All language subtitles for murder.she.wrote.905.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,051 --> 00:00:04,763 Jo� nisam upoznao lik iz stripa. -Ja to jo� nisam bila. 2 00:00:04,888 --> 00:00:09,768 Ve�eras... -Stan je ideju za taj strip ukrao od mene. 3 00:00:09,935 --> 00:00:15,774 Sumnjivci su koko�, konj i krave. -Najeo se lude trave. 4 00:00:15,941 --> 00:00:18,485 Za�to to govorite o meni? 5 00:00:19,403 --> 00:00:23,449 �to se doga�a? -Zbog vas nas tu�e. 6 00:00:23,615 --> 00:00:29,371 Mo�da iznos od 40 milijuna koji spominjete u stripu? -To nisam ja. 7 00:00:29,538 --> 00:00:32,249 Jessica Fox �e biti povijest. 8 00:01:17,461 --> 00:01:20,881 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:25,515 --> 00:01:28,559 Stari spis 10 00:03:10,714 --> 00:03:14,134 Kako je bilo na putu, g�o Fletcher? -Divno. 11 00:03:16,261 --> 00:03:20,765 Ako smijem re�i, onaj va� lik u komi�nom stripu Hatterville 12 00:03:20,891 --> 00:03:25,770 �esto nasmije mene i �enu. -Kakav strip? 13 00:03:26,563 --> 00:03:30,233 Da, nije vas bilo. Pogledajte sami! 14 00:03:33,278 --> 00:03:40,410 Vi ste lisica, Jessica Fox. Taj Hatter koji crta strip pametan je. 15 00:03:41,244 --> 00:03:46,499 Naredni�e DeGlodavac, vi ste ukrali 50 kg ribljeg bra�na od... 16 00:03:47,876 --> 00:03:52,505 Ona optu�uje policajca da je ukrao dokaze koji bi osudili... 17 00:03:52,797 --> 00:03:58,428 Bandu Tri losa?-Jo� nikad nisam upoznao neki lik iz stripa. 18 00:03:58,803 --> 00:04:01,348 Ja jo� nisam bila lik iz stripa. 19 00:04:04,684 --> 00:04:09,648 Dobili ste Stana Hattera. Recite ne�to nakon signala. 20 00:04:12,233 --> 00:04:17,113 I re�i �u. Stanley, kukavico! Znam da si tu. 21 00:04:17,280 --> 00:04:23,370 Ako do sutra ne poprave krov i cijevi, mrtav si. Bok, srce! 22 00:04:24,371 --> 00:04:29,000 Ne zovu ih uzalud biv�e �ene. -Prva? -�etvrta. 23 00:04:30,585 --> 00:04:33,922 To ne mogu re�i mnogi kod nas u Montani. 24 00:04:36,841 --> 00:04:41,638 Hej, onaj tip je jo� tu. -Gleda� previ�e filmova, Teddy. 25 00:04:42,597 --> 00:04:46,267 Tu je ve� tri tjedna, a ne gleda u susjedov prozor. 26 00:04:46,434 --> 00:04:51,773 Nisi li rekao da te progoni druga? -Peta. Druga mi je ve� sve uzela. 27 00:05:06,788 --> 00:05:09,165 Da? 28 00:05:10,375 --> 00:05:13,753 Sigurno postoji ne�to �to mogu iskoristiti. 29 00:05:14,462 --> 00:05:17,257 Ne�to �to mogu dati njegovim �enama. 30 00:05:17,424 --> 00:05:22,011 G. Whiting, rekao sam vam. On samo radi. 31 00:05:22,178 --> 00:05:29,394 Pla�am ti... -Nisam dobio ni dolara otkad ste me anga�irali. 32 00:05:29,561 --> 00:05:32,188 Dajem otkaz. -�ekaj! 33 00:05:32,355 --> 00:05:37,444 Vidimo se. -Ponedjeljak, mo�e? Dobit �e� za tjedan dana unaprijed. 34 00:05:37,610 --> 00:05:44,534 Sve! -�elim rezultate, �ak ako ih i sam mora� stvoriti, jasno? 35 00:05:44,701 --> 00:05:50,915 Ja nisam takav. -G. Bozell, za�to bih vas ina�e anga�irao? 36 00:05:54,836 --> 00:05:58,214 Vrijeme je za osvetu, svinjo! 37 00:06:05,930 --> 00:06:11,019 Policija! Ja sam poru�nik DiMartini, kao �to znate. 38 00:06:11,269 --> 00:06:16,733 Ako je tako, ali nemate nalog, idite iz mog stana. -Ne jo�. 39 00:06:17,901 --> 00:06:21,362 Ne dok mi ne ka�ete za�to to govorite o meni. 40 00:06:23,698 --> 00:06:29,120 Dat �u ti dobru ponudu. Lopu�i�u, nemoj organizirati lov na lisice. 41 00:06:29,245 --> 00:06:34,834 Odakle vam informacije? -�ekajte. Taj glodavac kojem ja, 42 00:06:35,251 --> 00:06:42,592 kojem ona prijeti, to ste vi? -Dajte! Prestanite! 43 00:06:44,052 --> 00:06:51,184 A ta Tri losa? To je ona policijska akcija Tri mu�ketira?-G�o Fletcher! 44 00:06:51,309 --> 00:06:57,649 I vi ste sudjelovali. -Droga koju smo zaplijenili ukradena je. 45 00:06:57,982 --> 00:07:04,739 Kao riblje bra�no u stripu. Vas su sumnji�ili. -Jo� me sumnji�e. 46 00:07:04,864 --> 00:07:09,327 Tri godine prislu�kivanja telefona, ispitivanja i pra�enja. 47 00:07:09,994 --> 00:07:13,456 Mnogi bi sve u�inili da vide kako stradam. 48 00:07:14,666 --> 00:07:19,087 Agencija za narkotike, Unutarnja kontrola, mafija... 49 00:07:19,212 --> 00:07:22,674 A ja u me�uvremenu radim uredske poslove. 50 00:07:24,467 --> 00:07:28,554 Tvrdite da ne znate ni�ta o tom stripu? -Upravo tako. 51 00:07:29,847 --> 00:07:34,018 Onda je kriv Hatter. -Nisam ga upoznala. 52 00:07:34,394 --> 00:07:38,940 Taj va� slu�aj... Ljudi koje ste uhitili pu�teni su? 53 00:07:39,107 --> 00:07:43,444 Da, zbog nedostatka dokaza vrijednih 20 milijuna dolara. 54 00:07:44,028 --> 00:07:48,574 Sigurno mi ni�ta ne mo�ete re�i o toj svojoj ponudi? 55 00:07:48,700 --> 00:07:53,746 O njezinoj ponudi, ho�u re�i? -Pitajte g. Hattera. 56 00:07:53,913 --> 00:07:59,293 Javlja se samo automatska sekretarica. -Recite mi... -Da. 57 00:08:00,586 --> 00:08:03,172 Jeste li ukrali tu drogu? 58 00:08:15,309 --> 00:08:21,566 Gloria? Da, stigla sam prije jednog sata. Moram vidjeti g. Yorkea. 59 00:08:21,691 --> 00:08:26,028 Ima li nekoliko minuta u idu�ih... Na putu je ovamo? 60 00:08:27,238 --> 00:08:30,408 Jo� tri novinske ku�e otkazale su Biffa Baniona. 61 00:08:30,533 --> 00:08:35,872 Daytone, srce, mora� po�eti skromnije �ivjeti. 62 00:08:37,165 --> 00:08:40,877 Dobro, onda 2.500 kao predujam za idu�i mjesec. 63 00:08:42,545 --> 00:08:48,885 Paige, to nije neki ozbiljan iznos. -Dragi, sad je sve ozbiljno. 64 00:08:49,010 --> 00:08:55,641 Izgubio si 64 novina. Pri�e su ti pomalo zamorne. -Ne mo�ete u�i! 65 00:08:55,767 --> 00:09:01,439 Kako se to dogodilo? A naziva� se distributerkom stripova? 66 00:09:01,564 --> 00:09:06,778 Kako je strip koji nisam nacrtao, �ak nikad ni vidio, 67 00:09:06,903 --> 00:09:12,033 promakao svima i tiskan u 2.000 novina? -Stane! -Day! 68 00:09:12,366 --> 00:09:18,873 Onaj murjak DiMartini me cijelo jutro zove. Ne krivim ga. 69 00:09:19,540 --> 00:09:23,419 Tvrdi� da to nije tvoje djelo? -Naravno. 70 00:09:23,711 --> 00:09:27,423 Ne muljaj muljatoricu. 71 00:09:27,548 --> 00:09:34,514 Dobro. Dok mi ne ka�e� kako se to moglo dogoditi 72 00:09:34,639 --> 00:09:41,145 i jam�iti da se to ne�e ponoviti, nema vi�e Hattervillea. Zbogom! 73 00:09:41,270 --> 00:09:47,735 Napokon idem na odmor. -Poku�aj. Tu�it �u te za kr�enje ugovora 74 00:09:47,860 --> 00:09:52,740 i okrutnost prema onim glupim �ivotinjama koje crta�. 75 00:09:52,865 --> 00:09:58,621 Vidjet �emo koliko nepla�enih alimentacija si mo�e� priu�titi. 76 00:10:01,082 --> 00:10:06,254 Stan Hatter misli da je nezamjenjiv. Kao da se najeo lude trave. 77 00:10:08,631 --> 00:10:13,719 Onaj mali koji radi za njega... -Da. 78 00:10:14,887 --> 00:10:18,599 Teddy Gray, zar ne? 79 00:10:18,724 --> 00:10:24,230 Ne, Teddy Graves. -�ujem da je nadaren. 80 00:10:24,480 --> 00:10:31,195 I ja sam to �uo. -Bi li on mogao preuzeti Hatterville?-Mo�da. 81 00:10:31,862 --> 00:10:34,490 Uz malu pomo� prave osobe. 82 00:10:34,907 --> 00:10:40,955 Samo da te podsjetim, Stan je ideju za taj strip ukrao meni. 83 00:10:48,462 --> 00:10:54,093 Da platimo tro�ak preuzimanja, morat �emo otpustiti 63% radnika, 84 00:10:54,218 --> 00:10:59,265 isprazniti mirovinski fond i izdati rizi�ne obveznice. -A prednosti? 85 00:10:59,390 --> 00:11:04,311 Nakon poreza, deprecijacije, zelene po�te i dopu�tenih ulaganja 86 00:11:04,437 --> 00:11:07,732 imamo trenuta�no osloba�anje 78 milijuna. 87 00:11:07,857 --> 00:11:12,319 Zatim �emo, naravno, tvrtku odvesti u bankrot. -U�ini to. 88 00:11:13,612 --> 00:11:17,366 Uzeo je 40 milijuna bu�ela hrane za koko�i. 89 00:11:18,826 --> 00:11:24,206 Nemam ni�ta s prijevarom oko dionica sto�nog fonda. -Da, �efe? 90 00:11:24,331 --> 00:11:29,628 Nazovite Paige Kindle iz agencije za distribuciju stripova Empire. -Da. 91 00:11:31,380 --> 00:11:37,011 Jessica! -Russele! -Znao sam da danas dolazi� pa sam navratio. 92 00:11:37,136 --> 00:11:41,599 Ba� mi je drago. -Odvjetnici to rijetko �uju. -Sjedni. 93 00:11:41,724 --> 00:11:47,146 Hvala. Kako je bilo na putovanju? -Divno. Ba� ni�ta nije po�lo po zlu. 94 00:11:47,271 --> 00:11:53,277 Ali povratak... �uo si za komi�ni strip... -Hatterville?-Da. 95 00:11:53,402 --> 00:12:00,117 I policajca DiMartinija? -I Rogera Meltona, mahera s Wall Streeta. 96 00:12:00,326 --> 00:12:07,082 �ula sam za njega. -Mora� pogledati ovo. -Odakle ti to? 97 00:12:07,208 --> 00:12:11,754 To mi je faksirao Meltonov odvjetnik. Obojica su krvolo�ni. 98 00:12:12,254 --> 00:12:17,468 Tu�it �e tebe, Stana Hattera i njegovog distributera zbog klevete, 99 00:12:17,593 --> 00:12:23,349 naru�avanja privatnosti i iznudu, za nekoliko milijuna po glavi. 100 00:12:24,099 --> 00:12:26,560 Ali to je smije�no! 101 00:12:26,685 --> 00:12:31,774 Ni�ta ne znam o tome i nisam dopustila... 102 00:12:31,899 --> 00:12:38,072 U svakom slu�aju bit �e� suo�ena s te�kim izborom. 103 00:12:38,322 --> 00:12:43,994 Braniti se ili se nagoditi. -Nagoditi? -Mo�e� tu�iti g. Hattera. 104 00:12:44,411 --> 00:12:48,999 No i ako dobije� ili �ak doka�e� da g. Melton nema pravo, 105 00:12:49,124 --> 00:12:56,465 tvoji sudski tro�kovi iznosit �e 250.000, da ne govorimo o stresu. 106 00:12:56,590 --> 00:13:02,972 A uz izvansudsku nagodbu, tko zna? -Bolje da prilegnem. 107 00:13:39,894 --> 00:13:42,689 Toddson Brothers, paket za vas. 108 00:13:53,575 --> 00:13:59,122 Koliko vremena imamo, mali? -22 minute. -Sti�i �emo. 109 00:14:00,039 --> 00:14:07,005 Kako samo u�u? Rije�i ih se. -Naravno. 110 00:14:10,592 --> 00:14:15,805 �ao mi je, g. Hatter... -Da, Jessica Fox. Gdje je on? -Pa, gospo�o... 111 00:14:19,934 --> 00:14:26,691 G. Hatter? -Oprostite, ako propustim rok, pla�am kaznu. 112 00:14:26,816 --> 00:14:31,237 To je va� problem. -G�o Fletcher, to nisam ja nacrtao. 113 00:14:31,362 --> 00:14:35,742 Provjerio sam u agenciji. Strip im je donio kurir. 114 00:14:35,867 --> 00:14:41,831 �ak ni oni ne znaju kako je tiskan. -On? -Strip o DiMartiniju. 115 00:14:45,043 --> 00:14:50,840 A ovaj gdje optu�ujete Rogera Meltona za prijevaru? 116 00:14:50,965 --> 00:14:54,427 O, Bo�e... �to se to zbiva? 117 00:14:54,552 --> 00:15:01,601 Zbog vas �e nas tu�iti za milijune dolara. Za�to, g. Hatter? 118 00:15:01,726 --> 00:15:06,606 I ja sam bijesan kao i vi. Kunem se da nemam veze s tim. 119 00:15:06,731 --> 00:15:12,195 Kako to mo�ete re�i? Tu je Jessica Fox. -To je moj strip. 120 00:15:12,320 --> 00:15:16,282 S ovim nemam veze. -Ali to nema smisla! 121 00:15:17,075 --> 00:15:22,413 Za�to bi netko krivotvorio strip? -Ne znam, mo�da neki lu�ak. 122 00:15:22,538 --> 00:15:26,459 Ili me netko �eli dovesti u neprilike. Kava? -Ne. 123 00:15:26,584 --> 00:15:32,340 Znam da me smatraju javnom osobom 124 00:15:32,465 --> 00:15:37,553 pa ne mogu sprije�iti da lik u va�em stripu nalikuje meni. 125 00:15:37,678 --> 00:15:44,685 No kad njezine rije�i kleve�u ljude... -Ja sam va� obo�avatelj. 126 00:15:46,104 --> 00:15:49,649 Kad sam smislio taj krimi� u �tali, pomislio sam: 127 00:15:49,774 --> 00:15:54,362 Tko �e to bolje rije�iti od Jessice Fox, ho�u re�i Fletcher. 128 00:15:55,780 --> 00:16:01,869 Vidite? Sumnjivci su koko�, konj i krave. 129 00:16:01,994 --> 00:16:08,334 Ovo je Lorraine. Pati od poreme�aja vi�estruke li�nosti. -Krava? 130 00:16:08,459 --> 00:16:13,840 O, da. Ima sedam li�nosti. No ona nije ubojica. 131 00:16:15,049 --> 00:16:18,719 O�ito se neko poigrava s mojim likovima. 132 00:16:18,845 --> 00:16:25,810 Nisam vam htio zakomplicirati �ivot. Otkrit �u tko stoji iza toga. 133 00:16:25,935 --> 00:16:32,024 Nazvat �u odvjetnika i skinuti krivnju s vas. -Stan, 14 minuta. 134 00:16:32,150 --> 00:16:37,947 U redu, mali. Sti�i �emo. Maknut �u va� lik iz stripa. 135 00:16:38,072 --> 00:16:43,619 Jessica Fox uskoro �e biti povijest. Ugrist �e vas �egrtu�a Rex 136 00:16:43,744 --> 00:16:50,459 ili �e vas pro�drijeti lav Leroy. Ili netko drugi. Raspravit �u to s njima. 137 00:16:51,002 --> 00:16:57,508 Ti likovi su mu poput prijatelja. Veoma ih ozbiljno shva�a. 138 00:16:58,843 --> 00:17:03,222 Ne�u tiskati strip koji dokazuje va�u krivnju ako do vikenda 139 00:17:03,347 --> 00:17:06,767 dobijem 250.000 $. Javit �u vrijeme i mjesto. 140 00:17:06,893 --> 00:17:12,523 Nisam iznena�ena i ne krivim vas �to ste se uzrujali. 141 00:17:12,648 --> 00:17:19,322 No za�to to meni pokazujete? To je stvar policije. 142 00:17:19,906 --> 00:17:22,909 Re�i �u vam za�to. 143 00:17:23,367 --> 00:17:30,333 Ne mogu dokazati da sam nevin jer mi je alibi, biv�i partner, mrtav. 144 00:17:30,833 --> 00:17:34,670 Nemam 250 $, kamoli 250.000. 145 00:17:34,795 --> 00:17:39,091 I na kraju, sigurno me smatrate idiotom. 146 00:17:42,845 --> 00:17:48,476 Cabot Cove Gazette?-Da, ovo je od pro�log utorka. 147 00:17:49,602 --> 00:17:55,441 No za�to biste vi mene ucjenjivali? -Skoro razumijem va�u paranoju. 148 00:17:55,566 --> 00:18:00,613 No tada sam bila u Italiji, a u Cabot Coveu nisam bila tri tjedna. 149 00:18:03,741 --> 00:18:08,037 Stra�no je i to �to sam optu�ena za klevetu, ali ucjena! 150 00:18:08,162 --> 00:18:14,794 �to �e se jo� dogoditi? -Ne znam kao ni vi. 151 00:18:14,919 --> 00:18:18,047 Sigurna sam da razumijete 152 00:18:18,172 --> 00:18:23,052 kako mi je te�ko povjerovati u va�e rije�i. -ka�em vam... 153 00:18:23,177 --> 00:18:29,141 Bilo je veoma mudro uplesti mene u to i skrenuti sumnju sa sebe. 154 00:18:29,266 --> 00:18:33,938 A novine iz Cabot Covea, to je bilo vrlo domi�ljato. -Ali ja... 155 00:18:34,063 --> 00:18:38,776 Saznala sam da ih ovdje prodaju s jednim tjednom ka�njenja. 156 00:18:38,901 --> 00:18:45,074 Mogu dokazati da je dana�nji strip krivotvorina. -Mo�ete? 157 00:18:45,199 --> 00:18:50,496 Pogledajte im o�i! Vidite ove to�kice? -Da. 158 00:18:50,955 --> 00:18:55,501 Ovdje su gore desno, a moje su uvijek lijevo. 159 00:18:55,626 --> 00:19:01,465 Mogu vam pokazati svoje crte�e. -Mogli ste to u�inili namjerno. 160 00:19:01,590 --> 00:19:08,848 Ali nisam. -Istina je. Pogledajte ruke. Stanovi pal�evi nisu takvi. 161 00:19:09,014 --> 00:19:14,270 A to nisu ni moji natpisi. -Za�to bih ugrozio svoju karijeru? 162 00:19:14,395 --> 00:19:19,942 Za par godina Hatterville �e biti jedan od najpoznatijih stripova. 163 00:19:20,067 --> 00:19:26,490 Ne iznena�uje me �to je netko tko crta slatke �ivotinjice 164 00:19:26,615 --> 00:19:31,704 koje su i politi�ki filozofi dovoljno perverzan da napravi ovo, 165 00:19:32,329 --> 00:19:39,420 ali vi, g�o Fletcher? Jeste li ikad pogledali u o�i morskom psu? 166 00:19:41,255 --> 00:19:47,094 Va� strip aludira na moje ulaganje u CompuChamp. 167 00:19:47,219 --> 00:19:49,471 Nisam ga nacrtao. 168 00:19:49,597 --> 00:19:54,101 A vi, g�o Fletcher, tvrdite da se radi o velikoj prijevari. 169 00:19:54,810 --> 00:19:59,398 Da se doka�e, takav bi me zlo�in poslao u zatvor na dugo vremena. 170 00:19:59,523 --> 00:20:04,528 Ja... -G�o Kindle, raspitao sam se o va�oj izdava�koj ku�i. 171 00:20:04,653 --> 00:20:08,532 Ne znam bih li preuzeo va�u tvrtku i operu�ao je 172 00:20:08,657 --> 00:20:12,494 ili otkupio sve va�e dugove i zahtijevao vra�anje. 173 00:20:12,620 --> 00:20:16,999 Odabrat �u opciju koja je bolnija za vas. 174 00:20:18,459 --> 00:20:22,421 �to se ti�e iznosa novca koji �u tra�iti tu�bom, 175 00:20:22,546 --> 00:20:27,801 svi�a mi se 40 milijuna koje spominjete u stripu i to dolara. 176 00:20:27,927 --> 00:20:32,640 Ako budem ispa�tala zbog vas dvoje, platit �ete mi. 177 00:20:32,765 --> 00:20:39,813 O tome raspravite me�u sobom. -Dosta! Ja nisam taj lik iz stripa. 178 00:20:39,939 --> 00:20:46,487 Da g. Hatter nije pogrije�io i lisicu napravio nalik meni, 179 00:20:46,612 --> 00:20:50,950 ne bih bila ovdje. -G�o Fletcher! -Sjednite, g. Melton. 180 00:20:52,409 --> 00:20:57,122 Otkad sam se danas vratila u New York, na mene vi�u i prijete mi. 181 00:20:57,247 --> 00:21:04,588 Vrijeme je da poku�amo saznati tko je doista kriv za sve ovo. 182 00:21:04,922 --> 00:21:10,970 Pretpostavimo da g. Hatter govori istinu. -Hvala. 183 00:21:11,679 --> 00:21:18,936 Rekla je pretpostavimo. -Mo�ete li se sjetiti nekog tko bi vam to htio u�initi? 184 00:21:22,561 --> 00:21:29,151 Moje biv�e �ene, politi�ari koje sam ismijao, poznate osobe... 185 00:21:29,360 --> 00:21:35,574 Tu je i zvijezda koja blijedi, Day Whiting, genij iza Biffa Baniona. 186 00:22:28,993 --> 00:22:35,750 Hatter je od mene ukrao ideju za Hatterville. Obojica to znamo. 187 00:22:35,959 --> 00:22:42,048 Kad je bio va� pomo�nik? -Da. Dodaj 25% za sebe, mladi�u. 188 00:22:42,173 --> 00:22:48,388 Hvala, g. Whiting. -Na�alost, sve moje skice izgorjele su u po�aru 189 00:22:49,389 --> 00:22:54,602 tajanstvenog podrijetla pa je sad njegova rije� protiv moje. 190 00:22:55,019 --> 00:23:00,149 Ne mogu �ekati do idu�eg tjedna. Trebam jo� danas. -G. Bozell... 191 00:23:00,275 --> 00:23:05,113 Nema vi�e odugovla�enja. -Shva�am va�u situaciju. 192 00:23:05,238 --> 00:23:10,201 Danas popodne, obe�avam. -Dobro. 193 00:23:12,370 --> 00:23:18,710 Oprostite na smetnji. Propali novinar. Nije uspio ni u tabloidima. 194 00:23:18,835 --> 00:23:22,797 Ka�ete da ste me htjeli kontaktirati. Za�to? 195 00:23:25,091 --> 00:23:29,137 Jer veoma po�tujem vas i va�a djela. 196 00:23:29,971 --> 00:23:35,268 Kad sam �uo �to se zbiva, htio sam vam dati savjet. Za�titite se. 197 00:23:35,727 --> 00:23:38,855 Tu�ite Stana Hattera za sve �to ima. 198 00:23:39,355 --> 00:23:42,775 Tu�be nisu moj stil. 199 00:23:43,609 --> 00:23:46,154 I mislio sam da �ete to re�i. 200 00:23:46,946 --> 00:23:52,034 O�ito ste ovdje jer mislite da sam kriv za Hatterove nevolje. 201 00:23:52,201 --> 00:23:58,207 �ini se da imate motiv, zar ne? -Morate ne�to razumjeti. 202 00:23:58,791 --> 00:24:03,421 Stan Hatter je bolestan i o�ajan �ovjek, patolo�ki la�ljivac. 203 00:24:03,588 --> 00:24:10,428 Ovaj scenarij je predstava da dobije su�ut. On je �rtva. 204 00:24:11,220 --> 00:24:16,017 U isto vrijeme, na makijavelisti�koj razini, ova �e reklama 205 00:24:16,142 --> 00:24:22,815 donijeti nove �itatelje i pove�ati prodaju pli�anih �ivotinja. 206 00:24:23,149 --> 00:24:25,902 Nisam rekao da nije briljantan. 207 00:24:27,069 --> 00:24:32,658 Sve do maloprije gotovo da ste me uvjerili da je on kriv. 208 00:24:33,493 --> 00:24:40,416 Ne razumijem. -Stan svoje likove smatra prijateljima. 209 00:24:40,541 --> 00:24:46,214 Ne vjerujem da bi dopustio da ka�u ili u�ine ne�to neeti�ki. 210 00:24:46,714 --> 00:24:52,887 To je klimava teorija. -Da? Likovi u mojim romanima meni su stvarni. 211 00:24:53,262 --> 00:25:00,728 Biste li vi dopustili da Biff Banion ka�e ili u�ini takvo �to? -Ne. 212 00:25:02,021 --> 00:25:06,776 No mije�ate kru�ke i jabuke. Vi i ja �ivimo u stvarnom svijetu. 213 00:25:07,610 --> 00:25:15,034 Va�a je kreditna kartica odbijena. -Hvala. -Oprosti, Day. 214 00:25:16,577 --> 00:25:21,582 Ovo je Mel Lazarus. -Drago mi je. -Kako ste, g�o Fletcher? 215 00:25:22,833 --> 00:25:26,420 Jesi li �uo za Bena Watanabea? -Ne. 216 00:25:36,138 --> 00:25:39,308 G. Hatter, jo� mi niste odgovorili. 217 00:25:39,433 --> 00:25:44,939 Nije li �udno �to je g. Watanabe bio u va�em studiju u 3.49 h? 218 00:25:45,064 --> 00:25:49,485 Narednice, ve� sam vam rekao da je uvijek radio no�u. 219 00:25:49,610 --> 00:25:54,907 I za mene i za druge crta�e stripa. -Buckmane, pazi malo! 220 00:25:55,866 --> 00:26:02,290 Oprostite. -Provjeri potplate. �elim svaki komadi� stakla iz sata. 221 00:26:02,707 --> 00:26:09,213 U redu. -Pogledajmo va� studio. -Oprostite! 222 00:26:09,338 --> 00:26:14,343 Mislite da je ovo samoubojstvo? -Dok nema dokaza za drugo. 223 00:26:14,468 --> 00:26:19,682 Uzrok smrti je masivna trauma glave nakon udarca o plo�nik. 224 00:26:26,647 --> 00:26:32,862 Nevjerojatno! Imao je za �to �ivjeti. -�enu, dvije k�eri i sjajnu karijeru. 225 00:26:35,573 --> 00:26:42,246 U kakvoj ste vi vezi s pokojnim? I ne poku�avajte sve zamrsiti. 226 00:26:42,371 --> 00:26:46,917 Poznata mi je va�a, re�i �u to pristojno, opsjednutost ubojstvom. 227 00:26:47,043 --> 00:26:52,548 Optu�iti me da sam opsjednuta nije pristojno. -U redu, �ao mi je. 228 00:26:52,673 --> 00:26:59,555 To nije razlog �to sam ovdje. -Gdje je g. Hatter? -�to vi radite ovdje? 229 00:26:59,847 --> 00:27:05,895 Srda�ni ste kao i uvijek. -Ne�to sam vas pitala. -Stvar je osobna. 230 00:27:06,020 --> 00:27:10,941 I zanimljiva. Biv�i murjak Odjela za droge koji je izgubio ugled... 231 00:27:11,067 --> 00:27:18,199 Oprostite! G. Hatter, jeste li opazili da je ovaj kipi� napukao? 232 00:27:18,324 --> 00:27:24,371 Ju�er nije bio takav. -Ne znam. Teddy, jesi li ti �to primijetio? 233 00:27:25,289 --> 00:27:31,045 Ne. Mo�da je pao. -Upravo sam o ovome govorila. 234 00:27:31,504 --> 00:27:36,550 Ka�em samo da bi ga mo�da forenzi�ari trebali pogledati. 235 00:27:36,675 --> 00:27:42,640 Molim vas! �elite re�i da se ne radi o samoubojstvu. 236 00:27:42,765 --> 00:27:45,226 Da je tip ubijen, udaren time. 237 00:27:45,351 --> 00:27:51,857 Ubojica ga je bacio kroz prozor da izgleda kao samoubojstvo. 238 00:27:51,982 --> 00:27:54,985 To je zanimljiva mogu�nost. 239 00:27:55,736 --> 00:28:01,283 Pad s �etvrtog kata prikrio bi pravi uzrok smrti. 240 00:28:06,288 --> 00:28:12,169 �to je to? -Nagrada Reuben. -Ne�to poput Oscara za strip. 241 00:28:13,629 --> 00:28:17,216 Dobro, pretvarajmo se da je ovo istraga ubojstva. 242 00:28:17,341 --> 00:28:22,721 Uskoro �u vas pitati za�to ste ovdje, no prvo vi, poru�ni�e. 243 00:28:22,846 --> 00:28:28,602 Ako ne �elite nove nevolje s Unutarnjom kontrolom, odgovorite. 244 00:28:29,937 --> 00:28:34,817 �uo sam za g. Watanabea preko policijskog radija. -Ne. 245 00:28:34,942 --> 00:28:40,114 Ben nije mogao krivotvoriti stripove. On je samo stavljao natpise. 246 00:28:40,239 --> 00:28:46,245 A taj stil! Autor nije osobito dobar. -Kada ubojica nekog kani ubiti, 247 00:28:46,370 --> 00:28:52,459 donese li obi�no svoje oru�je? -�to sad �elite re�i? 248 00:28:52,793 --> 00:28:56,505 Ako je Watanabe udaren kipi�em, 249 00:28:56,630 --> 00:29:00,718 to je oru�je koje je bilo pri ruci. 250 00:29:00,843 --> 00:29:06,390 To zna�i da nije bilo predumi�ljaja. To je dobro, g�o Fletcher. 251 00:29:06,640 --> 00:29:13,188 To je mogao biti bilo tko. Provalnik, ludi obo�avatelj. -Nema provale. 252 00:29:13,647 --> 00:29:18,068 S druge strane, to ne isklju�uje lijepo i jednostavno rje�enje. 253 00:29:18,193 --> 00:29:21,155 G. Watanabe je smislio ucjenu, 254 00:29:21,280 --> 00:29:27,286 postao o�ajan �to si je iskopao tako veliku rupu i oduzeo si �ivot. 255 00:29:28,370 --> 00:29:35,377 Jo� mrzite neobja�njene detalje? -Ili ga je ubila neka �rtva ucjene. 256 00:29:35,502 --> 00:29:41,133 Netko tko zna kako izgleda ubojstvo bez predumi�ljaja. 257 00:29:41,258 --> 00:29:46,680 Ba� ste slatki. No�as sam bio na poslu. Kolege �e to potvrditi. 258 00:29:46,805 --> 00:29:51,018 Ako je ubojstvo, pitat �u svakog od njih. 259 00:29:51,518 --> 00:29:58,067 U me�uvremenu, ne odlazite na put. Ni vi, g�o Fletcher. 260 00:30:00,235 --> 00:30:02,613 Idemo! 261 00:30:06,158 --> 00:30:12,664 Tako mi je �ao �to sam vas umije�ao u ovo. -Hvala. 262 00:30:12,915 --> 00:30:16,585 No bez obzira na to je li g. Watanabe ubijen ili ne, 263 00:30:16,710 --> 00:30:20,422 jo� je na slobodi veoma pakostan ucjenjiva�. 264 00:30:20,547 --> 00:30:23,342 Moramo na�i zajedni�ki nazivnik, 265 00:30:23,467 --> 00:30:26,678 neku nit koja povezuje �rtve. 266 00:30:27,763 --> 00:30:34,436 Iskoristili ste tri od svojih pet minuta. Prije�ite na stvar. 267 00:30:34,686 --> 00:30:41,068 Svakako, g. Melton. Veoma mi je �ao �to trpite zbog Stana Hattera. 268 00:30:41,193 --> 00:30:46,365 On je arogantan, nepo�ten, sramota za na�u profesiju 269 00:30:46,490 --> 00:30:49,743 i vrijeme je... -G. Whiting! -Da. 270 00:30:51,578 --> 00:30:57,918 Ja financiram opse�nu istragu o njegovim aktivnostima. 271 00:30:58,126 --> 00:31:04,675 Ona �e sigurno uroditi plodom pa �ete i vi imati koristi... -Koliko? 272 00:31:07,063 --> 00:31:13,444 10.000 $. No imat �emo rezultate... -Da? -Napi�ite �ek na 10.000 na... 273 00:31:13,652 --> 00:31:18,657 Daytona Whitinga. -Daytona Whitinga. -Da, �efe. 274 00:31:18,991 --> 00:31:24,163 Ne�ete biti... -Uzmite �ek i upamtite 275 00:31:24,288 --> 00:31:28,167 da ja zahtijevam rezultate za svoj novac. 276 00:31:31,670 --> 00:31:36,383 25, 26, 27, 277 00:31:36,884 --> 00:31:43,557 28, 29, 3.000. 278 00:31:45,726 --> 00:31:48,437 Ja po�tujem dogovore. 279 00:31:51,607 --> 00:31:58,739 �ekajte! Spomenuli ste jo� jedan tjedan unaprijed. 280 00:31:59,156 --> 00:32:03,619 Ne treba mi. Ni ti mi vi�e ne treba�. 281 00:32:15,589 --> 00:32:21,178 Ne morate pisati kazne? -�elim razgovarati. -Nazovite nekog. 282 00:32:24,431 --> 00:32:28,394 U �emu je problem? -Od pokvarenog policajca gori je samo 283 00:32:28,519 --> 00:32:33,607 pokvareni policajac koji se ubacuje u moj slu�aj. -A ti si Majka Tereza? 284 00:32:33,732 --> 00:32:37,444 Bila si umije�ana u pucnjavu prije godinu dana. 285 00:32:37,570 --> 00:32:41,282 Oslobo�ena sam optu�be. -Da. 286 00:32:41,407 --> 00:32:45,536 30 dana si bila u uredu, a oni znaju i boju tvojih ga�a. 287 00:32:45,661 --> 00:32:49,081 Pa �to? -Meni se to doga�a ve� tri godine. 288 00:32:53,294 --> 00:32:58,257 �ovjek bi trebao biti nevin dok se ne doka�e da je kriv, no ne murjak. 289 00:32:58,382 --> 00:33:04,597 Svi u zgradi, pa i ti, misle da sam kriv. -�to �eli�? 290 00:33:08,475 --> 00:33:13,397 Tko god je nacrtao onaj strip, poku�ava me upropastiti. 291 00:33:13,522 --> 00:33:18,193 Ucjena je sigurno samo varka. Ja nemam novca. -Kao pravi murjak. 292 00:33:18,611 --> 00:33:25,826 Ako saznam tko crta strip, otkrit �u mo�da tko je kriv za ono s drogom. 293 00:33:26,452 --> 00:33:32,875 Oprat �e� ljagu sa svog imena i dobit svoj stari posao. -Otprilike. 294 00:33:33,000 --> 00:33:35,669 To je bajka, DiMartini. 295 00:33:36,670 --> 00:33:43,552 Mogao bi paziti na Fletchericu. Bar s tobom razgovara. 296 00:33:45,721 --> 00:33:48,974 Mo�da je alergi�na na tvoj �arm. 297 00:33:51,852 --> 00:33:58,859 Dobro, pravila: re�i �e� mi sve �to radi i s kim se vi�a. -Mo�e. 298 00:33:59,151 --> 00:34:06,158 A kad uhvatimo ubojicu, ja sam zaslu�na. -Rekla si da nije ubojstvo. 299 00:34:11,372 --> 00:34:14,208 Ovo je upravo stiglo iz labosa. 300 00:34:16,794 --> 00:34:21,590 Prije bih rekla da se radilo o naga�anju. 301 00:34:22,424 --> 00:34:27,554 Hvala �to ste mi javili. -Bilo je ubojstvo? 302 00:34:28,013 --> 00:34:34,103 Va�im kipi�em. O�i��en je, no na�li su tragove krvi g. Watanabea. 303 00:34:34,228 --> 00:34:38,315 Otisaka nema. -Ne mogu vjerovati da bi netko ubio Bena. 304 00:34:38,440 --> 00:34:44,029 Nisam sigurna da je ubojica to htio. -Na�li ste ne�to? -Zasad ne. 305 00:34:44,154 --> 00:34:48,033 Pro�li smo sve �to Globe ima o DiMartiniju i Meltonu. 306 00:34:48,158 --> 00:34:51,829 Ni�ta se ne poklapa. -Osim istog ucjenjiva�a. 307 00:34:51,954 --> 00:34:56,667 I istih pokvarenih tajni. Rekla sam vam. -To je to! 308 00:34:57,126 --> 00:35:01,547 Ista vrta informacija. Ista kvaliteta. 309 00:35:06,760 --> 00:35:11,098 Molim vas broj American Inquirera. 310 00:35:21,900 --> 00:35:28,490 Hej, ljigav�e! Ima� fascikl s natpisom Stari spisi, zar ne? -Ne. 311 00:35:28,615 --> 00:35:31,743 Ne igraj se sa mnom. Nemam �to izgubiti. 312 00:35:31,868 --> 00:35:35,998 Raspitala sam se kod va�ih biv�ih urednika u tabloidima. 313 00:35:36,123 --> 00:35:41,253 Va�i su materijali bili �ista kleveta pa ih nisu mogli iskoristiti. 314 00:35:42,170 --> 00:35:47,342 Sve su to beski�menjaci. Svaka je rije� bila istinita. 315 00:35:47,467 --> 00:35:54,558 Ne ba� svaka. -Sve ste to sa�uvali dok se ne pojavi prilika za ucjenu. 316 00:35:54,766 --> 00:35:59,855 Krivo. Netko mi je ukrao te spise. -Naravno. 317 00:35:59,980 --> 00:36:06,278 Veseli me �to si napokon napravio veliku pogre�ku. -Ne, kunem se. 318 00:36:06,403 --> 00:36:11,324 Nisam ubio onog tipa. Ima� krivog �ovjeka, DiMartini. 319 00:36:11,533 --> 00:36:14,411 �to misli�, za�to se spremam na bijeg? 320 00:36:14,536 --> 00:36:20,417 Ako si ti sve otkrio, sve druge �rtve ucjenjiva�a �e me potra�iti. 321 00:36:21,251 --> 00:36:23,795 Ima pravo. 322 00:36:28,592 --> 00:36:33,722 On la�e. Pla�ao sam mu da se brine za moj publicitet, to je sve. 323 00:36:34,097 --> 00:36:40,562 Bozell je proteklih tjedana snimio vi�e ovakvih. 324 00:36:40,687 --> 00:36:43,523 Kopije vrpci koje je slao vama 325 00:36:43,648 --> 00:36:48,069 i u kojim izvje�tava o motrenju aktivnosti Stana Hattera. 326 00:36:49,821 --> 00:36:54,951 Anga�irao sam ga prije tri tjedna. -Da otkrije ne�to protiv Hattera. 327 00:36:55,076 --> 00:36:58,872 Ne�to neumjesno, neko nedoli�no pona�anje. -Da. 328 00:36:59,456 --> 00:37:05,086 Da mu se osvetim jer zara�uje na mom intelektualnom vlasni�tvu. 329 00:37:06,463 --> 00:37:10,884 I za sve milijune koje �e zaraditi. I nisam ubio Bena Watanabea. 330 00:37:11,228 --> 00:37:16,942 Dajte! Vi ste nacrtali onaj la�ni strip. -�to? �alite se? 331 00:37:17,193 --> 00:37:22,406 Ne bih mogao raditi te �ivotinjske likove ni da mi �ivot ovisi o tome. 332 00:37:23,824 --> 00:37:28,204 Moj je stil realisti�an. -Da. 333 00:37:28,329 --> 00:37:34,126 G. Hatter ga naziva umjetnikom bez ideja. -Pravi se javio. 334 00:37:34,418 --> 00:37:39,048 No�as sam bio s jednom damom. Zbog svog zdravlja i njezinog braka 335 00:37:39,173 --> 00:37:44,261 bit �u vam zahvalan ako je ne upetljate u ovo osim u nu�di. 336 00:37:45,846 --> 00:37:51,310 Tko je nacrtao stripove i ubio Watanabea? -Mislim da znam. 337 00:37:51,435 --> 00:37:55,397 Ali bojim se da ne�e biti lako dokazati to. 338 00:38:00,069 --> 00:38:04,323 No mo�da je upravo postalo lak�e. 339 00:38:32,079 --> 00:38:37,376 Evo! Nisam to umislila. 340 00:38:38,711 --> 00:38:44,467 Kad sam bio u klubu, biljka mi je smetala. -I to me podsjetilo. 341 00:38:44,592 --> 00:38:49,138 Jutros se doimala kao da se naginje dalje od prozora. 342 00:38:49,597 --> 00:38:54,477 Biljke ina�e rastu prema svjetlu. -Da, to se zove heliotropizam. 343 00:38:55,144 --> 00:38:59,190 Uzgajam orhideje. Netko ju je okrenuo, pa �to? 344 00:38:59,315 --> 00:39:04,779 To je za biljku dobro, no ovo je bilo iz drugog razloga. Podignimo je! 345 00:39:15,498 --> 00:39:20,544 Ovakve rukavice nose i crta�i stripa. -Watanabeova krv? -Vjerojatno. 346 00:39:20,878 --> 00:39:27,718 Uz malo sre�e, labos �e otkriti identitet ubojice. 347 00:39:28,344 --> 00:39:33,265 �ekajte! Ispitala sam udovicu g. Watanabea. 348 00:39:33,390 --> 00:39:39,063 Ka�e da je njezin mu� imao vrlo preciznu rutinu. 349 00:39:39,188 --> 00:39:43,609 Svake je no�i odlazio do nekoliko crta�a stripa. 350 00:39:43,734 --> 00:39:47,279 Raspored je imao u glavi, 351 00:39:47,404 --> 00:39:51,200 ne postoji neki popis. -Tako je. 352 00:39:51,325 --> 00:39:56,205 No vi ka�ete da nije do�ao u studio S. Hattera u uobi�ajeno vrijeme. 353 00:39:56,330 --> 00:40:01,085 Kako to znate, dovraga? -To je bilo lako previdjeti. 354 00:40:01,210 --> 00:40:05,214 Gotovo da se nisam sjetila toga. -�ega? 355 00:40:05,798 --> 00:40:09,218 Nazvala sam sve crta�e stripa za koje je radio. 356 00:40:09,343 --> 00:40:14,139 Jedan je ju�er nazvao Bena i rekao da nije napisao dijaloge 357 00:40:14,265 --> 00:40:18,143 te da �e Ben tek danas mo�i ispisivati tekst. 358 00:40:20,729 --> 00:40:26,277 �to nam to govori? -Da je ubojica poznavao raspored g. Watanabea. 359 00:40:26,402 --> 00:40:29,947 Nije o�ekivao da �e se pojaviti u Stanovom studiju. 360 00:40:30,072 --> 00:40:36,620 Kad je Watanabe do�ao i otkrio da nije sam, ubojica ga je morao ubiti? 361 00:40:37,746 --> 00:40:44,962 Krv na rukavici je �rtvina. To je sve. -Nema vlasi ili ko�e? -Ni�ta. 362 00:40:45,087 --> 00:40:50,884 Dovraga! -I ja ka�em. Oti�la sam sa spoja sa zaru�nikom 363 00:40:51,010 --> 00:40:57,850 i propale su mi dvije skupe karte za kazali�te, a niza�to. -Mo�da i ne. 364 00:40:59,476 --> 00:41:04,773 Mogu li telefonirati? Moram ostaviti poruku g. Hatteru. 365 00:41:41,185 --> 00:41:46,065 G. Graves, uhi�eni ste zbog ubojstva, iznude i ucjene. 366 00:41:48,358 --> 00:41:55,032 Ono �to vam je Whiting rekao je istina. Anga�irao me. 367 00:41:55,491 --> 00:42:01,371 I dao vam scenarije koje je ukrao iz spisa Jerryja Bozella. -To ne znam. 368 00:42:01,497 --> 00:42:07,878 Ja sam samo crtao. -Malo druk�ije od Stana. To je bilo lukavo. 369 00:42:08,253 --> 00:42:12,633 Kad je Stan bio bolestan, ja sam sve crtao. Nitko nije saznao. 370 00:42:12,758 --> 00:42:16,220 Dok niste rekli Whitingu, a to mu je dalo ideju. 371 00:42:16,345 --> 00:42:20,015 Bilo je lukavo iskoristiti Cabot Cove Gazzete. 372 00:42:20,140 --> 00:42:23,393 Kako sam mogao znati da ste u inozemstvu? 373 00:42:25,104 --> 00:42:30,484 G. Whiting mi je rekao da novac od ucjene mogu zadr�ati. -Kakav tip! 374 00:42:30,776 --> 00:42:36,448 Pla�ao mi je vi�e od Stana i bolje se pona�ao prema meni. 375 00:42:37,324 --> 00:42:41,078 I izlo�io vas velikom riziku. -Riziku? 376 00:42:41,662 --> 00:42:47,000 �rtve ucjene �esto ubiju svoje mu�itelje, osobito ako su krive. 377 00:42:47,918 --> 00:42:51,338 Nisam razmi�ljao o tome. -Ne gledaj mene, mali. 378 00:42:51,463 --> 00:42:54,466 Uskoro �u dokazati svoju nevinost. 379 00:42:58,053 --> 00:43:02,432 Nisam htio ubiti Bena, �asna rije�. 380 00:43:06,770 --> 00:43:10,023 Radio sam na posljednjim la�nim crte�ima. 381 00:43:10,524 --> 00:43:15,320 I nosio bijele rukavice da na njima ne ostanu otisci. -Da. 382 00:43:15,696 --> 00:43:20,576 Radio sam sat i pol. Pekle su me o�i i boljela le�a. 383 00:43:20,784 --> 00:43:25,497 Morao sam se protegnuti. Mislio sam da imam dovoljno vremena. 384 00:43:25,622 --> 00:43:28,375 Oti�ao sam u kuhinju po kavu. 385 00:43:32,713 --> 00:43:36,383 Tada sam �uo kako netko otklju�ava ulazna vrata. 386 00:43:46,018 --> 00:43:49,980 Bio je to Ben, a nije trebao do�i jo� jedan sat. 387 00:43:51,106 --> 00:43:56,737 Vidio je la�ne stripove i znao da je ne�to sumnjivo. Ne�to sam sru�io. 388 00:43:56,862 --> 00:43:59,239 On se okrenuo. 389 00:44:03,660 --> 00:44:07,331 Imao je crni pojas u karateu i izgledao je opasno. 390 00:44:07,456 --> 00:44:10,959 Zgrabio sam kipi� i zamahnuo prema njemu. 391 00:44:14,421 --> 00:44:18,967 Tada sam shvatio da �u biti u nevolji ako ga na�u u studiju 392 00:44:20,260 --> 00:44:23,597 pa sam odlu�io inscenirati samoubojstvo. 393 00:44:24,639 --> 00:44:27,225 Na ulici je bila neka strka. 394 00:44:27,351 --> 00:44:30,520 Ako bi me policija zaustavila i ispitala, 395 00:44:30,645 --> 00:44:36,401 nisam htio da na�u rukavicu pa sam je skrio. -Za�to, Teddy? 396 00:44:36,526 --> 00:44:43,867 Stan ka�e da si veoma nadaren i da bi bio zvijezda u svom poslu. 397 00:44:44,117 --> 00:44:46,661 Mo�da za 10-15 godina. 398 00:44:46,828 --> 00:44:51,124 8 mjeseci radim kao Stanov potr�ko i svega mi je dosta. 399 00:44:51,541 --> 00:44:54,669 A ta glazba koju slu�a dan za danom... 400 00:44:57,756 --> 00:45:03,095 Poruka koju ste ostavili za Stana da policija zna tko je ubojica 401 00:45:03,220 --> 00:45:06,515 i da �e ujutro pretresti studio? 402 00:45:06,807 --> 00:45:12,229 To je bila poruka za tebe. Ra�unala sam na to da �e� je poslu�ati. 403 00:45:12,854 --> 00:45:17,984 Mogli smo dokazati da si ti ubojica samo ako se sam inkriminira�. 404 00:45:18,568 --> 00:45:21,822 To je bilo prili�no dobro. 405 00:45:33,208 --> 00:45:39,381 Moram vam ne�to re�i. Ne povla�im sve �to sam rekla, ali ve�inu da. 406 00:45:46,138 --> 00:45:49,599 Sigurno ne �elite da vas otpratim ku�i? 407 00:45:50,058 --> 00:45:55,313 Hvala, no ne �elim da zbog mene propustite rok. 408 00:45:55,856 --> 00:45:58,483 Hvala vam. 409 00:46:00,235 --> 00:46:06,074 �to na kraju re�i? Vidimo se u stripu! 410 00:46:07,106 --> 00:46:13,106 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 411 00:46:16,106 --> 00:46:20,106 Preuzeto sa www.titlovi.com 39388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.