Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:06,540
U dana�njoj epizodi...
-Ako te opet vidim, ubit �u te!
2
00:00:06,665 --> 00:00:09,877
Iskoristio me na vi�e na�ina!
3
00:00:10,002 --> 00:00:12,588
Da, novac, slava. �ega jo� ima?
4
00:00:12,713 --> 00:00:15,466
Je li vam rekao da
ima policijski dosje?
5
00:00:15,591 --> 00:00:18,677
Sva su ta ra�unala ukradena.
6
00:00:20,596 --> 00:00:24,642
Ne�to ne shva�am. -Bilo
je neugodnih prijetnji.
7
00:00:24,767 --> 00:00:27,811
Sve su prijetnje neugodne.
8
00:00:28,771 --> 00:00:31,857
�ini se da je
ne�iju poruku primio.
9
00:01:15,192 --> 00:01:17,945
UBOJSTVO, NAPISALA JE
10
00:01:24,148 --> 00:01:27,235
Postizanje izvrsnosti
11
00:01:38,371 --> 00:01:41,624
Ode slovo L!
12
00:01:41,749 --> 00:01:45,128
Jessica, ova situacija
ne bi bila tako stra�na
13
00:01:45,253 --> 00:01:49,757
da likove nisi nazvala
Lola i Larry Lamont.
14
00:01:53,761 --> 00:01:58,600
Slu�ajte i razmislite. Petero
je osumnji�enih za ubojstvo.
15
00:01:58,725 --> 00:02:03,646
Jednog po jednog ostavljate
u sobi za razgovor i motrite ih.
16
00:02:03,771 --> 00:02:09,402
Tiho je i sami su jedan sat.
Kako bi se pona�ao ubojica?
17
00:02:09,610 --> 00:02:12,697
Nasuprot nevinoj osobi.
18
00:02:13,614 --> 00:02:17,327
Ako je zatvoren jedan
sat, vjerojatno luduje.
19
00:02:17,452 --> 00:02:24,000
Hoda, �iv�an je, uzrujan. -To biste
o�ekivali. No uglavnom nije tako.
20
00:02:24,625 --> 00:02:28,212
G. Rossari. -Zaspi.
21
00:02:30,131 --> 00:02:34,510
Upravo tako. Za�to?
-To je jednostavno.
22
00:02:34,635 --> 00:02:38,723
Iscrpljen je. Pun je
adrenalina jo� od ubojstva.
23
00:02:38,848 --> 00:02:44,354
Kad tako �iv�anu osobu zatvorite
u tihu sobicu, mora zaspati.
24
00:02:44,479 --> 00:02:49,067
A nevina osoba tek do�ivi stres
u sobi za ispitivanje. Odli�no!
25
00:02:49,192 --> 00:02:56,157
Stavite se u ko�u osumnji�enoga
i po�et �ete intuitivno razmi�ljati.
26
00:02:56,282 --> 00:03:01,746
Pomo�i �e vam da shvatite kako
o�it odgovor nije uvijek pravi.
27
00:03:03,247 --> 00:03:08,711
Dr. Auerbach? -Oprostite.
Michael, mo�ete li iza�i?
28
00:03:19,430 --> 00:03:22,975
Vidim da je sat pri kraju.
Za sljede�e predavanje
29
00:03:23,101 --> 00:03:28,564
stavite se u polo�aj ubojice.
�to biste u�inili da vas ne uhvate?
30
00:03:28,689 --> 00:03:34,529
I usporedite to s onime �to
biste tra�ili da ispitujete zlo�in.
31
00:03:34,654 --> 00:03:37,406
To je sve.
32
00:03:51,254 --> 00:03:56,592
Dr. Auerbach, imate li trenutak?
Ovaj razgovor s g. Rossarijem...
33
00:03:56,717 --> 00:04:01,222
Izba�en je s va�ih predavanja.
-Jedan je od najboljih studenata!
34
00:04:01,347 --> 00:04:07,353
Ne spada k vama. Nema ocjene
ni podlogu za napredni kolegij.
35
00:04:07,478 --> 00:04:12,817
Kako je onda u�ao? -Promijenio je
podatke u fakultetskom ra�unalu.
36
00:04:12,942 --> 00:04:17,405
Ja bih ga se klonio.
Vjerujte mi, donosi nevolje.
37
00:04:33,588 --> 00:04:37,592
Centrala. -Molim
referadu. -Trenutak.
38
00:04:54,150 --> 00:04:59,530
Referada. -Mo�ete li mi dati
neke podatke o studentu?
39
00:04:59,655 --> 00:05:02,658
Michael Rossari.
40
00:05:16,172 --> 00:05:19,634
Mislim da ste ovo
zaboravili. -Hvala.
41
00:05:21,552 --> 00:05:24,847
Oprostite. Izvolite. -Hvala.
42
00:05:26,474 --> 00:05:31,604
Dr. Auerbach mi je rekao �to ste
u�inili. Ali nije mi rekao razlog.
43
00:05:31,729 --> 00:05:36,108
Za�to ste upali u fakultetsko
ra�unalo i promijenili podatke
44
00:05:36,233 --> 00:05:39,487
samo da biste
do�li na moj kolegij?
45
00:05:39,612 --> 00:05:45,993
�elim biti pisac. Ne,
prekri�ite to. Ja jesam pisac.
46
00:05:47,036 --> 00:05:52,625
Ali mnogo toga jo� ne znam.
Kad sam vidio da �ete predavati,
47
00:05:52,750 --> 00:05:59,215
rekoh, prijavit �u se. U�iti od
vas. Otkriti kako razmi�ljate.
48
00:05:59,423 --> 00:06:05,054
Tad ste otkrili da nemate ocjene
i uvjete. -Morao sam ne�to u�initi.
49
00:06:05,179 --> 00:06:10,684
Promijenio sam svjedod�be. Ne
bih to tako ostavio. Htio sam...
50
00:06:10,810 --> 00:06:16,232
Vratiti ih na staro? Znam.
Razgovarala sam s referadom.
51
00:06:16,482 --> 00:06:20,861
Rekli su da va�u prvu
promjenu nisu opazili.
52
00:06:21,237 --> 00:06:25,658
Tek kad ste sve htjeli vratiti
na staro, uhvatili su vas.
53
00:06:25,783 --> 00:06:28,744
Kakva pljuska!
Trebao sam odustati.
54
00:06:28,869 --> 00:06:33,165
Ne, trebali ste do�i
k meni i sve objasniti.
55
00:06:33,290 --> 00:06:37,920
Predava� sam. Imam odre�enu
slobodu. -Niste me poznavali.
56
00:06:38,045 --> 00:06:43,759
Mislio sam, za�to biste mi
pomogli? -Jer ste bistri. I radini.
57
00:06:43,884 --> 00:06:48,514
I zbog ovoga. -Svaki dan donosio
sam ove pripovijetke na sat.
58
00:06:48,639 --> 00:06:54,061
Skupljao sam hrabrost da
vam ih poka�em. Ali nisam.
59
00:06:54,728 --> 00:07:01,527
I ba� ste ih sad morali na�i!
-Pro�itala sam ih. I odli�ne su!
60
00:07:01,694 --> 00:07:06,115
Pokazujete potencijal daleko
iznad svojih godina i imate dara.
61
00:07:06,240 --> 00:07:10,786
A to treba ohrabrivati.
-Da? Mislim... Ozbiljno?
62
00:07:10,911 --> 00:07:14,623
Da, ozbiljno.
63
00:07:15,416 --> 00:07:20,129
To je divno. Ali uprskao sam.
64
00:07:21,255 --> 00:07:25,593
Ne mogu natrag na predavanja.
-Mo�da ima prostora za manevre.
65
00:07:25,718 --> 00:07:32,433
Dobro je �to ste htjeli popraviti
stvar. Bit �e te�ko, ali poku�at �u.
66
00:07:32,558 --> 00:07:38,022
U �emu je kvaka? U�ili ste nas
da nitko ni�ta ne �ini bez razloga.
67
00:07:38,314 --> 00:07:44,653
Osim pisanja, imate dara i
za ra�unala. Iskoristimo to.
68
00:07:44,778 --> 00:07:49,783
Odlu�ila sam stari pisa�i
stroj zamijeniti ra�unalom.
69
00:07:50,451 --> 00:07:54,371
A vi mi mo�ete pomo�i.
-Poznajem prave de�ke.
70
00:07:55,205 --> 00:07:59,543
Vrlo impresivno, g. Miller.
-Nadam se da vas ne pla�i.
71
00:07:59,668 --> 00:08:05,841
Prezentiramo ih prihvatljivo. Da
ne bi sli�ilo zubarskoj ordinaciji.
72
00:08:05,966 --> 00:08:11,305
�to radite osim te�aja informatike?
-Dizajn hardvera, skeniranje virusa.
73
00:08:11,430 --> 00:08:15,684
Linda i ja sura�ujemo na novom
programu. Svemirskim igrama.
74
00:08:15,809 --> 00:08:19,688
Pi�em one dijaloge: Predaj
se ili umri, sme�e zemaljsko!
75
00:08:19,813 --> 00:08:23,025
U�ionica je Derekova
ideja. Grupa je probrana.
76
00:08:23,150 --> 00:08:29,281
Odvjetnici, poznati pisci,
direktori korporacija, brokeri...
77
00:08:29,406 --> 00:08:36,205
Ljudi koji ne �ele o ra�unalu znati
sve, samo se njime slu�iti. -I ja.
78
00:08:36,705 --> 00:08:41,418
Na�ao si ga? -U u�ionici
je. -Izvolite, g�o Fletcher.
79
00:08:41,960 --> 00:08:46,965
Evo zadovoljnog polaznika!
J. Fletcher, Henry Waverly.
80
00:08:47,091 --> 00:08:51,637
Ovo je Jessica Fletcher.
-Drago mi je. -G�o Fletcher.
81
00:08:52,721 --> 00:08:58,477
Jo� jedan zadovoljni kupac.
-Koja obitelj nema problema?
82
00:09:01,980 --> 00:09:06,276
Nikad nema� pauzu?
-Treba popraviti tipkovnicu.
83
00:09:06,402 --> 00:09:12,157
Odmori se da upozna� J. Fletcher.
Derek St. James. -Drago mi je.
84
00:09:12,324 --> 00:09:18,163
Kako ste? -Podu�avamo zajedno.
On o hardveru, a ja o softveru.
85
00:09:18,288 --> 00:09:23,919
A ja saniram o�amu�ene.
Derek i instalira. -Instalira?
86
00:09:24,044 --> 00:09:29,466
Dobit �ete ra�unalo prilago�eno
vama i instalirano kod vas u stanu.
87
00:09:29,591 --> 00:09:35,639
Usluga maksimalna. -Mene ste
kupili. -Prvi sat sutra u 15 sati.
88
00:09:35,931 --> 00:09:40,727
Dok ste tu, Derek �e skupljati
informacije za va� sustav.
89
00:09:40,853 --> 00:09:43,981
Ostavit �u vas. -Hvala.
90
00:09:44,940 --> 00:09:50,445
Da vidimo �to trebate u
svom ra�unalnom sustavu.
91
00:09:50,904 --> 00:09:54,700
Koliko RAM-a,
ROM-a, VGA, SVGA?
92
00:09:54,825 --> 00:09:58,662
386, 486, koliko MHz?
93
00:09:58,787 --> 00:10:03,417
Ako istra�ujete, mo�da �elite
CD-ROM ili WORM opti�ki pogon?
94
00:10:03,542 --> 00:10:10,048
Imate li kakve posebne �elje?
-Pa, mislila sam ne�to be� boje.
95
00:10:12,009 --> 00:10:17,222
Drugim rije�ima, moram
vam objasniti? -Bilo bi divno.
96
00:10:21,977 --> 00:10:27,274
J. Fletcher! Nije lo�e. -Da pogleda
novu igru i pru�i nam potporu,
97
00:10:27,399 --> 00:10:32,696
Iako bismo prodali jo� 50.000
komada. -Prvo je trebamo zavr�iti.
98
00:10:32,821 --> 00:10:37,200
No u zadnje vrijeme ne
daje� mi ba� vremena za to.
99
00:10:37,326 --> 00:10:41,663
Samo posao bez zabave...
-Ima dosta vremena za zabavu.
100
00:10:41,788 --> 00:10:47,002
Partneri smo na programu.
I ja bih trebala potegnuti.
101
00:10:47,127 --> 00:10:50,756
Znam. Htio sam
razgovarati o tome.
102
00:10:57,554 --> 00:11:00,057
Da?
103
00:11:01,099 --> 00:11:06,605
Tvoja �ena. �eli� li je
ovdje ili u svom uredu?
104
00:11:07,272 --> 00:11:10,525
Preuzet �u poziv u svom uredu.
105
00:11:10,984 --> 00:11:14,947
Tako. -Problemi? -Nikakvi.
106
00:11:15,364 --> 00:11:19,993
Morao sam spojiti
ra�unalo na telefonsku liniju.
107
00:11:20,118 --> 00:11:26,291
Mo�ete birati bilo koje ra�unalo u
zemlji, slati i primati informacije.
108
00:11:26,416 --> 00:11:31,296
Izvanredno!
Trebam li znati jo� �to?
109
00:11:31,588 --> 00:11:35,300
Sve �emo u�iti na te�aju.
110
00:11:36,051 --> 00:11:39,721
Igrajte se malo dok
se ne sprijateljite.
111
00:11:40,597 --> 00:11:43,642
Ovdje se uklju�uje.
112
00:11:43,767 --> 00:11:48,605
Neka stalno bude uklju�eno.
Osim kad oti�ete iz grada.
113
00:11:48,730 --> 00:11:54,528
Bolje je za ra�unalo.
-Odli�no. Vidimo se na te�aju.
114
00:11:57,072 --> 00:11:59,866
I hvala!
115
00:12:05,122 --> 00:12:10,794
Sad �emo se sprijateljiti ili
jedno od nas ne izlazi odavde �ivo.
116
00:12:17,092 --> 00:12:21,179
Poku�ao sam modificirati
naredbu, ali ne�e...
117
00:12:21,763 --> 00:12:24,766
Nazvat �u te poslije. Hvala.
118
00:12:25,142 --> 00:12:29,646
Henry, nisam... -Imam poruku
za tebe. Dosta sranja, �uje� me?
119
00:12:29,771 --> 00:12:33,150
Gotovo je! -Ne znam
o �emu... -Prestani!
120
00:12:33,275 --> 00:12:37,779
Misli� da �u dopustiti da
me ucjenjuje�? Zaboravi!
121
00:12:38,321 --> 00:12:42,200
Ne dam ti ni nov�i�a!
-Henry... -Niti nov�i�a!
122
00:12:42,576 --> 00:12:46,121
Ako te opet vidim, ubit �u te!
123
00:12:46,246 --> 00:12:51,376
Gotovo je s time. Ili s
tobom. Izbor je tvoj, Alane.
124
00:13:10,799 --> 00:13:14,845
�ao mi je, ali mislim
da to nije primjereno.
125
00:13:15,053 --> 00:13:20,142
Rossari je prekr�io pravila, u�ao
u ra�unalo, promijenio podatke.
126
00:13:20,267 --> 00:13:25,063
Ne branim ga. Postupio
je glupo, nepromi�ljeno
127
00:13:25,189 --> 00:13:30,402
i u skladu sa svojim godinama.
Nije razmi�ljao. -Upravo tako.
128
00:13:30,569 --> 00:13:34,782
No bar je to poku�ao ispraviti.
Da nije, ne bi bio uhva�en.
129
00:13:34,907 --> 00:13:40,120
Ne ka�em da ga treba
nagraditi. Ali bistar je i predan.
130
00:13:40,370 --> 00:13:44,500
Treba mu dati
drugu priliku. -Da?
131
00:13:46,668 --> 00:13:51,507
Kad je ta bruka puknula,
zatra�io sam njegove podatke.
132
00:13:53,550 --> 00:13:57,930
Rekao vam je da ima
policijski dosje? -Nije.
133
00:13:58,055 --> 00:14:04,353
Dobra ste predava�ica. Studenti
vas vole jer vam je stalo do njih.
134
00:14:04,478 --> 00:14:08,023
To vam mo�e �tetiti
koliko i koristiti.
135
00:14:08,148 --> 00:14:12,236
Kad sam podnio zahtjev za
rastavu, odvjetnik mi je rekao:
136
00:14:12,361 --> 00:14:17,533
Na svijetu ne manjka ljubavi.
Samo osoba koje su je vrijedne.
137
00:14:17,658 --> 00:14:20,661
Razmislite o tome.
138
00:14:25,123 --> 00:14:29,378
Ima� robu? -Mikey,
jesam li te ikad iznevjerio?
139
00:14:30,045 --> 00:14:35,092
Jesi. A ja nisam Mikey od
3. osnovne. Nego Michael.
140
00:14:35,217 --> 00:14:40,138
Velike rije�i. Jo� �e� i zaboraviti
da si de�ko iz kvarta. -Ne mogu.
141
00:14:40,264 --> 00:14:44,101
Ovakvi poput tebe stalno
me podsje�aju. �to ima�?
142
00:14:44,226 --> 00:14:49,606
386-ice i neke 286-ice. U
dobru stanju. -Jamstveni list?
143
00:14:49,982 --> 00:14:55,070
�ali� se? -Sredit �u to.
Ionako ih de�ki sami servisiraju.
144
00:14:55,195 --> 00:14:57,698
Jo� samo ne�to.
145
00:14:57,823 --> 00:15:02,577
Pro�li si put kasnio s
pla�anjem. Ne�e� opet, je li?
146
00:15:02,703 --> 00:15:08,125
Do�i sutra u ured.
Sredit �u da plate sve.
147
00:15:08,250 --> 00:15:12,170
Drago mi je �to
smo poslovali, Mikey.
148
00:15:19,428 --> 00:15:24,599
Ra�unalo �e vam promijeniti
�ivot i bit �ete u�inkovitiji.
149
00:15:24,766 --> 00:15:29,146
Ako morate dodati nekoliko
rije�i ili promijeniti koji broj,
150
00:15:29,271 --> 00:15:35,902
ne prepisujete sve. Ubacite �to
trebate i ra�unalo isprinta kopiju.
151
00:15:36,028 --> 00:15:39,614
Ne trebate se brinuti
niti za dostavu svog rada.
152
00:15:39,740 --> 00:15:43,910
Preko telefonske linije mo�ete
ga poslati na kraj svijeta.
153
00:15:44,036 --> 00:15:47,122
Ako zavr�im poglavlje
knjige u Cabot Coveu,
154
00:15:47,247 --> 00:15:52,961
mogu ga poslati na ra�unalo svog
izdava�a u New Yorku? -To�no.
155
00:15:54,337 --> 00:15:57,799
Ovo postaje vrlo privla�no.
156
00:15:59,384 --> 00:16:02,054
Samo jedno pitanje.
157
00:16:02,179 --> 00:16:06,558
�to zna�i kad pi�e:
Kobna pogre�ka diska?
158
00:16:06,683 --> 00:16:11,229
Zna�i da vam je pao
sustav na tvrdom disku. -Ajoj!
159
00:16:11,354 --> 00:16:13,774
Nema ga. Mrtav je.
160
00:16:13,899 --> 00:16:19,196
Dakle, ra�unalo je ubijeno.
Moramo na�i sumnjivca.
161
00:16:19,404 --> 00:16:23,742
Nema problema. Ja radim
na ovome ve� tri tjedna.
162
00:16:23,867 --> 00:16:26,912
I rado bih ukokao ra�unalo.
163
00:16:27,037 --> 00:16:32,209
Tko bi jo� htio vidjeti da ovo
�udo pregazi kamion? -Ja!
164
00:16:34,002 --> 00:16:36,838
Idemo iz po�etka.
165
00:16:36,963 --> 00:16:41,593
Michael, daj g�i
Fletcher �ivo ra�unalo.
166
00:16:41,718 --> 00:16:45,388
A na ovome
potra�i otiske prstiju.
167
00:16:54,856 --> 00:16:59,653
Hvala na alibiju.
-Ako pitate mene,
168
00:16:59,778 --> 00:17:03,073
uni�tenje ra�unala
opravdano je ubojstvo.
169
00:17:03,198 --> 00:17:07,536
Pro�ao sam te�aj tri
puta i jo� ni�ta ne ku�im.
170
00:17:07,744 --> 00:17:13,083
Mo�da sam prestar za u�enje.
-Za to nikad nismo prestari.
171
00:17:13,542 --> 00:17:18,505
Kako je ovaj dan krenuo,
nisam siguran. -Kako?
172
00:17:18,630 --> 00:17:22,092
Vlasnik sam gra�evinske
tvrtke Skytouchers.
173
00:17:22,217 --> 00:17:26,304
Natjecali smo se za projekt.
Golemi trgova�ki centar.
174
00:17:26,429 --> 00:17:32,102
Bio sam siguran da smo
najpovoljniji. No izgubili smo.
175
00:17:32,227 --> 00:17:35,897
Neki je tip bio 4000 $ jeftiniji.
176
00:17:36,022 --> 00:17:41,361
To se dogodilo ve� drugi put.
-�ao mi je. -Pauza je gotova.
177
00:17:41,653 --> 00:17:47,200
Natrag na �ljakanje. -Ovog
�ovjeka ne razumijem ni rije�.
178
00:17:59,337 --> 00:18:03,633
Svi su oti�li. Moram
zaklju�ati. -Evo me odmah.
179
00:18:05,885 --> 00:18:11,224
Dobro si, Linda? -Mrzim kad
mi netko la�e i krade od mene!
180
00:18:11,349 --> 00:18:15,603
�ao mi je, svi su oti�li.
Ako ima� problem... -Imam!
181
00:18:15,729 --> 00:18:19,399
Radila sam na ovoj igri
s Alanom �est mjeseci!
182
00:18:19,524 --> 00:18:23,570
Obe�ao mi je pola novca i
zasluga, velik uspjeh u poslu!
183
00:18:23,695 --> 00:18:28,241
A danas je vidim u du�anu! Ne
samo da na njoj nije moje ime!
184
00:18:28,366 --> 00:18:33,455
Nije mi imao petlje re�i! To je
najve�i program koji sam smislila.
185
00:18:33,580 --> 00:18:39,586
Proslavio bi me. Prevario me
na vi�e na�ina! On je lopov!
186
00:18:39,711 --> 00:18:45,216
Sigurno postoji obja�njenje...
-Obja�njenje za zabijanje no�a?
187
00:18:45,342 --> 00:18:49,054
�ekaj da ga ja zabijem njemu!
188
00:18:51,097 --> 00:18:58,021
G�ica Truitt je bila jako uzrujana.
-Svaka obitelj ima svoje probleme.
189
00:18:58,146 --> 00:19:02,692
Sredit �e to oni. Valjda tiskarska
pogre�ka. Odvest �u vas ku�i.
190
00:19:02,817 --> 00:19:06,446
Ne mora�. -Ali �elim. Idemo.
191
00:19:10,658 --> 00:19:15,705
Ako ste na ulici, u bandi ste.
U srednjoj sam zalazio u klub.
192
00:19:15,830 --> 00:19:19,250
Tako nisam bio na ulici.
Imali su dva ra�unala.
193
00:19:19,375 --> 00:19:23,338
I�lo mi je
rastavljanje i sastavljanje.
194
00:19:23,463 --> 00:19:28,802
Odlu�io sam tako zara�ivati dok
ne postanem pisac. Uvijek planiraj.
195
00:19:28,927 --> 00:19:33,264
Razgovarala sam s dr.
Auerbachom o tvom povratku.
196
00:19:33,807 --> 00:19:37,018
No ima komplikacija.
197
00:19:38,061 --> 00:19:42,273
Ka�e da ima� dosje.
-Znate za�to? -Ne mora�...
198
00:19:42,398 --> 00:19:46,027
S 14 sam drpio stripove.
199
00:19:46,152 --> 00:19:50,949
S 15 sam krao ratkape.
Sa 16, sitna kra�a.
200
00:19:51,866 --> 00:19:56,329
Policijski dosje. Da, opasan
sam za nacionalnu sigurnost.
201
00:19:56,454 --> 00:20:01,251
Kad koji put pogrije�i�, vi�e
nitko ne �eli da bude� po�ten.
202
00:20:01,376 --> 00:20:04,212
To kvari njihova o�ekivanja.
203
00:20:04,337 --> 00:20:09,300
Nisam nezahvalan. �inite
za mene vi�e nego �to je itko.
204
00:20:09,425 --> 00:20:12,971
Ali ako ne uspijete, shvatit �u.
205
00:20:13,096 --> 00:20:17,308
Nikad ne odustajem
dok ne poku�am sve.
206
00:20:17,433 --> 00:20:20,895
Za�titnica izgubljenih slu�ajeva!
207
00:20:21,020 --> 00:20:26,818
Usput, mama �e me ubiti ako
vas sutra ne dovedem na ru�ak.
208
00:20:26,943 --> 00:20:31,155
Va�a je velika obo�avateljica.
A stan nije daleko od vas.
209
00:20:31,281 --> 00:20:35,618
Rado, ali... -Bi li pomoglo
ako je pitanje �ivota i smrti?
210
00:20:35,743 --> 00:20:40,498
Ako ne do�ete, ubit
�e me. -Dobro, rado.
211
00:20:40,832 --> 00:20:45,962
I donijet �u bilje�ke o tvojim
pripovijetkama. -Odli�no.
212
00:20:47,589 --> 00:20:53,052
Tako uzbudljivo! Na� Michael
radi s vama da bi postao pisac.
213
00:20:53,177 --> 00:20:59,517
Rosalee, to se ne mo�e
nau�iti. Mora postojati instinkt.
214
00:20:59,809 --> 00:21:04,480
Poslije se u�i disciplini...
-Michael i disciplina? Sretno!
215
00:21:04,606 --> 00:21:09,652
Mi smo poku�ali, �kola...
Uvijek problemi, tu�njave.
216
00:21:09,819 --> 00:21:13,615
Vidjela si, Rosalee.
-Svaki drugi dan.
217
00:21:13,740 --> 00:21:19,454
Ne mo�e prestati ni kad ih je vi�e.
Udare ga, on ustane. -Mama...
218
00:21:19,579 --> 00:21:25,293
Sru�e ga, on ustane. Sru�e ga...
-Mama! -�to je? -Dodaj gra�ak.
219
00:21:25,460 --> 00:21:31,758
Ne znam o tom pisanju. Ne�to
na�kraba� i o�ekuje� da ti plate?
220
00:21:31,883 --> 00:21:36,846
Stephenu Kingu, da. Vama, da.
Ali Michael nije tip. -A tko jest?
221
00:21:36,971 --> 00:21:42,185
Onaj tko ne upada u nevolje! -Kao
Norman Mailer? -Ne budi drzak.
222
00:21:43,102 --> 00:21:48,232
Tko je taj Mailer? Netko iz �kole
tko stalno upada u nevolje?
223
00:21:55,406 --> 00:22:00,411
Dominic, vra�am se iz praonice
pa sam svratila do Rosalee.
224
00:22:00,536 --> 00:22:05,666
Ovako odjevena pere� rublje?
-To je modni detalj. Rosalee...
225
00:22:06,334 --> 00:22:12,423
Znam tko ste vi! Jessica Fletcher!
Pro�itala sam sve va�e knjige!
226
00:22:12,548 --> 00:22:18,388
Rekla si joj. -Samo spomenula.
-Mo�ete li mi dati autogram?
227
00:22:18,513 --> 00:22:21,849
Pa... -I nekim
mojim prijateljicama.
228
00:22:21,974 --> 00:22:25,978
Ne znam je li trenutak... -Divno!
229
00:22:28,397 --> 00:22:31,317
Mo�e!
230
00:22:51,212 --> 00:22:54,173
�eli� li dru�tvo?
231
00:22:56,175 --> 00:22:58,511
Morao sam se maknuti.
232
00:22:58,636 --> 00:23:02,932
Cijeli sam �ivot proveo u ovom
kvartu. Rodio se, odrastao.
233
00:23:03,057 --> 00:23:06,602
Katkad mi se �ini
da �u ovdje umrijeti.
234
00:23:06,853 --> 00:23:11,399
Da ne�u pobje�i. Pola de�ki s
kojima sam odrastao mrtvi su.
235
00:23:11,524 --> 00:23:17,154
A ostali ovdje rade ono isto kao
i prije 20 g. -�elje su razli�ite.
236
00:23:17,280 --> 00:23:22,702
Neki vole takvu stabilnost.
-To nije stabilnost. To je smrt!
237
00:23:23,995 --> 00:23:29,917
Imam takve snove! �elim
postati netko, uspjeti!
238
00:23:30,042 --> 00:23:35,214
Dokazati svima da nisam jo� jedan
de�ko iz kvarta. Nitko poseban.
239
00:23:35,548 --> 00:23:39,343
A onda pomislim, mo�da
nisam dovoljno dobar.
240
00:23:40,136 --> 00:23:44,724
Katkad se probudim usred
no�i. Kao da ne mogu disati.
241
00:23:44,849 --> 00:23:49,395
Vu�ji sat. Duga, duga no�.
242
00:23:50,438 --> 00:23:53,858
Mogu�nosti nestaju,
zidovi te priti��u.
243
00:23:53,983 --> 00:23:58,571
A najglasniji je zvuk
lupanje tvog srca. -I vi?
244
00:23:59,614 --> 00:24:03,242
Mislio sam da to
prestaje kad uspijete.
245
00:24:03,367 --> 00:24:08,539
Kada do�u novac i slava.
Ja bih bio sretan. -Siguran si?
246
00:24:08,831 --> 00:24:13,502
Da. Novac, slava,
po�tovanje. �to jo� postoji?
247
00:24:13,628 --> 00:24:19,884
Vje�banje duhovne snage u
postizanju �ivotne izvrsnosti.
248
00:24:20,051 --> 00:24:23,429
Malo mudrosti stare 2000 g.
249
00:24:23,554 --> 00:24:27,933
Otkrij �to je tvoja
strast. I u�ini to.
250
00:24:28,142 --> 00:24:34,065
Ne radi slave i novca, ve� zato
�to ne mo�e� a da to ne u�ini�.
251
00:24:35,858 --> 00:24:41,322
Budi najbolji u onome �to radi�.
Ostalo �e do�i samo po sebi.
252
00:24:42,073 --> 00:24:47,828
Slijedi vlastitu sre�u, Michael.
Sve ostalo samo je varka.
253
00:24:54,293 --> 00:25:00,174
�to se doga�a? -Recite vi nama.
Trebali smo po�eti prije 15 min.
254
00:25:00,883 --> 00:25:04,762
Rekao sam Alanu da �u
kasniti. Trebao je po�eti.
255
00:25:04,887 --> 00:25:07,723
Mo�da nije dobio poruku.
256
00:25:12,853 --> 00:25:18,401
Varate se, g. O'Connell.
Ne�iju je poruku dobio.
257
00:25:29,350 --> 00:25:34,606
Tko je na�ao tijelo? -Ja. -Timothy
Chance. Vi ste J. Fletcher.
258
00:25:34,731 --> 00:25:39,068
Vidio sam va�e knjige. -I �itao
bi ih, ali onda ga peku usnice.
259
00:25:39,194 --> 00:25:44,574
Neugodna je dama poru�nica
C. Deveraux. Imate li �to dodati?
260
00:25:44,699 --> 00:25:48,203
Nemam. Koliko sam
vidjela, g. Miller je zadavljen.
261
00:25:48,328 --> 00:25:54,125
Mo�da �icom koja je bila u sobi.
-Mo�da. -Ali vjerojatno vi�e nije.
262
00:25:54,250 --> 00:26:00,131
Vjerojatno. -Ti bi ostavila dokaz?
-Bacila bih ga. Pretra�uju okolicu.
263
00:26:00,256 --> 00:26:05,470
Bar je ubojica netko iznutra.
Mrzim vanjske. A ti? -Mrzim!
264
00:26:05,595 --> 00:26:08,848
Kako ide posao? -Molim?
265
00:26:08,973 --> 00:26:13,561
Kad je partner ubijen, prvo
se pitamo kako ide posao.
266
00:26:13,686 --> 00:26:19,025
Ima li dugova, problema? Zar ne?
-Tako je. -Posao je i�ao odli�no.
267
00:26:19,150 --> 00:26:24,280
Alan je donosio unosne ugovore.
Te�ko �emo ih sad nadoknaditi.
268
00:26:24,405 --> 00:26:29,786
Nitko nije bio ljut na njega?
-Ne. -Ja ba� nisam sigurna.
269
00:26:29,911 --> 00:26:34,082
Neki dan Michael je imao
buran razgovor s Lindom Truitt.
270
00:26:34,207 --> 00:26:39,295
Optu�ila je g. Millera da je ukrao
njezin program za ra�unalnu igru.
271
00:26:39,420 --> 00:26:44,175
Tko je L. Truitt? -Programska
dizajnerica s kojom je Alan radio.
272
00:26:44,300 --> 00:26:48,763
Danas je dala otkaz
i oti�la u Unidac.
273
00:26:48,888 --> 00:26:52,350
Jedan problem. Logistika.
-�rtva je zadavljena.
274
00:26:52,475 --> 00:26:56,896
Borio bi se. Te�ko da je
�ena ubojica. -Ne mora biti.
275
00:26:57,021 --> 00:27:01,734
Vidjela sam da su mu nao�ale
na podu, a na glavi ima oteklinu.
276
00:27:01,859 --> 00:27:07,991
Udaren je odostrag. Ako je bio u
nesvijesti, mogla ga je ubiti �ena.
277
00:27:08,116 --> 00:27:12,829
Uvijek ti to promakne. -Znam.
Moram �e��e dolaziti na sastanke.
278
00:27:12,954 --> 00:27:19,002
Je li jo� tko vidio sva�u? -Michael
Rossari. Ali mislim da ga nema.
279
00:27:19,127 --> 00:27:23,840
Nije �udo. Alan je rekao da �e
ga najuriti. -Za�to? -Ne znam.
280
00:27:23,965 --> 00:27:28,303
Bio sam na odlasku. Uzrujao
se i rekao da �emo razgovarati.
281
00:27:28,428 --> 00:27:33,266
Za posao koji ide odli�no to je
prili�no velik gubitak zaposlenika.
282
00:27:33,391 --> 00:27:36,644
I to na vi�e na�ina.
283
00:27:42,567 --> 00:27:45,403
Samo malo!
284
00:27:51,409 --> 00:27:55,121
Opet kasni�, Mikey.
-Znam. Nemam novac.
285
00:27:55,955 --> 00:27:59,208
Onda ga nabavi.
Kako, nije moj problem.
286
00:27:59,333 --> 00:28:03,171
Ali, na�alost, mora
postati tvoj problem.
287
00:28:04,088 --> 00:28:07,258
Susan, reci mu da
sam jako uzbu�ena.
288
00:28:07,383 --> 00:28:10,136
Prvo je dijete jako va�no.
289
00:28:10,261 --> 00:28:13,347
Zato mi javite �im se rodi!
290
00:28:13,473 --> 00:28:16,684
Do�i �u u Cabot
Cove prvim avionom!
291
00:28:16,809 --> 00:28:23,232
Imam posjet, moram i�i. Nazovi
u bilo koje doba. Danju ili no�u.
292
00:28:26,444 --> 00:28:29,489
Samo malo!
293
00:28:32,575 --> 00:28:37,121
Izvolite, g�o Rossari.
Ahmed mi je javio da sti�ete.
294
00:28:38,498 --> 00:28:43,461
Mogu li vam uzeti kaput? -Ne,
ne�u dugo. Bila sam u blizini.
295
00:28:45,087 --> 00:28:51,302
Je li vam se Michael mo�da
javio? -Nije. Da bar jest!
296
00:28:51,427 --> 00:28:56,432
Uop�e nismo u vezi. -Zabrinuta
sam. Jutros je do�la policija.
297
00:28:56,557 --> 00:29:01,479
Ka�u da je netko ubijen. -To
sigurno nema veze s Michaelom.
298
00:29:02,063 --> 00:29:04,649
Nadam se da imate pravo.
299
00:29:04,774 --> 00:29:09,070
Dominic se triput
provezao kraj njegova stana.
300
00:29:09,195 --> 00:29:13,449
Stalno se sva�aju. Ali voli
Michaela najvi�e na svijetu.
301
00:29:13,574 --> 00:29:18,287
Ako nema �to
skrivati, za�to to �ini?
302
00:29:19,288 --> 00:29:21,999
Kad bih znala!
303
00:29:28,256 --> 00:29:32,635
Stavite izvje��e na stolac.
-Te�ko, nismo ga jo� napisali.
304
00:29:32,760 --> 00:29:38,182
To�no! -Tko... -Poru�nica
Deveraux, Odjel za ubojstva.
305
00:29:38,307 --> 00:29:42,395
Ovo je poru�nik Chance.
�elimo razgovarati o... -Znam.
306
00:29:42,520 --> 00:29:45,731
Skratimo. Nemam veze
s Alanovim ubojstvom.
307
00:29:45,856 --> 00:29:49,986
Svjedok ka�e da ste ga
optu�ili za kra�u programa.
308
00:29:50,194 --> 00:29:55,866
Bilo je neugodnih prijetnji. -Sve
su prijetnje neugodne. -To�no.
309
00:29:55,992 --> 00:30:00,496
Naravno sa sam mu prijetila!
Radili smo na igri 6 mjeseci.
310
00:30:00,621 --> 00:30:04,000
Izigrao me. Objavio ju
je pod svojim imenom.
311
00:30:04,125 --> 00:30:09,755
Znate koliko �e me to stajati?
-Mnogo novca. -Ili 10-20 g.
312
00:30:09,880 --> 00:30:15,928
Dosta predstave. Nemam veze s
tim i ne moram razgovarati s vama.
313
00:30:16,178 --> 00:30:22,935
Ako sam uhi�ena, recite mi prava.
I dobit �ete ime mog odvjetnika.
314
00:30:23,060 --> 00:30:27,315
Gledate policijske serije, je li?
315
00:30:31,235 --> 00:30:34,613
G�o Fletcher?
-Michael? Gdje si?
316
00:30:34,739 --> 00:30:39,952
Tra�i te policija, roditelji luduju.
Bijeg samo pogor�ava situaciju.
317
00:30:40,077 --> 00:30:46,292
Znam. Ali tu je jo� ne�to �to
pogor�ava stvar. Trebam pomo�.
318
00:30:46,417 --> 00:30:50,880
Usmjerite policiju na tipa za
kojega mislim da je ubio Alana.
319
00:30:51,005 --> 00:30:55,426
U�init �u �to mogu. -Neka
provjere Henryja Waverlyja.
320
00:30:55,551 --> 00:30:59,513
Bio je Alanov polaznik.
Neki dan su razgovarali.
321
00:30:59,638 --> 00:31:05,144
Rekao je da se ne da ucjenjivati.
I da �e ga ubiti ako ne prestane.
322
00:31:05,269 --> 00:31:11,817
Dobro, re�i �u policiji. Ali bilo
bi lak�e da razgovaramo o tome.
323
00:31:12,818 --> 00:31:17,531
Imate olovku? -Nemam, ali...
324
00:31:19,658 --> 00:31:24,288
Reci. -Blizu Zapadne 6.
ulice nalazi se parki�.
325
00:31:25,206 --> 00:31:28,876
Idete dva bloka dalje od
Graysonove i Brunswickove.
326
00:31:29,001 --> 00:31:33,672
Onda lijevo. Iza ugla na desnoj
strani. Bit �u ondje sutra u 8.
327
00:31:33,798 --> 00:31:39,970
Nemojte re�i nikomu. Nikomu!
-Zapisala sam. Vidimo se sutra.
328
00:31:47,520 --> 00:31:52,608
Ka�ete da je va�no, g. St. James?
-Mislim, ali sami procijenite.
329
00:31:52,733 --> 00:31:57,154
�ao mi je �to vas dovla�im
poslije radnog vremena...
330
00:31:57,321 --> 00:32:01,325
Mo�ete nazvati odande.
Samo pritisnite 9.
331
00:32:08,958 --> 00:32:11,877
�to imate?
332
00:32:12,378 --> 00:32:15,214
Ovo.
333
00:32:16,507 --> 00:32:22,471
Ljudi ovdje u�e rad na ra�unalima,
a mi im poma�emo izabrati pravo.
334
00:32:22,596 --> 00:32:28,143
M. Rossari ih kupuje po najboljim
cijenama. -Pa? -Istra�ivao sam.
335
00:32:30,437 --> 00:32:36,026
Sva su ova ra�unala ukradena.
Provjerite i sami ove brojeve.
336
00:32:36,944 --> 00:32:42,908
Kakav je dogovor s g. Rossarijem?
-Svaki mu mjesec dajemo novac.
337
00:32:43,075 --> 00:32:46,579
Ono �to ne potro�i, mo�e
zadr�ati kao proviziju.
338
00:32:46,704 --> 00:32:51,917
Ukradena ra�unala imaju manju
cijenu i njegova je zarada ve�a.
339
00:32:52,042 --> 00:32:58,424
Alan je bio moralan. Sigurno
je saznao i odlu�io ga najuriti.
340
00:32:58,549 --> 00:33:03,554
Mogu li ovo dobiti?
-Naravno. -Hvala.
341
00:33:08,183 --> 00:33:13,522
�to ima�? -Dojavu g�e Fletcher.
Henry Waverly. Biv�i polaznik.
342
00:33:13,647 --> 00:33:16,942
Ti? -Imam sve.
Motiv, na�in, pristup.
343
00:33:17,067 --> 00:33:21,071
Preobilje! -Zdrav �ivot.
Uvijek donese rezultat.
344
00:33:29,830 --> 00:33:34,501
G�o Fletcher? -Michael!
Ve� sam mislila da ne�e� do�i.
345
00:33:34,877 --> 00:33:39,631
Jesi li dobro? -Profesionalna
nesuglasica. Rekli ste o Waverlyju?
346
00:33:39,757 --> 00:33:43,344
Jesam, ali ne�to ne shva�am...
347
00:33:46,013 --> 00:33:51,894
Ne! Zaboga! -Nemoj! Ako
pobjegne�, ispast �e jo� gore.
348
00:33:54,897 --> 00:33:57,983
Stani, policija!
349
00:34:11,580 --> 00:34:16,085
Michael, ja nisam nikomu rekla,
kunem se! -Nitko nije znao.
350
00:34:16,210 --> 00:34:21,757
Morali ste biti vi! Kako ste
mi to mogli u�initi? -Ulazi!
351
00:34:39,183 --> 00:34:43,730
Dobio je moju poruku?
-Da, ali ne �eli vas vidjeti.
352
00:34:44,397 --> 00:34:49,485
Kako je? -Dr�i se. Ali
kako se to moglo dogoditi?
353
00:34:49,610 --> 00:34:54,532
Kako misle da bi Michael... -Jesu
li ga optu�ili za ubojstvo? -Nisu.
354
00:34:54,657 --> 00:35:00,455
Ali dr�e ga zbog ukradene robe.
Tvrdi da nije znao da je ukradena.
355
00:35:00,580 --> 00:35:06,294
Mislio je da kupuje robu sa
sivog tr�i�ta. Jeftine kopije.
356
00:35:06,419 --> 00:35:12,258
Nije to lijepo, ali... -Optu�it �e
ga za ubojstvo, je li? -�ini se.
357
00:35:12,383 --> 00:35:16,095
�to �emo u�initi? -Otkriti istinu.
358
00:35:19,015 --> 00:35:24,645
Kako ste znali gdje �ete na�i
Michaela? -Anonimna dojava.
359
00:35:24,812 --> 00:35:31,152
A odakle izvoru informacija?
-Gatanje, Bo�ji glas, duhovi?
360
00:35:31,277 --> 00:35:35,531
Samo je bitno da je dojava
bila to�na. -Nisam sigurna.
361
00:35:35,656 --> 00:35:39,285
Ne�to u svemu tome ne �tima.
362
00:35:45,625 --> 00:35:48,336
Susan!
363
00:35:48,461 --> 00:35:51,881
Divno! Dje�ak ili djevoj�ica?
364
00:35:52,298 --> 00:35:56,052
Sjajno! Kako se osje�a�?
365
00:35:56,177 --> 00:35:58,971
Prekrasno!
366
00:35:59,263 --> 00:36:05,102
Obe�ala si da �e me tvoja
mama nazvati �im se rodi...
367
00:36:06,270 --> 00:36:09,357
Nazvala si? Kada?
368
00:36:09,607 --> 00:36:14,487
Naravno da sam bila kod ku�e!
U 4 ujutro? Spavala sam.
369
00:36:15,530 --> 00:36:18,950
Telefon nije mogao biti zauzet.
370
00:36:19,075 --> 00:36:23,704
To nema smisla.
Uglavnom, do�i �u ovaj vikend.
371
00:36:24,080 --> 00:36:27,416
Da vidim komu sli�i mali Alex.
372
00:36:27,541 --> 00:36:32,004
�uvaj se i �estitam!
373
00:36:35,132 --> 00:36:41,264
Nemogu�e! Kako telefon mo�e
biti zauzet ako ne razgovaram?
374
00:37:16,465 --> 00:37:19,051
Centrala?
375
00:37:19,176 --> 00:37:25,266
Mo�ete li mi dati popis poziva
s ovog broja zadnja 24 sata?
376
00:37:26,934 --> 00:37:31,981
Moram znati koga sam
zvala kad nisam zvala nikoga.
377
00:37:40,531 --> 00:37:43,784
Poru�ni�e, moram
vas ne�to pitati!
378
00:37:43,909 --> 00:37:50,416
Ali mi moramo ru�ati. Zato...
-Jeste li razgovarali s Waverlyjem?
379
00:37:50,541 --> 00:37:54,295
Ima �vrst alibi. Nije to u�inio.
380
00:37:54,420 --> 00:37:59,842
Mo�da nas uputi na osobu koja
jest. Moramo razgovarati. -Mi?
381
00:37:59,967 --> 00:38:05,222
Nismo jeli cijeli dan.
-Poslije idemo u delikatesu.
382
00:38:05,347 --> 00:38:10,728
Sve �u vam re�i uz sendvi�.
Ja �astim. Dogovoreno?
383
00:38:10,853 --> 00:38:17,026
Ona je nezaustavljiva, je li?
-A opet, besplatan ru�ak. -To�no.
384
00:38:20,654 --> 00:38:24,992
Rekao sam vam, nisam prijetio
Alanu. -Svjedok tvrdi druk�ije.
385
00:38:25,117 --> 00:38:30,873
Njegova rije� protiv moje. Ovo
je zadnji put da o tome govorim.
386
00:38:30,998 --> 00:38:38,172
Mo�ete re�i jo� mnogo. Ima
veze s ovim telefonskim brojem.
387
00:38:38,881 --> 00:38:44,053
Prepoznajete ga, je li? Biran
je s mog ra�unala u 4 ujutro.
388
00:38:44,178 --> 00:38:48,724
Ali nisam zvala ja. Vi ste
vjerojatno imali sli�no iskustvo.
389
00:38:48,849 --> 00:38:54,188
Imam �enu i djecu. Ugledan sam.
Ako se za ovo sazna, gotov sam.
390
00:38:54,313 --> 00:38:58,818
Ne�emo vam se mije�ati u
obitelj. -Samo �elimo istinu.
391
00:38:58,943 --> 00:39:02,571
Imao sam ljubavnicu.
392
00:39:03,280 --> 00:39:07,493
Htio sam prekinuti, no
tad su po�ele ucjene.
393
00:39:07,618 --> 00:39:12,748
Zato ste rekli Alanu
da mu ne�ete platiti? -Da.
394
00:39:12,873 --> 00:39:16,919
Zbunio se kao da nije
znao o �emu govorim.
395
00:39:17,044 --> 00:39:23,509
Mislio sam da su obojica iza toga.
Nisu bila. Opet sam mu se obratio.
396
00:39:23,801 --> 00:39:27,930
Alan nije ni�ta znao o
dogovoru. -Dogovoru?
397
00:39:28,055 --> 00:39:33,143
Imali ste ljubavnicu. Kako se
to saznalo? -Preko ovog broja.
398
00:39:33,269 --> 00:39:38,983
Naravno, to moramo dokazati.
Sre�om, imam ideje kako.
399
00:39:51,287 --> 00:39:53,872
Derek!
400
00:39:53,998 --> 00:39:59,044
�to ti radi� u ovom dijelu
grada? -Spa�avam ti glavu. -�to?
401
00:39:59,753 --> 00:40:05,009
Ne shva�am. -Ovo ti je
najnoviji projekt? -Da. Pa?
402
00:40:05,551 --> 00:40:10,639
Cijeli blok, trgova�ki centar,
podzemna gara�a? Golemo!
403
00:40:10,764 --> 00:40:17,604
�to bi bilo da se sazna kako rabi�
lo� materijal? -O �emu govori�?
404
00:40:17,771 --> 00:40:24,069
O povjerljivom izvje��u koje
si poslao partneru. Evo ga.
405
00:40:24,653 --> 00:40:31,744
Pi�e� kako zna� da kooperant
isporu�uje opasno lo�e materijale.
406
00:40:31,869 --> 00:40:36,165
Ali odlu�io si �utjeti
kako bi izbjegao skandal.
407
00:40:36,415 --> 00:40:39,168
Sramota!
408
00:40:40,127 --> 00:40:43,881
�to bi s ovime u�inilo
gradsko tu�ila�tvo?
409
00:40:49,887 --> 00:40:53,557
�to �eli�? -Ne mnogo.
410
00:40:54,224 --> 00:40:58,729
Skromnu tjednu uplatu
na bankovni ra�un.
411
00:40:59,480 --> 00:41:04,860
Jamstvo za �utnju. Vidjet
�e� da sam vrlo razuman.
412
00:41:05,694 --> 00:41:10,032
Mislim da se Alan Miller
ne bi slo�io s tim opisom.
413
00:41:10,157 --> 00:41:13,911
Ali hvala vam na
dokazu koji trebamo
414
00:41:14,036 --> 00:41:17,414
da potkrijepimo tu�bu
za ucjenu i ubojstvo.
415
00:41:17,539 --> 00:41:23,128
Ne znam o �emu govorite? -Da?
Jednostavno je kad znate trik.
416
00:41:23,378 --> 00:41:27,341
Vi i Alan vodili ste te�aj
informatike za radne ljude.
417
00:41:27,466 --> 00:41:30,719
On je bio zadu�en za
softver, a vi za hardver.
418
00:41:30,844 --> 00:41:35,390
Va�a instalacija uklju�ivala
je ovu telefonsku �icu.
419
00:41:35,516 --> 00:41:39,478
Svako ra�unalo bilo je
spojeno na telefonski priklju�ak.
420
00:41:39,603 --> 00:41:45,901
Da bi polaznici mogli birati drugo
ra�unalo i slati i primati podatke.
421
00:41:46,109 --> 00:41:50,781
To je standardni postupak.
Uvelike olak�ava rad. Pa?
422
00:41:50,906 --> 00:41:56,662
Dok ste instalirali ra�unala,
potajno ste postavili program.
423
00:41:56,912 --> 00:42:01,124
U redovitim intervalima taj
je program s na�eg ra�unala
424
00:42:01,250 --> 00:42:05,295
birao va�e ra�unalo na
ovom telefonskom broju.
425
00:42:05,420 --> 00:42:09,800
Policija je potvrdila da je broj
va�. Kad se veza uspostavila,
426
00:42:09,925 --> 00:42:14,513
na�a bi ra�unala slala
kopije svega �to smo unijeli.
427
00:42:14,680 --> 00:42:20,352
Glupost! -Doista? Va�a je
logika da svatko ima neku tajnu.
428
00:42:20,477 --> 00:42:24,982
Uvijek �ete na�i ne�to �to
mo�ete iskoristiti. I uspjelo je.
429
00:42:25,107 --> 00:42:29,528
Otkrili ste o Waverlyjevoj
ljubavnici preko poruka
430
00:42:29,653 --> 00:42:32,447
koje joj je pisao
na svom ra�unalu.
431
00:42:32,573 --> 00:42:36,368
Tako ste saznali i o mom
sastanku s Michaelom.
432
00:42:36,493 --> 00:42:42,457
Upisala sam vrijeme i mjesto. Te
no�i ra�unalo je pozvalo va� broj.
433
00:42:42,583 --> 00:42:47,379
Zato je linija bila zauzeta
kad su me poku�ali nazvati.
434
00:42:47,504 --> 00:42:53,427
Tako sam otkrila �to radite.
-Kad mi je rekla, nisam vjerovao.
435
00:42:53,552 --> 00:42:56,388
No, rekoh, poku�ajmo.
436
00:42:56,513 --> 00:43:01,810
Ubacili smo la�an dopis o
kooperantu u moje ra�unalo.
437
00:43:02,227 --> 00:43:09,026
I �ekali smo. -Sino� vam je
ra�unalo poslalo kopiju dopisa.
438
00:43:09,443 --> 00:43:15,324
Kad ste s njime u�li na vrata,
doslovno ste osudili samoga sebe.
439
00:43:19,661 --> 00:43:24,041
Nije lijepo pobje�i gospo�i
koja jo� govori. Spisateljica je.
440
00:43:24,166 --> 00:43:29,796
Poslu�ajte kraj pri�e. -O Waverlyju
koji je zbog ucjene zaprijetio Alanu.
441
00:43:29,921 --> 00:43:35,719
No Alan nije imao pojma.
Kad je shvatio, nije bio sretan.
442
00:43:35,844 --> 00:43:40,474
Zaprijetio je da �e vas razotkriti.
-No to bi bilo lo�e za posao.
443
00:43:40,599 --> 00:43:45,479
Zato ste uzeli �icu i zadavili ga.
-�to je tako�er lo�e za posao.
444
00:43:45,604 --> 00:43:48,982
I �lampavo. Jako �lampavo.
445
00:43:51,651 --> 00:43:57,991
Michael, drago mi je �to te
vidim. -Tako�er. Hvala na svemu.
446
00:43:58,116 --> 00:44:02,120
Izvolite. Sjednite. -Hvala.
447
00:44:02,245 --> 00:44:06,416
Mora� zahvaliti svima na
svijetu �to si se izvukao iz toga.
448
00:44:06,541 --> 00:44:09,211
Sherry, g�o Flatcher? -Hvala.
449
00:44:09,336 --> 00:44:14,591
Uvjerio si policiju da nisi znao za
ukradena ra�unala. To je po�etak.
450
00:44:14,716 --> 00:44:18,386
Drugi put pazi od
koga kupuje�. -Znam.
451
00:44:18,512 --> 00:44:22,849
Itekako znam. Ako ne
plati�, oni se ne �ale.
452
00:44:23,683 --> 00:44:30,232
Pitala sam dr. Auerbacha. Jo� te
ne pu�ta na moj kolegij za ocjenu.
453
00:44:30,357 --> 00:44:34,569
Ali provjerila sam. Svi
mogu poha�ati predavanja
454
00:44:34,694 --> 00:44:39,199
ako predava� to dopusti.
Ne bi dobio ocjenu.
455
00:44:39,324 --> 00:44:43,537
Ali stekao bi iskustvo. -Divno.
456
00:44:43,662 --> 00:44:48,875
Mo�da iz ove ludosti izvu�e�
pri�u. -Pa ti ne �eli� da pi�em.
457
00:44:49,000 --> 00:44:53,338
Kad sam te vidio u zatvoru,
dogovorio sam se s Bogom.
458
00:44:53,463 --> 00:44:56,883
Rekoh, daj da je nevin!
Daj da vide da je dobar!
459
00:44:57,008 --> 00:45:01,721
Ako poslije �eli biti pisac, ja �u
mu dati olovku. Bog me usli�io.
460
00:45:01,847 --> 00:45:04,558
Uz pomo� Jessice Fletcher.
461
00:45:04,683 --> 00:45:08,019
Ne�e� me tjerati da
prekr�im obe�anje, je li?
462
00:45:08,144 --> 00:45:13,733
Ako uz g�u Fletcher ne postane�
pisac, ne�to ne valja ovdje gore!
463
00:45:14,985 --> 00:45:20,031
Tko je to? -Opusti se i obuci ovo.
464
00:45:20,198 --> 00:45:25,495
Michael je do�ao ku�i. To
treba proslaviti! -O, ne!
465
00:45:25,620 --> 00:45:28,957
Pozvala sam samo nekoliko ljudi.
466
00:45:34,937 --> 00:45:40,937
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
467
00:45:43,937 --> 00:45:47,937
Preuzeto sa www.titlovi.com
43194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.