All language subtitles for murder.she.wrote.s08e05.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:06,540 U dana�njoj epizodi... -Ako te opet vidim, ubit �u te! 2 00:00:06,665 --> 00:00:09,877 Iskoristio me na vi�e na�ina! 3 00:00:10,002 --> 00:00:12,588 Da, novac, slava. �ega jo� ima? 4 00:00:12,713 --> 00:00:15,466 Je li vam rekao da ima policijski dosje? 5 00:00:15,591 --> 00:00:18,677 Sva su ta ra�unala ukradena. 6 00:00:20,596 --> 00:00:24,642 Ne�to ne shva�am. -Bilo je neugodnih prijetnji. 7 00:00:24,767 --> 00:00:27,811 Sve su prijetnje neugodne. 8 00:00:28,771 --> 00:00:31,857 �ini se da je ne�iju poruku primio. 9 00:01:15,192 --> 00:01:17,945 UBOJSTVO, NAPISALA JE 10 00:01:24,148 --> 00:01:27,235 Postizanje izvrsnosti 11 00:01:38,371 --> 00:01:41,624 Ode slovo L! 12 00:01:41,749 --> 00:01:45,128 Jessica, ova situacija ne bi bila tako stra�na 13 00:01:45,253 --> 00:01:49,757 da likove nisi nazvala Lola i Larry Lamont. 14 00:01:53,761 --> 00:01:58,600 Slu�ajte i razmislite. Petero je osumnji�enih za ubojstvo. 15 00:01:58,725 --> 00:02:03,646 Jednog po jednog ostavljate u sobi za razgovor i motrite ih. 16 00:02:03,771 --> 00:02:09,402 Tiho je i sami su jedan sat. Kako bi se pona�ao ubojica? 17 00:02:09,610 --> 00:02:12,697 Nasuprot nevinoj osobi. 18 00:02:13,614 --> 00:02:17,327 Ako je zatvoren jedan sat, vjerojatno luduje. 19 00:02:17,452 --> 00:02:24,000 Hoda, �iv�an je, uzrujan. -To biste o�ekivali. No uglavnom nije tako. 20 00:02:24,625 --> 00:02:28,212 G. Rossari. -Zaspi. 21 00:02:30,131 --> 00:02:34,510 Upravo tako. Za�to? -To je jednostavno. 22 00:02:34,635 --> 00:02:38,723 Iscrpljen je. Pun je adrenalina jo� od ubojstva. 23 00:02:38,848 --> 00:02:44,354 Kad tako �iv�anu osobu zatvorite u tihu sobicu, mora zaspati. 24 00:02:44,479 --> 00:02:49,067 A nevina osoba tek do�ivi stres u sobi za ispitivanje. Odli�no! 25 00:02:49,192 --> 00:02:56,157 Stavite se u ko�u osumnji�enoga i po�et �ete intuitivno razmi�ljati. 26 00:02:56,282 --> 00:03:01,746 Pomo�i �e vam da shvatite kako o�it odgovor nije uvijek pravi. 27 00:03:03,247 --> 00:03:08,711 Dr. Auerbach? -Oprostite. Michael, mo�ete li iza�i? 28 00:03:19,430 --> 00:03:22,975 Vidim da je sat pri kraju. Za sljede�e predavanje 29 00:03:23,101 --> 00:03:28,564 stavite se u polo�aj ubojice. �to biste u�inili da vas ne uhvate? 30 00:03:28,689 --> 00:03:34,529 I usporedite to s onime �to biste tra�ili da ispitujete zlo�in. 31 00:03:34,654 --> 00:03:37,406 To je sve. 32 00:03:51,254 --> 00:03:56,592 Dr. Auerbach, imate li trenutak? Ovaj razgovor s g. Rossarijem... 33 00:03:56,717 --> 00:04:01,222 Izba�en je s va�ih predavanja. -Jedan je od najboljih studenata! 34 00:04:01,347 --> 00:04:07,353 Ne spada k vama. Nema ocjene ni podlogu za napredni kolegij. 35 00:04:07,478 --> 00:04:12,817 Kako je onda u�ao? -Promijenio je podatke u fakultetskom ra�unalu. 36 00:04:12,942 --> 00:04:17,405 Ja bih ga se klonio. Vjerujte mi, donosi nevolje. 37 00:04:33,588 --> 00:04:37,592 Centrala. -Molim referadu. -Trenutak. 38 00:04:54,150 --> 00:04:59,530 Referada. -Mo�ete li mi dati neke podatke o studentu? 39 00:04:59,655 --> 00:05:02,658 Michael Rossari. 40 00:05:16,172 --> 00:05:19,634 Mislim da ste ovo zaboravili. -Hvala. 41 00:05:21,552 --> 00:05:24,847 Oprostite. Izvolite. -Hvala. 42 00:05:26,474 --> 00:05:31,604 Dr. Auerbach mi je rekao �to ste u�inili. Ali nije mi rekao razlog. 43 00:05:31,729 --> 00:05:36,108 Za�to ste upali u fakultetsko ra�unalo i promijenili podatke 44 00:05:36,233 --> 00:05:39,487 samo da biste do�li na moj kolegij? 45 00:05:39,612 --> 00:05:45,993 �elim biti pisac. Ne, prekri�ite to. Ja jesam pisac. 46 00:05:47,036 --> 00:05:52,625 Ali mnogo toga jo� ne znam. Kad sam vidio da �ete predavati, 47 00:05:52,750 --> 00:05:59,215 rekoh, prijavit �u se. U�iti od vas. Otkriti kako razmi�ljate. 48 00:05:59,423 --> 00:06:05,054 Tad ste otkrili da nemate ocjene i uvjete. -Morao sam ne�to u�initi. 49 00:06:05,179 --> 00:06:10,684 Promijenio sam svjedod�be. Ne bih to tako ostavio. Htio sam... 50 00:06:10,810 --> 00:06:16,232 Vratiti ih na staro? Znam. Razgovarala sam s referadom. 51 00:06:16,482 --> 00:06:20,861 Rekli su da va�u prvu promjenu nisu opazili. 52 00:06:21,237 --> 00:06:25,658 Tek kad ste sve htjeli vratiti na staro, uhvatili su vas. 53 00:06:25,783 --> 00:06:28,744 Kakva pljuska! Trebao sam odustati. 54 00:06:28,869 --> 00:06:33,165 Ne, trebali ste do�i k meni i sve objasniti. 55 00:06:33,290 --> 00:06:37,920 Predava� sam. Imam odre�enu slobodu. -Niste me poznavali. 56 00:06:38,045 --> 00:06:43,759 Mislio sam, za�to biste mi pomogli? -Jer ste bistri. I radini. 57 00:06:43,884 --> 00:06:48,514 I zbog ovoga. -Svaki dan donosio sam ove pripovijetke na sat. 58 00:06:48,639 --> 00:06:54,061 Skupljao sam hrabrost da vam ih poka�em. Ali nisam. 59 00:06:54,728 --> 00:07:01,527 I ba� ste ih sad morali na�i! -Pro�itala sam ih. I odli�ne su! 60 00:07:01,694 --> 00:07:06,115 Pokazujete potencijal daleko iznad svojih godina i imate dara. 61 00:07:06,240 --> 00:07:10,786 A to treba ohrabrivati. -Da? Mislim... Ozbiljno? 62 00:07:10,911 --> 00:07:14,623 Da, ozbiljno. 63 00:07:15,416 --> 00:07:20,129 To je divno. Ali uprskao sam. 64 00:07:21,255 --> 00:07:25,593 Ne mogu natrag na predavanja. -Mo�da ima prostora za manevre. 65 00:07:25,718 --> 00:07:32,433 Dobro je �to ste htjeli popraviti stvar. Bit �e te�ko, ali poku�at �u. 66 00:07:32,558 --> 00:07:38,022 U �emu je kvaka? U�ili ste nas da nitko ni�ta ne �ini bez razloga. 67 00:07:38,314 --> 00:07:44,653 Osim pisanja, imate dara i za ra�unala. Iskoristimo to. 68 00:07:44,778 --> 00:07:49,783 Odlu�ila sam stari pisa�i stroj zamijeniti ra�unalom. 69 00:07:50,451 --> 00:07:54,371 A vi mi mo�ete pomo�i. -Poznajem prave de�ke. 70 00:07:55,205 --> 00:07:59,543 Vrlo impresivno, g. Miller. -Nadam se da vas ne pla�i. 71 00:07:59,668 --> 00:08:05,841 Prezentiramo ih prihvatljivo. Da ne bi sli�ilo zubarskoj ordinaciji. 72 00:08:05,966 --> 00:08:11,305 �to radite osim te�aja informatike? -Dizajn hardvera, skeniranje virusa. 73 00:08:11,430 --> 00:08:15,684 Linda i ja sura�ujemo na novom programu. Svemirskim igrama. 74 00:08:15,809 --> 00:08:19,688 Pi�em one dijaloge: Predaj se ili umri, sme�e zemaljsko! 75 00:08:19,813 --> 00:08:23,025 U�ionica je Derekova ideja. Grupa je probrana. 76 00:08:23,150 --> 00:08:29,281 Odvjetnici, poznati pisci, direktori korporacija, brokeri... 77 00:08:29,406 --> 00:08:36,205 Ljudi koji ne �ele o ra�unalu znati sve, samo se njime slu�iti. -I ja. 78 00:08:36,705 --> 00:08:41,418 Na�ao si ga? -U u�ionici je. -Izvolite, g�o Fletcher. 79 00:08:41,960 --> 00:08:46,965 Evo zadovoljnog polaznika! J. Fletcher, Henry Waverly. 80 00:08:47,091 --> 00:08:51,637 Ovo je Jessica Fletcher. -Drago mi je. -G�o Fletcher. 81 00:08:52,721 --> 00:08:58,477 Jo� jedan zadovoljni kupac. -Koja obitelj nema problema? 82 00:09:01,980 --> 00:09:06,276 Nikad nema� pauzu? -Treba popraviti tipkovnicu. 83 00:09:06,402 --> 00:09:12,157 Odmori se da upozna� J. Fletcher. Derek St. James. -Drago mi je. 84 00:09:12,324 --> 00:09:18,163 Kako ste? -Podu�avamo zajedno. On o hardveru, a ja o softveru. 85 00:09:18,288 --> 00:09:23,919 A ja saniram o�amu�ene. Derek i instalira. -Instalira? 86 00:09:24,044 --> 00:09:29,466 Dobit �ete ra�unalo prilago�eno vama i instalirano kod vas u stanu. 87 00:09:29,591 --> 00:09:35,639 Usluga maksimalna. -Mene ste kupili. -Prvi sat sutra u 15 sati. 88 00:09:35,931 --> 00:09:40,727 Dok ste tu, Derek �e skupljati informacije za va� sustav. 89 00:09:40,853 --> 00:09:43,981 Ostavit �u vas. -Hvala. 90 00:09:44,940 --> 00:09:50,445 Da vidimo �to trebate u svom ra�unalnom sustavu. 91 00:09:50,904 --> 00:09:54,700 Koliko RAM-a, ROM-a, VGA, SVGA? 92 00:09:54,825 --> 00:09:58,662 386, 486, koliko MHz? 93 00:09:58,787 --> 00:10:03,417 Ako istra�ujete, mo�da �elite CD-ROM ili WORM opti�ki pogon? 94 00:10:03,542 --> 00:10:10,048 Imate li kakve posebne �elje? -Pa, mislila sam ne�to be� boje. 95 00:10:12,009 --> 00:10:17,222 Drugim rije�ima, moram vam objasniti? -Bilo bi divno. 96 00:10:21,977 --> 00:10:27,274 J. Fletcher! Nije lo�e. -Da pogleda novu igru i pru�i nam potporu, 97 00:10:27,399 --> 00:10:32,696 Iako bismo prodali jo� 50.000 komada. -Prvo je trebamo zavr�iti. 98 00:10:32,821 --> 00:10:37,200 No u zadnje vrijeme ne daje� mi ba� vremena za to. 99 00:10:37,326 --> 00:10:41,663 Samo posao bez zabave... -Ima dosta vremena za zabavu. 100 00:10:41,788 --> 00:10:47,002 Partneri smo na programu. I ja bih trebala potegnuti. 101 00:10:47,127 --> 00:10:50,756 Znam. Htio sam razgovarati o tome. 102 00:10:57,554 --> 00:11:00,057 Da? 103 00:11:01,099 --> 00:11:06,605 Tvoja �ena. �eli� li je ovdje ili u svom uredu? 104 00:11:07,272 --> 00:11:10,525 Preuzet �u poziv u svom uredu. 105 00:11:10,984 --> 00:11:14,947 Tako. -Problemi? -Nikakvi. 106 00:11:15,364 --> 00:11:19,993 Morao sam spojiti ra�unalo na telefonsku liniju. 107 00:11:20,118 --> 00:11:26,291 Mo�ete birati bilo koje ra�unalo u zemlji, slati i primati informacije. 108 00:11:26,416 --> 00:11:31,296 Izvanredno! Trebam li znati jo� �to? 109 00:11:31,588 --> 00:11:35,300 Sve �emo u�iti na te�aju. 110 00:11:36,051 --> 00:11:39,721 Igrajte se malo dok se ne sprijateljite. 111 00:11:40,597 --> 00:11:43,642 Ovdje se uklju�uje. 112 00:11:43,767 --> 00:11:48,605 Neka stalno bude uklju�eno. Osim kad oti�ete iz grada. 113 00:11:48,730 --> 00:11:54,528 Bolje je za ra�unalo. -Odli�no. Vidimo se na te�aju. 114 00:11:57,072 --> 00:11:59,866 I hvala! 115 00:12:05,122 --> 00:12:10,794 Sad �emo se sprijateljiti ili jedno od nas ne izlazi odavde �ivo. 116 00:12:17,092 --> 00:12:21,179 Poku�ao sam modificirati naredbu, ali ne�e... 117 00:12:21,763 --> 00:12:24,766 Nazvat �u te poslije. Hvala. 118 00:12:25,142 --> 00:12:29,646 Henry, nisam... -Imam poruku za tebe. Dosta sranja, �uje� me? 119 00:12:29,771 --> 00:12:33,150 Gotovo je! -Ne znam o �emu... -Prestani! 120 00:12:33,275 --> 00:12:37,779 Misli� da �u dopustiti da me ucjenjuje�? Zaboravi! 121 00:12:38,321 --> 00:12:42,200 Ne dam ti ni nov�i�a! -Henry... -Niti nov�i�a! 122 00:12:42,576 --> 00:12:46,121 Ako te opet vidim, ubit �u te! 123 00:12:46,246 --> 00:12:51,376 Gotovo je s time. Ili s tobom. Izbor je tvoj, Alane. 124 00:13:10,799 --> 00:13:14,845 �ao mi je, ali mislim da to nije primjereno. 125 00:13:15,053 --> 00:13:20,142 Rossari je prekr�io pravila, u�ao u ra�unalo, promijenio podatke. 126 00:13:20,267 --> 00:13:25,063 Ne branim ga. Postupio je glupo, nepromi�ljeno 127 00:13:25,189 --> 00:13:30,402 i u skladu sa svojim godinama. Nije razmi�ljao. -Upravo tako. 128 00:13:30,569 --> 00:13:34,782 No bar je to poku�ao ispraviti. Da nije, ne bi bio uhva�en. 129 00:13:34,907 --> 00:13:40,120 Ne ka�em da ga treba nagraditi. Ali bistar je i predan. 130 00:13:40,370 --> 00:13:44,500 Treba mu dati drugu priliku. -Da? 131 00:13:46,668 --> 00:13:51,507 Kad je ta bruka puknula, zatra�io sam njegove podatke. 132 00:13:53,550 --> 00:13:57,930 Rekao vam je da ima policijski dosje? -Nije. 133 00:13:58,055 --> 00:14:04,353 Dobra ste predava�ica. Studenti vas vole jer vam je stalo do njih. 134 00:14:04,478 --> 00:14:08,023 To vam mo�e �tetiti koliko i koristiti. 135 00:14:08,148 --> 00:14:12,236 Kad sam podnio zahtjev za rastavu, odvjetnik mi je rekao: 136 00:14:12,361 --> 00:14:17,533 Na svijetu ne manjka ljubavi. Samo osoba koje su je vrijedne. 137 00:14:17,658 --> 00:14:20,661 Razmislite o tome. 138 00:14:25,123 --> 00:14:29,378 Ima� robu? -Mikey, jesam li te ikad iznevjerio? 139 00:14:30,045 --> 00:14:35,092 Jesi. A ja nisam Mikey od 3. osnovne. Nego Michael. 140 00:14:35,217 --> 00:14:40,138 Velike rije�i. Jo� �e� i zaboraviti da si de�ko iz kvarta. -Ne mogu. 141 00:14:40,264 --> 00:14:44,101 Ovakvi poput tebe stalno me podsje�aju. �to ima�? 142 00:14:44,226 --> 00:14:49,606 386-ice i neke 286-ice. U dobru stanju. -Jamstveni list? 143 00:14:49,982 --> 00:14:55,070 �ali� se? -Sredit �u to. Ionako ih de�ki sami servisiraju. 144 00:14:55,195 --> 00:14:57,698 Jo� samo ne�to. 145 00:14:57,823 --> 00:15:02,577 Pro�li si put kasnio s pla�anjem. Ne�e� opet, je li? 146 00:15:02,703 --> 00:15:08,125 Do�i sutra u ured. Sredit �u da plate sve. 147 00:15:08,250 --> 00:15:12,170 Drago mi je �to smo poslovali, Mikey. 148 00:15:19,428 --> 00:15:24,599 Ra�unalo �e vam promijeniti �ivot i bit �ete u�inkovitiji. 149 00:15:24,766 --> 00:15:29,146 Ako morate dodati nekoliko rije�i ili promijeniti koji broj, 150 00:15:29,271 --> 00:15:35,902 ne prepisujete sve. Ubacite �to trebate i ra�unalo isprinta kopiju. 151 00:15:36,028 --> 00:15:39,614 Ne trebate se brinuti niti za dostavu svog rada. 152 00:15:39,740 --> 00:15:43,910 Preko telefonske linije mo�ete ga poslati na kraj svijeta. 153 00:15:44,036 --> 00:15:47,122 Ako zavr�im poglavlje knjige u Cabot Coveu, 154 00:15:47,247 --> 00:15:52,961 mogu ga poslati na ra�unalo svog izdava�a u New Yorku? -To�no. 155 00:15:54,337 --> 00:15:57,799 Ovo postaje vrlo privla�no. 156 00:15:59,384 --> 00:16:02,054 Samo jedno pitanje. 157 00:16:02,179 --> 00:16:06,558 �to zna�i kad pi�e: Kobna pogre�ka diska? 158 00:16:06,683 --> 00:16:11,229 Zna�i da vam je pao sustav na tvrdom disku. -Ajoj! 159 00:16:11,354 --> 00:16:13,774 Nema ga. Mrtav je. 160 00:16:13,899 --> 00:16:19,196 Dakle, ra�unalo je ubijeno. Moramo na�i sumnjivca. 161 00:16:19,404 --> 00:16:23,742 Nema problema. Ja radim na ovome ve� tri tjedna. 162 00:16:23,867 --> 00:16:26,912 I rado bih ukokao ra�unalo. 163 00:16:27,037 --> 00:16:32,209 Tko bi jo� htio vidjeti da ovo �udo pregazi kamion? -Ja! 164 00:16:34,002 --> 00:16:36,838 Idemo iz po�etka. 165 00:16:36,963 --> 00:16:41,593 Michael, daj g�i Fletcher �ivo ra�unalo. 166 00:16:41,718 --> 00:16:45,388 A na ovome potra�i otiske prstiju. 167 00:16:54,856 --> 00:16:59,653 Hvala na alibiju. -Ako pitate mene, 168 00:16:59,778 --> 00:17:03,073 uni�tenje ra�unala opravdano je ubojstvo. 169 00:17:03,198 --> 00:17:07,536 Pro�ao sam te�aj tri puta i jo� ni�ta ne ku�im. 170 00:17:07,744 --> 00:17:13,083 Mo�da sam prestar za u�enje. -Za to nikad nismo prestari. 171 00:17:13,542 --> 00:17:18,505 Kako je ovaj dan krenuo, nisam siguran. -Kako? 172 00:17:18,630 --> 00:17:22,092 Vlasnik sam gra�evinske tvrtke Skytouchers. 173 00:17:22,217 --> 00:17:26,304 Natjecali smo se za projekt. Golemi trgova�ki centar. 174 00:17:26,429 --> 00:17:32,102 Bio sam siguran da smo najpovoljniji. No izgubili smo. 175 00:17:32,227 --> 00:17:35,897 Neki je tip bio 4000 $ jeftiniji. 176 00:17:36,022 --> 00:17:41,361 To se dogodilo ve� drugi put. -�ao mi je. -Pauza je gotova. 177 00:17:41,653 --> 00:17:47,200 Natrag na �ljakanje. -Ovog �ovjeka ne razumijem ni rije�. 178 00:17:59,337 --> 00:18:03,633 Svi su oti�li. Moram zaklju�ati. -Evo me odmah. 179 00:18:05,885 --> 00:18:11,224 Dobro si, Linda? -Mrzim kad mi netko la�e i krade od mene! 180 00:18:11,349 --> 00:18:15,603 �ao mi je, svi su oti�li. Ako ima� problem... -Imam! 181 00:18:15,729 --> 00:18:19,399 Radila sam na ovoj igri s Alanom �est mjeseci! 182 00:18:19,524 --> 00:18:23,570 Obe�ao mi je pola novca i zasluga, velik uspjeh u poslu! 183 00:18:23,695 --> 00:18:28,241 A danas je vidim u du�anu! Ne samo da na njoj nije moje ime! 184 00:18:28,366 --> 00:18:33,455 Nije mi imao petlje re�i! To je najve�i program koji sam smislila. 185 00:18:33,580 --> 00:18:39,586 Proslavio bi me. Prevario me na vi�e na�ina! On je lopov! 186 00:18:39,711 --> 00:18:45,216 Sigurno postoji obja�njenje... -Obja�njenje za zabijanje no�a? 187 00:18:45,342 --> 00:18:49,054 �ekaj da ga ja zabijem njemu! 188 00:18:51,097 --> 00:18:58,021 G�ica Truitt je bila jako uzrujana. -Svaka obitelj ima svoje probleme. 189 00:18:58,146 --> 00:19:02,692 Sredit �e to oni. Valjda tiskarska pogre�ka. Odvest �u vas ku�i. 190 00:19:02,817 --> 00:19:06,446 Ne mora�. -Ali �elim. Idemo. 191 00:19:10,658 --> 00:19:15,705 Ako ste na ulici, u bandi ste. U srednjoj sam zalazio u klub. 192 00:19:15,830 --> 00:19:19,250 Tako nisam bio na ulici. Imali su dva ra�unala. 193 00:19:19,375 --> 00:19:23,338 I�lo mi je rastavljanje i sastavljanje. 194 00:19:23,463 --> 00:19:28,802 Odlu�io sam tako zara�ivati dok ne postanem pisac. Uvijek planiraj. 195 00:19:28,927 --> 00:19:33,264 Razgovarala sam s dr. Auerbachom o tvom povratku. 196 00:19:33,807 --> 00:19:37,018 No ima komplikacija. 197 00:19:38,061 --> 00:19:42,273 Ka�e da ima� dosje. -Znate za�to? -Ne mora�... 198 00:19:42,398 --> 00:19:46,027 S 14 sam drpio stripove. 199 00:19:46,152 --> 00:19:50,949 S 15 sam krao ratkape. Sa 16, sitna kra�a. 200 00:19:51,866 --> 00:19:56,329 Policijski dosje. Da, opasan sam za nacionalnu sigurnost. 201 00:19:56,454 --> 00:20:01,251 Kad koji put pogrije�i�, vi�e nitko ne �eli da bude� po�ten. 202 00:20:01,376 --> 00:20:04,212 To kvari njihova o�ekivanja. 203 00:20:04,337 --> 00:20:09,300 Nisam nezahvalan. �inite za mene vi�e nego �to je itko. 204 00:20:09,425 --> 00:20:12,971 Ali ako ne uspijete, shvatit �u. 205 00:20:13,096 --> 00:20:17,308 Nikad ne odustajem dok ne poku�am sve. 206 00:20:17,433 --> 00:20:20,895 Za�titnica izgubljenih slu�ajeva! 207 00:20:21,020 --> 00:20:26,818 Usput, mama �e me ubiti ako vas sutra ne dovedem na ru�ak. 208 00:20:26,943 --> 00:20:31,155 Va�a je velika obo�avateljica. A stan nije daleko od vas. 209 00:20:31,281 --> 00:20:35,618 Rado, ali... -Bi li pomoglo ako je pitanje �ivota i smrti? 210 00:20:35,743 --> 00:20:40,498 Ako ne do�ete, ubit �e me. -Dobro, rado. 211 00:20:40,832 --> 00:20:45,962 I donijet �u bilje�ke o tvojim pripovijetkama. -Odli�no. 212 00:20:47,589 --> 00:20:53,052 Tako uzbudljivo! Na� Michael radi s vama da bi postao pisac. 213 00:20:53,177 --> 00:20:59,517 Rosalee, to se ne mo�e nau�iti. Mora postojati instinkt. 214 00:20:59,809 --> 00:21:04,480 Poslije se u�i disciplini... -Michael i disciplina? Sretno! 215 00:21:04,606 --> 00:21:09,652 Mi smo poku�ali, �kola... Uvijek problemi, tu�njave. 216 00:21:09,819 --> 00:21:13,615 Vidjela si, Rosalee. -Svaki drugi dan. 217 00:21:13,740 --> 00:21:19,454 Ne mo�e prestati ni kad ih je vi�e. Udare ga, on ustane. -Mama... 218 00:21:19,579 --> 00:21:25,293 Sru�e ga, on ustane. Sru�e ga... -Mama! -�to je? -Dodaj gra�ak. 219 00:21:25,460 --> 00:21:31,758 Ne znam o tom pisanju. Ne�to na�kraba� i o�ekuje� da ti plate? 220 00:21:31,883 --> 00:21:36,846 Stephenu Kingu, da. Vama, da. Ali Michael nije tip. -A tko jest? 221 00:21:36,971 --> 00:21:42,185 Onaj tko ne upada u nevolje! -Kao Norman Mailer? -Ne budi drzak. 222 00:21:43,102 --> 00:21:48,232 Tko je taj Mailer? Netko iz �kole tko stalno upada u nevolje? 223 00:21:55,406 --> 00:22:00,411 Dominic, vra�am se iz praonice pa sam svratila do Rosalee. 224 00:22:00,536 --> 00:22:05,666 Ovako odjevena pere� rublje? -To je modni detalj. Rosalee... 225 00:22:06,334 --> 00:22:12,423 Znam tko ste vi! Jessica Fletcher! Pro�itala sam sve va�e knjige! 226 00:22:12,548 --> 00:22:18,388 Rekla si joj. -Samo spomenula. -Mo�ete li mi dati autogram? 227 00:22:18,513 --> 00:22:21,849 Pa... -I nekim mojim prijateljicama. 228 00:22:21,974 --> 00:22:25,978 Ne znam je li trenutak... -Divno! 229 00:22:28,397 --> 00:22:31,317 Mo�e! 230 00:22:51,212 --> 00:22:54,173 �eli� li dru�tvo? 231 00:22:56,175 --> 00:22:58,511 Morao sam se maknuti. 232 00:22:58,636 --> 00:23:02,932 Cijeli sam �ivot proveo u ovom kvartu. Rodio se, odrastao. 233 00:23:03,057 --> 00:23:06,602 Katkad mi se �ini da �u ovdje umrijeti. 234 00:23:06,853 --> 00:23:11,399 Da ne�u pobje�i. Pola de�ki s kojima sam odrastao mrtvi su. 235 00:23:11,524 --> 00:23:17,154 A ostali ovdje rade ono isto kao i prije 20 g. -�elje su razli�ite. 236 00:23:17,280 --> 00:23:22,702 Neki vole takvu stabilnost. -To nije stabilnost. To je smrt! 237 00:23:23,995 --> 00:23:29,917 Imam takve snove! �elim postati netko, uspjeti! 238 00:23:30,042 --> 00:23:35,214 Dokazati svima da nisam jo� jedan de�ko iz kvarta. Nitko poseban. 239 00:23:35,548 --> 00:23:39,343 A onda pomislim, mo�da nisam dovoljno dobar. 240 00:23:40,136 --> 00:23:44,724 Katkad se probudim usred no�i. Kao da ne mogu disati. 241 00:23:44,849 --> 00:23:49,395 Vu�ji sat. Duga, duga no�. 242 00:23:50,438 --> 00:23:53,858 Mogu�nosti nestaju, zidovi te priti��u. 243 00:23:53,983 --> 00:23:58,571 A najglasniji je zvuk lupanje tvog srca. -I vi? 244 00:23:59,614 --> 00:24:03,242 Mislio sam da to prestaje kad uspijete. 245 00:24:03,367 --> 00:24:08,539 Kada do�u novac i slava. Ja bih bio sretan. -Siguran si? 246 00:24:08,831 --> 00:24:13,502 Da. Novac, slava, po�tovanje. �to jo� postoji? 247 00:24:13,628 --> 00:24:19,884 Vje�banje duhovne snage u postizanju �ivotne izvrsnosti. 248 00:24:20,051 --> 00:24:23,429 Malo mudrosti stare 2000 g. 249 00:24:23,554 --> 00:24:27,933 Otkrij �to je tvoja strast. I u�ini to. 250 00:24:28,142 --> 00:24:34,065 Ne radi slave i novca, ve� zato �to ne mo�e� a da to ne u�ini�. 251 00:24:35,858 --> 00:24:41,322 Budi najbolji u onome �to radi�. Ostalo �e do�i samo po sebi. 252 00:24:42,073 --> 00:24:47,828 Slijedi vlastitu sre�u, Michael. Sve ostalo samo je varka. 253 00:24:54,293 --> 00:25:00,174 �to se doga�a? -Recite vi nama. Trebali smo po�eti prije 15 min. 254 00:25:00,883 --> 00:25:04,762 Rekao sam Alanu da �u kasniti. Trebao je po�eti. 255 00:25:04,887 --> 00:25:07,723 Mo�da nije dobio poruku. 256 00:25:12,853 --> 00:25:18,401 Varate se, g. O'Connell. Ne�iju je poruku dobio. 257 00:25:29,350 --> 00:25:34,606 Tko je na�ao tijelo? -Ja. -Timothy Chance. Vi ste J. Fletcher. 258 00:25:34,731 --> 00:25:39,068 Vidio sam va�e knjige. -I �itao bi ih, ali onda ga peku usnice. 259 00:25:39,194 --> 00:25:44,574 Neugodna je dama poru�nica C. Deveraux. Imate li �to dodati? 260 00:25:44,699 --> 00:25:48,203 Nemam. Koliko sam vidjela, g. Miller je zadavljen. 261 00:25:48,328 --> 00:25:54,125 Mo�da �icom koja je bila u sobi. -Mo�da. -Ali vjerojatno vi�e nije. 262 00:25:54,250 --> 00:26:00,131 Vjerojatno. -Ti bi ostavila dokaz? -Bacila bih ga. Pretra�uju okolicu. 263 00:26:00,256 --> 00:26:05,470 Bar je ubojica netko iznutra. Mrzim vanjske. A ti? -Mrzim! 264 00:26:05,595 --> 00:26:08,848 Kako ide posao? -Molim? 265 00:26:08,973 --> 00:26:13,561 Kad je partner ubijen, prvo se pitamo kako ide posao. 266 00:26:13,686 --> 00:26:19,025 Ima li dugova, problema? Zar ne? -Tako je. -Posao je i�ao odli�no. 267 00:26:19,150 --> 00:26:24,280 Alan je donosio unosne ugovore. Te�ko �emo ih sad nadoknaditi. 268 00:26:24,405 --> 00:26:29,786 Nitko nije bio ljut na njega? -Ne. -Ja ba� nisam sigurna. 269 00:26:29,911 --> 00:26:34,082 Neki dan Michael je imao buran razgovor s Lindom Truitt. 270 00:26:34,207 --> 00:26:39,295 Optu�ila je g. Millera da je ukrao njezin program za ra�unalnu igru. 271 00:26:39,420 --> 00:26:44,175 Tko je L. Truitt? -Programska dizajnerica s kojom je Alan radio. 272 00:26:44,300 --> 00:26:48,763 Danas je dala otkaz i oti�la u Unidac. 273 00:26:48,888 --> 00:26:52,350 Jedan problem. Logistika. -�rtva je zadavljena. 274 00:26:52,475 --> 00:26:56,896 Borio bi se. Te�ko da je �ena ubojica. -Ne mora biti. 275 00:26:57,021 --> 00:27:01,734 Vidjela sam da su mu nao�ale na podu, a na glavi ima oteklinu. 276 00:27:01,859 --> 00:27:07,991 Udaren je odostrag. Ako je bio u nesvijesti, mogla ga je ubiti �ena. 277 00:27:08,116 --> 00:27:12,829 Uvijek ti to promakne. -Znam. Moram �e��e dolaziti na sastanke. 278 00:27:12,954 --> 00:27:19,002 Je li jo� tko vidio sva�u? -Michael Rossari. Ali mislim da ga nema. 279 00:27:19,127 --> 00:27:23,840 Nije �udo. Alan je rekao da �e ga najuriti. -Za�to? -Ne znam. 280 00:27:23,965 --> 00:27:28,303 Bio sam na odlasku. Uzrujao se i rekao da �emo razgovarati. 281 00:27:28,428 --> 00:27:33,266 Za posao koji ide odli�no to je prili�no velik gubitak zaposlenika. 282 00:27:33,391 --> 00:27:36,644 I to na vi�e na�ina. 283 00:27:42,567 --> 00:27:45,403 Samo malo! 284 00:27:51,409 --> 00:27:55,121 Opet kasni�, Mikey. -Znam. Nemam novac. 285 00:27:55,955 --> 00:27:59,208 Onda ga nabavi. Kako, nije moj problem. 286 00:27:59,333 --> 00:28:03,171 Ali, na�alost, mora postati tvoj problem. 287 00:28:04,088 --> 00:28:07,258 Susan, reci mu da sam jako uzbu�ena. 288 00:28:07,383 --> 00:28:10,136 Prvo je dijete jako va�no. 289 00:28:10,261 --> 00:28:13,347 Zato mi javite �im se rodi! 290 00:28:13,473 --> 00:28:16,684 Do�i �u u Cabot Cove prvim avionom! 291 00:28:16,809 --> 00:28:23,232 Imam posjet, moram i�i. Nazovi u bilo koje doba. Danju ili no�u. 292 00:28:26,444 --> 00:28:29,489 Samo malo! 293 00:28:32,575 --> 00:28:37,121 Izvolite, g�o Rossari. Ahmed mi je javio da sti�ete. 294 00:28:38,498 --> 00:28:43,461 Mogu li vam uzeti kaput? -Ne, ne�u dugo. Bila sam u blizini. 295 00:28:45,087 --> 00:28:51,302 Je li vam se Michael mo�da javio? -Nije. Da bar jest! 296 00:28:51,427 --> 00:28:56,432 Uop�e nismo u vezi. -Zabrinuta sam. Jutros je do�la policija. 297 00:28:56,557 --> 00:29:01,479 Ka�u da je netko ubijen. -To sigurno nema veze s Michaelom. 298 00:29:02,063 --> 00:29:04,649 Nadam se da imate pravo. 299 00:29:04,774 --> 00:29:09,070 Dominic se triput provezao kraj njegova stana. 300 00:29:09,195 --> 00:29:13,449 Stalno se sva�aju. Ali voli Michaela najvi�e na svijetu. 301 00:29:13,574 --> 00:29:18,287 Ako nema �to skrivati, za�to to �ini? 302 00:29:19,288 --> 00:29:21,999 Kad bih znala! 303 00:29:28,256 --> 00:29:32,635 Stavite izvje��e na stolac. -Te�ko, nismo ga jo� napisali. 304 00:29:32,760 --> 00:29:38,182 To�no! -Tko... -Poru�nica Deveraux, Odjel za ubojstva. 305 00:29:38,307 --> 00:29:42,395 Ovo je poru�nik Chance. �elimo razgovarati o... -Znam. 306 00:29:42,520 --> 00:29:45,731 Skratimo. Nemam veze s Alanovim ubojstvom. 307 00:29:45,856 --> 00:29:49,986 Svjedok ka�e da ste ga optu�ili za kra�u programa. 308 00:29:50,194 --> 00:29:55,866 Bilo je neugodnih prijetnji. -Sve su prijetnje neugodne. -To�no. 309 00:29:55,992 --> 00:30:00,496 Naravno sa sam mu prijetila! Radili smo na igri 6 mjeseci. 310 00:30:00,621 --> 00:30:04,000 Izigrao me. Objavio ju je pod svojim imenom. 311 00:30:04,125 --> 00:30:09,755 Znate koliko �e me to stajati? -Mnogo novca. -Ili 10-20 g. 312 00:30:09,880 --> 00:30:15,928 Dosta predstave. Nemam veze s tim i ne moram razgovarati s vama. 313 00:30:16,178 --> 00:30:22,935 Ako sam uhi�ena, recite mi prava. I dobit �ete ime mog odvjetnika. 314 00:30:23,060 --> 00:30:27,315 Gledate policijske serije, je li? 315 00:30:31,235 --> 00:30:34,613 G�o Fletcher? -Michael? Gdje si? 316 00:30:34,739 --> 00:30:39,952 Tra�i te policija, roditelji luduju. Bijeg samo pogor�ava situaciju. 317 00:30:40,077 --> 00:30:46,292 Znam. Ali tu je jo� ne�to �to pogor�ava stvar. Trebam pomo�. 318 00:30:46,417 --> 00:30:50,880 Usmjerite policiju na tipa za kojega mislim da je ubio Alana. 319 00:30:51,005 --> 00:30:55,426 U�init �u �to mogu. -Neka provjere Henryja Waverlyja. 320 00:30:55,551 --> 00:30:59,513 Bio je Alanov polaznik. Neki dan su razgovarali. 321 00:30:59,638 --> 00:31:05,144 Rekao je da se ne da ucjenjivati. I da �e ga ubiti ako ne prestane. 322 00:31:05,269 --> 00:31:11,817 Dobro, re�i �u policiji. Ali bilo bi lak�e da razgovaramo o tome. 323 00:31:12,818 --> 00:31:17,531 Imate olovku? -Nemam, ali... 324 00:31:19,658 --> 00:31:24,288 Reci. -Blizu Zapadne 6. ulice nalazi se parki�. 325 00:31:25,206 --> 00:31:28,876 Idete dva bloka dalje od Graysonove i Brunswickove. 326 00:31:29,001 --> 00:31:33,672 Onda lijevo. Iza ugla na desnoj strani. Bit �u ondje sutra u 8. 327 00:31:33,798 --> 00:31:39,970 Nemojte re�i nikomu. Nikomu! -Zapisala sam. Vidimo se sutra. 328 00:31:47,520 --> 00:31:52,608 Ka�ete da je va�no, g. St. James? -Mislim, ali sami procijenite. 329 00:31:52,733 --> 00:31:57,154 �ao mi je �to vas dovla�im poslije radnog vremena... 330 00:31:57,321 --> 00:32:01,325 Mo�ete nazvati odande. Samo pritisnite 9. 331 00:32:08,958 --> 00:32:11,877 �to imate? 332 00:32:12,378 --> 00:32:15,214 Ovo. 333 00:32:16,507 --> 00:32:22,471 Ljudi ovdje u�e rad na ra�unalima, a mi im poma�emo izabrati pravo. 334 00:32:22,596 --> 00:32:28,143 M. Rossari ih kupuje po najboljim cijenama. -Pa? -Istra�ivao sam. 335 00:32:30,437 --> 00:32:36,026 Sva su ova ra�unala ukradena. Provjerite i sami ove brojeve. 336 00:32:36,944 --> 00:32:42,908 Kakav je dogovor s g. Rossarijem? -Svaki mu mjesec dajemo novac. 337 00:32:43,075 --> 00:32:46,579 Ono �to ne potro�i, mo�e zadr�ati kao proviziju. 338 00:32:46,704 --> 00:32:51,917 Ukradena ra�unala imaju manju cijenu i njegova je zarada ve�a. 339 00:32:52,042 --> 00:32:58,424 Alan je bio moralan. Sigurno je saznao i odlu�io ga najuriti. 340 00:32:58,549 --> 00:33:03,554 Mogu li ovo dobiti? -Naravno. -Hvala. 341 00:33:08,183 --> 00:33:13,522 �to ima�? -Dojavu g�e Fletcher. Henry Waverly. Biv�i polaznik. 342 00:33:13,647 --> 00:33:16,942 Ti? -Imam sve. Motiv, na�in, pristup. 343 00:33:17,067 --> 00:33:21,071 Preobilje! -Zdrav �ivot. Uvijek donese rezultat. 344 00:33:29,830 --> 00:33:34,501 G�o Fletcher? -Michael! Ve� sam mislila da ne�e� do�i. 345 00:33:34,877 --> 00:33:39,631 Jesi li dobro? -Profesionalna nesuglasica. Rekli ste o Waverlyju? 346 00:33:39,757 --> 00:33:43,344 Jesam, ali ne�to ne shva�am... 347 00:33:46,013 --> 00:33:51,894 Ne! Zaboga! -Nemoj! Ako pobjegne�, ispast �e jo� gore. 348 00:33:54,897 --> 00:33:57,983 Stani, policija! 349 00:34:11,580 --> 00:34:16,085 Michael, ja nisam nikomu rekla, kunem se! -Nitko nije znao. 350 00:34:16,210 --> 00:34:21,757 Morali ste biti vi! Kako ste mi to mogli u�initi? -Ulazi! 351 00:34:39,183 --> 00:34:43,730 Dobio je moju poruku? -Da, ali ne �eli vas vidjeti. 352 00:34:44,397 --> 00:34:49,485 Kako je? -Dr�i se. Ali kako se to moglo dogoditi? 353 00:34:49,610 --> 00:34:54,532 Kako misle da bi Michael... -Jesu li ga optu�ili za ubojstvo? -Nisu. 354 00:34:54,657 --> 00:35:00,455 Ali dr�e ga zbog ukradene robe. Tvrdi da nije znao da je ukradena. 355 00:35:00,580 --> 00:35:06,294 Mislio je da kupuje robu sa sivog tr�i�ta. Jeftine kopije. 356 00:35:06,419 --> 00:35:12,258 Nije to lijepo, ali... -Optu�it �e ga za ubojstvo, je li? -�ini se. 357 00:35:12,383 --> 00:35:16,095 �to �emo u�initi? -Otkriti istinu. 358 00:35:19,015 --> 00:35:24,645 Kako ste znali gdje �ete na�i Michaela? -Anonimna dojava. 359 00:35:24,812 --> 00:35:31,152 A odakle izvoru informacija? -Gatanje, Bo�ji glas, duhovi? 360 00:35:31,277 --> 00:35:35,531 Samo je bitno da je dojava bila to�na. -Nisam sigurna. 361 00:35:35,656 --> 00:35:39,285 Ne�to u svemu tome ne �tima. 362 00:35:45,625 --> 00:35:48,336 Susan! 363 00:35:48,461 --> 00:35:51,881 Divno! Dje�ak ili djevoj�ica? 364 00:35:52,298 --> 00:35:56,052 Sjajno! Kako se osje�a�? 365 00:35:56,177 --> 00:35:58,971 Prekrasno! 366 00:35:59,263 --> 00:36:05,102 Obe�ala si da �e me tvoja mama nazvati �im se rodi... 367 00:36:06,270 --> 00:36:09,357 Nazvala si? Kada? 368 00:36:09,607 --> 00:36:14,487 Naravno da sam bila kod ku�e! U 4 ujutro? Spavala sam. 369 00:36:15,530 --> 00:36:18,950 Telefon nije mogao biti zauzet. 370 00:36:19,075 --> 00:36:23,704 To nema smisla. Uglavnom, do�i �u ovaj vikend. 371 00:36:24,080 --> 00:36:27,416 Da vidim komu sli�i mali Alex. 372 00:36:27,541 --> 00:36:32,004 �uvaj se i �estitam! 373 00:36:35,132 --> 00:36:41,264 Nemogu�e! Kako telefon mo�e biti zauzet ako ne razgovaram? 374 00:37:16,465 --> 00:37:19,051 Centrala? 375 00:37:19,176 --> 00:37:25,266 Mo�ete li mi dati popis poziva s ovog broja zadnja 24 sata? 376 00:37:26,934 --> 00:37:31,981 Moram znati koga sam zvala kad nisam zvala nikoga. 377 00:37:40,531 --> 00:37:43,784 Poru�ni�e, moram vas ne�to pitati! 378 00:37:43,909 --> 00:37:50,416 Ali mi moramo ru�ati. Zato... -Jeste li razgovarali s Waverlyjem? 379 00:37:50,541 --> 00:37:54,295 Ima �vrst alibi. Nije to u�inio. 380 00:37:54,420 --> 00:37:59,842 Mo�da nas uputi na osobu koja jest. Moramo razgovarati. -Mi? 381 00:37:59,967 --> 00:38:05,222 Nismo jeli cijeli dan. -Poslije idemo u delikatesu. 382 00:38:05,347 --> 00:38:10,728 Sve �u vam re�i uz sendvi�. Ja �astim. Dogovoreno? 383 00:38:10,853 --> 00:38:17,026 Ona je nezaustavljiva, je li? -A opet, besplatan ru�ak. -To�no. 384 00:38:20,654 --> 00:38:24,992 Rekao sam vam, nisam prijetio Alanu. -Svjedok tvrdi druk�ije. 385 00:38:25,117 --> 00:38:30,873 Njegova rije� protiv moje. Ovo je zadnji put da o tome govorim. 386 00:38:30,998 --> 00:38:38,172 Mo�ete re�i jo� mnogo. Ima veze s ovim telefonskim brojem. 387 00:38:38,881 --> 00:38:44,053 Prepoznajete ga, je li? Biran je s mog ra�unala u 4 ujutro. 388 00:38:44,178 --> 00:38:48,724 Ali nisam zvala ja. Vi ste vjerojatno imali sli�no iskustvo. 389 00:38:48,849 --> 00:38:54,188 Imam �enu i djecu. Ugledan sam. Ako se za ovo sazna, gotov sam. 390 00:38:54,313 --> 00:38:58,818 Ne�emo vam se mije�ati u obitelj. -Samo �elimo istinu. 391 00:38:58,943 --> 00:39:02,571 Imao sam ljubavnicu. 392 00:39:03,280 --> 00:39:07,493 Htio sam prekinuti, no tad su po�ele ucjene. 393 00:39:07,618 --> 00:39:12,748 Zato ste rekli Alanu da mu ne�ete platiti? -Da. 394 00:39:12,873 --> 00:39:16,919 Zbunio se kao da nije znao o �emu govorim. 395 00:39:17,044 --> 00:39:23,509 Mislio sam da su obojica iza toga. Nisu bila. Opet sam mu se obratio. 396 00:39:23,801 --> 00:39:27,930 Alan nije ni�ta znao o dogovoru. -Dogovoru? 397 00:39:28,055 --> 00:39:33,143 Imali ste ljubavnicu. Kako se to saznalo? -Preko ovog broja. 398 00:39:33,269 --> 00:39:38,983 Naravno, to moramo dokazati. Sre�om, imam ideje kako. 399 00:39:51,287 --> 00:39:53,872 Derek! 400 00:39:53,998 --> 00:39:59,044 �to ti radi� u ovom dijelu grada? -Spa�avam ti glavu. -�to? 401 00:39:59,753 --> 00:40:05,009 Ne shva�am. -Ovo ti je najnoviji projekt? -Da. Pa? 402 00:40:05,551 --> 00:40:10,639 Cijeli blok, trgova�ki centar, podzemna gara�a? Golemo! 403 00:40:10,764 --> 00:40:17,604 �to bi bilo da se sazna kako rabi� lo� materijal? -O �emu govori�? 404 00:40:17,771 --> 00:40:24,069 O povjerljivom izvje��u koje si poslao partneru. Evo ga. 405 00:40:24,653 --> 00:40:31,744 Pi�e� kako zna� da kooperant isporu�uje opasno lo�e materijale. 406 00:40:31,869 --> 00:40:36,165 Ali odlu�io si �utjeti kako bi izbjegao skandal. 407 00:40:36,415 --> 00:40:39,168 Sramota! 408 00:40:40,127 --> 00:40:43,881 �to bi s ovime u�inilo gradsko tu�ila�tvo? 409 00:40:49,887 --> 00:40:53,557 �to �eli�? -Ne mnogo. 410 00:40:54,224 --> 00:40:58,729 Skromnu tjednu uplatu na bankovni ra�un. 411 00:40:59,480 --> 00:41:04,860 Jamstvo za �utnju. Vidjet �e� da sam vrlo razuman. 412 00:41:05,694 --> 00:41:10,032 Mislim da se Alan Miller ne bi slo�io s tim opisom. 413 00:41:10,157 --> 00:41:13,911 Ali hvala vam na dokazu koji trebamo 414 00:41:14,036 --> 00:41:17,414 da potkrijepimo tu�bu za ucjenu i ubojstvo. 415 00:41:17,539 --> 00:41:23,128 Ne znam o �emu govorite? -Da? Jednostavno je kad znate trik. 416 00:41:23,378 --> 00:41:27,341 Vi i Alan vodili ste te�aj informatike za radne ljude. 417 00:41:27,466 --> 00:41:30,719 On je bio zadu�en za softver, a vi za hardver. 418 00:41:30,844 --> 00:41:35,390 Va�a instalacija uklju�ivala je ovu telefonsku �icu. 419 00:41:35,516 --> 00:41:39,478 Svako ra�unalo bilo je spojeno na telefonski priklju�ak. 420 00:41:39,603 --> 00:41:45,901 Da bi polaznici mogli birati drugo ra�unalo i slati i primati podatke. 421 00:41:46,109 --> 00:41:50,781 To je standardni postupak. Uvelike olak�ava rad. Pa? 422 00:41:50,906 --> 00:41:56,662 Dok ste instalirali ra�unala, potajno ste postavili program. 423 00:41:56,912 --> 00:42:01,124 U redovitim intervalima taj je program s na�eg ra�unala 424 00:42:01,250 --> 00:42:05,295 birao va�e ra�unalo na ovom telefonskom broju. 425 00:42:05,420 --> 00:42:09,800 Policija je potvrdila da je broj va�. Kad se veza uspostavila, 426 00:42:09,925 --> 00:42:14,513 na�a bi ra�unala slala kopije svega �to smo unijeli. 427 00:42:14,680 --> 00:42:20,352 Glupost! -Doista? Va�a je logika da svatko ima neku tajnu. 428 00:42:20,477 --> 00:42:24,982 Uvijek �ete na�i ne�to �to mo�ete iskoristiti. I uspjelo je. 429 00:42:25,107 --> 00:42:29,528 Otkrili ste o Waverlyjevoj ljubavnici preko poruka 430 00:42:29,653 --> 00:42:32,447 koje joj je pisao na svom ra�unalu. 431 00:42:32,573 --> 00:42:36,368 Tako ste saznali i o mom sastanku s Michaelom. 432 00:42:36,493 --> 00:42:42,457 Upisala sam vrijeme i mjesto. Te no�i ra�unalo je pozvalo va� broj. 433 00:42:42,583 --> 00:42:47,379 Zato je linija bila zauzeta kad su me poku�ali nazvati. 434 00:42:47,504 --> 00:42:53,427 Tako sam otkrila �to radite. -Kad mi je rekla, nisam vjerovao. 435 00:42:53,552 --> 00:42:56,388 No, rekoh, poku�ajmo. 436 00:42:56,513 --> 00:43:01,810 Ubacili smo la�an dopis o kooperantu u moje ra�unalo. 437 00:43:02,227 --> 00:43:09,026 I �ekali smo. -Sino� vam je ra�unalo poslalo kopiju dopisa. 438 00:43:09,443 --> 00:43:15,324 Kad ste s njime u�li na vrata, doslovno ste osudili samoga sebe. 439 00:43:19,661 --> 00:43:24,041 Nije lijepo pobje�i gospo�i koja jo� govori. Spisateljica je. 440 00:43:24,166 --> 00:43:29,796 Poslu�ajte kraj pri�e. -O Waverlyju koji je zbog ucjene zaprijetio Alanu. 441 00:43:29,921 --> 00:43:35,719 No Alan nije imao pojma. Kad je shvatio, nije bio sretan. 442 00:43:35,844 --> 00:43:40,474 Zaprijetio je da �e vas razotkriti. -No to bi bilo lo�e za posao. 443 00:43:40,599 --> 00:43:45,479 Zato ste uzeli �icu i zadavili ga. -�to je tako�er lo�e za posao. 444 00:43:45,604 --> 00:43:48,982 I �lampavo. Jako �lampavo. 445 00:43:51,651 --> 00:43:57,991 Michael, drago mi je �to te vidim. -Tako�er. Hvala na svemu. 446 00:43:58,116 --> 00:44:02,120 Izvolite. Sjednite. -Hvala. 447 00:44:02,245 --> 00:44:06,416 Mora� zahvaliti svima na svijetu �to si se izvukao iz toga. 448 00:44:06,541 --> 00:44:09,211 Sherry, g�o Flatcher? -Hvala. 449 00:44:09,336 --> 00:44:14,591 Uvjerio si policiju da nisi znao za ukradena ra�unala. To je po�etak. 450 00:44:14,716 --> 00:44:18,386 Drugi put pazi od koga kupuje�. -Znam. 451 00:44:18,512 --> 00:44:22,849 Itekako znam. Ako ne plati�, oni se ne �ale. 452 00:44:23,683 --> 00:44:30,232 Pitala sam dr. Auerbacha. Jo� te ne pu�ta na moj kolegij za ocjenu. 453 00:44:30,357 --> 00:44:34,569 Ali provjerila sam. Svi mogu poha�ati predavanja 454 00:44:34,694 --> 00:44:39,199 ako predava� to dopusti. Ne bi dobio ocjenu. 455 00:44:39,324 --> 00:44:43,537 Ali stekao bi iskustvo. -Divno. 456 00:44:43,662 --> 00:44:48,875 Mo�da iz ove ludosti izvu�e� pri�u. -Pa ti ne �eli� da pi�em. 457 00:44:49,000 --> 00:44:53,338 Kad sam te vidio u zatvoru, dogovorio sam se s Bogom. 458 00:44:53,463 --> 00:44:56,883 Rekoh, daj da je nevin! Daj da vide da je dobar! 459 00:44:57,008 --> 00:45:01,721 Ako poslije �eli biti pisac, ja �u mu dati olovku. Bog me usli�io. 460 00:45:01,847 --> 00:45:04,558 Uz pomo� Jessice Fletcher. 461 00:45:04,683 --> 00:45:08,019 Ne�e� me tjerati da prekr�im obe�anje, je li? 462 00:45:08,144 --> 00:45:13,733 Ako uz g�u Fletcher ne postane� pisac, ne�to ne valja ovdje gore! 463 00:45:14,985 --> 00:45:20,031 Tko je to? -Opusti se i obuci ovo. 464 00:45:20,198 --> 00:45:25,495 Michael je do�ao ku�i. To treba proslaviti! -O, ne! 465 00:45:25,620 --> 00:45:28,957 Pozvala sam samo nekoliko ljudi. 466 00:45:34,937 --> 00:45:40,937 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 467 00:45:43,937 --> 00:45:47,937 Preuzeto sa www.titlovi.com 43194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.