Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:05,513
Negativi! -Da
vidim ostatak novca.
2
00:00:05,638 --> 00:00:09,976
Od privatnih istra�itelja vi�e
mrzim samo nerije�ena ubojstva.
3
00:00:10,101 --> 00:00:15,564
Znam o �emu je rije�. -To
je... -Lee Harvey Oswald.
4
00:00:15,690 --> 00:00:19,360
Ljudi su prebijeni i
oplja�kani, a sobe ispremetane.
5
00:00:19,485 --> 00:00:23,155
Sve je to u vezi s ubojstvom
predsjednika Kennedyja.
6
00:00:23,281 --> 00:00:28,619
O�ekujem negative. -Kanite
njima ucijeniti g. Angelinija?
7
00:00:28,744 --> 00:00:31,372
Dajte mi ih!
8
00:01:18,002 --> 00:01:21,213
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:23,442 --> 00:01:28,072
Policija u Dallasu jo� nije izdala
priop�enje o mogu�emu motivu
10
00:01:28,197 --> 00:01:34,286
Jacka Rubyja, vlasnika no�noga
kluba, za ubojstvo g. Oswalda.
11
00:01:34,411 --> 00:01:40,751
Svjedoci, tajna slu�ba i policija i
dalje se ne sla�u koliko je hitaca
12
00:01:40,876 --> 00:01:45,798
ispaljeno prije dva dana u atentatu
na predsjednika Kennedyja.
13
00:01:45,923 --> 00:01:51,470
Vjeruje se da su barem dva
metka ispaljena iz skladi�ta knjiga
14
00:01:51,595 --> 00:01:56,016
u kojem je g. Oswald radio.
15
00:01:56,308 --> 00:02:02,564
Vjeruje se da je koristio pu�ku
s teleskopskim ni�anom.
16
00:02:02,856 --> 00:02:07,903
Oswalda su premje�tali u drugi
zatvor kad se Ruby, poznat policiji,
17
00:02:08,028 --> 00:02:13,117
progurao pored novinara i
policajaca te ustrijelio Oswalda.
18
00:02:14,660 --> 00:02:17,663
Nikada ne�emo znati istinu.
19
00:02:41,770 --> 00:02:46,567
Daj mi negative! -Trebali
smo se na�i za jedan sat.
20
00:02:46,692 --> 00:02:52,739
Predomislio sam se.
-Da vidim ostatak novca.
21
00:02:53,574 --> 00:02:58,078
�im pogledam negative. Hajde!
22
00:03:16,267 --> 00:03:19,771
Miami, Florida,
sada�njost
23
00:03:22,611 --> 00:03:25,572
Mrtvi istra�itelj
24
00:03:37,701 --> 00:03:42,748
Vidimo se ve�eras, g�o
Fletcher. Do�i �u na va� seminar.
25
00:03:42,873 --> 00:03:45,834
Divno. Nadam se da �ete u�ivati.
26
00:03:51,298 --> 00:03:55,719
U Coral Cityju na�en kostur
istra�itelja nestalog 1963.
27
00:04:14,696 --> 00:04:18,116
Dobro jutro!
Imate jednu poruku.
28
00:04:20,577 --> 00:04:27,334
Garrettu, �ekao sam te do 3 h.
A ve� sam pomislio da si O. K.
29
00:04:27,834 --> 00:04:31,505
Zna� dogovor,
svih 2.500 plus kamate.
30
00:04:31,630 --> 00:04:38,970
Sad �u morati poslati Ernieja i
Davea da ti srede koljena. Pozdrav!
31
00:04:39,888 --> 00:04:44,351
Bernie, stari prevarante!
Ipak me nisi nasamario.
32
00:05:06,248 --> 00:05:11,336
Arthur Mazzolo. -Artie! -Charlie!
-Opozovi svoje gorile. -Ima� lovu?
33
00:05:11,461 --> 00:05:17,300
Imat �u je za nekoliko dana.
-Sve?-Sve. -Da?-Da.
34
00:05:17,884 --> 00:05:22,347
Do posljednjega nov�i�a. -Dobro.
Ne volim ozlje�ivati prijatelje.
35
00:05:22,472 --> 00:05:24,766
Hopkins Bay, Florida
36
00:05:24,891 --> 00:05:30,272
Santo, previ�e se brine�. -Netko
mora, Michael. -Sve ove godine...
37
00:05:30,397 --> 00:05:35,735
Da postoje, misli� da se netko ne
bi javio? FBI ili neki preprodava�?
38
00:05:35,861 --> 00:05:41,908
�to ako nema� pravo i pove�u me
s pokojnim Bernardom Callanom?
39
00:05:42,993 --> 00:05:45,745
Ne misli� da �e�
dolijati kao i ja?
40
00:05:45,871 --> 00:05:48,123
Denver, Colorado
41
00:05:48,248 --> 00:05:51,585
Ured okru�nog tu�ioca
42
00:05:52,294 --> 00:05:57,757
Vjerujemo da je rije� o va�emu
nestalom ocu Bernardu Callanu.
43
00:05:58,550 --> 00:06:04,431
Gdje je, dovraga, Coral City?
-Ne�to sjevernije od Miamija.
44
00:06:05,599 --> 00:06:10,312
Hvala �to si odgodio slu�aj
Matthews. Kako je to �ef primio?
45
00:06:10,979 --> 00:06:13,440
Primio je.
46
00:06:14,149 --> 00:06:19,779
Dobro si? -Bit �u kad saznam
�to se dogodilo mom ocu.
47
00:06:19,946 --> 00:06:25,285
Mo�da te �ekaju iznena�enja.
-Zanima me samo istina.
48
00:06:25,744 --> 00:06:30,498
Za�to bi �estit �ovjek tek tako
nestao s lica Zemlje i pojavio se
49
00:06:30,624 --> 00:06:36,379
poslije 30 g. u kanalizaciji? -Nisam
te htio uzrujati. -Hvala na brizi.
50
00:06:38,465 --> 00:06:42,510
Sad barem znam
da me nije napustio.
51
00:06:44,930 --> 00:06:47,515
Bok!
52
00:06:54,356 --> 00:06:57,150
Coral City, Florida
53
00:07:12,707 --> 00:07:17,087
Lo�e. Trebali ste
konjem sko�iti na d2.
54
00:07:21,174 --> 00:07:25,595
Uvijek ostavite tako dobar prvi
dojam, g. Garrett? -Imam taj dar.
55
00:07:25,762 --> 00:07:29,307
Onaj kostur koji ste
na�li, Bernie Callan...
56
00:07:29,474 --> 00:07:36,231
Do�ao sam po 3.000 od 10.000
dolara koje je imao u d�epu. -Da?
57
00:07:36,398 --> 00:07:41,528
Da. S kamatama. -Pokazat �u vam
jo� ne�to �to smo na�li kod njega.
58
00:07:43,738 --> 00:07:50,078
Charles Garrett, privatni
istra�itelj. To ste vi? -Da.
59
00:07:50,203 --> 00:07:55,667
Sjednite! Recite mi sve �to
znate o Bernardu Philipu Callanu.
60
00:07:55,917 --> 00:08:00,630
U jedan mi leti avion za
Chicago i... -Zaboravite!
61
00:08:00,755 --> 00:08:08,012
Na kralje�nici g. Callana, to�nije na
sedmom kralje�ku, na�li smo urez.
62
00:08:08,555 --> 00:08:13,685
Pa? -Oti�ao sam na mjesto
gdje je na�en i malo kopao.
63
00:08:13,810 --> 00:08:20,358
Na�ao sam metak kalibra .45.
-�ekajte! Tvrdite da je ubijen?
64
00:08:20,483 --> 00:08:24,154
�ini se. To zna�i da je
sve na�eno uz njega dokaz,
65
00:08:24,279 --> 00:08:28,158
�to opet zna�i da �ete
morati pri�ekati svoj novac.
66
00:08:28,950 --> 00:08:34,497
Znate... -Jedino �to mrzim vi�e
od drskih privatnih istra�itelja
67
00:08:34,622 --> 00:08:41,504
je nerije�eno ubojstvo i to staro.
No vidim da �ete mi vi pomo�i.
68
00:08:41,629 --> 00:08:47,969
Pa... -Na va�em bih mjestu potra�io
dokaze gdje sam bio krajem 1963.
69
00:08:58,209 --> 00:09:03,756
U dobrom hotelu o�ekujem ve�u
sigurnost. Neka netko odmah do�e!
70
00:09:04,423 --> 00:09:10,346
�elim da vide kako je lako
u�i i naru�iti moju privatnost.
71
00:09:10,513 --> 00:09:15,142
I moje vlasni�tvo.
Neka to bude brzo.
72
00:09:21,273 --> 00:09:24,276
Oprostite, nisam htjela...
73
00:09:50,594 --> 00:09:55,266
Ima� tri sekunde da mi
ka�e� �to radi� ovdje.
74
00:09:58,727 --> 00:10:01,230
Tko si ti, dovraga?
75
00:10:11,448 --> 00:10:15,327
�to je, g. Garrett?
Bo�e, prestanite!
76
00:10:21,375 --> 00:10:26,505
Ovdje Harry Portman iz motela.
Imam pijance koji rade nered.
77
00:10:30,885 --> 00:10:35,389
U�ite! Kad sam shvatila
tko ste, sve mi je bilo jasno.
78
00:10:35,806 --> 00:10:41,687
�ao mi je zbog va�eg oca, g�ice
Callan. Ne morate se ispri�avati.
79
00:10:41,854 --> 00:10:48,777
O�ito ste pod velikim stresom.
-Ljubazni ste. Po�imo na ru�ak.
80
00:10:48,944 --> 00:10:51,780
�to ka�ete na to?
-Sad je mnogo bolje.
81
00:10:51,947 --> 00:10:55,951
Je li �to ukradeno
iz va�e sobe? -Ni�ta.
82
00:10:56,076 --> 00:11:00,789
Iz onog �to sam vidjela, �ini mi
se da su tra�ili ne�to odre�eno.
83
00:11:00,915 --> 00:11:04,793
Za�to to mislite? -Zbog
stupnja uni�tavanja.
84
00:11:05,377 --> 00:11:07,546
To je moj instinkt pisca.
85
00:11:07,713 --> 00:11:11,258
No kad sam �ula
da je va� otac vjerojatno ubijen,
86
00:11:11,383 --> 00:11:16,055
pomislila sam da je
premeta�ina sobe u vezi s tim.
87
00:11:16,180 --> 00:11:18,849
Ne znam u kakvoj.
88
00:11:19,016 --> 00:11:23,604
Ako je moj otac ubijen, to je
moralo biti slu�ajno ubojstvo.
89
00:11:23,854 --> 00:11:30,444
Djelujete veoma sigurno. -Da.
Moj otac nije imao neprijatelje.
90
00:11:32,988 --> 00:11:37,660
Laura Ann Callan, roditelji
Bernard i Janis Callan,
91
00:11:37,826 --> 00:11:41,914
ro�ena u Chicagu 17. rujna 1956.
92
00:11:42,956 --> 00:11:47,169
Bilo vam je sedam godina
kad je Bernard Callan ubijen.
93
00:11:47,336 --> 00:11:52,758
Sigurno ga se ne sje�ate. -Samo da
je bio topao, pun ljubavi i nje�an.
94
00:11:53,759 --> 00:11:57,805
Odgojio me je nakon �to mi
je majka umrla. -Shva�am.
95
00:11:59,598 --> 00:12:04,812
G�o Fletcher, nemojte mi zamjeriti,
96
00:12:04,978 --> 00:12:11,485
no ne volim ba� va�e knjige.
-Zaista? �to vam se ne svi�a?
97
00:12:11,777 --> 00:12:16,865
Previ�e je nereda. Volim �iste
zavr�etke. Christie, Conan Doyle.
98
00:12:16,990 --> 00:12:20,953
No kod vas katkad nisam
siguran �to se zapravo dogodilo.
99
00:12:21,078 --> 00:12:26,291
Nije li tako �esto i u
stvarnom �ivotu? -Da. Mrzim to.
100
00:12:27,626 --> 00:12:34,716
Kako ste vi umije�ani u ovo?
-Laura me zamolila da je pratim
101
00:12:34,842 --> 00:12:38,220
i da joj budem
moralna potpora.
102
00:12:39,471 --> 00:12:44,435
Polako! To je moje jedino
odijelo. -Prava si mustra.
103
00:12:44,852 --> 00:12:51,608
U Chicagu te hvale. Oduzeta
dozvola, provala, napad...
104
00:12:51,733 --> 00:12:56,029
Policajci me jako vole. -Da.
Gotovo jednako kao i bankari.
105
00:12:56,196 --> 00:13:00,451
Trebale su ti tri kreditne
kartice da pokriju jam�evinu.
106
00:13:01,952 --> 00:13:05,289
Ovo je jedan od
suradnika va�eg oca.
107
00:13:05,456 --> 00:13:09,376
No nisam siguran da je
to istina kakvu �elite.
108
00:13:14,131 --> 00:13:18,594
�ini se da su to ljudi koje
je motrio. Ne znate tko su?
109
00:13:18,719 --> 00:13:23,098
Valjda ih je snimio za nekoga
klijenta. -Njegova specijalnost.
110
00:13:23,223 --> 00:13:25,809
Zaviriti ispod plahte.
111
00:13:27,186 --> 00:13:31,857
Bili ste kod bake u Iowi
kad je poslao te fotografije?
112
00:13:32,024 --> 00:13:37,905
Da. Trebala je otvoriti kuvertu
samo ako mu se ne�to dogodi.
113
00:13:38,155 --> 00:13:43,493
Baka mi ih je dala
neposredno prije svoje smrti.
114
00:13:44,244 --> 00:13:49,124
Osim nekoliko razglednica i
fotki, to je sve �to imam od tate.
115
00:13:49,791 --> 00:13:55,714
Na� stan u Chicagu bio mu
je i ured, a izgorio je.
116
00:13:55,881 --> 00:14:00,469
Sje�am se. Bio je Bo�i�,
a ja sam oti�ao onamo da...
117
00:14:03,263 --> 00:14:05,724
Da vidim je li se vratio.
118
00:14:07,184 --> 00:14:10,395
Moj je otac redovito
pla�ao svoje ra�une.
119
00:14:10,520 --> 00:14:16,401
Stoga �u se pobrinuti da vam
se vrati dug. -Lijepo od vas.
120
00:14:17,444 --> 00:14:20,614
Sjetio sam se tko je ova �ena.
121
00:14:23,659 --> 00:14:27,746
Majeski. Karen Majeski.
Imala je mu�a Ralpha.
122
00:14:27,913 --> 00:14:31,917
Bio je milijarder, a obogatio
se na otpadnome metalu.
123
00:14:32,042 --> 00:14:34,753
Mo�da je unajmio
Bernieja da je prati.
124
00:14:34,920 --> 00:14:39,257
Znalo se da ga Karen vara.
125
00:14:40,384 --> 00:14:46,765
Ali za�to je tata ubijen? -Mo�da
ga je ovaj tip uhvatio da nju�ka.
126
00:14:46,974 --> 00:14:51,603
�ekajte! Mislim da
znam o �emu je rije�.
127
00:14:58,318 --> 00:15:04,491
To je... Bo�e, to je...
-To je Lee Harvey Oswald.
128
00:15:23,685 --> 00:15:29,315
Ne vjerujete nam? -Vjerujem da
ste dobro postupili pozvav�i FBI
129
00:15:29,482 --> 00:15:36,114
i staviv�i fotke u hotelski sef.
-Jo� je netko znao za njih.
130
00:15:36,447 --> 00:15:42,829
Netko povezan s Kennedyjevim
ubojstvom, a stoji uz Oswalda.
131
00:15:42,996 --> 00:15:48,668
Tvrdite da sli�i gangsteru Santu
Angeliniju? -Da. Je li on �iv?
132
00:15:48,835 --> 00:15:54,924
Ne znam. -Dajte,
stalno ganjate takve tipove.
133
00:15:55,091 --> 00:16:01,097
Za�as �emo to razjasniti pa �e
g�a Fletcher uhvatiti svoj avion.
134
00:16:01,264 --> 00:16:08,146
G. Whitman, javnost godinama
ne zna �to se dogodilo u Dallasu,
135
00:16:08,313 --> 00:16:12,483
je li Oswald bio sam i je li
uop�e on ispalio te hice.
136
00:16:12,650 --> 00:16:16,988
Ako postoji �ansa da ove
fotke rasvijetle te nedoumice,
137
00:16:17,155 --> 00:16:20,908
ho�u li ja sti�i na
avion malo je va�no.
138
00:16:22,368 --> 00:16:24,954
Nisam mislio ni�ta osobno.
139
00:16:25,121 --> 00:16:30,710
FBI godi�nje primi vi�e tisu�a
poziva poput ovog od raznih ljudi.
140
00:16:37,425 --> 00:16:40,928
Moj Bo�e... -Oprostite!
141
00:16:44,182 --> 00:16:47,435
Dobro ste? Tako...
142
00:16:54,776 --> 00:16:59,197
Tvrdite da ste vidjeli fotke
koje je tijekom motrenja
143
00:16:59,364 --> 00:17:03,618
snimio Callan koji je poslije
ubijen. -Sigurni ste? -Prili�no.
144
00:17:03,785 --> 00:17:06,996
Patolog ka�e da je
urez u kralje�nici od metka.
145
00:17:07,163 --> 00:17:11,292
Kut nam govori da bi to bilo
kobno. -Laura i g. Garrett ka�u
146
00:17:11,459 --> 00:17:16,297
da je g. Callan nestao u
studenom ili prosincu 1963.
147
00:17:16,464 --> 00:17:22,428
Pretpostavljam da je ubijen
nedugo nakon ubojstva Kennedyja.
148
00:17:22,595 --> 00:17:27,767
A to se dogodilo 22. 11. u Dallasu.
-Whitman. Dolazim za 10 minuta.
149
00:17:30,019 --> 00:17:34,398
Za ubojstvo va�eg oca FBI nije
nadle�an i ne mogu vam pomo�i.
150
00:17:34,565 --> 00:17:41,280
No nadam se da �e ubojica biti
uhva�en ili identificiran. -Hvala.
151
00:17:42,490 --> 00:17:49,789
Svi troje vidjeli smo fotke.
-Siguran sam da vjerujete u to.
152
00:17:53,709 --> 00:18:00,967
'Dan! -Doc! -Dr. Abner Farrow.
Predajem modernu povijest.
153
00:18:01,926 --> 00:18:08,474
Jutros nisi dobro igrao. -Trebao
je konja pomaknuti na d2.
154
00:18:09,225 --> 00:18:16,691
Ne�u vam smetati.
Nastavite kao da nisam ovdje.
155
00:18:18,860 --> 00:18:23,698
Dobro, gdje smo stali? -Fotke.
156
00:18:24,615 --> 00:18:30,413
Recimo da ih je g. Callan snimio
nekoliko dana prije atentata.
157
00:18:30,580 --> 00:18:33,249
Htio ih je poslati
klijentu u Chicago
158
00:18:33,416 --> 00:18:35,626
kad se dogodilo to u Dallasu.
159
00:18:35,793 --> 00:18:39,505
Oswaldovo je lice bilo
na TV-u i po novinama.
160
00:18:39,672 --> 00:18:44,385
Bernie ga je prepoznao
kao tipa na fotkama.
161
00:18:44,552 --> 00:18:48,472
Koji bi razlog moj otac imao
da nekomu ka�e za te fotke?
162
00:18:48,639 --> 00:18:53,811
Kod njega je na�eno 10.000 pa
bih rekao da se radilo o ucjeni.
163
00:18:53,978 --> 00:18:59,984
�ekajte! -To je samo ideja.
-To donekle ima smisla.
164
00:19:00,151 --> 00:19:04,113
To obja�njava za�to su nakon
ubojstva oti�li u Chicago
165
00:19:04,280 --> 00:19:07,992
i pretra�ili njegov ured u
potrazi za fotkama. -Da.
166
00:19:08,159 --> 00:19:12,913
Kad ih nisu na�li, zapalili su ga.
-Nisu znali da su fotke kod bake.
167
00:19:13,080 --> 00:19:18,002
Nisu ni znali da ona postoji.
-Shva�ate �to bi to zna�ilo?
168
00:19:18,961 --> 00:19:23,966
Da je moj otac imao klju� za jednu
od najve�ih tajni u na�oj povijesti,
169
00:19:24,133 --> 00:19:29,347
a htio je zaraditi na njoj?
-Samo ka�em da je to mogu�e.
170
00:19:29,513 --> 00:19:32,224
Mogu�e je i da nemam pravo.
171
00:19:34,435 --> 00:19:38,189
Laura, shva�am da vam je te�ko
172
00:19:38,356 --> 00:19:42,568
i koliko je ta djevoj�ica
�iji je otac davno nestao
173
00:19:42,735 --> 00:19:48,074
�eljela vjerovati da je nije
odbacio i da ju je volio.
174
00:19:49,825 --> 00:19:53,579
Djeca s kojima sam
odrastala, djeca u �koli...
175
00:19:53,996 --> 00:19:59,585
Pitala su me za�to je tata pobjegao
i �to sa mnom nije u redu.
176
00:19:59,752 --> 00:20:06,592
U samoobrani ste stvorili divnoga
�ovjeka bez mana, savr�enog oca.
177
00:20:08,636 --> 00:20:14,183
Dobro sam se zavaravala, zar
ne? -Toga se ne morate sramiti.
178
00:20:14,350 --> 00:20:20,022
To je pre�ivljavanje. -Znam tipove
koji se zavaravaju �itav �ivot.
179
00:20:20,189 --> 00:20:24,610
Va�no je sljede�e: ljudi koji su
�eljeli ove fotke, na�li su ih.
180
00:20:24,777 --> 00:20:28,739
Vi�e nema opasnosti, zar
ne? -Nadam se, Charlie.
181
00:20:43,337 --> 00:20:49,677
Ovo je samo dio posla koji nisi
dovr�io 1963. i opet danas.
182
00:20:49,844 --> 00:20:56,892
Da negativi postoje... -Ucjenjivao
bi me jo� netko osim Callana?
183
00:20:57,143 --> 00:21:01,772
Ne pla�e me ucjenjiva�i,
g. Hemet, nego FBI.
184
00:21:02,481 --> 00:21:07,903
Ovo malo �ivota �to mi je ostalo ne
�elim provesti u sudnici i zatvoru.
185
00:21:08,070 --> 00:21:11,031
O�ekujem da na�ete te negative
186
00:21:11,198 --> 00:21:14,869
ili mi date �vrste
dokaze da vi�e ne postoje.
187
00:21:18,664 --> 00:21:21,083
Razumijete?
188
00:21:24,648 --> 00:21:28,218
Koliko sam mogao utvrditi, nije
kontaktirao ni s drugim agencijama.
189
00:21:28,343 --> 00:21:33,973
To bi moglo zna�iti da nije
vidio fotke. -Ili da vi grije�ite.
190
00:21:34,724 --> 00:21:39,228
Ispri�ajte me. -Jo� ne�to.
191
00:21:39,395 --> 00:21:45,109
Zanima me gdje je g. Santo
Angelini. -Ne dolazi u obzir.
192
00:21:45,276 --> 00:21:49,364
S obzirom na va�e resurse,
dovoljan vam je samo jedan poziv.
193
00:21:49,530 --> 00:21:53,868
Slu�ajte me obje! Warrenova
komisija je to davno rije�ila.
194
00:21:54,035 --> 00:21:58,998
Ako �elite iznova pisati povijest,
�inite to u svoje slobodno vrijeme.
195
00:21:59,165 --> 00:22:03,002
Ljudi su pretu�eni i oplja�kani,
a sobe im ispremetane.
196
00:22:03,169 --> 00:22:10,176
Sve je to u vezi s Callanom
i atentatom na Kennedyja.
197
00:22:10,343 --> 00:22:15,598
G�o Fletcher, molim vas...
-Osim �to ste savezni agent,
198
00:22:15,765 --> 00:22:21,396
sigurno imate osje�aj
odgovornosti. -U redu. Dobro.
199
00:22:21,771 --> 00:22:24,273
Javit �u vam se.
200
00:22:47,130 --> 00:22:49,799
�to je? -Onaj �ovjek.
201
00:22:53,970 --> 00:22:58,641
Oprostite, jeste li vi policajac?
-Ne razumijem vas. -Koje�ta.
202
00:22:58,808 --> 00:23:05,148
Motrite nas jo� od jutra. �to
�elite? -Pogrije�ili ste, gospo�o.
203
00:23:05,314 --> 00:23:10,945
Nisam. Odgovorite mi ili �u
pozvati za�titarsku slu�bu hotela.
204
00:23:15,616 --> 00:23:21,956
�to je to bilo? -Mislim da onaj
tko je ukrao fotke nije zadovoljan.
205
00:23:22,498 --> 00:23:25,918
Ali �to drugo... Negativi?
206
00:23:26,586 --> 00:23:29,130
Negativi.
207
00:23:36,596 --> 00:23:44,020
Imam informaciju koju ste �eljeli o
Angeliniju. -A ja imam jo� pitanja.
208
00:23:44,187 --> 00:23:49,483
Ako umi�ljam da sam na fotkama
vidjela Oswalda i Angelinija,
209
00:23:49,609 --> 00:23:53,613
za�to Lauru Callan i mene slijede?
210
00:23:53,779 --> 00:23:58,034
I za�to su provalili
i ispremetali moju sobu?
211
00:23:59,035 --> 00:24:03,581
Odsad morate biti
veoma oprezni. -Sla�em se.
212
00:24:03,706 --> 00:24:08,419
Htjeli ste mi re�i
gdje �u na�i Angelinija.
213
00:24:14,717 --> 00:24:17,511
Tko je? -Charlie Garrett.
214
00:24:22,683 --> 00:24:25,311
Kako se dr�ite?
215
00:24:28,147 --> 00:24:33,402
�to ste zapravo htjeli? -Hej,
ja vam nisam neprijatelj.
216
00:24:34,737 --> 00:24:37,198
Oprostite.
217
00:24:38,491 --> 00:24:41,494
Kako je bilo u FBI-u?
218
00:24:44,497 --> 00:24:50,628
�ini se da je moj otac fotke
koristio za iznu�ivanje.
219
00:24:51,128 --> 00:24:53,714
Zaista?
220
00:24:54,757 --> 00:24:59,095
Nisu vam rekli gdje
je sada Angelini?
221
00:25:00,429 --> 00:25:06,352
Pitajte g�u Fletcher.
Ovo su bili te�ki dani za mene.
222
00:25:06,477 --> 00:25:09,480
U�asno sam umorna.
-Naravno. Idem.
223
00:25:10,106 --> 00:25:12,983
Rano ujutro odlazim u Chicago.
224
00:25:13,109 --> 00:25:17,488
Htio sam se ispri�ati zbog
svega �to sam rekao o Bernieju.
225
00:25:17,613 --> 00:25:21,283
�to se mene ti�e, on
nije... -Nije potrebno.
226
00:25:22,702 --> 00:25:29,834
Lijepo �to ste mi htjeli vratiti
njegov dug, no nije potrebno.
227
00:25:29,959 --> 00:25:37,049
Imam novog, velikog klijenta
i... U svakom slu�aju, sretno!
228
00:25:37,216 --> 00:25:43,722
Nadam se da �e na�i tipa koji
je ubio va�eg oca. -Hvala.
229
00:26:09,582 --> 00:26:12,209
Meni to zvu�i prili�no dobro.
230
00:26:12,460 --> 00:26:17,089
Prodat �emo negative
Angeliniju i podijeliti to.
231
00:26:18,215 --> 00:26:21,218
Ima� neki iznos u vidu?
232
00:26:23,721 --> 00:26:26,307
Ne! Nemoj!
233
00:26:45,215 --> 00:26:51,388
Htjela sam vam re�i koliko
cijenim va�e suosje�anje.
234
00:26:52,722 --> 00:26:56,601
Sva ta osjetljivost i paranoja...
235
00:27:00,480 --> 00:27:05,277
Jutros su d�ogeri u Coral Cityju
otkrili... -On nas je slijedio!
236
00:27:05,402 --> 00:27:10,407
Frank Hemet, 64 g., na�en u
svom autu, �rtva je ubojstva.
237
00:27:10,532 --> 00:27:14,744
�ef policije Thurman Gillis
ka�e da zasad nema sumnjivaca
238
00:27:14,911 --> 00:27:19,624
i da je uzrok smrti vjerojatno
rana od metka u srce.
239
00:27:19,916 --> 00:27:23,920
Auto je na�en na
osami, nedaleko od obale.
240
00:27:24,129 --> 00:27:28,591
Hemetovo ubojstvo o�ito se
dogodilo... -Oprosti, Laura!
241
00:27:31,553 --> 00:27:34,347
�to se ovo doga�a,
Jessica? -Ne znam.
242
00:27:34,472 --> 00:27:40,812
No htjela bih znati �to je Hemet
radio i s kim 22. studenoga 1963.
243
00:27:44,983 --> 00:27:50,780
Specijalnog agenta Whitmana,
molim. Ovdje Jessica Fletcher.
244
00:27:50,905 --> 00:27:53,116
Dobro sam, hvala.
245
00:27:53,283 --> 00:27:59,247
�ovjek, koji nas je slijedio,
prona�en je u Coral Cityju, ubijen?
246
00:28:00,248 --> 00:28:04,085
Odu�evljena sam �to
napokon razmi�ljamo sli�no.
247
00:28:05,879 --> 00:28:11,301
Imam dojam da bi provjera g.
Hemeta otkrila zanimljive stvari.
248
00:28:12,218 --> 00:28:15,555
To je tip koji mi je
pretra�io sobu i napao me.
249
00:28:15,680 --> 00:28:20,060
Frank Hemet nikada ne bi u�inio
takvo �to. Poznavao sam ga.
250
00:28:20,185 --> 00:28:25,482
Prodavao je gra�evinski materijal
i sponzorirao dje�ju bejzbol-ekipu.
251
00:28:25,648 --> 00:28:30,153
Jeste li na�li ne�to �to ukazuje
tko bi mogao biti ubojica?
252
00:28:30,320 --> 00:28:34,824
Jo� ni�ta. Gdje si ti bio
jutros izme�u 3 i 4.30, Garrettu?
253
00:28:34,949 --> 00:28:38,995
A gdje bih bio? U ovom
gradu mo�e� samo spavati.
254
00:28:39,370 --> 00:28:41,831
Ima� li mo�da...
255
00:28:47,128 --> 00:28:49,672
To je FBI. Za vas.
256
00:28:50,757 --> 00:28:54,844
Da nema� mo�da
kalibar .38? -Mo�da.
257
00:28:55,762 --> 00:29:02,185
Mogu li na�i balisti�ari obaviti
usporedbu? -Prvo me uhitite.
258
00:29:02,352 --> 00:29:09,234
Ili me pustite na miru. -Hemet se
u listopadu 1963. doselio ovamo.
259
00:29:09,484 --> 00:29:12,487
Mjesec dana prije
atentata na Kennedyja.
260
00:29:12,654 --> 00:29:16,199
Bio je u gradu kad i va�
otac. -�ekajte, ima jo�!
261
00:29:16,366 --> 00:29:19,744
G. Hemet je 13 godina
bio policajac u Dallasu.
262
00:29:19,911 --> 00:29:22,831
Ovamo je do�ao �im je dao ostavku.
263
00:29:22,997 --> 00:29:27,794
Bio je pod sumnjom da sura�uje
s organiziranim kriminalom.
264
00:29:34,050 --> 00:29:40,848
Bo�e, misli� da nekog poznaje�...
-Je li ovdje imao ro�ake? -Ne znam.
265
00:29:41,015 --> 00:29:46,271
Za�to bi se doselio ovamo
i ostao tolike godine?
266
00:29:46,437 --> 00:29:50,817
Nije ti palo na um da
mu se ovdje svidjelo? -Ne.
267
00:29:50,984 --> 00:29:56,948
�ef ima pravo. Mislim da
previ�e naga�ate. -Mo�da.
268
00:29:57,532 --> 00:30:01,119
Premda... -�to je sada?
269
00:30:01,286 --> 00:30:06,791
Ako je g. Hemet imao
oru�je kalibra .45,
270
00:30:07,208 --> 00:30:11,838
mo�da bi trebalo napraviti balisti�ki
test. -Za�to bih to u�inio?
271
00:30:12,005 --> 00:30:15,008
Budu�i da volite jasne
zavr�etke, tko zna,
272
00:30:15,174 --> 00:30:19,095
mo�da na�ete pi�tolj
koji je ubio Bernarda Callana.
273
00:30:27,186 --> 00:30:32,859
Znao sam da �e do�i do
ovoga pa sam se osigurao.
274
00:30:33,735 --> 00:30:38,614
Evo kako �e biti:
ako poginem ili nestanem,
275
00:30:39,240 --> 00:30:44,996
ostavio sam tragove koji
�e dovesti do tebe i drugih.
276
00:30:47,790 --> 00:30:50,084
Gledaj...
277
00:30:50,251 --> 00:30:55,131
Malo mi treba da
dobijem te predmete.
278
00:30:55,673 --> 00:31:00,345
Nakon svih tih godina,
24 sata vi�e ne zna�i mnogo.
279
00:31:01,804 --> 00:31:04,515
Halo?
280
00:31:18,529 --> 00:31:22,617
Da? -Oprostite,
g. Angelini, nije htjela �ekati.
281
00:31:22,784 --> 00:31:25,828
Rekao sam joj da
ste zauzeti, ali ne!
282
00:31:28,081 --> 00:31:30,917
G�o Fletcher! U�ite.
283
00:31:35,171 --> 00:31:37,548
U redu je, Carlo.
284
00:31:41,886 --> 00:31:46,516
Ne mogu re�i da sam
iznena�en �to ste me na�li.
285
00:31:47,725 --> 00:31:52,772
Jeste li za kavu ili pi�e? -Ne,
hvala. Na�la sam �to sam tra�ila.
286
00:31:54,107 --> 00:31:59,529
A �to bi to moglo biti? -Prije dva
dana vidjela sam stare fotke
287
00:31:59,695 --> 00:32:03,074
na kojima Lee Harvey
Oswald stoji uz mladi�a
288
00:32:03,241 --> 00:32:06,869
za kog mi je netko rekao
da veoma sli�i vama.
289
00:32:07,036 --> 00:32:13,793
Sad kad ste me vidjeli,
vjerujete da sam to ja? -Da.
290
00:32:18,047 --> 00:32:24,136
To je ozbiljna optu�ba,
ali i neutemeljena.
291
00:32:25,137 --> 00:32:31,060
Koliko shva�am,
nemate te fotografije.
292
00:32:31,435 --> 00:32:36,607
Nemam ni negative koje va�i ljudi
tra�e i pritom uni�tavaju poku�stvo.
293
00:32:36,774 --> 00:32:39,235
Uvjeravam vas da ne znam...
294
00:32:39,402 --> 00:32:44,407
Oboje znamo da je ovo povezano
s monstruoznim doga�ajem
295
00:32:44,574 --> 00:32:49,036
iz povijesti na�e zemlje.
-Pitat �u vas ne�to.
296
00:32:50,371 --> 00:32:54,959
Ako je u Dallasu postojala
zavjera, zar ste naivni da vjerujete
297
00:32:55,126 --> 00:33:00,756
kako bi vam krivci
dopustili da gurate nos u to?
298
00:33:09,432 --> 00:33:14,020
Va� je seminar bio izvrstan.
-Hvala, g. McCaffrey.
299
00:33:14,145 --> 00:33:18,399
Ovaj je faks maloprije stigao
za vas. Nisam ga pro�itao,
300
00:33:18,524 --> 00:33:23,738
no vidim da je iz Washingtona,
iz FBI-a. -Tako je. Hvala.
301
00:33:28,076 --> 00:33:33,790
Kako lijepo iznena�enje!
Htio sam razgovarati s vama.
302
00:33:33,998 --> 00:33:39,212
Dao bih vam prijateljski savjet. -A
koji bi to savjet bio, dr. Farrow?
303
00:33:39,337 --> 00:33:44,092
Ova stvar s g.
Callanom i tim fotkama,
304
00:33:44,217 --> 00:33:47,011
a i s ubojstvom g. Hemeta...
305
00:33:47,136 --> 00:33:52,141
Vjerujte mi, znam kako �ovjek
mo�e do�i do nategnutih zaklju�aka.
306
00:33:52,267 --> 00:33:55,812
No htio bih da uzmete u obzir
307
00:33:55,937 --> 00:34:01,109
i mogu�e posljedice za
vas. -Za mene? -Razmislite.
308
00:34:01,234 --> 00:34:07,115
Kaos intervjua, talk showa,
groznih komentara u tabloidima...
309
00:34:07,240 --> 00:34:10,285
A kad se sve to smiri,
310
00:34:10,410 --> 00:34:16,666
najve�i �ete gubitnik biti
vi i va� zasad sjajan ugled.
311
00:34:17,584 --> 00:34:21,838
Bit �ete jo� jedna �udakinja
s teorijom o atentatu.
312
00:34:21,963 --> 00:34:28,469
Dirnula bi me va�a briga, no
znam da izdajete knjigu o atentatu
313
00:34:28,595 --> 00:34:32,015
koja posve podr�ava
zaklju�ke Warrenove komisije.
314
00:34:32,140 --> 00:34:35,894
Ali govorimo o istini!
-Svako kontradiktorno otkri�e
315
00:34:36,019 --> 00:34:40,565
u�inilo bi je bezvrijednom
i uni�tilo va�u vjerodostojnost.
316
00:34:42,984 --> 00:34:45,945
20 godina posvetio sam toj knjizi.
317
00:34:46,070 --> 00:34:49,282
Rije� je o milijunima
dolara za autorska prava.
318
00:34:49,407 --> 00:34:53,119
U knji�nici sam otkrila jo� ne�to.
319
00:34:53,244 --> 00:35:00,043
Jedan se mladi novinar koji je pisao
o izjavama svjedoka 22. 11. 1963.
320
00:35:00,168 --> 00:35:04,380
potpisivao kao D. A. Farrow.
Vi se zovete Desmond, zar ne?
321
00:35:04,505 --> 00:35:09,636
Da, bio sam u povorci.
-U prvom autu s novinarima.
322
00:35:09,927 --> 00:35:16,601
Zanimljivo je �to u prvom izvje��u
ka�ete da ste �uli �etiri hica,
323
00:35:16,726 --> 00:35:21,856
no idu�i dan promijenili ste
pri�u i spominjete samo dva hica.
324
00:35:22,065 --> 00:35:26,736
Ono u prvom izvje��u
bio je tipfeler. -Doista?
325
00:35:48,841 --> 00:35:53,471
�to radite ovdje?
-�ao mi je, Jessica.
326
00:35:53,596 --> 00:35:57,350
Dajte mi tu kuvertu pa odlazim.
327
00:36:03,398 --> 00:36:09,028
Negativi? -Hajde!
-Odakle vam? -Od Bernieja.
328
00:36:09,153 --> 00:36:13,491
Poslao mi ih je 1963. na �uvanje.
329
00:36:14,283 --> 00:36:19,413
Ne �elimo nikakve probleme,
zar ne? -Da �ujem ostatak!
330
00:36:21,833 --> 00:36:29,006
Na pe�atu je pisalo Coral City, 25.
11. -Tri dana nakon atentata. -Da.
331
00:36:29,173 --> 00:36:32,552
Vjerojatno minutu
prije negoli je Bernie ubijen.
332
00:36:32,718 --> 00:36:36,222
Spremio sam ih i godinu
dana nisam mislio na njih.
333
00:36:36,389 --> 00:36:41,185
Kad sam shvatio da mi Bernie
ne�e vratiti dug, dao sam ih razviti.
334
00:36:41,352 --> 00:36:46,065
Za slu�aj da je na njima ne�to
za �to bi netko bio voljan platiti.
335
00:36:46,232 --> 00:36:52,989
Osim Karen Majeski i njezina
ljubavnika, ni�ta nisam primijetio.
336
00:36:53,156 --> 00:36:57,577
A dotad se ona rastala.
-Pa ste ih opet spremili u dosje.
337
00:36:57,743 --> 00:37:03,457
Kad je na�en Bernie, shvatio sam
da su fotke u vezi s nestankom.
338
00:37:03,624 --> 00:37:08,671
Da barem na trkama
imam takve predosje�aje.
339
00:37:08,838 --> 00:37:15,845
Htio sam da budu sigurne. -I poslali
ste ih meni, ne Gillisu ili u FBI.
340
00:37:16,012 --> 00:37:21,559
Znate da se Gillisu i Whitmanu ne
mo�e vjerovati. -To nije razlog.
341
00:37:21,726 --> 00:37:25,855
Kanili ste njima
ucjenjivati Angelinija, zar ne?
342
00:37:26,022 --> 00:37:30,151
Paranoidni ste kao i
svi drugi. Dajte mi ih.
343
00:37:30,318 --> 00:37:34,780
Sjetite se �to se dogodilo
Bernieju kad je to poku�ao.
344
00:37:36,324 --> 00:37:40,453
Ja �u ih �uvati. -Charlie! Halo?
345
00:37:41,329 --> 00:37:47,376
Laura? -Jessica, pa�ljivo me
slu�ajte. Brzo do�ite ovamo. Sami.
346
00:37:47,543 --> 00:37:52,340
Donesite negative. -Znaju
za negative! Dobro si?
347
00:37:52,506 --> 00:37:58,179
Da, zasada. Nemojte zvati
policiju ni bilo kog drugog.
348
00:37:58,971 --> 00:38:01,432
Oni nemaju �to izgubiti.
349
00:38:02,933 --> 00:38:05,436
Kre�em za dvije minute.
350
00:38:07,730 --> 00:38:11,067
Dovraga, kako su
znali gdje su negativi?
351
00:38:27,708 --> 00:38:30,961
Mikrofon! Naravno.
Ozvu�ili su sobu.
352
00:39:14,350 --> 00:39:16,936
Laura! -G�o Fletcher!
353
00:39:21,107 --> 00:39:24,569
Negative, molim! -Nemam ih.
354
00:39:26,863 --> 00:39:30,950
Tada nesumnjivo niste
poslu�ali ni druge upute.
355
00:39:34,036 --> 00:39:36,622
Hajde, na potezu si!
356
00:39:43,212 --> 00:39:45,715
Charlie!
357
00:40:19,457 --> 00:40:24,503
�to je s negativima? -Obalna
stra�a i ronioci ni�ta nisu na�li.
358
00:40:24,670 --> 00:40:29,550
Vjerojatno ih je odnijelo more
ili ih je rastrgao ne�iji propeler.
359
00:40:29,717 --> 00:40:34,513
Nestali su dokazi da je
Angelini ikada vidio Oswalda.
360
00:40:34,680 --> 00:40:37,516
Kamoli da je imao
veze s atentatom.
361
00:40:37,683 --> 00:40:42,813
Nije tako lo�e. Izdali smo tjeralicu
za njim, a njegov je �ovjek uhi�en.
362
00:40:42,980 --> 00:40:47,527
G�a Fletcher imala je pravo za
pi�tolj iz kojeg je ubijen va� otac.
363
00:40:47,652 --> 00:40:51,405
Bio je Hemetov. -Da.
Vjerojatno je radio za Angelinija.
364
00:40:51,572 --> 00:40:55,993
To je tek pretpostavka. -Angelini
se bojao da �emo ga otkriti.
365
00:40:56,160 --> 00:41:03,000
Ljutio se na Franka. U Frankovu
�emo autu na�i njegov DNK.
366
00:41:03,167 --> 00:41:08,255
Mislim da Angelini nije
ubio Hemeta. -�to?
367
00:41:08,422 --> 00:41:15,596
Ubojica je znao za Frankovu
pro�lost. Ti, Laura. -To je smije�no.
368
00:41:16,222 --> 00:41:18,474
Kako bih ja to znala?
369
00:41:18,641 --> 00:41:23,145
Dobili ste faks od FBI-a
nakon Hemetova ubojstva.
370
00:41:23,312 --> 00:41:30,111
Na njemu je bio pe�at ponovno
slanje. Whitman je provjerio.
371
00:41:30,277 --> 00:41:35,866
Potvrdio je da si ti
prethodnu ve�er dobila taj faks.
372
00:41:36,450 --> 00:41:42,665
To nije istina. -Upotrijebila si
papir iz ureda tu�ioca u Denveru?
373
00:41:43,040 --> 00:41:49,338
Kad si jutros do�la u moju sobu,
imala si tamnu mrlju na sakou.
374
00:41:49,630 --> 00:41:52,216
Tada nisam obra�ala
pozornost na nju,
375
00:41:52,383 --> 00:41:55,845
no kad sam na TV-u
vidjela auto Franka Hemeta,
376
00:41:56,011 --> 00:41:58,264
uo�ila sam da je pojas prljav.
377
00:41:58,431 --> 00:42:05,187
On bi ostavio mrlju upravo
na Laurinu desnom ramenu.
378
00:42:09,316 --> 00:42:11,861
Zaslu�io je to.
379
00:42:13,154 --> 00:42:15,948
Ubio je mog oca.
380
00:42:17,324 --> 00:42:21,787
Vrpcu s na�im razgovorom na�i
�ete u mojoj torbi. -Priznao je?
381
00:42:21,954 --> 00:42:27,084
Za�to ste ga... -Znate kako to
ide. Sve se dogodilo davno.
382
00:42:27,251 --> 00:42:32,089
Vodio je uzoran �ivot,
bio je star i omiljen.
383
00:42:33,382 --> 00:42:39,263
Koja bi ga porota osudila? -Slijedila
si ga nakon onog u predvorju.
384
00:42:39,805 --> 00:42:42,641
Saznala sam mu ime i gdje �ivi.
385
00:42:43,767 --> 00:42:48,481
Nazvala sam ga, rekla da imam
negative i da se �elim nagoditi.
386
00:42:48,647 --> 00:42:53,819
Nagovorila sam ga da negative
prodamo Angeliniju za velik novac.
387
00:42:54,987 --> 00:43:00,034
Nije mi trebalo mnogo da ga
uvjerim kako sam mrzila oca.
388
00:43:00,409 --> 00:43:06,123
Tata nije mnogo vremena provodio
kod ku�e. Stalno je varao mamu.
389
00:43:06,999 --> 00:43:12,338
Da mi je dao ono za �to sam mu
platio, ne bih ga bio morao ubiti.
390
00:43:13,714 --> 00:43:16,550
Ovo zvu�i dobro.
391
00:43:17,343 --> 00:43:22,723
Prodat �emo negative
Angeliniju i podijeliti lovu.
392
00:43:23,682 --> 00:43:26,602
Ima� neki iznos u vidu?
393
00:43:30,105 --> 00:43:32,608
Ne!
394
00:43:33,192 --> 00:43:37,821
�ao mi je. -Hvala.
395
00:43:44,161 --> 00:43:47,331
�ekajte! Trenutak, Gillisu!
396
00:43:47,831 --> 00:43:53,254
�to je onih 10.000 $ iz Berniejeva
nov�anika? -Uzmite ih vi, Charlie.
397
00:43:53,379 --> 00:43:56,674
Znam da to ne pokriva
kamate za 30 godina,
398
00:43:56,799 --> 00:43:59,885
no, s druge strane,
meni ne�e trebati.
399
00:44:04,056 --> 00:44:11,397
Ispostavilo se da je moj otac bio
samo �ovjek. No i sa mnom je isto.
400
00:44:12,690 --> 00:44:15,067
Ovuda, molim!
401
00:44:19,989 --> 00:44:22,616
Ali Bernie nije bio ubojica.
402
00:44:24,743 --> 00:44:29,832
Nisam te uhitio, no
kraj je ipak po mom ukusu.
403
00:44:29,999 --> 00:44:34,003
Barem �to se ti�e Coral Cityja.
-Kad uhvatite Angelinija,
404
00:44:34,169 --> 00:44:37,715
mo�da saznamo
�to se dogodilo u Dallasu.
405
00:44:38,966 --> 00:44:41,427
Da?
406
00:44:45,889 --> 00:44:49,184
Dobro. Hvala, Avery.
407
00:44:53,522 --> 00:44:56,859
Bojim se da nam
Angelini ni�ta ne�e re�i.
408
00:44:57,026 --> 00:45:02,823
Probio je blokadu na cesti.
Auto je eksplodirao, a on je mrtav.
409
00:45:04,074 --> 00:45:11,498
Avery ka�e da su vidjeli svjetla
ko�nica. Poku�ao je ko�iti.
410
00:45:13,542 --> 00:45:18,338
Je li mogu�e da je netko
pr�kao po njegovim ko�nicama?
411
00:45:23,802 --> 00:45:30,517
Nije bilo lijepo �to sam vas poslao
po negative i doveo u opasnost.
412
00:45:30,642 --> 00:45:36,106
Ne, nije. To je bila
isprika? -Da, na neki na�in.
413
00:45:36,398 --> 00:45:42,029
Trebao sam prepoznati �to je na
fotkama prvi put kad sam ih vidio.
414
00:45:42,196 --> 00:45:47,826
Mogao sam ih prodati Angeliniju i
sad bih �ivio na tropskom otoku.
415
00:45:48,285 --> 00:45:55,375
Nisam sigurna da biste tako
u�inili. -Mo�da da, mo�da ne.
416
00:45:55,542 --> 00:46:01,173
Dodat �emo to svim ostalim
stvarima koje nikada ne�emo znati.
417
00:46:06,461 --> 00:46:12,461
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
418
00:46:15,461 --> 00:46:19,461
Preuzeto sa www.titlovi.com
38328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.