All language subtitles for murder.she.wrote.913.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:05,513 Negativi! -Da vidim ostatak novca. 2 00:00:05,638 --> 00:00:09,976 Od privatnih istra�itelja vi�e mrzim samo nerije�ena ubojstva. 3 00:00:10,101 --> 00:00:15,564 Znam o �emu je rije�. -To je... -Lee Harvey Oswald. 4 00:00:15,690 --> 00:00:19,360 Ljudi su prebijeni i oplja�kani, a sobe ispremetane. 5 00:00:19,485 --> 00:00:23,155 Sve je to u vezi s ubojstvom predsjednika Kennedyja. 6 00:00:23,281 --> 00:00:28,619 O�ekujem negative. -Kanite njima ucijeniti g. Angelinija? 7 00:00:28,744 --> 00:00:31,372 Dajte mi ih! 8 00:01:18,002 --> 00:01:21,213 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:23,442 --> 00:01:28,072 Policija u Dallasu jo� nije izdala priop�enje o mogu�emu motivu 10 00:01:28,197 --> 00:01:34,286 Jacka Rubyja, vlasnika no�noga kluba, za ubojstvo g. Oswalda. 11 00:01:34,411 --> 00:01:40,751 Svjedoci, tajna slu�ba i policija i dalje se ne sla�u koliko je hitaca 12 00:01:40,876 --> 00:01:45,798 ispaljeno prije dva dana u atentatu na predsjednika Kennedyja. 13 00:01:45,923 --> 00:01:51,470 Vjeruje se da su barem dva metka ispaljena iz skladi�ta knjiga 14 00:01:51,595 --> 00:01:56,016 u kojem je g. Oswald radio. 15 00:01:56,308 --> 00:02:02,564 Vjeruje se da je koristio pu�ku s teleskopskim ni�anom. 16 00:02:02,856 --> 00:02:07,903 Oswalda su premje�tali u drugi zatvor kad se Ruby, poznat policiji, 17 00:02:08,028 --> 00:02:13,117 progurao pored novinara i policajaca te ustrijelio Oswalda. 18 00:02:14,660 --> 00:02:17,663 Nikada ne�emo znati istinu. 19 00:02:41,770 --> 00:02:46,567 Daj mi negative! -Trebali smo se na�i za jedan sat. 20 00:02:46,692 --> 00:02:52,739 Predomislio sam se. -Da vidim ostatak novca. 21 00:02:53,574 --> 00:02:58,078 �im pogledam negative. Hajde! 22 00:03:16,267 --> 00:03:19,771 Miami, Florida, sada�njost 23 00:03:22,611 --> 00:03:25,572 Mrtvi istra�itelj 24 00:03:37,701 --> 00:03:42,748 Vidimo se ve�eras, g�o Fletcher. Do�i �u na va� seminar. 25 00:03:42,873 --> 00:03:45,834 Divno. Nadam se da �ete u�ivati. 26 00:03:51,298 --> 00:03:55,719 U Coral Cityju na�en kostur istra�itelja nestalog 1963. 27 00:04:14,696 --> 00:04:18,116 Dobro jutro! Imate jednu poruku. 28 00:04:20,577 --> 00:04:27,334 Garrettu, �ekao sam te do 3 h. A ve� sam pomislio da si O. K. 29 00:04:27,834 --> 00:04:31,505 Zna� dogovor, svih 2.500 plus kamate. 30 00:04:31,630 --> 00:04:38,970 Sad �u morati poslati Ernieja i Davea da ti srede koljena. Pozdrav! 31 00:04:39,888 --> 00:04:44,351 Bernie, stari prevarante! Ipak me nisi nasamario. 32 00:05:06,248 --> 00:05:11,336 Arthur Mazzolo. -Artie! -Charlie! -Opozovi svoje gorile. -Ima� lovu? 33 00:05:11,461 --> 00:05:17,300 Imat �u je za nekoliko dana. -Sve?-Sve. -Da?-Da. 34 00:05:17,884 --> 00:05:22,347 Do posljednjega nov�i�a. -Dobro. Ne volim ozlje�ivati prijatelje. 35 00:05:22,472 --> 00:05:24,766 Hopkins Bay, Florida 36 00:05:24,891 --> 00:05:30,272 Santo, previ�e se brine�. -Netko mora, Michael. -Sve ove godine... 37 00:05:30,397 --> 00:05:35,735 Da postoje, misli� da se netko ne bi javio? FBI ili neki preprodava�? 38 00:05:35,861 --> 00:05:41,908 �to ako nema� pravo i pove�u me s pokojnim Bernardom Callanom? 39 00:05:42,993 --> 00:05:45,745 Ne misli� da �e� dolijati kao i ja? 40 00:05:45,871 --> 00:05:48,123 Denver, Colorado 41 00:05:48,248 --> 00:05:51,585 Ured okru�nog tu�ioca 42 00:05:52,294 --> 00:05:57,757 Vjerujemo da je rije� o va�emu nestalom ocu Bernardu Callanu. 43 00:05:58,550 --> 00:06:04,431 Gdje je, dovraga, Coral City? -Ne�to sjevernije od Miamija. 44 00:06:05,599 --> 00:06:10,312 Hvala �to si odgodio slu�aj Matthews. Kako je to �ef primio? 45 00:06:10,979 --> 00:06:13,440 Primio je. 46 00:06:14,149 --> 00:06:19,779 Dobro si? -Bit �u kad saznam �to se dogodilo mom ocu. 47 00:06:19,946 --> 00:06:25,285 Mo�da te �ekaju iznena�enja. -Zanima me samo istina. 48 00:06:25,744 --> 00:06:30,498 Za�to bi �estit �ovjek tek tako nestao s lica Zemlje i pojavio se 49 00:06:30,624 --> 00:06:36,379 poslije 30 g. u kanalizaciji? -Nisam te htio uzrujati. -Hvala na brizi. 50 00:06:38,465 --> 00:06:42,510 Sad barem znam da me nije napustio. 51 00:06:44,930 --> 00:06:47,515 Bok! 52 00:06:54,356 --> 00:06:57,150 Coral City, Florida 53 00:07:12,707 --> 00:07:17,087 Lo�e. Trebali ste konjem sko�iti na d2. 54 00:07:21,174 --> 00:07:25,595 Uvijek ostavite tako dobar prvi dojam, g. Garrett? -Imam taj dar. 55 00:07:25,762 --> 00:07:29,307 Onaj kostur koji ste na�li, Bernie Callan... 56 00:07:29,474 --> 00:07:36,231 Do�ao sam po 3.000 od 10.000 dolara koje je imao u d�epu. -Da? 57 00:07:36,398 --> 00:07:41,528 Da. S kamatama. -Pokazat �u vam jo� ne�to �to smo na�li kod njega. 58 00:07:43,738 --> 00:07:50,078 Charles Garrett, privatni istra�itelj. To ste vi? -Da. 59 00:07:50,203 --> 00:07:55,667 Sjednite! Recite mi sve �to znate o Bernardu Philipu Callanu. 60 00:07:55,917 --> 00:08:00,630 U jedan mi leti avion za Chicago i... -Zaboravite! 61 00:08:00,755 --> 00:08:08,012 Na kralje�nici g. Callana, to�nije na sedmom kralje�ku, na�li smo urez. 62 00:08:08,555 --> 00:08:13,685 Pa? -Oti�ao sam na mjesto gdje je na�en i malo kopao. 63 00:08:13,810 --> 00:08:20,358 Na�ao sam metak kalibra .45. -�ekajte! Tvrdite da je ubijen? 64 00:08:20,483 --> 00:08:24,154 �ini se. To zna�i da je sve na�eno uz njega dokaz, 65 00:08:24,279 --> 00:08:28,158 �to opet zna�i da �ete morati pri�ekati svoj novac. 66 00:08:28,950 --> 00:08:34,497 Znate... -Jedino �to mrzim vi�e od drskih privatnih istra�itelja 67 00:08:34,622 --> 00:08:41,504 je nerije�eno ubojstvo i to staro. No vidim da �ete mi vi pomo�i. 68 00:08:41,629 --> 00:08:47,969 Pa... -Na va�em bih mjestu potra�io dokaze gdje sam bio krajem 1963. 69 00:08:58,209 --> 00:09:03,756 U dobrom hotelu o�ekujem ve�u sigurnost. Neka netko odmah do�e! 70 00:09:04,423 --> 00:09:10,346 �elim da vide kako je lako u�i i naru�iti moju privatnost. 71 00:09:10,513 --> 00:09:15,142 I moje vlasni�tvo. Neka to bude brzo. 72 00:09:21,273 --> 00:09:24,276 Oprostite, nisam htjela... 73 00:09:50,594 --> 00:09:55,266 Ima� tri sekunde da mi ka�e� �to radi� ovdje. 74 00:09:58,727 --> 00:10:01,230 Tko si ti, dovraga? 75 00:10:11,448 --> 00:10:15,327 �to je, g. Garrett? Bo�e, prestanite! 76 00:10:21,375 --> 00:10:26,505 Ovdje Harry Portman iz motela. Imam pijance koji rade nered. 77 00:10:30,885 --> 00:10:35,389 U�ite! Kad sam shvatila tko ste, sve mi je bilo jasno. 78 00:10:35,806 --> 00:10:41,687 �ao mi je zbog va�eg oca, g�ice Callan. Ne morate se ispri�avati. 79 00:10:41,854 --> 00:10:48,777 O�ito ste pod velikim stresom. -Ljubazni ste. Po�imo na ru�ak. 80 00:10:48,944 --> 00:10:51,780 �to ka�ete na to? -Sad je mnogo bolje. 81 00:10:51,947 --> 00:10:55,951 Je li �to ukradeno iz va�e sobe? -Ni�ta. 82 00:10:56,076 --> 00:11:00,789 Iz onog �to sam vidjela, �ini mi se da su tra�ili ne�to odre�eno. 83 00:11:00,915 --> 00:11:04,793 Za�to to mislite? -Zbog stupnja uni�tavanja. 84 00:11:05,377 --> 00:11:07,546 To je moj instinkt pisca. 85 00:11:07,713 --> 00:11:11,258 No kad sam �ula da je va� otac vjerojatno ubijen, 86 00:11:11,383 --> 00:11:16,055 pomislila sam da je premeta�ina sobe u vezi s tim. 87 00:11:16,180 --> 00:11:18,849 Ne znam u kakvoj. 88 00:11:19,016 --> 00:11:23,604 Ako je moj otac ubijen, to je moralo biti slu�ajno ubojstvo. 89 00:11:23,854 --> 00:11:30,444 Djelujete veoma sigurno. -Da. Moj otac nije imao neprijatelje. 90 00:11:32,988 --> 00:11:37,660 Laura Ann Callan, roditelji Bernard i Janis Callan, 91 00:11:37,826 --> 00:11:41,914 ro�ena u Chicagu 17. rujna 1956. 92 00:11:42,956 --> 00:11:47,169 Bilo vam je sedam godina kad je Bernard Callan ubijen. 93 00:11:47,336 --> 00:11:52,758 Sigurno ga se ne sje�ate. -Samo da je bio topao, pun ljubavi i nje�an. 94 00:11:53,759 --> 00:11:57,805 Odgojio me je nakon �to mi je majka umrla. -Shva�am. 95 00:11:59,598 --> 00:12:04,812 G�o Fletcher, nemojte mi zamjeriti, 96 00:12:04,978 --> 00:12:11,485 no ne volim ba� va�e knjige. -Zaista? �to vam se ne svi�a? 97 00:12:11,777 --> 00:12:16,865 Previ�e je nereda. Volim �iste zavr�etke. Christie, Conan Doyle. 98 00:12:16,990 --> 00:12:20,953 No kod vas katkad nisam siguran �to se zapravo dogodilo. 99 00:12:21,078 --> 00:12:26,291 Nije li tako �esto i u stvarnom �ivotu? -Da. Mrzim to. 100 00:12:27,626 --> 00:12:34,716 Kako ste vi umije�ani u ovo? -Laura me zamolila da je pratim 101 00:12:34,842 --> 00:12:38,220 i da joj budem moralna potpora. 102 00:12:39,471 --> 00:12:44,435 Polako! To je moje jedino odijelo. -Prava si mustra. 103 00:12:44,852 --> 00:12:51,608 U Chicagu te hvale. Oduzeta dozvola, provala, napad... 104 00:12:51,733 --> 00:12:56,029 Policajci me jako vole. -Da. Gotovo jednako kao i bankari. 105 00:12:56,196 --> 00:13:00,451 Trebale su ti tri kreditne kartice da pokriju jam�evinu. 106 00:13:01,952 --> 00:13:05,289 Ovo je jedan od suradnika va�eg oca. 107 00:13:05,456 --> 00:13:09,376 No nisam siguran da je to istina kakvu �elite. 108 00:13:14,131 --> 00:13:18,594 �ini se da su to ljudi koje je motrio. Ne znate tko su? 109 00:13:18,719 --> 00:13:23,098 Valjda ih je snimio za nekoga klijenta. -Njegova specijalnost. 110 00:13:23,223 --> 00:13:25,809 Zaviriti ispod plahte. 111 00:13:27,186 --> 00:13:31,857 Bili ste kod bake u Iowi kad je poslao te fotografije? 112 00:13:32,024 --> 00:13:37,905 Da. Trebala je otvoriti kuvertu samo ako mu se ne�to dogodi. 113 00:13:38,155 --> 00:13:43,493 Baka mi ih je dala neposredno prije svoje smrti. 114 00:13:44,244 --> 00:13:49,124 Osim nekoliko razglednica i fotki, to je sve �to imam od tate. 115 00:13:49,791 --> 00:13:55,714 Na� stan u Chicagu bio mu je i ured, a izgorio je. 116 00:13:55,881 --> 00:14:00,469 Sje�am se. Bio je Bo�i�, a ja sam oti�ao onamo da... 117 00:14:03,263 --> 00:14:05,724 Da vidim je li se vratio. 118 00:14:07,184 --> 00:14:10,395 Moj je otac redovito pla�ao svoje ra�une. 119 00:14:10,520 --> 00:14:16,401 Stoga �u se pobrinuti da vam se vrati dug. -Lijepo od vas. 120 00:14:17,444 --> 00:14:20,614 Sjetio sam se tko je ova �ena. 121 00:14:23,659 --> 00:14:27,746 Majeski. Karen Majeski. Imala je mu�a Ralpha. 122 00:14:27,913 --> 00:14:31,917 Bio je milijarder, a obogatio se na otpadnome metalu. 123 00:14:32,042 --> 00:14:34,753 Mo�da je unajmio Bernieja da je prati. 124 00:14:34,920 --> 00:14:39,257 Znalo se da ga Karen vara. 125 00:14:40,384 --> 00:14:46,765 Ali za�to je tata ubijen? -Mo�da ga je ovaj tip uhvatio da nju�ka. 126 00:14:46,974 --> 00:14:51,603 �ekajte! Mislim da znam o �emu je rije�. 127 00:14:58,318 --> 00:15:04,491 To je... Bo�e, to je... -To je Lee Harvey Oswald. 128 00:15:23,685 --> 00:15:29,315 Ne vjerujete nam? -Vjerujem da ste dobro postupili pozvav�i FBI 129 00:15:29,482 --> 00:15:36,114 i staviv�i fotke u hotelski sef. -Jo� je netko znao za njih. 130 00:15:36,447 --> 00:15:42,829 Netko povezan s Kennedyjevim ubojstvom, a stoji uz Oswalda. 131 00:15:42,996 --> 00:15:48,668 Tvrdite da sli�i gangsteru Santu Angeliniju? -Da. Je li on �iv? 132 00:15:48,835 --> 00:15:54,924 Ne znam. -Dajte, stalno ganjate takve tipove. 133 00:15:55,091 --> 00:16:01,097 Za�as �emo to razjasniti pa �e g�a Fletcher uhvatiti svoj avion. 134 00:16:01,264 --> 00:16:08,146 G. Whitman, javnost godinama ne zna �to se dogodilo u Dallasu, 135 00:16:08,313 --> 00:16:12,483 je li Oswald bio sam i je li uop�e on ispalio te hice. 136 00:16:12,650 --> 00:16:16,988 Ako postoji �ansa da ove fotke rasvijetle te nedoumice, 137 00:16:17,155 --> 00:16:20,908 ho�u li ja sti�i na avion malo je va�no. 138 00:16:22,368 --> 00:16:24,954 Nisam mislio ni�ta osobno. 139 00:16:25,121 --> 00:16:30,710 FBI godi�nje primi vi�e tisu�a poziva poput ovog od raznih ljudi. 140 00:16:37,425 --> 00:16:40,928 Moj Bo�e... -Oprostite! 141 00:16:44,182 --> 00:16:47,435 Dobro ste? Tako... 142 00:16:54,776 --> 00:16:59,197 Tvrdite da ste vidjeli fotke koje je tijekom motrenja 143 00:16:59,364 --> 00:17:03,618 snimio Callan koji je poslije ubijen. -Sigurni ste? -Prili�no. 144 00:17:03,785 --> 00:17:06,996 Patolog ka�e da je urez u kralje�nici od metka. 145 00:17:07,163 --> 00:17:11,292 Kut nam govori da bi to bilo kobno. -Laura i g. Garrett ka�u 146 00:17:11,459 --> 00:17:16,297 da je g. Callan nestao u studenom ili prosincu 1963. 147 00:17:16,464 --> 00:17:22,428 Pretpostavljam da je ubijen nedugo nakon ubojstva Kennedyja. 148 00:17:22,595 --> 00:17:27,767 A to se dogodilo 22. 11. u Dallasu. -Whitman. Dolazim za 10 minuta. 149 00:17:30,019 --> 00:17:34,398 Za ubojstvo va�eg oca FBI nije nadle�an i ne mogu vam pomo�i. 150 00:17:34,565 --> 00:17:41,280 No nadam se da �e ubojica biti uhva�en ili identificiran. -Hvala. 151 00:17:42,490 --> 00:17:49,789 Svi troje vidjeli smo fotke. -Siguran sam da vjerujete u to. 152 00:17:53,709 --> 00:18:00,967 'Dan! -Doc! -Dr. Abner Farrow. Predajem modernu povijest. 153 00:18:01,926 --> 00:18:08,474 Jutros nisi dobro igrao. -Trebao je konja pomaknuti na d2. 154 00:18:09,225 --> 00:18:16,691 Ne�u vam smetati. Nastavite kao da nisam ovdje. 155 00:18:18,860 --> 00:18:23,698 Dobro, gdje smo stali? -Fotke. 156 00:18:24,615 --> 00:18:30,413 Recimo da ih je g. Callan snimio nekoliko dana prije atentata. 157 00:18:30,580 --> 00:18:33,249 Htio ih je poslati klijentu u Chicago 158 00:18:33,416 --> 00:18:35,626 kad se dogodilo to u Dallasu. 159 00:18:35,793 --> 00:18:39,505 Oswaldovo je lice bilo na TV-u i po novinama. 160 00:18:39,672 --> 00:18:44,385 Bernie ga je prepoznao kao tipa na fotkama. 161 00:18:44,552 --> 00:18:48,472 Koji bi razlog moj otac imao da nekomu ka�e za te fotke? 162 00:18:48,639 --> 00:18:53,811 Kod njega je na�eno 10.000 pa bih rekao da se radilo o ucjeni. 163 00:18:53,978 --> 00:18:59,984 �ekajte! -To je samo ideja. -To donekle ima smisla. 164 00:19:00,151 --> 00:19:04,113 To obja�njava za�to su nakon ubojstva oti�li u Chicago 165 00:19:04,280 --> 00:19:07,992 i pretra�ili njegov ured u potrazi za fotkama. -Da. 166 00:19:08,159 --> 00:19:12,913 Kad ih nisu na�li, zapalili su ga. -Nisu znali da su fotke kod bake. 167 00:19:13,080 --> 00:19:18,002 Nisu ni znali da ona postoji. -Shva�ate �to bi to zna�ilo? 168 00:19:18,961 --> 00:19:23,966 Da je moj otac imao klju� za jednu od najve�ih tajni u na�oj povijesti, 169 00:19:24,133 --> 00:19:29,347 a htio je zaraditi na njoj? -Samo ka�em da je to mogu�e. 170 00:19:29,513 --> 00:19:32,224 Mogu�e je i da nemam pravo. 171 00:19:34,435 --> 00:19:38,189 Laura, shva�am da vam je te�ko 172 00:19:38,356 --> 00:19:42,568 i koliko je ta djevoj�ica �iji je otac davno nestao 173 00:19:42,735 --> 00:19:48,074 �eljela vjerovati da je nije odbacio i da ju je volio. 174 00:19:49,825 --> 00:19:53,579 Djeca s kojima sam odrastala, djeca u �koli... 175 00:19:53,996 --> 00:19:59,585 Pitala su me za�to je tata pobjegao i �to sa mnom nije u redu. 176 00:19:59,752 --> 00:20:06,592 U samoobrani ste stvorili divnoga �ovjeka bez mana, savr�enog oca. 177 00:20:08,636 --> 00:20:14,183 Dobro sam se zavaravala, zar ne? -Toga se ne morate sramiti. 178 00:20:14,350 --> 00:20:20,022 To je pre�ivljavanje. -Znam tipove koji se zavaravaju �itav �ivot. 179 00:20:20,189 --> 00:20:24,610 Va�no je sljede�e: ljudi koji su �eljeli ove fotke, na�li su ih. 180 00:20:24,777 --> 00:20:28,739 Vi�e nema opasnosti, zar ne? -Nadam se, Charlie. 181 00:20:43,337 --> 00:20:49,677 Ovo je samo dio posla koji nisi dovr�io 1963. i opet danas. 182 00:20:49,844 --> 00:20:56,892 Da negativi postoje... -Ucjenjivao bi me jo� netko osim Callana? 183 00:20:57,143 --> 00:21:01,772 Ne pla�e me ucjenjiva�i, g. Hemet, nego FBI. 184 00:21:02,481 --> 00:21:07,903 Ovo malo �ivota �to mi je ostalo ne �elim provesti u sudnici i zatvoru. 185 00:21:08,070 --> 00:21:11,031 O�ekujem da na�ete te negative 186 00:21:11,198 --> 00:21:14,869 ili mi date �vrste dokaze da vi�e ne postoje. 187 00:21:18,664 --> 00:21:21,083 Razumijete? 188 00:21:24,648 --> 00:21:28,218 Koliko sam mogao utvrditi, nije kontaktirao ni s drugim agencijama. 189 00:21:28,343 --> 00:21:33,973 To bi moglo zna�iti da nije vidio fotke. -Ili da vi grije�ite. 190 00:21:34,724 --> 00:21:39,228 Ispri�ajte me. -Jo� ne�to. 191 00:21:39,395 --> 00:21:45,109 Zanima me gdje je g. Santo Angelini. -Ne dolazi u obzir. 192 00:21:45,276 --> 00:21:49,364 S obzirom na va�e resurse, dovoljan vam je samo jedan poziv. 193 00:21:49,530 --> 00:21:53,868 Slu�ajte me obje! Warrenova komisija je to davno rije�ila. 194 00:21:54,035 --> 00:21:58,998 Ako �elite iznova pisati povijest, �inite to u svoje slobodno vrijeme. 195 00:21:59,165 --> 00:22:03,002 Ljudi su pretu�eni i oplja�kani, a sobe im ispremetane. 196 00:22:03,169 --> 00:22:10,176 Sve je to u vezi s Callanom i atentatom na Kennedyja. 197 00:22:10,343 --> 00:22:15,598 G�o Fletcher, molim vas... -Osim �to ste savezni agent, 198 00:22:15,765 --> 00:22:21,396 sigurno imate osje�aj odgovornosti. -U redu. Dobro. 199 00:22:21,771 --> 00:22:24,273 Javit �u vam se. 200 00:22:47,130 --> 00:22:49,799 �to je? -Onaj �ovjek. 201 00:22:53,970 --> 00:22:58,641 Oprostite, jeste li vi policajac? -Ne razumijem vas. -Koje�ta. 202 00:22:58,808 --> 00:23:05,148 Motrite nas jo� od jutra. �to �elite? -Pogrije�ili ste, gospo�o. 203 00:23:05,314 --> 00:23:10,945 Nisam. Odgovorite mi ili �u pozvati za�titarsku slu�bu hotela. 204 00:23:15,616 --> 00:23:21,956 �to je to bilo? -Mislim da onaj tko je ukrao fotke nije zadovoljan. 205 00:23:22,498 --> 00:23:25,918 Ali �to drugo... Negativi? 206 00:23:26,586 --> 00:23:29,130 Negativi. 207 00:23:36,596 --> 00:23:44,020 Imam informaciju koju ste �eljeli o Angeliniju. -A ja imam jo� pitanja. 208 00:23:44,187 --> 00:23:49,483 Ako umi�ljam da sam na fotkama vidjela Oswalda i Angelinija, 209 00:23:49,609 --> 00:23:53,613 za�to Lauru Callan i mene slijede? 210 00:23:53,779 --> 00:23:58,034 I za�to su provalili i ispremetali moju sobu? 211 00:23:59,035 --> 00:24:03,581 Odsad morate biti veoma oprezni. -Sla�em se. 212 00:24:03,706 --> 00:24:08,419 Htjeli ste mi re�i gdje �u na�i Angelinija. 213 00:24:14,717 --> 00:24:17,511 Tko je? -Charlie Garrett. 214 00:24:22,683 --> 00:24:25,311 Kako se dr�ite? 215 00:24:28,147 --> 00:24:33,402 �to ste zapravo htjeli? -Hej, ja vam nisam neprijatelj. 216 00:24:34,737 --> 00:24:37,198 Oprostite. 217 00:24:38,491 --> 00:24:41,494 Kako je bilo u FBI-u? 218 00:24:44,497 --> 00:24:50,628 �ini se da je moj otac fotke koristio za iznu�ivanje. 219 00:24:51,128 --> 00:24:53,714 Zaista? 220 00:24:54,757 --> 00:24:59,095 Nisu vam rekli gdje je sada Angelini? 221 00:25:00,429 --> 00:25:06,352 Pitajte g�u Fletcher. Ovo su bili te�ki dani za mene. 222 00:25:06,477 --> 00:25:09,480 U�asno sam umorna. -Naravno. Idem. 223 00:25:10,106 --> 00:25:12,983 Rano ujutro odlazim u Chicago. 224 00:25:13,109 --> 00:25:17,488 Htio sam se ispri�ati zbog svega �to sam rekao o Bernieju. 225 00:25:17,613 --> 00:25:21,283 �to se mene ti�e, on nije... -Nije potrebno. 226 00:25:22,702 --> 00:25:29,834 Lijepo �to ste mi htjeli vratiti njegov dug, no nije potrebno. 227 00:25:29,959 --> 00:25:37,049 Imam novog, velikog klijenta i... U svakom slu�aju, sretno! 228 00:25:37,216 --> 00:25:43,722 Nadam se da �e na�i tipa koji je ubio va�eg oca. -Hvala. 229 00:26:09,582 --> 00:26:12,209 Meni to zvu�i prili�no dobro. 230 00:26:12,460 --> 00:26:17,089 Prodat �emo negative Angeliniju i podijeliti to. 231 00:26:18,215 --> 00:26:21,218 Ima� neki iznos u vidu? 232 00:26:23,721 --> 00:26:26,307 Ne! Nemoj! 233 00:26:45,215 --> 00:26:51,388 Htjela sam vam re�i koliko cijenim va�e suosje�anje. 234 00:26:52,722 --> 00:26:56,601 Sva ta osjetljivost i paranoja... 235 00:27:00,480 --> 00:27:05,277 Jutros su d�ogeri u Coral Cityju otkrili... -On nas je slijedio! 236 00:27:05,402 --> 00:27:10,407 Frank Hemet, 64 g., na�en u svom autu, �rtva je ubojstva. 237 00:27:10,532 --> 00:27:14,744 �ef policije Thurman Gillis ka�e da zasad nema sumnjivaca 238 00:27:14,911 --> 00:27:19,624 i da je uzrok smrti vjerojatno rana od metka u srce. 239 00:27:19,916 --> 00:27:23,920 Auto je na�en na osami, nedaleko od obale. 240 00:27:24,129 --> 00:27:28,591 Hemetovo ubojstvo o�ito se dogodilo... -Oprosti, Laura! 241 00:27:31,553 --> 00:27:34,347 �to se ovo doga�a, Jessica? -Ne znam. 242 00:27:34,472 --> 00:27:40,812 No htjela bih znati �to je Hemet radio i s kim 22. studenoga 1963. 243 00:27:44,983 --> 00:27:50,780 Specijalnog agenta Whitmana, molim. Ovdje Jessica Fletcher. 244 00:27:50,905 --> 00:27:53,116 Dobro sam, hvala. 245 00:27:53,283 --> 00:27:59,247 �ovjek, koji nas je slijedio, prona�en je u Coral Cityju, ubijen? 246 00:28:00,248 --> 00:28:04,085 Odu�evljena sam �to napokon razmi�ljamo sli�no. 247 00:28:05,879 --> 00:28:11,301 Imam dojam da bi provjera g. Hemeta otkrila zanimljive stvari. 248 00:28:12,218 --> 00:28:15,555 To je tip koji mi je pretra�io sobu i napao me. 249 00:28:15,680 --> 00:28:20,060 Frank Hemet nikada ne bi u�inio takvo �to. Poznavao sam ga. 250 00:28:20,185 --> 00:28:25,482 Prodavao je gra�evinski materijal i sponzorirao dje�ju bejzbol-ekipu. 251 00:28:25,648 --> 00:28:30,153 Jeste li na�li ne�to �to ukazuje tko bi mogao biti ubojica? 252 00:28:30,320 --> 00:28:34,824 Jo� ni�ta. Gdje si ti bio jutros izme�u 3 i 4.30, Garrettu? 253 00:28:34,949 --> 00:28:38,995 A gdje bih bio? U ovom gradu mo�e� samo spavati. 254 00:28:39,370 --> 00:28:41,831 Ima� li mo�da... 255 00:28:47,128 --> 00:28:49,672 To je FBI. Za vas. 256 00:28:50,757 --> 00:28:54,844 Da nema� mo�da kalibar .38? -Mo�da. 257 00:28:55,762 --> 00:29:02,185 Mogu li na�i balisti�ari obaviti usporedbu? -Prvo me uhitite. 258 00:29:02,352 --> 00:29:09,234 Ili me pustite na miru. -Hemet se u listopadu 1963. doselio ovamo. 259 00:29:09,484 --> 00:29:12,487 Mjesec dana prije atentata na Kennedyja. 260 00:29:12,654 --> 00:29:16,199 Bio je u gradu kad i va� otac. -�ekajte, ima jo�! 261 00:29:16,366 --> 00:29:19,744 G. Hemet je 13 godina bio policajac u Dallasu. 262 00:29:19,911 --> 00:29:22,831 Ovamo je do�ao �im je dao ostavku. 263 00:29:22,997 --> 00:29:27,794 Bio je pod sumnjom da sura�uje s organiziranim kriminalom. 264 00:29:34,050 --> 00:29:40,848 Bo�e, misli� da nekog poznaje�... -Je li ovdje imao ro�ake? -Ne znam. 265 00:29:41,015 --> 00:29:46,271 Za�to bi se doselio ovamo i ostao tolike godine? 266 00:29:46,437 --> 00:29:50,817 Nije ti palo na um da mu se ovdje svidjelo? -Ne. 267 00:29:50,984 --> 00:29:56,948 �ef ima pravo. Mislim da previ�e naga�ate. -Mo�da. 268 00:29:57,532 --> 00:30:01,119 Premda... -�to je sada? 269 00:30:01,286 --> 00:30:06,791 Ako je g. Hemet imao oru�je kalibra .45, 270 00:30:07,208 --> 00:30:11,838 mo�da bi trebalo napraviti balisti�ki test. -Za�to bih to u�inio? 271 00:30:12,005 --> 00:30:15,008 Budu�i da volite jasne zavr�etke, tko zna, 272 00:30:15,174 --> 00:30:19,095 mo�da na�ete pi�tolj koji je ubio Bernarda Callana. 273 00:30:27,186 --> 00:30:32,859 Znao sam da �e do�i do ovoga pa sam se osigurao. 274 00:30:33,735 --> 00:30:38,614 Evo kako �e biti: ako poginem ili nestanem, 275 00:30:39,240 --> 00:30:44,996 ostavio sam tragove koji �e dovesti do tebe i drugih. 276 00:30:47,790 --> 00:30:50,084 Gledaj... 277 00:30:50,251 --> 00:30:55,131 Malo mi treba da dobijem te predmete. 278 00:30:55,673 --> 00:31:00,345 Nakon svih tih godina, 24 sata vi�e ne zna�i mnogo. 279 00:31:01,804 --> 00:31:04,515 Halo? 280 00:31:18,529 --> 00:31:22,617 Da? -Oprostite, g. Angelini, nije htjela �ekati. 281 00:31:22,784 --> 00:31:25,828 Rekao sam joj da ste zauzeti, ali ne! 282 00:31:28,081 --> 00:31:30,917 G�o Fletcher! U�ite. 283 00:31:35,171 --> 00:31:37,548 U redu je, Carlo. 284 00:31:41,886 --> 00:31:46,516 Ne mogu re�i da sam iznena�en �to ste me na�li. 285 00:31:47,725 --> 00:31:52,772 Jeste li za kavu ili pi�e? -Ne, hvala. Na�la sam �to sam tra�ila. 286 00:31:54,107 --> 00:31:59,529 A �to bi to moglo biti? -Prije dva dana vidjela sam stare fotke 287 00:31:59,695 --> 00:32:03,074 na kojima Lee Harvey Oswald stoji uz mladi�a 288 00:32:03,241 --> 00:32:06,869 za kog mi je netko rekao da veoma sli�i vama. 289 00:32:07,036 --> 00:32:13,793 Sad kad ste me vidjeli, vjerujete da sam to ja? -Da. 290 00:32:18,047 --> 00:32:24,136 To je ozbiljna optu�ba, ali i neutemeljena. 291 00:32:25,137 --> 00:32:31,060 Koliko shva�am, nemate te fotografije. 292 00:32:31,435 --> 00:32:36,607 Nemam ni negative koje va�i ljudi tra�e i pritom uni�tavaju poku�stvo. 293 00:32:36,774 --> 00:32:39,235 Uvjeravam vas da ne znam... 294 00:32:39,402 --> 00:32:44,407 Oboje znamo da je ovo povezano s monstruoznim doga�ajem 295 00:32:44,574 --> 00:32:49,036 iz povijesti na�e zemlje. -Pitat �u vas ne�to. 296 00:32:50,371 --> 00:32:54,959 Ako je u Dallasu postojala zavjera, zar ste naivni da vjerujete 297 00:32:55,126 --> 00:33:00,756 kako bi vam krivci dopustili da gurate nos u to? 298 00:33:09,432 --> 00:33:14,020 Va� je seminar bio izvrstan. -Hvala, g. McCaffrey. 299 00:33:14,145 --> 00:33:18,399 Ovaj je faks maloprije stigao za vas. Nisam ga pro�itao, 300 00:33:18,524 --> 00:33:23,738 no vidim da je iz Washingtona, iz FBI-a. -Tako je. Hvala. 301 00:33:28,076 --> 00:33:33,790 Kako lijepo iznena�enje! Htio sam razgovarati s vama. 302 00:33:33,998 --> 00:33:39,212 Dao bih vam prijateljski savjet. -A koji bi to savjet bio, dr. Farrow? 303 00:33:39,337 --> 00:33:44,092 Ova stvar s g. Callanom i tim fotkama, 304 00:33:44,217 --> 00:33:47,011 a i s ubojstvom g. Hemeta... 305 00:33:47,136 --> 00:33:52,141 Vjerujte mi, znam kako �ovjek mo�e do�i do nategnutih zaklju�aka. 306 00:33:52,267 --> 00:33:55,812 No htio bih da uzmete u obzir 307 00:33:55,937 --> 00:34:01,109 i mogu�e posljedice za vas. -Za mene? -Razmislite. 308 00:34:01,234 --> 00:34:07,115 Kaos intervjua, talk showa, groznih komentara u tabloidima... 309 00:34:07,240 --> 00:34:10,285 A kad se sve to smiri, 310 00:34:10,410 --> 00:34:16,666 najve�i �ete gubitnik biti vi i va� zasad sjajan ugled. 311 00:34:17,584 --> 00:34:21,838 Bit �ete jo� jedna �udakinja s teorijom o atentatu. 312 00:34:21,963 --> 00:34:28,469 Dirnula bi me va�a briga, no znam da izdajete knjigu o atentatu 313 00:34:28,595 --> 00:34:32,015 koja posve podr�ava zaklju�ke Warrenove komisije. 314 00:34:32,140 --> 00:34:35,894 Ali govorimo o istini! -Svako kontradiktorno otkri�e 315 00:34:36,019 --> 00:34:40,565 u�inilo bi je bezvrijednom i uni�tilo va�u vjerodostojnost. 316 00:34:42,984 --> 00:34:45,945 20 godina posvetio sam toj knjizi. 317 00:34:46,070 --> 00:34:49,282 Rije� je o milijunima dolara za autorska prava. 318 00:34:49,407 --> 00:34:53,119 U knji�nici sam otkrila jo� ne�to. 319 00:34:53,244 --> 00:35:00,043 Jedan se mladi novinar koji je pisao o izjavama svjedoka 22. 11. 1963. 320 00:35:00,168 --> 00:35:04,380 potpisivao kao D. A. Farrow. Vi se zovete Desmond, zar ne? 321 00:35:04,505 --> 00:35:09,636 Da, bio sam u povorci. -U prvom autu s novinarima. 322 00:35:09,927 --> 00:35:16,601 Zanimljivo je �to u prvom izvje��u ka�ete da ste �uli �etiri hica, 323 00:35:16,726 --> 00:35:21,856 no idu�i dan promijenili ste pri�u i spominjete samo dva hica. 324 00:35:22,065 --> 00:35:26,736 Ono u prvom izvje��u bio je tipfeler. -Doista? 325 00:35:48,841 --> 00:35:53,471 �to radite ovdje? -�ao mi je, Jessica. 326 00:35:53,596 --> 00:35:57,350 Dajte mi tu kuvertu pa odlazim. 327 00:36:03,398 --> 00:36:09,028 Negativi? -Hajde! -Odakle vam? -Od Bernieja. 328 00:36:09,153 --> 00:36:13,491 Poslao mi ih je 1963. na �uvanje. 329 00:36:14,283 --> 00:36:19,413 Ne �elimo nikakve probleme, zar ne? -Da �ujem ostatak! 330 00:36:21,833 --> 00:36:29,006 Na pe�atu je pisalo Coral City, 25. 11. -Tri dana nakon atentata. -Da. 331 00:36:29,173 --> 00:36:32,552 Vjerojatno minutu prije negoli je Bernie ubijen. 332 00:36:32,718 --> 00:36:36,222 Spremio sam ih i godinu dana nisam mislio na njih. 333 00:36:36,389 --> 00:36:41,185 Kad sam shvatio da mi Bernie ne�e vratiti dug, dao sam ih razviti. 334 00:36:41,352 --> 00:36:46,065 Za slu�aj da je na njima ne�to za �to bi netko bio voljan platiti. 335 00:36:46,232 --> 00:36:52,989 Osim Karen Majeski i njezina ljubavnika, ni�ta nisam primijetio. 336 00:36:53,156 --> 00:36:57,577 A dotad se ona rastala. -Pa ste ih opet spremili u dosje. 337 00:36:57,743 --> 00:37:03,457 Kad je na�en Bernie, shvatio sam da su fotke u vezi s nestankom. 338 00:37:03,624 --> 00:37:08,671 Da barem na trkama imam takve predosje�aje. 339 00:37:08,838 --> 00:37:15,845 Htio sam da budu sigurne. -I poslali ste ih meni, ne Gillisu ili u FBI. 340 00:37:16,012 --> 00:37:21,559 Znate da se Gillisu i Whitmanu ne mo�e vjerovati. -To nije razlog. 341 00:37:21,726 --> 00:37:25,855 Kanili ste njima ucjenjivati Angelinija, zar ne? 342 00:37:26,022 --> 00:37:30,151 Paranoidni ste kao i svi drugi. Dajte mi ih. 343 00:37:30,318 --> 00:37:34,780 Sjetite se �to se dogodilo Bernieju kad je to poku�ao. 344 00:37:36,324 --> 00:37:40,453 Ja �u ih �uvati. -Charlie! Halo? 345 00:37:41,329 --> 00:37:47,376 Laura? -Jessica, pa�ljivo me slu�ajte. Brzo do�ite ovamo. Sami. 346 00:37:47,543 --> 00:37:52,340 Donesite negative. -Znaju za negative! Dobro si? 347 00:37:52,506 --> 00:37:58,179 Da, zasada. Nemojte zvati policiju ni bilo kog drugog. 348 00:37:58,971 --> 00:38:01,432 Oni nemaju �to izgubiti. 349 00:38:02,933 --> 00:38:05,436 Kre�em za dvije minute. 350 00:38:07,730 --> 00:38:11,067 Dovraga, kako su znali gdje su negativi? 351 00:38:27,708 --> 00:38:30,961 Mikrofon! Naravno. Ozvu�ili su sobu. 352 00:39:14,350 --> 00:39:16,936 Laura! -G�o Fletcher! 353 00:39:21,107 --> 00:39:24,569 Negative, molim! -Nemam ih. 354 00:39:26,863 --> 00:39:30,950 Tada nesumnjivo niste poslu�ali ni druge upute. 355 00:39:34,036 --> 00:39:36,622 Hajde, na potezu si! 356 00:39:43,212 --> 00:39:45,715 Charlie! 357 00:40:19,457 --> 00:40:24,503 �to je s negativima? -Obalna stra�a i ronioci ni�ta nisu na�li. 358 00:40:24,670 --> 00:40:29,550 Vjerojatno ih je odnijelo more ili ih je rastrgao ne�iji propeler. 359 00:40:29,717 --> 00:40:34,513 Nestali su dokazi da je Angelini ikada vidio Oswalda. 360 00:40:34,680 --> 00:40:37,516 Kamoli da je imao veze s atentatom. 361 00:40:37,683 --> 00:40:42,813 Nije tako lo�e. Izdali smo tjeralicu za njim, a njegov je �ovjek uhi�en. 362 00:40:42,980 --> 00:40:47,527 G�a Fletcher imala je pravo za pi�tolj iz kojeg je ubijen va� otac. 363 00:40:47,652 --> 00:40:51,405 Bio je Hemetov. -Da. Vjerojatno je radio za Angelinija. 364 00:40:51,572 --> 00:40:55,993 To je tek pretpostavka. -Angelini se bojao da �emo ga otkriti. 365 00:40:56,160 --> 00:41:03,000 Ljutio se na Franka. U Frankovu �emo autu na�i njegov DNK. 366 00:41:03,167 --> 00:41:08,255 Mislim da Angelini nije ubio Hemeta. -�to? 367 00:41:08,422 --> 00:41:15,596 Ubojica je znao za Frankovu pro�lost. Ti, Laura. -To je smije�no. 368 00:41:16,222 --> 00:41:18,474 Kako bih ja to znala? 369 00:41:18,641 --> 00:41:23,145 Dobili ste faks od FBI-a nakon Hemetova ubojstva. 370 00:41:23,312 --> 00:41:30,111 Na njemu je bio pe�at ponovno slanje. Whitman je provjerio. 371 00:41:30,277 --> 00:41:35,866 Potvrdio je da si ti prethodnu ve�er dobila taj faks. 372 00:41:36,450 --> 00:41:42,665 To nije istina. -Upotrijebila si papir iz ureda tu�ioca u Denveru? 373 00:41:43,040 --> 00:41:49,338 Kad si jutros do�la u moju sobu, imala si tamnu mrlju na sakou. 374 00:41:49,630 --> 00:41:52,216 Tada nisam obra�ala pozornost na nju, 375 00:41:52,383 --> 00:41:55,845 no kad sam na TV-u vidjela auto Franka Hemeta, 376 00:41:56,011 --> 00:41:58,264 uo�ila sam da je pojas prljav. 377 00:41:58,431 --> 00:42:05,187 On bi ostavio mrlju upravo na Laurinu desnom ramenu. 378 00:42:09,316 --> 00:42:11,861 Zaslu�io je to. 379 00:42:13,154 --> 00:42:15,948 Ubio je mog oca. 380 00:42:17,324 --> 00:42:21,787 Vrpcu s na�im razgovorom na�i �ete u mojoj torbi. -Priznao je? 381 00:42:21,954 --> 00:42:27,084 Za�to ste ga... -Znate kako to ide. Sve se dogodilo davno. 382 00:42:27,251 --> 00:42:32,089 Vodio je uzoran �ivot, bio je star i omiljen. 383 00:42:33,382 --> 00:42:39,263 Koja bi ga porota osudila? -Slijedila si ga nakon onog u predvorju. 384 00:42:39,805 --> 00:42:42,641 Saznala sam mu ime i gdje �ivi. 385 00:42:43,767 --> 00:42:48,481 Nazvala sam ga, rekla da imam negative i da se �elim nagoditi. 386 00:42:48,647 --> 00:42:53,819 Nagovorila sam ga da negative prodamo Angeliniju za velik novac. 387 00:42:54,987 --> 00:43:00,034 Nije mi trebalo mnogo da ga uvjerim kako sam mrzila oca. 388 00:43:00,409 --> 00:43:06,123 Tata nije mnogo vremena provodio kod ku�e. Stalno je varao mamu. 389 00:43:06,999 --> 00:43:12,338 Da mi je dao ono za �to sam mu platio, ne bih ga bio morao ubiti. 390 00:43:13,714 --> 00:43:16,550 Ovo zvu�i dobro. 391 00:43:17,343 --> 00:43:22,723 Prodat �emo negative Angeliniju i podijeliti lovu. 392 00:43:23,682 --> 00:43:26,602 Ima� neki iznos u vidu? 393 00:43:30,105 --> 00:43:32,608 Ne! 394 00:43:33,192 --> 00:43:37,821 �ao mi je. -Hvala. 395 00:43:44,161 --> 00:43:47,331 �ekajte! Trenutak, Gillisu! 396 00:43:47,831 --> 00:43:53,254 �to je onih 10.000 $ iz Berniejeva nov�anika? -Uzmite ih vi, Charlie. 397 00:43:53,379 --> 00:43:56,674 Znam da to ne pokriva kamate za 30 godina, 398 00:43:56,799 --> 00:43:59,885 no, s druge strane, meni ne�e trebati. 399 00:44:04,056 --> 00:44:11,397 Ispostavilo se da je moj otac bio samo �ovjek. No i sa mnom je isto. 400 00:44:12,690 --> 00:44:15,067 Ovuda, molim! 401 00:44:19,989 --> 00:44:22,616 Ali Bernie nije bio ubojica. 402 00:44:24,743 --> 00:44:29,832 Nisam te uhitio, no kraj je ipak po mom ukusu. 403 00:44:29,999 --> 00:44:34,003 Barem �to se ti�e Coral Cityja. -Kad uhvatite Angelinija, 404 00:44:34,169 --> 00:44:37,715 mo�da saznamo �to se dogodilo u Dallasu. 405 00:44:38,966 --> 00:44:41,427 Da? 406 00:44:45,889 --> 00:44:49,184 Dobro. Hvala, Avery. 407 00:44:53,522 --> 00:44:56,859 Bojim se da nam Angelini ni�ta ne�e re�i. 408 00:44:57,026 --> 00:45:02,823 Probio je blokadu na cesti. Auto je eksplodirao, a on je mrtav. 409 00:45:04,074 --> 00:45:11,498 Avery ka�e da su vidjeli svjetla ko�nica. Poku�ao je ko�iti. 410 00:45:13,542 --> 00:45:18,338 Je li mogu�e da je netko pr�kao po njegovim ko�nicama? 411 00:45:23,802 --> 00:45:30,517 Nije bilo lijepo �to sam vas poslao po negative i doveo u opasnost. 412 00:45:30,642 --> 00:45:36,106 Ne, nije. To je bila isprika? -Da, na neki na�in. 413 00:45:36,398 --> 00:45:42,029 Trebao sam prepoznati �to je na fotkama prvi put kad sam ih vidio. 414 00:45:42,196 --> 00:45:47,826 Mogao sam ih prodati Angeliniju i sad bih �ivio na tropskom otoku. 415 00:45:48,285 --> 00:45:55,375 Nisam sigurna da biste tako u�inili. -Mo�da da, mo�da ne. 416 00:45:55,542 --> 00:46:01,173 Dodat �emo to svim ostalim stvarima koje nikada ne�emo znati. 417 00:46:06,461 --> 00:46:12,461 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 418 00:46:15,461 --> 00:46:19,461 Preuzeto sa www.titlovi.com 38328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.