Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,352 --> 00:00:03,552
[CHOIR SINGING]
2
00:00:24,608 --> 00:00:26,775
[ORCHESTRA PLAYING
CLASSICAL MUSIC]
3
00:02:24,595 --> 00:02:26,361
HAVE YOU GOT THEM?
4
00:02:26,430 --> 00:02:28,697
IN HERE, BUT
IT'LL COST YOU--
5
00:02:28,766 --> 00:02:30,098
COME.
6
00:02:34,104 --> 00:02:36,371
IN THE 16th CENTURY,
7
00:02:36,440 --> 00:02:39,208
SPAIN WAS A LAND OF GREAT ART
8
00:02:39,276 --> 00:02:42,711
AND GREAT INTOLERANCE.
9
00:02:43,948 --> 00:02:46,315
THE FAMILY ARROGANCE OF THE RULING CLASSES
10
00:02:46,383 --> 00:02:49,051
FORBADE ANY OUTSIDER TO STEP ACROSS
11
00:02:49,119 --> 00:02:51,019
THEIR ARISTOCRATIC BOUNDARIES.
12
00:02:51,088 --> 00:02:54,756
UNDER THE WATCHFUL EYE OF THE SPANISH INQUISITION,
13
00:02:54,825 --> 00:02:56,925
THE PEOPLE LIVED WITHIN THE CONFINES
14
00:02:56,994 --> 00:02:59,094
OF A STRICT SET OF RULES.
15
00:02:59,163 --> 00:03:01,363
THE ONLY DEFIANCE OF THE CHURCH
16
00:03:01,432 --> 00:03:02,865
CAME FROM EXPERIMENTERS
17
00:03:02,933 --> 00:03:06,368
REGARDED BY THE CHURCH AS DABBLERS IN BLACK MAGIC
18
00:03:06,437 --> 00:03:10,539
TO BE SOUGHT OUT, IMPRISONED, AND TORTURED.
19
00:03:10,608 --> 00:03:14,042
NO LOVE FOR THE AGENTS
OF THE HOLY OFFICE,
THAT ONE.
20
00:03:14,111 --> 00:03:17,279
WHO COULD BLAME
A MAN FOR THAT?
21
00:03:19,383 --> 00:03:22,017
WHAT I'VE GIVEN YOU
IS A FAIR PRICE.
22
00:03:22,086 --> 00:03:24,052
[SQUEALING]
23
00:03:28,525 --> 00:03:30,592
[RIBBITS]
24
00:03:34,698 --> 00:03:36,865
[DONKEY BRAYING]
25
00:04:43,701 --> 00:04:45,367
WE'RE FROM ITALY,
MY LORD.
26
00:04:45,436 --> 00:04:48,370
MY MASTER
HAS BEEN COMMISSIONED
BY DON DIEGO DE CASTILLA.
27
00:04:48,439 --> 00:04:51,473
AH. SO YOU ARE
A PAINTER, EH?
28
00:04:51,542 --> 00:04:54,042
IN ROME THEY CALL HIM
EL GRECO.
29
00:04:54,111 --> 00:04:58,380
SO DON DIEGO WILL HAVE YOU
PAINT US A FEW MORE MADONNAS
30
00:04:58,449 --> 00:05:00,349
AND SAINTS
AND SHINING ANGELS,
31
00:05:00,417 --> 00:05:02,584
ALL POISED
IN EVERLASTING GLORY, EH?
32
00:05:02,653 --> 00:05:04,653
I'M FIRST INSTRUCTED
TO PAINT
33
00:05:04,722 --> 00:05:06,121
THE ASSUMPTION
OF THE VIRGIN.
34
00:05:06,190 --> 00:05:08,991
MAESTRO, I DO NOT
DOUBT YOUR WORDS,
35
00:05:09,059 --> 00:05:11,994
BUT IF YOU ARE AN ARTIST
OF SUCH CONSEQUENCE,
36
00:05:12,062 --> 00:05:14,496
WHY CHOOSE TO SLEEP
IN OUR MARKETPLACE?
37
00:05:14,565 --> 00:05:17,332
THERE WAS A LITTLE
MISUNDERSTANDING, SIR.
MY MASTER--
38
00:05:17,401 --> 00:05:19,501
I QUITE UNDERSTAND.
39
00:05:52,369 --> 00:05:53,735
IT'S JUST ALONG HERE.
40
00:05:53,804 --> 00:05:55,470
YOU'LL LIKE IT,
I'M SURE.
41
00:05:55,539 --> 00:05:58,774
THERE. THAT'S MY DOOR.
MY MAGNIFICENT PALACE.
42
00:06:04,948 --> 00:06:08,683
UH, LEAVE
THE HORSES THERE.
COME ALONG.
43
00:07:24,261 --> 00:07:26,194
SAFER?
44
00:07:26,263 --> 00:07:29,331
THE HOLY OFFICE
IS VERY INQUISITIVE.
45
00:07:29,399 --> 00:07:34,336
THEY HUNT FOR HERESIES
AS INDUSTRIOUSLY AS
BIRDS LOOK FOR WORMS.
46
00:07:34,404 --> 00:07:38,006
I DON'T THINK
THEY'LL FIND CAUSE
TO CROSS MY PATH.
47
00:07:38,075 --> 00:07:40,509
WE HAVE A USEFUL
SAYING HERE--
48
00:07:40,577 --> 00:07:43,311
KEEP OUT OF
THE CLUTCHES
OF THE CLAW.
49
00:07:43,380 --> 00:07:44,980
THE CLAW?
50
00:07:45,048 --> 00:07:48,016
CARDINAL DON FERNANDO
NINO DE GUEVARA,
51
00:07:48,085 --> 00:07:49,985
THE INQUISITOR GENERAL.
52
00:07:50,053 --> 00:07:54,589
I'LL BE WORKING
FOR THE CHURCH,
NOT AGAINST IT.
53
00:09:41,031 --> 00:09:43,598
DON DIEGO DE CASTILLA.
54
00:09:43,667 --> 00:09:44,666
YES?
55
00:09:44,735 --> 00:09:45,834
DON DIEGO,
56
00:09:45,902 --> 00:09:48,336
I AM DOMENIKOS
THEOTOKOPOULOS.
57
00:09:48,405 --> 00:09:49,838
I BEG YOUR PARDON?
58
00:09:49,906 --> 00:09:51,673
THE PAINTER
FROM ROME, SIR.
59
00:09:51,742 --> 00:09:53,508
YOUR BROTHER,
LUIS DE CASTILLA,
60
00:09:53,577 --> 00:09:55,844
ARRANGED THE COMMISSION
ON YOUR BEHALF.
61
00:09:55,912 --> 00:09:57,345
OH, YES, YES, YES.
62
00:09:57,414 --> 00:10:01,016
MY GOOD FELLOW,
THIS IS HARDLY
THE TIME OR PLACE.
63
00:10:01,084 --> 00:10:03,752
I AM JUST ARRIVED, SIR,
AT YOUR INVITATION.
64
00:10:03,820 --> 00:10:06,187
IT IS CUSTOMARY
TO PAY ONE'S RESPECTS.
65
00:10:06,256 --> 00:10:09,257
IF YOU NEED MONEY
FOR THE NIGHT--
66
00:12:23,393 --> 00:12:27,162
SO YOUR EYE IS SET
ON THE ESCORIAL.
67
00:12:27,230 --> 00:12:31,266
YOU WILL FIND KING PHILIP
A DIFFICULT MASTER
TO PLEASE.
68
00:12:31,334 --> 00:12:33,334
I'M ADVISED
HE HAS A LIKING
69
00:12:33,403 --> 00:12:35,336
FOR THE SUPERNATURAL
AND FANTASTIC.
70
00:12:35,405 --> 00:12:38,173
ANY MAN WHO
COMMISSIONS THE WORK
OF HIERONYMOUS BOSCH--
71
00:12:38,241 --> 00:12:41,709
YOU ARE VERY
SURE OF YOURSELF,
DOMENIKOS THEOTOKOPOULOS.
72
00:12:41,778 --> 00:12:43,645
I'M SURE
ONLY OF MY ART.
73
00:12:43,713 --> 00:12:45,180
AND IMPULSIVE, TOO.
74
00:12:45,248 --> 00:12:47,682
THIS PLACE,
OUR ENTERTAINMENT
THIS EVENING
75
00:12:47,751 --> 00:12:50,018
HAS CERTAINLY
PUT YOU IN DEBT.
76
00:12:50,086 --> 00:12:53,221
YOUR GESTURES
ARE CHARMING,
BUT TOO EXPENSIVE.
77
00:12:53,290 --> 00:12:55,690
OUR CONTRACT
IS MY SECURITY.
78
00:12:55,759 --> 00:12:57,158
AND MINE, TOO.
79
00:12:57,227 --> 00:13:00,094
THIS MORNING I HAD
THREE NEW CLAUSES
ADDED.
80
00:13:00,163 --> 00:13:02,797
THE SIX PAINTINGS
FOR THE RETABLO MAJOR
81
00:13:02,866 --> 00:13:04,299
AND FOR THE SIDE ALTARS
82
00:13:04,367 --> 00:13:05,967
MUST FOLLOW
THE PRELIMINARY SKETCHES
83
00:13:06,036 --> 00:13:07,969
YOU DELIVERED
TO MY BRHER.
84
00:13:08,038 --> 00:13:10,305
AND A FURTHER
STIPULATION--
85
00:13:10,373 --> 00:13:15,410
YOU WILL PAINT THE CANVASES
WITH YOUR OWN HANDS,
WITHOUT ASSISTANCE,
86
00:13:15,479 --> 00:13:19,147
AND NOT UNDERTAKE
OTHER WORK UNTIL
THEY ARE COMPLETED.
87
00:13:19,216 --> 00:13:20,281
AND LASTLY,
88
00:13:20,350 --> 00:13:23,318
YOU WILL NOT REMOVE YOUR
CANVASES FROM THIS CITY
89
00:13:23,386 --> 00:13:25,720
TO FINISH THEM
ELSEWHERE.
90
00:13:25,789 --> 00:13:28,022
BUT THAT'S IMPRISONMENT.
91
00:13:28,091 --> 00:13:29,991
IS IT? WHY?
92
00:13:30,060 --> 00:13:32,427
TO BE TRAPPED
HERE IN TOLEDO?
93
00:13:32,496 --> 00:13:34,762
IS THE PROSPECT
SO DISAGREEABLE?
94
00:13:34,831 --> 00:13:36,130
FRANKLY, YES.
95
00:13:41,071 --> 00:13:45,173
TONIGHT YOU ARE
INVITED TO OUR
AUTOSACRAMENTAL.
96
00:13:45,242 --> 00:13:47,342
THE VERY SPIRIT
OF TOLEDO
97
00:13:47,410 --> 00:13:49,010
GOVERNS
OUR MORALITY PLAYS.
98
00:13:49,079 --> 00:13:52,347
I WANT TO SEE
YOUR ENJOYMENT OF IT.
99
00:13:52,415 --> 00:13:54,182
YOU SEE, MY FRIEND,
100
00:13:54,251 --> 00:13:56,518
WE ALREADY LIKE YOU.
101
00:13:56,586 --> 00:13:59,354
IN TURN,
YOU MUST LEARN
TO LIKE US...
102
00:13:59,422 --> 00:14:01,523
AND OUR CITY.
103
00:14:10,200 --> 00:14:13,501
[DRUMS PLAYING]
104
00:14:13,570 --> 00:14:15,737
[MUSIC PLAYING]
105
00:14:30,186 --> 00:14:34,422
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
106
00:14:42,399 --> 00:14:45,867
[SHOUTING]
107
00:15:18,602 --> 00:15:21,102
WHO'S THAT OVER THERE?
108
00:17:04,040 --> 00:17:07,542
JERONIMA. JERONIMA.
109
00:17:07,610 --> 00:17:09,343
YES, FATHER.
110
00:17:10,880 --> 00:17:12,780
COME WITH ME.
111
00:17:14,551 --> 00:17:16,684
DOÑA JERONIMA,
YOUR SERVANT.
112
00:17:16,753 --> 00:17:20,021
MY DEAR, WE HAVE HERE
DOMENIKOS THEOTOK--
113
00:17:20,090 --> 00:17:21,856
GREEK NAMES ARE DEVILISH
TONGUE-TWISTERS.
114
00:17:21,925 --> 00:17:23,391
THEOTOKOPOULOS.
115
00:17:23,460 --> 00:17:26,728
EXACTLY. THE MAESTRO
WILL BE PAINTING YOUR
PORTRAIT FOR ME.
116
00:17:26,796 --> 00:17:27,995
WHEN?
117
00:17:28,064 --> 00:17:31,199
MY DEAR GIRL, ARRANGE
IT TO SUIT YOURSELF.
118
00:17:31,267 --> 00:17:33,201
COME.
119
00:18:13,810 --> 00:18:16,778
Jeronima: "AS ALWAYS,
MY HEART IS WITH YOU
IN TOLEDO."
120
00:18:16,846 --> 00:18:17,845
HA HA HA!
121
00:18:17,914 --> 00:18:20,248
"OH, WHAT ARE YOU DOING
TODAY, MY JERONIMA?"
122
00:18:20,316 --> 00:18:21,783
OHH.
123
00:18:21,851 --> 00:18:24,118
"I AM SO VERY IMPATIENT
FOR THE SIGHT OF YOU
124
00:18:24,187 --> 00:18:26,687
THAT I CAN NEITHER
EAT NOR SLEEP."
125
00:18:26,756 --> 00:18:28,322
HA HA HA!
126
00:18:28,391 --> 00:18:32,560
"EVEN MY FENCING MASTER
TELLS ME I AM NO MORE USE."
127
00:18:32,629 --> 00:18:33,728
OH, POOR LUIS.
128
00:18:33,797 --> 00:18:37,598
HE'S QUITE FADING AWAY.
129
00:18:37,667 --> 00:18:41,335
Jeronima: I'VE ALWAYS
WANTED MY HUSBAND TO
BE JUST THAT WAY--
130
00:18:41,404 --> 00:18:45,706
DEVOTED AND
WONDERFULLY SLIM.
131
00:18:59,956 --> 00:19:02,557
MAESTRO,
A THOUSAND PARDONS.
132
00:19:02,625 --> 00:19:04,525
HA HA HA!
133
00:19:08,598 --> 00:19:11,632
HOPE THE MAESTRO
DOESN'T MIND
WAITING.
134
00:19:13,002 --> 00:19:16,003
AND DON'T YOU THINK...
[INDISTINCT]
135
00:19:16,072 --> 00:19:17,705
[LAUGHTER]
136
00:19:17,774 --> 00:19:20,508
YOUR HEAD ROUND
MORE TO ME.
137
00:19:38,528 --> 00:19:41,829
MAESTRO, I GET VERY
TIRED OF LOOKING AT YOU.
138
00:19:41,898 --> 00:19:44,966
THEN MERELY PRETEND
I DON'T EXIST.
139
00:19:45,034 --> 00:19:46,500
THAT SHOULDN'T BE
DIFFICULT FOR YOU.
140
00:19:46,569 --> 00:19:49,670
ARE YOU ALWAYS
DISAGREEABLE WITH
YOUR SITTERS?
141
00:19:49,739 --> 00:19:50,838
WHENEVER THEY
DESERVE IT.
142
00:19:50,907 --> 00:19:53,007
AND DID YOUR ROMAN
LADIES OF QUALITY
143
00:19:53,076 --> 00:19:55,343
EVER DESERVE IT?
144
00:19:55,411 --> 00:19:58,412
ROME IS A SOPHISTICATED
CAPITAL, MY LADY.
145
00:19:58,481 --> 00:20:01,916
OUR PROBLEM HERE
IS A PROVINCIAL ONE.
146
00:20:01,985 --> 00:20:04,252
MAESTRO, YOU FORGET
THAT UNTIL RECENTLY,
147
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
TOLEDO WAS THE
CAPITAL OF SPAIN.
148
00:20:06,189 --> 00:20:08,122
PRECISELY 17 YEARS AGO.
149
00:20:08,191 --> 00:20:12,026
MM-HMM. AND I WAS 3.
150
00:20:12,095 --> 00:20:16,264
NOW I UNDERSTAND
WHAT DROVE YOUR POOR
KING TO MADRID.
151
00:20:16,332 --> 00:20:17,798
[WOMEN LAUGHING]
152
00:20:19,702 --> 00:20:21,202
STOP THAT AT ONCE.
COME BACK INTO THE HOUSE.
153
00:20:21,271 --> 00:20:23,037
OH.
154
00:20:24,140 --> 00:20:26,440
DOÑA JERONIMA...
155
00:20:27,877 --> 00:20:29,610
IF YOU WANT ME TO
PAINT YOUR PORTRAIT,
156
00:20:29,679 --> 00:20:33,147
TOMORROW YOU WILL
HAVE TO POSE ALONE.
157
00:20:33,216 --> 00:20:34,148
ALONE?
158
00:20:34,217 --> 00:20:35,349
BUT, MY LADY,
YOU KNOW VERY WELL
159
00:20:35,418 --> 00:20:36,784
YOUR FATHER GAVE
CLEAR INSTRUCTIONS--
160
00:20:36,853 --> 00:20:38,586
ENOUGH, ZAIDA.
161
00:20:48,865 --> 00:20:51,899
I DON'T SEE
THE POINT OF THAT.
162
00:20:51,968 --> 00:20:57,905
YOU SEE, MY LADY, THIS
MODEL HAD MANNERS ENOUGH
TO STAND STILL.
163
00:21:08,584 --> 00:21:11,686
[CHOIR SINGING HYMN]
164
00:23:57,653 --> 00:24:00,421
AH, WE ARE PLEASED
TO WELCOME YOU.
165
00:24:00,490 --> 00:24:01,755
YOUR EXCELLENCY
IS MOST KIND.
166
00:24:01,824 --> 00:24:05,659
EMINENCE, GENTLEMEN...
167
00:24:05,728 --> 00:24:10,030
MAY I PRESENT TO YOU
THE PAINTING OF
THE BURIAL OF COUNT ORGAZ
168
00:24:10,099 --> 00:24:12,800
BY DOMENIKOS
THEOTOKOPOULOS.
169
00:25:39,121 --> 00:25:40,487
I TRUST YOU SOUGHT
170
00:25:40,556 --> 00:25:43,557
FATHER FELIX
DE PARAVICINO'S
HELPFUL ADVICE
171
00:25:43,626 --> 00:25:47,661
CONCERNING THE OFFICIAL
ATTITUDE TO SUCH
A CONCEPT AS THIS?
172
00:25:47,730 --> 00:25:49,997
I EXPERIENCED NO NEED
FOR SUCH GUIDANCE.
173
00:25:50,066 --> 00:25:50,998
MY INSPIRATION--
174
00:25:51,067 --> 00:25:52,900
A PAINTER
OF RELIGIOUS PICTURES
175
00:25:52,969 --> 00:25:56,537
ALWAYS REQUIRES GUIDANCE
FROM THE CHURCH.
176
00:25:56,606 --> 00:25:59,039
INACCURACIES OF COLOR
AND SACRILEGIOUS
EXAGGERATIONS
177
00:25:59,108 --> 00:26:01,008
ARE EASILY PERPETRATED.
178
00:26:01,077 --> 00:26:03,010
I APPRECIATE THAT,
YOUR EMINENCE.
179
00:26:03,079 --> 00:26:05,579
MOREOVER,
SUCH ERRORS
ARE PUNISHABLE.
180
00:26:06,582 --> 00:26:08,849
IN MY CAPACITY
OF GRAND INQUISITOR,
181
00:26:08,918 --> 00:26:11,852
I MUST RUTHLESSLY
EXTERMINATE
ALL HERESIES,
182
00:26:11,921 --> 00:26:15,356
BE THEY NURTURED
IN THE MIND
OR ON CANVAS.
183
00:26:53,296 --> 00:26:54,395
AN EXPOLIO.
184
00:26:54,463 --> 00:26:56,563
AN EXPOLIO, MAESTRO.
185
00:26:56,632 --> 00:26:58,565
BUT I COMMAND YOU
THIS TIME
186
00:26:58,634 --> 00:27:01,769
NOT TO DENY YOURSELF
THE GUIDANCE
OF FATHER FELIX.
187
00:27:01,837 --> 00:27:05,939
THE COMPOSITION
WILL BE NARROW
AND VERTICAL.
188
00:27:06,008 --> 00:27:07,441
CENTRALLY,
A MAJESTIC CHRIST
189
00:27:07,510 --> 00:27:12,179
SURROUNDED BY--
YET ISOLATED FROM--
THE SURGING MOB.
190
00:27:14,517 --> 00:27:17,518
NOTHING GROTESQUE
OR CRUEL.
191
00:27:18,854 --> 00:27:21,789
I HAVE A NATURAL
ABHORRENCE OF CRUELTY
192
00:27:21,857 --> 00:27:24,692
IN ANY SHAPE OR FORM.
193
00:27:47,616 --> 00:27:49,550
COME ON.
COME ON.
194
00:27:50,820 --> 00:27:52,986
[WOMEN GIGGLING]
195
00:28:38,768 --> 00:28:40,601
[SIGHS]
196
00:28:41,504 --> 00:28:42,436
[INDISTINCT]
197
00:28:42,505 --> 00:28:44,204
YES, OF COURSE.
198
00:29:04,593 --> 00:29:07,995
MY LADY, YOU'RE SITTING
FOR A PORTRAIT, NOT AN ICON.
199
00:29:08,964 --> 00:29:11,665
I HAPPEN TO HAVE
PINS AND NEEDLES.
200
00:29:11,734 --> 00:29:15,002
IN CRETE, DIDN'T
THEY TEACH YOU RESPECT?
201
00:29:15,070 --> 00:29:16,870
RESPECT?
202
00:29:16,939 --> 00:29:18,405
IT DEPENDS. FOR WHAT?
203
00:29:18,474 --> 00:29:21,875
WELL, IN TOLEDO,
WE LIKE TO BE
CIVILIZED.
204
00:29:21,944 --> 00:29:26,513
OUR GREEK CIVILIZATION
IS NEARLY 4,000 YEARS OLD.
205
00:29:26,582 --> 00:29:29,750
I CAN'T THINK WHY
YOU EVER LEFT.
206
00:29:29,819 --> 00:29:31,885
I WAS AN UNDERDOG.
207
00:29:31,954 --> 00:29:34,421
IN CRETE, I WAS BORN
UNDER LATIN OPPRESSION.
208
00:29:34,490 --> 00:29:37,791
I HAD TO GO SEEK
MY FORTUNE IN THE LAND
OF MY OPPRESSORS--
209
00:29:37,860 --> 00:29:44,965
IN VENICE, WHERE I FOUND
THE STUDIO OF OLD TITIAN,
210
00:29:45,034 --> 00:29:48,168
WHERE HE GAVE ME
THE KEY TO THIS.
211
00:29:48,237 --> 00:29:50,170
THEN WHY DID YOU
GO TO ROME?
212
00:29:50,239 --> 00:29:51,872
TO SEARCH.
213
00:29:52,775 --> 00:29:56,577
TO FIND MY OWN
BRAND OF TRUTH.
214
00:29:56,645 --> 00:29:59,146
BUT IN ROME,
215
00:29:59,215 --> 00:30:01,081
I BECAME
A CAPTIVE AGAIN.
216
00:30:01,150 --> 00:30:03,383
YOU SEE, I WAS EXPECTED
TO CONFORM
217
00:30:03,452 --> 00:30:07,321
TO A PATRON WHO WAS
BENEVOLENT IF ONE
FOLLOWED THE RULES.
218
00:30:07,389 --> 00:30:09,756
BUT I HAD TO SPEAK
MY MIND.
219
00:30:11,160 --> 00:30:12,559
I DID.
220
00:30:12,628 --> 00:30:17,431
AND NOW YOU ARE HERE,
LOOKING FOR MORE
IMPARTIAL PATRONAGE.
221
00:30:17,500 --> 00:30:19,967
YOUR ESCORIAL WILL
NEED MANY FINE PAINTINGS.
222
00:30:20,035 --> 00:30:21,835
THEN YOU MUST
DESPISE YOURSELF
223
00:30:21,904 --> 00:30:25,772
FOR BEING MADE TO
WASTE TIME ON THIS
LITTLE PORTRAIT.
224
00:30:25,841 --> 00:30:30,611
NO. NO PAINTER
DESPISES HIMSELF
225
00:30:30,679 --> 00:30:33,480
FOR FINDING
SOMETHING LOVELY.
226
00:30:34,950 --> 00:30:37,518
I'M FORTUNATE.
227
00:30:37,586 --> 00:30:42,656
YOUR FACE ALREADY
LIVES HERE ON MY CANVAS.
228
00:30:42,725 --> 00:30:45,859
A YOUNG SPANISH LADY
229
00:30:45,928 --> 00:30:49,696
WHOSE LARGE EYES
COULD BE SO TENDER.
230
00:30:52,501 --> 00:30:55,536
MY PINS AND NEEDLES
HAVE GONE.
231
00:31:17,960 --> 00:31:19,826
GO ON.
232
00:31:23,866 --> 00:31:26,133
[PLAYING]
233
00:31:45,387 --> 00:31:49,222
[THEOTOKOPOULOS
PLAYING LUTE]
234
00:32:10,613 --> 00:32:13,113
HOW SOON THE LIGHT
LEAVES US.
235
00:32:16,485 --> 00:32:20,253
THESE NARROW STREETS
SEEM TO HIDE FROM THE SUN.
236
00:32:20,322 --> 00:32:22,823
YOU STILL FEEL
A STRANGER HERE?
237
00:32:24,093 --> 00:32:26,860
CANDIA'S ALL SUNLIGHT
AND COLOR.
238
00:32:26,929 --> 00:32:28,929
I'VE ALWAYS
LIVED NEAR THE SEA,
239
00:32:28,998 --> 00:32:31,598
IN CRETE,
THEN VENICE.
240
00:32:31,667 --> 00:32:35,402
EVEN IN ROME,
I KNEW OSTIA WAS JUST
ACROSS THE FIELDS.
241
00:32:35,471 --> 00:32:37,004
BECAUSE IT'S LANDLOCKED,
242
00:32:37,072 --> 00:32:39,172
TOLEDO IS INTROVERTED.
243
00:32:39,241 --> 00:32:41,708
SO ARE THE LIVES
INSIDE IT.
244
00:32:41,777 --> 00:32:44,211
HOW LITTLE
YOU UNDERSTAND US.
245
00:32:44,279 --> 00:32:46,546
I UNDERSTAND
MY FEELINGS.
246
00:32:46,615 --> 00:32:48,615
THERE'S SOMETHING
OPPRESSIVE HERE.
247
00:32:48,684 --> 00:32:50,617
YOUR BUILDINGS
ARE LIKE PRISONS.
248
00:32:50,686 --> 00:32:53,120
YOU DECORATE THEM
INSIDE TO HIDE THE BARS.
249
00:32:53,188 --> 00:32:55,122
FIRST, THIS
IS A SPANISH CITY.
250
00:32:55,190 --> 00:32:57,290
AND YOU CAN
NEVER FORGET IT.
251
00:32:57,359 --> 00:33:00,661
IT EXPLAINS YOUR INTENSE
PREOCCUPATION WITH
RELIGION AND DEATH
252
00:33:00,729 --> 00:33:02,929
AND SOCIAL OSTENTATION.
253
00:33:02,998 --> 00:33:05,499
ARISTOCRATS CANNOT HELP
BEING ARISTOCRATS.
254
00:33:05,567 --> 00:33:10,170
YOUR ARISTOCRATS
SURROUND THEMSELVES
WITH SNOBBISH ETIQUETTE,
255
00:33:10,239 --> 00:33:12,506
SILLY REGULATIONS,
ABSURD RULES,
256
00:33:12,574 --> 00:33:15,275
AND GRADUALLY
SUFFOCATE...
257
00:33:16,445 --> 00:33:19,913
JUST AS
YOU'RE SUFFOCATING,
DOÑA JERONIMA.
258
00:33:19,982 --> 00:33:22,649
YOU ARE QUITE WRONG.
259
00:33:24,019 --> 00:33:28,422
IN YOUR SCHEME
OF THINGS, EACH MAN
MUST KNOW HIS PLACE
260
00:33:28,490 --> 00:33:30,023
AND NEVER TRESPASS.
261
00:33:30,092 --> 00:33:31,625
YOU ARE TRESPASSING NOW.
262
00:33:31,694 --> 00:33:36,029
NO, YOU'RE THE ONE
WHO'S TRESPASSING
263
00:36:12,621 --> 00:36:14,788
[LAUGHTER]
264
00:37:09,544 --> 00:37:10,977
[SPEAKING FOREIGN
LANGUAGE]
265
00:37:11,046 --> 00:37:12,812
YOU WORK TOO HARD.
266
00:37:12,881 --> 00:37:16,316
CORPUS CHRISTI
WILL SOON BE WITH US.
THIS MUST BE READY.
267
00:37:16,385 --> 00:37:18,818
DON DIEGO HAS ALREADY
ADVISED THE KING.
268
00:37:18,887 --> 00:37:21,821
DOES ROYAL PATRONAGE
REALLY MEAN SO MUCH
TO YOU?
269
00:37:21,890 --> 00:37:24,824
AS ESCORIAL PAINTER IS
AN ESTABLISHED PERSON,
SOMEONE OF CONSEQUENCE.
270
00:37:24,893 --> 00:37:27,327
THERE CAN BE
NO ARGUMENT ABOUT THAT.
271
00:37:27,396 --> 00:37:30,330
YOU SURPRISE ME.
MOST PAINTERS MERELY
WISH TO PAINT,
272
00:37:30,399 --> 00:37:34,134
MARRY THEIR MODEL,
BREED CHILDREN,
AND GO ON PAINTING.
273
00:37:34,202 --> 00:37:36,670
THAT'S EXACTLY
MY PROBLEM.
274
00:37:36,738 --> 00:37:40,173
THEN WE MUST FIND YOU
A BEAUTIFUL WIFE.
275
00:37:40,242 --> 00:37:42,575
I THINK
I ALREADY HAVE.
276
00:38:20,449 --> 00:38:22,349
FELIX, I'M
NOT A PASTRY COOK,
277
00:38:22,417 --> 00:38:25,218
AND SHE'S CERTAINLY NOT
A BUTCHER'S DAUGHTER.
278
00:38:25,287 --> 00:38:27,487
THEN IF MATTERS
ARE AS I SUSPECT,
279
00:38:27,556 --> 00:38:29,456
YOU WILL
HARM A YOUNG LADY
280
00:38:29,524 --> 00:38:31,958
AND RUIN
YOUR OWN FUTURE.
281
00:38:32,027 --> 00:38:34,461
FELIX, AS A PRIEST,
282
00:38:34,529 --> 00:38:37,864
HOW CAN YOU MAKE
SUCH AN INTOLERABLY
SNOBBISH STATEMENT?
283
00:38:37,933 --> 00:38:40,367
AS YOUR FRIEND, I HAVE
NO OTHER ALTERNATIVE.
284
00:38:40,435 --> 00:38:42,869
AS A PRIEST,
I KNOW MY PLACE.
285
00:38:42,938 --> 00:38:45,372
AS A TOLEDAN,
I KNOW YOURS.
286
00:38:45,440 --> 00:38:48,375
YOU MAY WISH FOR IT,
EVEN FIGHT FOR IT,
287
00:38:48,443 --> 00:38:51,111
BUT YOU WON'T SUCCEED
IN MIXING OIL WITH WATER.
288
00:38:51,179 --> 00:38:53,380
BELIEVE ME,
DOMENIKOS.
289
00:38:53,448 --> 00:38:55,582
BUT THAT'S RIDICULOUS.
290
00:38:55,650 --> 00:38:57,550
I'M AN EDUCATED MAN.
291
00:38:57,619 --> 00:38:59,953
I SPEAK FIVE LANGUAGES.
292
00:39:00,022 --> 00:39:01,354
I'VE TRAVELED.
293
00:39:01,423 --> 00:39:04,958
FELIX, I'M NOT
A PASTRY COOK.
294
00:39:05,027 --> 00:39:06,860
I KNOW.
295
00:39:11,033 --> 00:39:13,366
I NEED HER, FELIX.
296
00:39:14,403 --> 00:39:18,171
IF I LOVE THIS GIRL,
TRULY, HONORABLY,
297
00:39:18,240 --> 00:39:20,473
AND IF SHE LOVES ME,
298
00:39:20,542 --> 00:39:22,609
NO FAMILY
COULD REFUSE US.
299
00:39:22,677 --> 00:39:25,678
THEY CAN AND WILL,
QUITE BLUNTLY.
300
00:39:27,049 --> 00:39:30,283
IN TOLEDO,
A GENTLEMAN CAN BECOME
AN ACCEPTABLE ARTIST,
301
00:39:30,352 --> 00:39:31,851
BUT IT DOESN'T FOLLOW
302
00:39:31,920 --> 00:39:34,721
THAT
AN ARTIST CAN BECOME
AN ACCEPTABLE GENTLEMAN.
303
00:39:34,790 --> 00:39:37,724
DON'T TEMPT FATE,
DOMENIKOS.
304
00:39:38,894 --> 00:39:40,827
BUT I MUST.
305
00:39:40,896 --> 00:39:45,065
THEN I WILL PRAY
FOR YOU, MY FRIEND.
306
00:40:08,090 --> 00:40:09,155
JERONIMA!
307
00:40:09,224 --> 00:40:11,724
[BELLS RING]
308
00:42:20,422 --> 00:42:23,122
[CHOIR SINGING
INDISTINCTLY]
309
00:42:33,034 --> 00:42:40,540
♪ HALLELUJAH ♪
310
00:42:40,609 --> 00:42:49,282
♪ HALLELUJAH ♪
311
00:43:24,519 --> 00:43:26,352
I'M HAPPY
FOR YOUR SUCCESS.
312
00:43:26,421 --> 00:43:29,355
ONCE AWAY FROM ROME,
I KNEW NOTHING COULD
STOP YOU.
313
00:43:29,424 --> 00:43:32,592
DOMENIKOS,
I MUST BE THE ONE
TO CONGRATULATE YOU.
314
00:43:34,329 --> 00:43:38,931
WELL,
DON'T LET'S CRITICIZE
THE ETERNAL CITY.
315
00:43:39,000 --> 00:43:40,933
PIGNARELLI
IS OVER THERE.
316
00:43:41,002 --> 00:43:41,934
PIGNARELLI?
317
00:43:42,003 --> 00:43:42,869
MM-HMM.
318
00:43:42,937 --> 00:43:44,437
WHAT'S HE
DOING HERE?
319
00:43:44,506 --> 00:43:47,106
CLINGING TO HIS MAJESTY
LIKE THE LEECH HE IS.
320
00:43:47,175 --> 00:43:48,608
NOT AS A PAINTER?
321
00:43:48,677 --> 00:43:50,143
OH, GOD FORBID.
322
00:43:52,247 --> 00:43:55,181
AH, OUR GENIUS,
EL GRECO.
323
00:43:55,250 --> 00:43:59,118
AND HOW FARES
OUR REFUGEE FROM THE WRATH
OF THE FARENESE?
324
00:43:59,187 --> 00:44:02,388
IN ROME, WE ARE
STILL APOLOGIZING
FOR YOUR RUDENESS
325
00:44:02,457 --> 00:44:04,490
CONCERNING
BUONARROTI'S TALENT.
326
00:44:04,559 --> 00:44:07,226
I DO NOT REGRET
MY CRITICISMS.
327
00:44:08,797 --> 00:44:11,631
HIS MAJESTY
HOLDS MICHELANGELO
IN THE HIGHEST ESTEEM.
328
00:44:11,700 --> 00:44:15,234
PRAY, DO NOT
SPEAK ILL OF HIM
IN THE KING'S PRESENCE.
329
00:44:15,303 --> 00:44:17,236
I DO NOT INTEND TO.
330
00:44:17,305 --> 00:44:19,739
AND IF YOU CHOOSE
TO CURB YOUR TONGUE,
331
00:44:19,808 --> 00:44:22,742
THE KING
NEED NEVER LEARN OF
THE OPINION I HOLD.
332
00:44:22,811 --> 00:44:24,510
HOW VERY TRUSTING.
333
00:44:24,579 --> 00:44:26,179
NATURALLY,
MY DEAR MAESTRO,
334
00:44:26,247 --> 00:44:30,316
WE WILL PERMIT YOUR TALENT
TO SPEAK FOR ITSELF.
335
00:44:32,954 --> 00:44:40,360
♪ HALLELUJAH ♪
336
00:44:40,428 --> 00:44:49,435
♪ HALLELUJAH ♪
337
00:44:49,504 --> 00:44:51,804
[SINGING IN LATIN]
338
00:46:19,561 --> 00:46:20,927
ABSOLUTELY, SIRE.
339
00:46:20,995 --> 00:46:24,197
I BELIEVE IN
MAESTRO GRECO'S ART
340
00:46:24,265 --> 00:46:26,766
MORE THAN MY OWN.
341
00:46:26,835 --> 00:46:28,501
YOU, CONTE,
342
00:46:28,570 --> 00:46:30,002
WHAT IS YOUR OPINION?
343
00:46:30,071 --> 00:46:33,005
BOTH IN FORM
AND IN COLOR,
344
00:46:33,074 --> 00:46:35,174
AN EXQUISITE
CONCEPT.
345
00:46:35,243 --> 00:46:39,679
OF COURSE,
THE SYMBOLIC,
MYSTIC ASPECTS
346
00:46:39,747 --> 00:46:42,348
REQUIRE
CONSIDERATION.
347
00:46:42,417 --> 00:46:45,451
WE HAVE CONSIDERED THEM
AND LIKE THEM.
348
00:46:45,520 --> 00:46:51,591
MAESTRO, WE ACCORDINGLY
DESIRE TO FAVOR YOU
349
00:46:51,659 --> 00:46:54,594
BY COMMISSIONING YOU
TO PORTRAY THE MARTYRDOM
350
00:46:54,662 --> 00:46:57,163
OF THE MUCH DEVOTED
SAN MAURICIO
351
00:46:57,232 --> 00:46:59,699
AND HIS FOLLOWERS
OF THE THEBIAN LEGION.
352
00:46:59,767 --> 00:47:02,802
YOUR WORK,
IF FOUND ACCEPTABLE,
353
00:47:02,871 --> 00:47:05,771
WILL GRACE OUR MONASTERY
OF THE ESCORIAL.
354
00:47:05,840 --> 00:47:08,241
YOU HONOR ME,
SIRE.
355
00:47:08,309 --> 00:47:10,443
[ORGAN PLAYING]
356
00:47:16,551 --> 00:47:19,519
[CHOIR SINGING
INDISTINCTLY]
29315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.