Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,972 --> 00:00:06,102
�to se doga�a? -Dolazi
oluja. -Ne znam �to �elite.
2
00:00:06,811 --> 00:00:11,941
U dana�njoj epizodi...
-Pokazat �u vam grad koji...
3
00:00:12,233 --> 00:00:16,905
Opis prepu�tam vama.
-Va� se grad ponosi vama.
4
00:00:17,072 --> 00:00:21,534
�ujem da se raspitujete za
Lunu Santee. -Ona je vje�tica.
5
00:00:21,701 --> 00:00:25,830
Ubijena je prije 20 g.
-Vi�e vas ne trebamo.
6
00:00:25,997 --> 00:00:29,751
Sjest �ete na avion
i oti�i ku�i. -Stoj!
7
00:01:15,088 --> 00:01:18,633
UBOJSTVO, NAPISALA JE
8
00:01:21,589 --> 00:01:26,260
Ne sudi
9
00:01:26,432 --> 00:01:29,853
Bra�o i sestre, zahvalimo Bogu
10
00:01:30,019 --> 00:01:36,776
na divnoj glazbi koja je tekla iz
srca Daddyja Coopa prema svijetu
11
00:01:38,152 --> 00:01:42,532
te na ljubavi koja
je tekla iz njegova srca
12
00:01:43,241 --> 00:01:47,412
prema obitelji i najbli�ima
13
00:01:48,371 --> 00:01:53,668
kao i prema mnogim prijateljima
koji su danas do�li ovamo
14
00:01:53,835 --> 00:01:58,423
kako bi izrazili svoje duboko i
iskreno po�tovanje prema �ovjeku
15
00:01:58,590 --> 00:02:03,720
koji je samo htio svirati i
donijeti sre�u onima koje je volio.
16
00:02:03,886 --> 00:02:07,223
Neka se Bog
smiluje njegovoj du�i.
17
00:02:42,550 --> 00:02:44,761
Hvala.
18
00:02:44,927 --> 00:02:49,057
Nisam navikla na
ovako sretne pokope.
19
00:02:50,266 --> 00:02:54,562
New Orleans zna kako se
oprostiti od onih koji ga vole.
20
00:02:54,729 --> 00:03:00,902
Mi slavimo odlazak na�ih najmilijih.
Daddy Coop oti�ao je putem slave.
21
00:03:01,819 --> 00:03:07,116
Za glazbu koju nam
je darovao! Za slavu!
22
00:03:07,283 --> 00:03:09,869
Za slavu!
23
00:03:10,036 --> 00:03:14,123
Johnie! Johne
Juniore, popij s nama.
24
00:03:20,004 --> 00:03:22,965
Jessica, sje�a� se
mame Daddyja Coopa?
25
00:03:23,132 --> 00:03:29,764
Jessica i ja volontiramo u zakladi
za �kolovanje crnaca. Oprostite!
26
00:03:34,435 --> 00:03:40,108
94. -Molim? -Za slu�aj da se pitate.
27
00:03:40,441 --> 00:03:44,654
No pam�enje me
izvrsno slu�i. -To je divno.
28
00:03:45,488 --> 00:03:52,620
Sluh tako�er. -Oprostite.
-Sve drugo je upitno.
29
00:03:54,205 --> 00:04:01,504
Smeta li vam vlaga? -�ovjek
se navikne. -Ja jo� nisam.
30
00:04:02,213 --> 00:04:08,469
Mo�e� li se makar sada pomiriti
s njim? -Mama, �elim mu dobro.
31
00:04:09,178 --> 00:04:13,850
No na�in na koji govorite o
njemu... Njegova veli�ina i ljubav...
32
00:04:14,016 --> 00:04:20,314
Moj tata nije bio svetac. -Takve
se nevolje ne zakopaju u grob.
33
00:04:21,149 --> 00:04:26,821
Kakve nevolje,
Emma? -Dolazi oluja.
34
00:04:28,531 --> 00:04:36,038
Nisam vidjela ni obla�ka.
-Osje�am miris po�ara.
35
00:04:40,334 --> 00:04:47,842
Detektive Coop, danas vas mogu
zvati Johne, a vi mene Andy.
36
00:04:51,220 --> 00:04:54,974
Moja su�ut. -Hvala.
37
00:04:56,058 --> 00:05:00,354
Va� je otac bio ponosan �to
mu je sin ugledan policajac.
38
00:05:00,521 --> 00:05:06,611
Ne znam koliko je po�tovao
policajce i odvjetnike.
39
00:05:08,404 --> 00:05:11,574
Nikad to ne�emo
znati, g. Henley.
40
00:05:14,327 --> 00:05:17,997
Htjela sam da napokon
upozna� mog sina, no...
41
00:05:18,998 --> 00:05:22,418
Uvijek je bio u sukobu s ocem.
42
00:05:23,044 --> 00:05:27,715
S 19 g. napustio je obitelj
i oti�ao u marince pa u policiju.
43
00:05:27,882 --> 00:05:34,138
�to dalje od Daddyja i njegove
glazbe. Nadala sam se...
44
00:05:35,222 --> 00:05:38,059
No sad je prekasno.
45
00:05:40,853 --> 00:05:43,773
Lijepo!
46
00:05:46,901 --> 00:05:50,529
Tu si, Melinda! Bok, Jessica.
47
00:05:50,696 --> 00:05:57,328
Jack, najbolji basist u zemlji.
-To je bilo nekad. Sad imam klub.
48
00:05:57,953 --> 00:06:02,875
U svojoj ku�i imam
izlo�ene mnoge uspomene.
49
00:06:03,042 --> 00:06:08,130
Daddyjeve bilje�ke, vrpce,
slike, �ak i stare instrumente.
50
00:06:08,464 --> 00:06:14,011
Voljela bih to pogledati.
To bi mi sada dobro do�lo.
51
00:06:14,178 --> 00:06:19,350
Skupila sam mnoge Daddyjeve
stvari. Imam ne�to nalik muzeju.
52
00:06:19,517 --> 00:06:26,315
Tu je i glazba koju je podupirao.
-Dobra ideja. Rado �u pomo�i.
53
00:06:26,482 --> 00:06:32,321
Govorim i u o�evo ime.
Ja sam Andy Henley.
54
00:06:32,488 --> 00:06:37,910
Rado �itam va�a djela. Nadam se
da �emo se opet sresti. -Hvala.
55
00:06:38,077 --> 00:06:40,579
Oprostite.
56
00:06:40,955 --> 00:06:45,418
Tko je to? -Andyja smo
nekad zvali Su�ev Sin.
57
00:06:45,584 --> 00:06:51,382
No sad je tu�ilac, gotovo i
sudac. -Mo�e ti biti od pomo�i.
58
00:06:52,007 --> 00:06:57,930
Poslu�ajte ovo!
Kako je Emma znala?
59
00:07:03,310 --> 00:07:08,274
Danas se New Orleans
oprostio od svog velikog sina.
60
00:07:08,440 --> 00:07:11,819
Ju�er je umro Daddy Coop.
61
00:07:11,986 --> 00:07:18,534
Coop je jedan od prvih glazbenika
koji je svirao u Preservation Hallu.
62
00:07:18,701 --> 00:07:24,707
Njegov stil muziciranja te mnoge
njegove skladbe dobro su poznate.
63
00:07:25,291 --> 00:07:29,253
Izvolite! -John Daddy Coop
umro je od raka u 62. g.
64
00:07:29,587 --> 00:07:34,800
Njegovi su se prijatelji danas
oprostili i s djeli�em povijesti.
65
00:07:35,759 --> 00:07:40,139
Njegova obitelj i prijatelji
dugo �e ga se sje�ati.
66
00:08:03,037 --> 00:08:08,417
Opasno je voziti po ovakvu
vremenu. -Osobito kako ti vozi�.
67
00:08:08,584 --> 00:08:14,632
Svake godine vozi� 15 km sporije.
Uskoro �e� voziti natra�ke.
68
00:08:14,798 --> 00:08:20,137
Pitam se gdje je Jack Lee. Rekao
je da �e biti ovdje. Jack Lee!
69
00:08:20,304 --> 00:08:24,516
Pitam se gdje je. Pogledajte!
70
00:08:34,902 --> 00:08:39,239
�to se ovdje moglo
dogoditi? -Jack Lee?
71
00:08:48,415 --> 00:08:50,959
Jack Lee!
72
00:08:53,837 --> 00:08:57,466
Ne pu�taj ih ovamo
i pozovi policiju.
73
00:09:03,847 --> 00:09:06,266
Mrtav je.
74
00:09:15,609 --> 00:09:22,116
Johnson je iznenadio nekoga tko
je ovdje ne�to tra�io. No �to?
75
00:09:22,282 --> 00:09:27,830
Koliko je dugo mrtav? -Ne znamo,
dok ne dobijemo izvje��e patologa.
76
00:09:27,996 --> 00:09:34,503
Nogavice njegovih hla�a jo� su
bile mokre, a motor auta topao.
77
00:09:34,878 --> 00:09:42,094
Sve ste provjerili? -Navika. -�to
vam ona govori o ovome na vratu?
78
00:09:43,053 --> 00:09:50,352
Zadavljen je u�etom s �vorom. -Ne,
previ�e savr�eno. -Savr�eni kvadrat.
79
00:09:50,686 --> 00:09:55,065
Njegova obitelj ovo
o�ekuje ve� 20 g.
80
00:09:55,774 --> 00:10:00,779
Sad je vrag do�ao po svoje.
81
00:10:09,163 --> 00:10:13,876
�to je htjela re�i? -Rije�i moje
bake nemaju uvijek smisla.
82
00:10:14,376 --> 00:10:17,296
Znala je da dolazi oluja.
83
00:10:37,274 --> 00:10:42,446
Budu�i muzej ritma i bluesa.
-Ima� ne�to �to pripada meni.
84
00:10:42,654 --> 00:10:49,411
Daj mi to i ne�u ti vi�e
dosa�ivati. -Ne znam �to �elite.
85
00:10:54,291 --> 00:11:01,131
Prekinuto je. -Zvao me i ku�i. Ka�e
da imam ne�to �to mu pripada.
86
00:11:01,298 --> 00:11:08,805
Mo�da je �ala. -Emma je spominjala
neke nevolje u obitelji prije 20 g.
87
00:11:10,390 --> 00:11:14,311
Svi imaju neke nevolje.
88
00:11:15,270 --> 00:11:18,315
Ona je bila nevolja
onda, a i sada je.
89
00:11:18,482 --> 00:11:25,447
Uglazbljena nevolja.
-Prije 20 g., rekla je.
90
00:11:25,989 --> 00:11:29,743
To je ona. Luna Santee.
91
00:11:30,160 --> 00:11:37,459
Baka je govorila o njoj. Ona je
umrla prije 20 g. -Luna Santee?
92
00:11:39,211 --> 00:11:45,634
Do�la je niotkud. Snimila je jedan
album s Daddyjem i umrla. Nitko...
93
00:11:50,222 --> 00:11:56,561
Ovdje ima jo� nekoga?
-Samo mi. Tko je tu?
94
00:11:58,021 --> 00:12:04,027
Idemo! Nazvat �emo policiju.
-Ovdje su samo uspomene.
95
00:12:04,194 --> 00:12:09,866
Nema se �to ukrasti. Ako
je netko ovdje, javite se.
96
00:12:45,097 --> 00:12:51,895
Do�la sam dati svoj iskaz. -Danas
mi je ubita�an dan, bez �ale.
97
00:12:52,020 --> 00:12:58,736
Zato ne odgovara� na moje pozive?
-Grad je pun sme�a, ja sam metla.
98
00:12:58,902 --> 00:13:02,448
�uo si �to se no�as
dogodilo? -Jesam. -I?
99
00:13:03,949 --> 00:13:08,746
Mislim da je vrijeme da se vratite
svom poslu. -Mom poslu? -Da.
100
00:13:08,871 --> 00:13:14,376
Ubojstvo je u na�im rukama. Tu
je izvje��e. -Pro�itala sam ga.
101
00:13:14,668 --> 00:13:19,256
Poru�nik Foret susretljiviji je
i ljubazniji. Pitam se za�to.
102
00:13:19,381 --> 00:13:23,969
Poznajem mnoge svadljive
ljude, no ti doista pretjeruje�.
103
00:13:24,094 --> 00:13:28,849
Za�to ste se toliko posvetili
ovome? Bit �emo u va�em romanu?
104
00:13:29,016 --> 00:13:33,479
Tvoja je majka sino�
bila prestra�ena i u opasnosti.
105
00:13:33,604 --> 00:13:39,318
Mislim da to ima veze s nekim
zakopanim obiteljskim problemima.
106
00:13:42,112 --> 00:13:45,199
�to se doga�a?
Za�to mi ne mo�e� re�i?
107
00:13:47,868 --> 00:13:53,290
Re�i �u vam �to �e se dogoditi.
Sjest �ete na avion i oti�i ku�i.
108
00:13:53,665 --> 00:13:58,378
Pomogli ste mami i hvala vam,
no vi�e vas ne trebamo. Jasno?
109
00:13:59,171 --> 00:14:03,050
Dopustit �u Melindi da
mi ka�e jesam li joj potrebna.
110
00:14:03,175 --> 00:14:09,348
I sama odlu�ujem kada
i kamo putujem. Jasno?
111
00:14:23,028 --> 00:14:29,284
Uz mene je prohujao jak sjeverac.
Dobro jutro. -Tako mi je �ao.
112
00:14:29,409 --> 00:14:33,497
Opasno je ju�nja�kim gradom
hodati kao i u New Yorku.
113
00:14:33,622 --> 00:14:41,004
To je krivi ritam. Mi smo lijeni.
Govorim presporo? -Ne, dobro je.
114
00:14:41,213 --> 00:14:46,510
Vi biste u jedno na�e lijeno
popodne ugurali bezbroj aktivnosti,
115
00:14:46,635 --> 00:14:52,432
no mi �ivimo dugo,
a stres ne poznajemo.
116
00:14:52,557 --> 00:14:59,982
�to ste u gradu vidjeli? -Najve�e
znamenitosti i antikvarijate.
117
00:15:00,107 --> 00:15:07,572
I policijsku postaju. -Dopustite da
vam poka�em svoj New Orleans.
118
00:15:07,698 --> 00:15:12,327
Ljubazno od vas, no
ostajem kratko... -Ve�eras.
119
00:15:12,452 --> 00:15:19,209
Kao �to vidite, spontani smo.
-Moram biti s Melindom.
120
00:15:19,334 --> 00:15:24,798
Sumrak je moj.
Pokazat �u vam grad koji...
121
00:15:25,090 --> 00:15:32,014
Opis prepu�tam vama. Da u 17.30
do�em u hotel? Kako mi ide?
122
00:15:32,139 --> 00:15:35,308
G. Henley, vi ste
svom gradu na ponos.
123
00:15:35,434 --> 00:15:40,564
S velikim �u zadovoljstvom
ranu ve�er provesti s vama.
124
00:15:46,653 --> 00:15:49,364
Lijepo vozi ovu gospo�u.
125
00:15:59,124 --> 00:16:05,881
Umorstva. Pri�ekajte.
Coop! -Da? -Za tebe.
126
00:16:09,259 --> 00:16:12,179
Da? -Ima� ne�to �to �elim.
127
00:16:17,267 --> 00:16:24,065
Da. -Daj mi to i vi�e ne�e� imati
problema. -Kako? -Sutra nave�er.
128
00:16:24,900 --> 00:16:29,946
Staro groblje u Ulici Grant. Ostavi
mi to kod grobnice Villarda.
129
00:16:30,071 --> 00:16:36,077
Jasno?-Da. -Zatim idi i ne okre�i
se. To je veoma va�no, Johne.
130
00:16:47,130 --> 00:16:50,926
Ovaj je grad doista
vru� i zavodljiv.
131
00:16:51,927 --> 00:16:58,517
Pitanja? Povijesna, politi�ka?
-Zapravo imam jedno.
132
00:16:58,892 --> 00:17:01,436
Vratite se 20 g. u pro�lost.
133
00:17:01,561 --> 00:17:06,691
�to vam govori
ime Luna Santee?
134
00:17:08,193 --> 00:17:14,658
Ne mogu odoljeti zagonetci,
osobito ako je u vezi s prijateljem.
135
00:17:14,783 --> 00:17:19,454
O, da! Luna je bila
pjeva�ica, prelijepa crnkinja.
136
00:17:19,788 --> 00:17:24,334
Imala je opasan osmijeh.
-Poznavali ste je? -Ne.
137
00:17:24,751 --> 00:17:28,338
Gledao sam njezin
nastup s Daddyjem Coopom.
138
00:17:28,463 --> 00:17:35,011
Zatim je umrla. Zadavljena
je. To je bio golemi skandal.
139
00:17:35,136 --> 00:17:38,723
Bio sam mlad, no sje�am se.
140
00:17:40,559 --> 00:17:45,063
Nekamo vam se �uri? -Ne.
141
00:17:45,188 --> 00:17:52,153
Smr�avio sam pa mi sat klizi sa
zape��a, a ovratnici su pre�iroki.
142
00:17:52,654 --> 00:17:57,158
Bio sam dobar momak, vje�bao
i pio kavu umjesto koktela.
143
00:17:57,284 --> 00:18:04,541
No govorimo o povijesti. �elite li
pro�etati pro�lo��u? -U redu.
144
00:18:04,666 --> 00:18:11,339
Gdje je? -U domu Henleyja,
nekada�njoj planta�i Henley.
145
00:18:15,719 --> 00:18:18,888
Prekrasne su, zar ne? -O, da.
146
00:18:21,683 --> 00:18:26,521
Ovo nalikuje
Monetu, zar ne? -O, da.
147
00:18:27,230 --> 00:18:32,736
Zar ovdje nitko ne �ivi? -Otac
i ja imamo stanove u gradu,
148
00:18:32,861 --> 00:18:37,157
no povremeno dolazimo
ovamo. Sablasno, zar ne?
149
00:18:37,574 --> 00:18:41,244
Ovo je sigurno Garden
District prije mnogo godina.
150
00:18:41,369 --> 00:18:43,955
Ima toga jo�. Slijedite me.
151
00:18:47,042 --> 00:18:49,961
Ovo je nevjerojatna zbirka.
152
00:18:52,464 --> 00:18:55,008
Andy?
153
00:18:55,842 --> 00:18:59,179
Skrivate se?
154
00:19:00,555 --> 00:19:03,433
Moram se vratiti k Melindi.
155
00:19:06,895 --> 00:19:12,567
Kako ste? Zamislite odrastanje u
ovoj ku�i. Tajna vrata i sobe...
156
00:19:13,068 --> 00:19:15,612
U�ite ovamo, mlada damo.
157
00:19:18,364 --> 00:19:21,159
Ovo je fascinantno.
158
00:19:25,038 --> 00:19:28,833
Ovdje su tijekom
Gra�anskog rata skrivali ljude.
159
00:19:34,631 --> 00:19:39,260
A tko je ovo? -Moj otac.
160
00:19:40,220 --> 00:19:45,099
Sudac. To je autoportret.
-On je to naslikao?
161
00:19:45,433 --> 00:19:48,603
Bo�e, bio je odli�an slikar. -Bio.
162
00:19:49,354 --> 00:19:53,233
Godinama nije ni dirnuo
platno. -Kakva �teta...
163
00:19:53,775 --> 00:20:00,198
O�i su mu tu�ne. -Naslikao
je to nakon mamine smrti.
164
00:20:00,365 --> 00:20:07,163
Mo�da je bio tu�an.
-Razumijem. Imate sli�ne usne.
165
00:20:08,122 --> 00:20:14,045
Vidim, nosite i taj divni prsten s
granatom. -Ni�ta vam ne promakne.
166
00:20:16,881 --> 00:20:23,346
Dao mi ga je kad sam polo�io
pravosudni ispit. Nastavljam posao.
167
00:20:24,389 --> 00:20:30,520
Mogu vam pokazati kako
me naslikao kao an�ela.
168
00:20:30,645 --> 00:20:35,650
Moram k Melindi. Drugi
put. -U redu, razumijem.
169
00:20:35,775 --> 00:20:39,320
Ovdje je pomalo
sablasno, �ak i za Henleyje.
170
00:21:11,144 --> 00:21:16,274
Lijepo je �to posje�ujete
g�u Melindu. Razvedrite je.
171
00:21:16,441 --> 00:21:21,654
Hvala, Gene.
Mogu li vas ne�to pitati?
172
00:21:23,281 --> 00:21:26,075
Dugo radite za Coopove.
173
00:21:26,200 --> 00:21:30,663
Sje�ate li se Lune Santee?
174
00:21:31,581 --> 00:21:34,625
Ona je vje�tica.
Samo �u to re�i.
175
00:22:01,569 --> 00:22:04,530
Stoj!
176
00:22:35,853 --> 00:22:40,817
Ne mogu vam pomo�i,
poru�ni�e. Ne znam �to su tra�ili.
177
00:22:40,942 --> 00:22:46,989
No mislim da vam John
Coop tu mo�e pomo�i. -Da.
178
00:22:47,115 --> 00:22:51,536
No on ima svojih problema.
No�as je bio umije�an u pucnjavu.
179
00:22:51,661 --> 00:22:57,875
No �uti pa mu prijeti suspenzija.
Kakve on veze ima s ovime?
180
00:22:58,000 --> 00:23:04,131
Nisam sigurna, no mislim da ima
neke veze s Lunom Santee.
181
00:23:05,383 --> 00:23:11,305
Da. -Dopustite mi.
�asni su�e... -G�o Fletcher!
182
00:23:11,430 --> 00:23:16,143
Nisam u sudnici, Charlese.
Do�ao sam se ispri�ati.
183
00:23:16,269 --> 00:23:21,649
Sin mi ka�e da imate problema
u na�em gradu. -Su�e Henley!
184
00:23:21,774 --> 00:23:26,612
Prepoznajem vas po autoportretu.
-�ao mi je zbog ovoga.
185
00:23:26,737 --> 00:23:32,702
Sve je u redu. U hotelu su tako�er
divni. Pogledajte ovo cvije�e!
186
00:23:32,827 --> 00:23:35,621
�to je ukradeno? -O�ito ni�ta.
187
00:23:35,746 --> 00:23:41,877
�ujem da se raspitujete za Lunu
Santee. -Sje�ate se tog slu�aja?
188
00:23:42,003 --> 00:23:48,301
Ubijena je prije 20 g. -Sje�am se.
Tada sam bio okru�ni tu�ilac.
189
00:23:48,551 --> 00:23:54,682
Jedini je sumnjivac bio Daddy. No
pomi�ljao sam i na njegova sina.
190
00:23:54,807 --> 00:24:00,313
Dama je bila Daddyjeva
ljubavnica. -Pomi�ljali ste na sina?
191
00:24:00,438 --> 00:24:05,610
Da. Bio je tvoje dobi,
Andy? -Da, bilo mu je 19 g.
192
00:24:06,902 --> 00:24:11,657
Svi su znali da se
otac i sin ne sla�u.
193
00:24:12,074 --> 00:24:14,910
Protiv malog nije bilo dokaza,
194
00:24:15,036 --> 00:24:21,584
a poslije je postao dobar policajac
s besprijekornim u�inkom. -Zasad.
195
00:24:22,543 --> 00:24:27,882
A Daddy? -Imao je neoboriv alibi.
196
00:24:28,382 --> 00:24:31,093
Pustili smo ga
i sve se zata�kalo.
197
00:24:31,218 --> 00:24:35,056
Nije imalo smisla uni�titi
mu karijeru, a bez dokaza.
198
00:24:35,181 --> 00:24:38,893
Kako �emo vam pomo�i
da zaboravite ove neugodnosti?
199
00:24:39,018 --> 00:24:44,148
Predla�em najbolju kavu na
svijetu i krafne. Molim vas!
200
00:24:44,273 --> 00:24:49,278
Izvrsna ideja! -Do�ite! Henleyji
�e umiriti sve va�e strahove.
201
00:25:00,873 --> 00:25:05,920
'Jutro! -�to si to u�inio
s rukom? -Ni�ta bitno.
202
00:25:06,837 --> 00:25:10,466
Imam svje�u limunadu.
Jo� je hladna.
203
00:25:11,384 --> 00:25:14,303
Drago mi je �to te vidim ovdje.
204
00:25:21,310 --> 00:25:27,024
No ovo nije prijateljski
posjet? -Gdje si no�as bio?
205
00:25:27,900 --> 00:25:33,739
Oko 23.15? -Vozio
sam g�u Fletcher u hotel.
206
00:25:34,615 --> 00:25:40,204
Bila je ovdje s tvojom
majkom. Za�to me to pita�?
207
00:25:40,913 --> 00:25:46,043
Kao da si ti �ovjek, a ja sme�e?
-Poznavao si Lunu, zar ne?
208
00:25:46,627 --> 00:25:52,133
Upoznao si je s mojim ocem, zar
ne? -Nitko nije poznavao Lunu.
209
00:25:53,425 --> 00:25:56,929
Ne iznutra. -No bili ste ro�aci.
210
00:25:58,305 --> 00:26:02,810
Djevoja�ko prezime tvoje
majke bilo je Santee, zar ne?
211
00:26:05,437 --> 00:26:09,150
Za�to se raspituje� za vje�ticu?
212
00:26:11,694 --> 00:26:14,029
Ona je bila samo �ena, bako.
213
00:26:14,154 --> 00:26:18,409
Tata je bio samo mu�karac.
Odakle je do�la ovamo?
214
00:26:18,534 --> 00:26:23,497
Nije pala s neba.
Je li ovdje imala ro�ake?
215
00:26:23,622 --> 00:26:26,333
Mo�da ju je netko htio osvetiti?
216
00:26:27,042 --> 00:26:34,258
Policaj�e, nalazi� se u
oluji, a ne osje�a� ni ki�u.
217
00:26:34,425 --> 00:26:38,095
Tata ju je ubio? -Srce
mu je bilo slomljeno.
218
00:26:38,220 --> 00:26:42,016
No ubio ju je?
-Napustio si obitelj.
219
00:26:42,141 --> 00:26:47,605
Bilo je slomljenih srca i
umiranja, a sve zbog te vje�tice.
220
00:26:55,321 --> 00:26:57,698
Mama...
221
00:26:59,366 --> 00:27:03,746
Nisam te �ula kako
ulazi�. �to se dogodilo, zlato?
222
00:27:04,288 --> 00:27:09,835
Samo nekoliko �avova. Bilo
je i gore. -Kao da ne znam!
223
00:27:11,295 --> 00:27:17,718
Svaki bi put i meni ostao �av.
Uvijek sam se brinula za tebe.
224
00:27:18,010 --> 00:27:20,596
Sjedni!
225
00:27:25,142 --> 00:27:29,188
Da ti donesem... -Ni�ta, mama.
226
00:27:31,732 --> 00:27:38,989
Drago mi je da si do�ao. -Sigurno?
-Da. Sve je bolje od �utnje.
227
00:27:39,114 --> 00:27:43,786
Previ�e smo �utjeli.
-Imam pitanja, mama.
228
00:27:43,952 --> 00:27:47,623
Odavno si ga trebao pitati.
229
00:27:48,874 --> 00:27:54,421
Umjesto �to si zatvorio vrata.
-Mislio sam da je to on u�inio.
230
00:27:54,671 --> 00:28:00,177
Uvijek si mu sudio. Nikad nisi
tra�io od njega ono �to si trebao.
231
00:28:01,929 --> 00:28:06,392
Uvijek si ga samo
pomno promatrao.
232
00:28:06,892 --> 00:28:11,688
Kao da si htio da zna
�to je u tvom srcu, a kad nije...
233
00:28:13,899 --> 00:28:16,652
Nisi mu dao priliku.
234
00:28:17,861 --> 00:28:24,076
Ne�to ti nisam rekao u vezi s
odlaskom, kad mi je bilo 19 g.
235
00:28:26,203 --> 00:28:32,626
Prethodno sam jutro poku�ao
razgovarati s njim, pomiriti se.
236
00:28:32,751 --> 00:28:37,172
Htio sam da sve raspravimo.
Oti�ao sam u njegov stan u Ulici Z.
237
00:28:37,297 --> 00:28:42,052
Zatekao si ga s Lunom Santee.
238
00:28:42,177 --> 00:28:45,389
Sve mi je rekao.
239
00:28:46,431 --> 00:28:51,061
Kako ti je to mogao u�initi?
Kako je to mogao u�initi nama?
240
00:28:51,186 --> 00:28:54,606
A kako si ti mogla
znati i lagati za njega?
241
00:28:54,731 --> 00:29:00,404
Sudio si mu i proglasio
ga krivim davno prije toga.
242
00:29:02,114 --> 00:29:06,577
Bio si bijesan jer
je bio sva�iji tata,
243
00:29:06,702 --> 00:29:14,168
a nije pripadao nama, nego
svojoj glazbi. -Poslu�aj se.
244
00:29:14,626 --> 00:29:20,799
Ti mu nikad nisi sudila. Pustila
si ga... -Da bude to �to je bio.
245
00:29:21,466 --> 00:29:28,390
A on je pustio mene. Oprostila
sam mu, a i on meni. Svi grije�imo.
246
00:29:28,765 --> 00:29:34,521
�lanovi obitelji opra�taju jedni
drugima. Zato su obitelj.
247
00:29:34,771 --> 00:29:41,069
Ne, lagala si za njega.
Ubio ju je, a ti si lagala za njega.
248
00:29:42,112 --> 00:29:47,868
Ne, Johnie, te je
no�i bio sa mnom.
249
00:29:49,328 --> 00:29:53,248
Bio je u mom naru�ju,
kao �to sam rekla policiji.
250
00:29:53,582 --> 00:29:56,251
Sad mo�e� suditi meni.
251
00:29:57,169 --> 00:30:00,005
Jesam li la�ljivica?
252
00:30:04,343 --> 00:30:07,012
Ne, ti ne la�e�.
253
00:30:08,513 --> 00:30:13,226
No netko je drugi
u potrazi za istinom.
254
00:30:14,478 --> 00:30:19,149
Spreman je ubiti zbog nje,
a ja to moram ispraviti.
255
00:30:20,525 --> 00:30:23,570
Ja to moram zaustaviti.
256
00:30:47,928 --> 00:30:52,307
�to se zbiva? -Spreman si
progovoriti o toj pucnjavi?
257
00:30:52,849 --> 00:30:58,730
Za�to si bio na groblju?
Tko je pucao u tebe?
258
00:30:59,106 --> 00:31:01,650
I...
259
00:31:03,777 --> 00:31:07,239
Kako je tvoja
obitelj upletena u sve?
260
00:31:11,368 --> 00:31:14,538
Napisat �u izvje��e
za nekoliko dana.
261
00:31:14,996 --> 00:31:18,834
Dat �e� mi pi�tolj i
zna�ku. Suspendiran si.
262
00:31:18,959 --> 00:31:22,254
Privremeno, dok
se ne zavr�i istraga.
263
00:31:23,880 --> 00:31:26,967
Osim ako mi �eli� sve re�i.
264
00:31:45,360 --> 00:31:50,073
Kad saznam, re�i
�u vam. -Po�teno.
265
00:33:29,172 --> 00:33:33,510
O, Johne! Udarit �e�
me ili re�i istinu?
266
00:33:33,718 --> 00:33:37,430
Zbog Melinde se nadam
da �e� odabrati ono pravo.
267
00:33:48,501 --> 00:33:54,757
Dragi Johne! Sve sam stavio u
glazbu, �ak i osje�aje prema tebi.
268
00:33:55,550 --> 00:34:00,430
Oprosti, takav sam. Morat �e�
se jo� jedanput suo�iti s Lunom.
269
00:34:00,805 --> 00:34:06,269
Tako je sve zapo�elo.
Ne sudi. Voli te tata.
270
00:34:07,896 --> 00:34:11,566
Ovo sam pismo dobio
skupa s tatinom oporukom.
271
00:34:11,691 --> 00:34:15,069
U njemu su indicije,
no sve nalikuje zagonetki.
272
00:34:15,194 --> 00:34:19,699
Mo�da se brinuo da
ne dospije u krive ruke.
273
00:34:19,824 --> 00:34:25,914
Doima se kao �ifra, zar ne? -Vodi
me k ne�emu, no netko je spreman
274
00:34:26,039 --> 00:34:30,418
ubiti da se toga do�epa. Ubio je
Johnsona, zamalo da nije i mene.
275
00:34:30,543 --> 00:34:33,379
Koje to indicije �uje�?
276
00:34:35,924 --> 00:34:40,803
Tata je nakon Lunine
smrti snimio pjesmu o njoj.
277
00:34:41,137 --> 00:34:44,390
Nikad je nije objavio. -Pusti je.
278
00:34:49,312 --> 00:34:51,939
U redu. Slijedi ritam.
279
00:34:56,069 --> 00:35:01,532
Neki ljudi �ele samo mir,
neki stalno samo jure
280
00:35:01,866 --> 00:35:06,162
i uvijek �ele vi�e.
281
00:35:07,580 --> 00:35:12,710
No ja samo sjedim
u ovoj staroj stolici za ljuljanje
282
00:35:12,835 --> 00:35:16,881
pjevam za sebe i
slijedim svoj ritam.
283
00:35:18,591 --> 00:35:24,931
Nije lako slu�ati njegov glas.
-Znam da ti je ovo te�ko.
284
00:35:25,973 --> 00:35:28,976
No moramo to poslu�ati.
285
00:35:34,816 --> 00:35:41,572
Sje�am se no�i
kad me je Mjesec izlu�ivao.
286
00:35:42,949 --> 00:35:47,745
Mjesec me izlu�ivao.
Luna zna�i Mjesec. -Da.
287
00:35:49,163 --> 00:35:51,707
Pusti to jo� jedanput.
288
00:35:53,709 --> 00:35:59,298
Sje�am se no�i
kad me Mjesec izlu�ivao.
289
00:35:59,507 --> 00:36:05,012
Krao sam vrijeme u Easy Streetu
gdje zrak miri�e na bombone.
290
00:36:06,514 --> 00:36:13,729
Easy Street? -Ulica Z. U
�ali ju je zvao Easy Street.
291
00:36:13,980 --> 00:36:18,526
Imao je ondje stan�i�.
-Mo�e� li me odvesti onamo?
292
00:36:24,532 --> 00:36:28,911
Ondje sam ih prvi put
zatekao skupa, Lunu i tatu.
293
00:36:32,373 --> 00:36:35,293
Ondje je ubijena.
294
00:37:22,048 --> 00:37:26,427
Osim paukovih mre�a
sve je kao i prije.
295
00:37:26,677 --> 00:37:33,017
�to tra�imo? Pisma, fotografije?
-Znat �emo kad na�emo.
296
00:37:33,851 --> 00:37:39,231
A moramo to na�i prije
nego �to te opet napadne.
297
00:37:39,357 --> 00:37:44,487
Ili tvoju majku ili baku.
�ak sam i ja postala meta.
298
00:37:45,488 --> 00:37:48,115
Na�i �emo to.
299
00:38:01,879 --> 00:38:04,882
Ovo je hrpa starog sme�a.
300
00:38:09,553 --> 00:38:13,307
Jao! -Dobro ste? -Ne�to o�tro.
301
00:38:15,101 --> 00:38:22,066
Da vidim. Pri�ekajte!
Mislim da gubimo vrijeme.
302
00:38:22,650 --> 00:38:27,947
Ovdje nema ni�ega.
-Ne�to postoji. Pjesma.
303
00:38:28,155 --> 00:38:34,662
Bar si na�ao nju i �uo kako
je tvoj otac volio svoga sina.
304
00:38:35,413 --> 00:38:40,543
To �e ti ostati. -Da
mi je bar rekao. -Jest.
305
00:38:40,876 --> 00:38:43,879
Na jedini na�in na koji je znao.
306
00:38:47,216 --> 00:38:50,010
Volio sam ga.
307
00:38:53,389 --> 00:38:59,895
Ovo platno na koje sam se
ogrebla, nije pri�vr��eno �avli�ima.
308
00:39:00,020 --> 00:39:06,026
Mo�da je ne�to ispod njega.
-Dopustite da ga pridr�im.
309
00:39:13,367 --> 00:39:18,330
To je Luna! -Poznajem
tu sobu. Bila sam ondje.
310
00:39:18,456 --> 00:39:21,375
To je u ku�i suca Henleyja.
311
00:39:27,590 --> 00:39:30,217
Sudac Hanley i Luna!
312
00:39:30,759 --> 00:39:35,306
To je ta tajna. On ju
je ubio, ne moj otac.
313
00:39:35,431 --> 00:39:39,810
Ubio ju je i mog oca
poku�ao osuditi za ubojstvo.
314
00:39:40,019 --> 00:39:44,315
Bili bi ga otpremili u
grob, no tata je imao ovo.
315
00:39:44,648 --> 00:39:51,614
Time je suca dr�ao u �ahu.
-Za�to je nije odnio u policiju?
316
00:39:52,531 --> 00:39:56,994
Jer je tada sudac bio policija.
On je bio najmo�niji u gradu.
317
00:39:57,119 --> 00:40:02,583
Crnac nije mogao i�i protiv njega.
No tata je imao asa u rukavu.
318
00:40:03,500 --> 00:40:08,797
Ovo ga je �titilo. Ovo
je nas �titilo sve ove godine.
319
00:40:08,923 --> 00:40:11,467
Sada shva�am.
320
00:40:16,263 --> 00:40:19,225
Jessica.
321
00:40:19,350 --> 00:40:25,940
Policija vas je vidjela u Johnovu
autu. Dobro ste? -Jesam.
322
00:40:26,774 --> 00:40:31,737
Va� se otac treba brinuti.
-Ne razumijem tu primjedbu.
323
00:40:32,238 --> 00:40:36,116
Mo�da i ne. No sad je sve
gotovo. -O �emu govorite?
324
00:40:36,242 --> 00:40:39,912
Slu�aj Lune Santee,
ubojstvo Jacka Leeja Johnsona,
325
00:40:40,037 --> 00:40:44,333
poku�aj ubojstva policajca,
sve je to sad jasno. -Da?
326
00:40:50,506 --> 00:40:53,509
To je moj otac naslikao.
327
00:40:55,010 --> 00:41:02,309
U skrivenoj sobi.
-Moj otac i Luna Santee...
328
00:41:03,143 --> 00:41:10,693
Gdje je ta policija koja je vidjela
moj auto? -Nema policije, zar ne?
329
00:41:11,694 --> 00:41:16,907
Sami ste nas na�li. Ve�
ste bili ovdje, bar jedanput.
330
00:41:18,283 --> 00:41:25,249
U no�i kad ste ubili Lunu. -�to?
-Spomenuli ste njezin osmijeh.
331
00:41:25,541 --> 00:41:28,711
Kad ste ga vidjeli?
Nije na omotu albuma.
332
00:41:28,836 --> 00:41:33,173
Lagali ste za njezin nastup.
Nije nastupala s Daddyjem,
333
00:41:33,298 --> 00:41:40,681
samo je snimala s njim.
Smije�ila se kad ste do�li ovamo?
334
00:41:41,640 --> 00:41:45,310
To je posve pogre�no.
335
00:41:47,020 --> 00:41:51,567
Koliko je sati? -Sati?
336
00:41:55,487 --> 00:42:02,077
Kad �ovjek smr�avi, sat mu se vrti
oko zape��a, a prsten oko prsta.
337
00:42:03,370 --> 00:42:09,835
Trebala sam znati da je va�
prsten s �etverokutnim granatom,
338
00:42:09,960 --> 00:42:12,963
ako se okrenuo prema dlanu...
339
00:42:13,088 --> 00:42:17,551
Ostavio otisak na vratu
�ovjeka kojeg ste zadavili.
340
00:42:20,387 --> 00:42:27,352
Bili ste... -Mladi�. 19 g.
341
00:42:29,646 --> 00:42:34,485
Mislila je da sam do�ao voditi
ljubav s njom. -Bili ste ljuti?
342
00:42:34,610 --> 00:42:41,366
Zato �to je ostavila va�eg oca
zbog Daddyja Coopa? -O, da.
343
00:42:41,950 --> 00:42:45,704
Slomila ga je.
Slomila mu je srce.
344
00:42:47,498 --> 00:42:52,878
Do�ao sam je preklinjati
da se vrati mom ocu.
345
00:42:55,464 --> 00:42:58,175
A ona mi se smijala.
346
00:43:02,346 --> 00:43:07,935
To ne mo�e biti vrijedno
sve te boli, sve te smrti.
347
00:43:13,148 --> 00:43:19,238
Sve �e ovo nestati,
sve �e se pretvoriti u dim.
348
00:43:19,363 --> 00:43:26,662
Sve �e biti svr�eno. Mojem
se ocu ni�ta lo�e ne�e dogoditi.
349
00:43:27,496 --> 00:43:34,544
Sine, rekao sam policiji
da te slijedi. Sve je svr�eno.
350
00:43:35,420 --> 00:43:38,257
Tako mi je �ao, tata.
351
00:43:42,678 --> 00:43:45,305
Do�i, sine.
352
00:44:00,404 --> 00:44:07,369
Neko� sam bio bijesan jer sam
dijelio tatu s ostatkom svijeta.
353
00:44:07,703 --> 00:44:11,039
Htio sam da bude
moj tata, a ne tata svima.
354
00:44:11,248 --> 00:44:16,336
No naposljetku, shvatio sam
kako je velika bila njegova ljubav.
355
00:44:16,461 --> 00:44:23,051
Dopirala je do mene, moje
majke i do cijelog svijeta.
356
00:44:23,552 --> 00:44:29,850
Sad mi �elimo pridonijeti uspomeni
na njega i njegovu glazbu.
357
00:44:29,975 --> 00:44:35,355
Ljubavi Daddyja
Coopa, njegova obitelj
358
00:44:37,149 --> 00:44:41,528
i prijatelji posve�uju ovaj muzej.
359
00:45:44,464 --> 00:45:50,464
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
360
00:45:53,464 --> 00:45:57,464
Preuzeto sa www.titlovi.com
31998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.