ne mogu... -Ne izmotavaj se i po�ni pjevati. 236 00:27:12,683 --> 00:27:18,772 Ako netko zna tko je htio ukokati Darryla, onda si to ti. 237 00:27:19,940 --> 00:27:27,447 Nitko mu nije htio nauditi? -Popis sam dao poru�niku. 238 00:27:27,573 --> 00:27:31,952 Rekao je da nikome ne ka�em. To je strogo povjerljivo. 239 00:27:32,077 --> 00:27:35,622 U redu. Odigrat �emo to po tvom. 240 00:27:35,956 --> 00:27:39,918 No ne odlazi iz grada. Mo�da �emo te opet trebati. 241 00:27:45,340 --> 00:27:49,928 Hvala vam na pomo�i. Ovo je zaista tragedija. 242 00:27:50,053 --> 00:27:56,351 No bar ste imali priliku vidjeti ga prije nego... 243 00:27:57,269 --> 00:28:03,108 Vi ste ga zapravo zadnji vidjeli �ivog, zar ne? -Da. 244 00:28:03,233 --> 00:28:10,324 Ru�ali smo i slavili obnavljanje ugovora na jo� dvije godine. 245 00:28:10,449 --> 00:28:15,913 Imao je velike planove. Mogao je biti novi Spielberg ili Lucas. 246 00:28:17,414 --> 00:28:22,169 A sada... -Hvala vam jo� jednom. -Nema na �emu. 247 00:28:26,256 --> 00:28:32,054 Balmoral Productions. Ne znam �to �e biti s pla�anjem ra�una. 248 00:28:32,179 --> 00:28:37,100 Pitajte u knjigovodstvu. Hvala. Oprostite, �to ste trebali? 249 00:28:37,559 --> 00:28:43,065 Znate li kad �e do�i Leonora Holt? -Tek popodne. 250 00:28:43,231 --> 00:28:49,154 Mogu joj prenijeti poruku. Balmoral Productions. -Ne�to joj �elim dati. 251 00:28:49,279 --> 00:28:55,911 No to mo�e �ekati. -Da, svi smo uzrujani. Ne, �ao mi je... 252 00:29:05,212 --> 00:29:07,714 Vijesti! 253 00:29:08,382 --> 00:29:13,553 Glasnogovornik policije Los Angelesa izjavio je da je istraga 254 00:29:13,679 --> 00:29:19,434 ubojstva filmskog producenta Darryla Heywarda i dalje prioritet. 255 00:29:19,559 --> 00:29:25,232 Ja sam L. Carroll, javljam se u�ivo iz studija Universal. -Dovraga! 256 00:30:47,189 --> 00:30:51,943 Johne, u�ite! -Bio sam u susjedstvu pa sam vam donio ovo. 257 00:30:52,068 --> 00:30:56,156 Nakon onog na�eg razgovora zaklju�io sam da imate pravo. 258 00:30:56,281 --> 00:31:02,662 Zapisao sam neke nove ideje. Svidjet �e vam se. -Hvala vam. 259 00:31:02,787 --> 00:31:07,709 No ne vjerujem da �e studio nastaviti s projektom. 260 00:31:07,834 --> 00:31:13,423 U njega su mnogo ulo�ili. To je velika stvar. -Kako to? 261 00:31:13,548 --> 00:31:18,720 Sad vam mogu re�i. Darryl me zamolio da �utim. 262 00:31:18,845 --> 00:31:23,350 Ovo je prvi od pet filmova koje je trebao snimiti za studio. 263 00:31:23,475 --> 00:31:27,979 Zaradio bi milijune. -Shva�am. Sjednite, molim vas. 264 00:31:28,730 --> 00:31:33,318 Ben je spomenuo kako je Darryl htio modernizirati tvrtku 265 00:31:33,443 --> 00:31:37,197 te da je otpu�tao ljude. To je bio dio nagodbe? -Da. 266 00:31:37,322 --> 00:31:40,742 Studio se htio rije�iti onih nepotrebnih 267 00:31:40,867 --> 00:31:45,705 i zamijeniti ih svojim ljudima kako bi podmirio prethodne obaveze. 268 00:31:45,830 --> 00:31:48,875 A Darryl nije volio dijeliti. -Johne... 269 00:31:49,000 --> 00:31:53,713 Je li Darry prije smrti spomenuo ne�to o scenariju? 270 00:31:55,006 --> 00:32:00,762 Samo da je zadovoljan sa mnom. Za�to? -Samo sam znati�eljna. 271 00:32:00,971 --> 00:32:06,351 Moram i�i. �eka me moja nau�nica Leonora. -Sretno! 272 00:32:06,476 --> 00:32:10,438 Sad bar ne�e biti uzalud. -Kako to mislite? 273 00:32:10,563 --> 00:32:16,069 Darryl nije htio Leonoru. Uzeo ju je jer je studio inzistirao. 274 00:32:16,194 --> 00:32:19,781 Anga�irao je glumca Kevina Maxwella da glumi uz nju. 275 00:32:19,906 --> 00:32:24,119 Darryl je znao da �e ona odustati jer mrzi Kevina. 276 00:32:24,244 --> 00:32:28,289 Sad kad ga nema, ona ostaje. -�ini se da je tako. 277 00:32:32,052 --> 00:32:36,932 Niste znali da vas Darryl �eli zamijeniti? -Nipo�to. 278 00:32:37,057 --> 00:32:39,893 To za Kevina Maxwella je samo glasina. 279 00:32:40,018 --> 00:32:45,690 I da je istina, profesionalka sam i to mi ne bi smetalo. 280 00:32:45,815 --> 00:32:52,030 Volim njegove filmove. -G�o Fletcher, imate poziv na liniji dva. 281 00:32:52,155 --> 00:32:57,786 Dr. Seth Hazlitt. -Da, moram mu javiti za let. 282 00:32:57,911 --> 00:33:01,122 Pri�ekat �e me na aerodromu. Oprostite! 283 00:33:08,880 --> 00:33:13,843 Leonora! Nije bilo lako na�i vas. 284 00:33:13,969 --> 00:33:21,309 No ponovio bih to. Sve sam to u�inio za vas. 285 00:33:21,893 --> 00:33:25,196 I ovo je za vas. 286 00:33:25,321 --> 00:33:32,004 Vidio sam g�u Fletcher u onoj ku�i. �ekao sam da vi do�ete, no niste. 287 00:33:32,129 --> 00:33:36,884 No u redu je, znao sam da �u vas prije ili poslije na�i. 288 00:33:41,464 --> 00:33:44,425 Leonora, pozovite za�titare. 289 00:33:45,552 --> 00:33:48,388 Leonora, odmah! 290 00:33:50,357 --> 00:33:54,214 Nisam joj htio nauditi. Njezin sam najve�i obo�avatelj. 291 00:33:55,910 --> 00:33:59,956 Ka�ete da je pi�tolj filmski rekvizit? -Da. 292 00:34:00,081 --> 00:34:06,337 Iz Leonorina prvog filma. Oliver ga je kupio u Wisconsinu. 293 00:34:06,462 --> 00:34:10,842 To�no. Mislio sam da �e joj biti drago da ga dobije. 294 00:34:10,967 --> 00:34:15,847 �ak sam mislio da �e biti zahvalna, mo�da me odvesti na ve�eru. 295 00:34:15,972 --> 00:34:20,059 Rekli ste joj da ste vidjeli g�u Fletcher u onoj ku�i. 296 00:34:20,184 --> 00:34:26,816 Mislili ste na ku�u Batesovih? -Da, tako je. -Tada je do�ao Darryl. 297 00:34:27,984 --> 00:34:33,197 Poku�ao vas je izbaciti, do�lo je do borbe i... -O, ne! 298 00:34:33,448 --> 00:34:38,870 Nije uop�e bilo tako. Ja ne bih zgazio ni muhu. 299 00:34:39,162 --> 00:34:44,709 �to se dogodilo? -Samo sam htio vidjeti Leonoru Holt. 300 00:34:45,293 --> 00:34:51,424 �uo sam za film i vidio vas pa sam mislio da je i ona u blizini. 301 00:34:52,008 --> 00:34:54,218 �ekao sam. 302 00:34:54,344 --> 00:35:00,475 �ak sam preno�io u onoj ku�i, a to je zaista sablasno mjesto. 303 00:35:00,808 --> 00:35:04,103 Prije�ite na stvar. 304 00:35:05,605 --> 00:35:10,485 Ogladnio sam pa sam oti�ao u kantinu pojesti ne�to. 305 00:35:10,610 --> 00:35:13,196 Tada sam se vratio. 306 00:35:13,321 --> 00:35:17,867 Kad sam se vratio, na podu je bilo tijelo. 307 00:35:18,493 --> 00:35:23,247 Mrtvo. Tada sam... -�to ste tada u�inili? 308 00:35:23,498 --> 00:35:28,711 �uo sam vas i onog �ovjeka koji je rekao da je ku�a zla. 309 00:35:28,836 --> 00:35:34,550 Nisam vjerovao, no kad sam se vratio i vidio tijelo, 310 00:35:34,675 --> 00:35:38,846 ku�a je progovorila. 311 00:35:39,180 --> 00:35:42,892 Ispustila je �alostan ton. 312 00:35:49,273 --> 00:35:51,567 Zadnje pitanje. 313 00:35:51,692 --> 00:35:56,322 Kad ste na�li Darryla, jeste li vidjeli ne�to u d�epovima? 314 00:35:57,198 --> 00:36:02,411 Plavi papir. Sje�am se jer je str�io iz d�epa. 315 00:36:02,537 --> 00:36:09,085 Nismo na�li nikakav papir. -Da, znam. 316 00:36:10,461 --> 00:36:14,715 Zavr�ili ste? Moram ga odvesti u postaju. 317 00:36:14,841 --> 00:36:19,762 Naravno. No predla�em da ga ne teretite za ubojstvo. 318 00:36:19,929 --> 00:36:26,102 Za�to? -G. Thistle nije ubojica. Moramo na�i Bena Millera. 319 00:36:26,435 --> 00:36:29,230 Sve �u vam usput objasniti. 320 00:36:30,815 --> 00:36:36,821 �ekajte! Ako mene pitate, mislim da je na tragu. 321 00:36:45,454 --> 00:36:49,709 Bene, tu si. Zvali su iz ureda. Tra�e te. -Znam. 322 00:36:50,001 --> 00:36:53,963 Nemoj im re�i da si me vidio. Trebat �u tvoju pomo�. 323 00:36:54,088 --> 00:36:58,718 Sad kad nema Darryla, Jessica Fletcher �e poslu�ati tebe. 324 00:36:58,843 --> 00:37:03,389 O �emu se radi? -�uo sam da se ve�eras vra�a u ku�u Batesovih. 325 00:37:03,514 --> 00:37:08,227 Obojica znamo da ondje nije sigurno. Mora� je odgovoriti. 326 00:37:08,352 --> 00:37:12,940 Neka policija rje�ava stvari. Upozorio sam je, no ne slu�a me. 327 00:37:13,065 --> 00:37:17,153 Rekla je za�to ide onamo? -To me brine. 328 00:37:17,278 --> 00:37:22,867 Ka�e da �eli da ku�a razgovara s njom. -Da ku�a razgovara s njom? 329 00:40:26,050 --> 00:40:31,430 Bok, Willy! Niste htjeli da do�em ovamo, zar ne? 330 00:40:37,311 --> 00:40:43,942 Kako ste znali? -Rekla mi je ku�a. I ovo. 331 00:40:44,610 --> 00:40:50,824 Va� ugovor s Darrylom za koji ste rekli da je obnovljen onog dana. 332 00:40:51,241 --> 00:40:57,831 Uzela sam ovo iz ureda. Kopija ugovora koji je tada bio na stolu. 333 00:40:58,123 --> 00:41:03,420 Darryl ga je stavio u d�ep. Molili ste ga da se predomisli. 334 00:41:03,545 --> 00:41:07,800 Pitala sam se �to se zbiva, no to me se nije ticalo. 335 00:41:07,925 --> 00:41:11,678 Kad smo na�li tijelo, opazila sam da papira nema. 336 00:41:11,804 --> 00:41:16,809 Pretpostavila sam da ih je Darryl ostavio u uredu. 337 00:41:17,184 --> 00:41:21,063 No nije. Bili su kod njega u ku�i. 338 00:41:21,271 --> 00:41:25,984 Prije dolaska policije uzeli ste ih i krivotvorili njegov potpis 339 00:41:26,110 --> 00:41:29,905 kako bi prikrili �injenicu da vas je htio otpustiti. 340 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Zato ste ga molili da se predomisli. 341 00:41:34,785 --> 00:41:39,832 Krivotvorina je odli�na, no stru�njak vidi razliku. 342 00:41:41,166 --> 00:41:46,547 Ali ne i ubojstvo. Sve su to indicije. -Imate pravo. 343 00:41:47,047 --> 00:41:52,678 Bile su, sve dok ku�a nije progovorila, kao i ono popodne. 344 00:41:52,928 --> 00:41:57,432 Za ru�kom ste �uli kako dogovara sastanak sa mnom u ku�i. 345 00:41:57,641 --> 00:42:04,022 Oti�li ste onamo da ga uvjerite da obnovi va� ugovor. 346 00:42:04,189 --> 00:42:09,945 Posva�ali ste se. Posegnuli ste za ne�im da ga udarite. 347 00:42:10,904 --> 00:42:14,324 Udarac je bio smrtonosan. Dok ste odlazili, 348 00:42:14,449 --> 00:42:19,580 poskliznuli ste se na njegovoj krvi te vam je jedan potplat ostao krvav. 349 00:42:19,705 --> 00:42:25,794 Kad ste oti�li oprati krv, uljez u studio je naletio na truplo. 350 00:42:25,919 --> 00:42:30,507 Prepla�io ga je zvuk nalik stenjanju. Prepoznala sam taj opis. 351 00:42:30,632 --> 00:42:33,177 �ula sam ga u svojoj ku�i, 352 00:42:33,302 --> 00:42:37,306 kad je voda neko vrijeme isklju�ena, a zatim se pusti. 353 00:42:37,431 --> 00:42:43,437 Kad ste htjeli oprati krv s cipele, otkrili ste da je voda zatvorena. 354 00:42:44,021 --> 00:42:48,066 Cijevi su stenjale pod nejednakim tlakom zraka. 355 00:42:48,400 --> 00:42:51,570 Tada ste se sjetili motela ispod ku�e. 356 00:42:51,695 --> 00:42:56,283 Ondje ste oprali cipelu i pritom namo�ili ko�u. 357 00:42:57,034 --> 00:43:03,916 Kasnije sam opazila da je jedna cipela tamnija, kao da je mokra. 358 00:43:04,041 --> 00:43:06,668 No nisam razmi�ljala o tome. 359 00:43:06,960 --> 00:43:10,255 Kladim se da �e provjera otisaka prstiju 360 00:43:10,380 --> 00:43:14,509 ovdje i u ku�i Batesovih potvrditi moju teoriju. 361 00:43:14,635 --> 00:43:20,933 Mo�da ste dobro oprali cipelu, no ostalo je dovoljno krvi za analizu. 362 00:43:26,813 --> 00:43:30,567 To je bila nezgoda. Nisam to kanio. 363 00:43:30,817 --> 00:43:34,696 Ostao sam uz njega sve one godine kad je bio bez posla. 364 00:43:34,821 --> 00:43:40,952 �ekao sam na veliku priliku. A kad je do�la, htio me odbaciti. 365 00:43:41,119 --> 00:43:44,790 Za�to bi meni ili nekom drugom agentu platio 10% 366 00:43:44,915 --> 00:43:49,336 kad je neki pravnik mogao srediti papire za djeli� tog iznosa? 367 00:43:49,461 --> 00:43:53,924 �ovjek pla�a svoje dugove i ostaje uz klijenta u dobru i zlu. 368 00:43:54,049 --> 00:43:58,261 Ne zaslu�uje nogom u stra�njicu. To nije bilo po�teno. 369 00:43:58,387 --> 00:44:04,226 Dovraga, nije bilo po�teno. -Ne, Willy, nije. 370 00:44:05,143 --> 00:44:10,774 Otkad se to dogodilo, ne mogu jesti ni spavati. 371 00:44:11,024 --> 00:44:15,654 �ekam kucanje na vratima i bojim se da �e me uhvatiti. 372 00:44:16,697 --> 00:44:24,162 Ne mogu tako �ivjeti. -Ne morate. 373 00:44:26,039 --> 00:44:29,960 Ne vi�e. Svr�eno je. 374 00:44:35,132 --> 00:44:41,388 Znao sam da ste tu. Do dva morate biti na aerodromu. -Da. 375 00:44:41,513 --> 00:44:46,768 Htjela sam je jo� jedanput vidjeti. -Willy je priznao policiji. 376 00:44:46,893 --> 00:44:52,441 Jadnik je bio na mukama. -Ka�u da je priznanje dobro za du�u. 377 00:44:52,816 --> 00:44:56,862 Obi�nom po�tenom �ovjeku ni�ta nije te�e od ubojstva. 378 00:44:56,987 --> 00:45:02,159 Nadam se da �e na�i mir. -�to sad mislite o ku�i? Imao sam pravo? 379 00:45:02,284 --> 00:45:07,747 Ovo je najvjerojatnije mjesto za ubojstvo. -Ne sla�em se. 380 00:45:07,956 --> 00:45:12,210 Bol, bijes i ubojstvo nemaju granice ni geografski polo�aj. 381 00:45:12,335 --> 00:45:17,424 Ovo poglavlje u na�oj povijesti moglo se dogoditi bilo gdje. 382 00:45:17,549 --> 00:45:23,763 Sve je u redu s ovom ku�om. Nije zla ni �udna. Samo je filmski set. 383 00:45:23,889 --> 00:45:26,391 Mo�da. 384 00:45:26,683 --> 00:45:32,814 Bene, bi li netko trebao biti unutra? -Ne. 385 00:45:33,106 --> 00:45:38,153 Zaklju�ali smo je. Za�to? -Nije va�no. 386 00:45:40,153 --> 00:45:46,153 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 387 00:45:49,153 --> 00:45:53,153 Preuzeto sa www.titlovi.com 36030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.