All language subtitles for Westward the Women 1951 nor srt Robert Taylor Denise Darcel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,422 --> 00:02:19,640 Du, Buck ? 2 00:02:19,725 --> 00:02:22,365 Ja. Hva er det du vil ? 3 00:02:24,823 --> 00:02:27,289 Du har nylig leda Fullerton-selskapet gjennom, ikke sant ? 4 00:02:27,422 --> 00:02:28,843 Ja 5 00:02:29,250 --> 00:02:32,289 Og du skal tilbake til Missouri og lede et selskap til San Diego ? 6 00:02:32,442 --> 00:02:34,226 Ja 7 00:02:34,377 --> 00:02:37,445 Jeg hørte det kom fram. Ja 8 00:02:38,439 --> 00:02:41,890 Er du villig til å ta en jobb ? Ja 9 00:02:43,965 --> 00:02:47,077 Se... Dalen min. 10 00:02:49,007 --> 00:02:51,274 Et rikt land. 11 00:02:51,667 --> 00:02:54,984 De hestene får fram den beste hveten i verden. 12 00:02:55,205 --> 00:02:58,397 Hvete, kveg, hester å temme... 13 00:02:58,834 --> 00:03:02,429 Menn, landområder, de beste. 14 00:03:04,276 --> 00:03:06,648 Jeg så dette engang... 15 00:03:07,006 --> 00:03:08,846 Jeg fortalte hva jeg hadde sett. 16 00:03:09,717 --> 00:03:11,677 De kalte det Whitmans fantasi. 17 00:03:11,796 --> 00:03:15,836 Men der er det. Ingen fantasi. Jeg har gjort den til virkelighet. 18 00:03:16,454 --> 00:03:18,788 Skal jeg klappe deg på ryggen? 19 00:03:18,923 --> 00:03:20,963 Ikke enda, jeg skal si hvorfor. 20 00:03:22,963 --> 00:03:25,403 Ser du ikke at jeg har glemt en ting? 21 00:03:26,092 --> 00:03:30,009 Røttene, som holder det i live, og får det til å gro. 22 00:03:30,214 --> 00:03:31,694 Kvinner. 23 00:03:32,793 --> 00:03:35,833 Gode kvinner. Koner til karene. 24 00:03:36,281 --> 00:03:40,041 Unger, bleier, og lukten av matlaging fra skorsteinene. 25 00:03:40,622 --> 00:03:42,342 Hva har det med meg å gjøre ? 26 00:03:43,188 --> 00:03:46,041 Menn vil ha koner, og de har samlet seg penger for å få det. 27 00:03:46,153 --> 00:03:50,353 De er så lei av dette som jeg er. Salooner, gambling... 28 00:03:50,538 --> 00:03:53,828 Nå vet du det. Ja, jeg liker det. 29 00:03:54,325 --> 00:03:57,700 OK, Buck. Du og jeg drar til Chicago. 30 00:03:57,741 --> 00:04:00,953 Jeg rekrutterer kvinnene, og du leder dem gjennom landet. 31 00:04:01,190 --> 00:04:03,857 To tusen miles spor, og du kjenner hver en tomme av det. 32 00:04:03,980 --> 00:04:07,329 Du har brakt vogntog til Oregon, Sacramentio, Santa Fe. 33 00:04:07,571 --> 00:04:10,771 Du er mannen som kan bringe kvinnene hit til dalen min. 34 00:04:14,469 --> 00:04:18,869 Det er bare to ting i verden som skremmer meg, og en god kvinne er begge. 35 00:04:19,277 --> 00:04:22,824 Å ta ei last gode kvinner gjennom Helvete? Ikke meg. 36 00:04:24,884 --> 00:04:27,232 Du ser slitt ut. 37 00:04:28,033 --> 00:04:32,148 Jaha... Jeg endte bare opp i Sadies mudder-bad. 38 00:04:32,281 --> 00:04:35,041 Hvor mye betalte Fullerton deg for å lede selskapet gjennom? 39 00:04:35,327 --> 00:04:36,807 Plenty. 40 00:04:37,681 --> 00:04:40,721 Jeg betaler det han gjorde, og et tusen til. 41 00:04:41,251 --> 00:04:42,731 En avtale? 42 00:04:44,108 --> 00:04:45,588 Avtale. 43 00:04:46,329 --> 00:04:49,589 Når jeg tenker på det: Du ser ut som en mudder-bad mann selv. 44 00:04:49,873 --> 00:04:52,153 Jeg har fått min del. Det tror jeg nok. 45 00:04:52,758 --> 00:04:55,400 Hvor mange gode kvinner regner du med jeg skal bringe? 46 00:04:55,448 --> 00:05:00,087 Det er 100 karer som har meldt seg. Best å rekruttere 150 av dem da. 47 00:05:00,277 --> 00:05:03,997 Er du heldig, mister du bare en av tre. 48 00:05:17,207 --> 00:05:20,567 Jeg vil ha ei rødhåra ei, Roy. Jeg ei med gull-lokker. 49 00:05:20,655 --> 00:05:24,015 Jeg bryr meg ikke så mye, bare det er kvinnfolk. 50 00:05:24,927 --> 00:05:28,620 Veit du hva du skal gjøre med ei kvinne? Bare la meg prøve. 51 00:05:28,668 --> 00:05:32,868 Det er en ting en ikke glemmer. Bare kom hit. 52 00:05:33,326 --> 00:05:36,806 Min trenger ikke engang å kunne kokke, Roy. 53 00:05:38,779 --> 00:05:42,139 Vel, jeg garanterer ikke hvordan de ser ut. 54 00:05:42,486 --> 00:05:46,667 En manns syn på skjønnhet, gir en annen vondt i øynene. 55 00:05:47,375 --> 00:05:51,095 Dere kjenner meg, og vet jeg ikke lett lover noe. 56 00:05:52,135 --> 00:05:56,255 En ting kan og vil jeg love: Det blir bra kvinner. 57 00:05:57,010 --> 00:06:01,518 Vær sikre på at dere blir gode nok for dem, og behandle dem med tålmod. 58 00:06:01,727 --> 00:06:04,485 Forståelse og ære. 59 00:06:05,778 --> 00:06:07,498 Det blir deres fremtid. 60 00:06:08,375 --> 00:06:12,335 Vær sikre på at dere gjør det til en god framtid, for dere selv, 61 00:06:12,453 --> 00:06:15,413 og dem, og de barn dere får. 62 00:06:16,334 --> 00:06:19,774 Gud hjelpe dere om dere ikke gjør det. Dere skal svare for meg. 63 00:06:21,201 --> 00:06:23,829 Farvel, og ta vare på hveten min. 64 00:06:24,215 --> 00:06:26,335 Farvel Farvel 65 00:06:26,615 --> 00:06:28,095 Og skynd dere. 66 00:06:29,816 --> 00:06:31,296 På gjensyn. 67 00:06:42,624 --> 00:06:44,464 Ja, de er bra karer. 68 00:06:45,718 --> 00:06:47,139 La oss få en ting klart: 69 00:06:47,296 --> 00:06:50,164 Om du får dine gode kvinner, eller ikke, får jeg pengene mine. 70 00:06:50,205 --> 00:06:53,535 Det er rett, men jeg får de gode kvinnene. 71 00:06:54,102 --> 00:06:57,061 Hvor tror du at du finner 150 kvinner som vil dra gjennom Helvete 72 00:06:57,102 --> 00:06:59,078 for å gifte seg med en slik gjeng? 73 00:06:59,256 --> 00:07:01,342 Du så uttrykket i ansiktene deres. 74 00:07:01,991 --> 00:07:05,444 Tror du de gode menn vil gifte seg med de gode kvinner når de er her? 75 00:07:05,500 --> 00:07:06,980 Ja 76 00:07:08,476 --> 00:07:09,956 Det er galskap. 77 00:07:10,674 --> 00:07:16,053 Ja, galt nok til å karve ut et hjem fra villmark. 78 00:07:17,024 --> 00:07:19,740 Det er den type galskap jeg liker. 79 00:07:32,812 --> 00:07:36,572 Jeg beklager, mine damer. Hvorfor? 80 00:07:36,848 --> 00:07:39,005 Jeg forstår ikke hvorfor vi ikke kan... Jeg beklager. 81 00:07:39,046 --> 00:07:41,126 Å, kom igjen. 82 00:07:47,235 --> 00:07:50,116 Patience Hawley! Aiai, Kaptein. 83 00:07:56,866 --> 00:07:58,706 Fra Bedford Massachuset, hva?? 84 00:07:59,194 --> 00:08:00,872 Det er hjemmehavna mi. 85 00:08:00,940 --> 00:08:04,897 Men jeg mente det var på tide å rette opp skroget og heve anker. 86 00:08:05,266 --> 00:08:10,291 Su sier alderen din i anmodningen her, men når jeg ser på deg... 87 00:08:10,525 --> 00:08:14,343 Du kan da ikke vente at en dame skal oppgi riktig alder. 88 00:08:14,659 --> 00:08:18,485 Men, jeg kan bære min egen tonnasje, 89 00:08:19,191 --> 00:08:21,671 og kanskje litt ekstra til mat. 90 00:08:23,327 --> 00:08:24,967 Vennligst skriv under her. 91 00:08:29,230 --> 00:08:31,210 Gi opp. Du kaster bort tida di. 92 00:08:31,275 --> 00:08:32,773 Hvorfor ? Hvorfor ? 93 00:08:32,814 --> 00:08:36,516 Den gamle liker ikke måten vi er kledt på, derfor. Ser dere på scenen. 94 00:08:36,665 --> 00:08:40,263 Og husk, når du sparker høyt, så slutt å treffe bakhodet mitt. 95 00:08:40,312 --> 00:08:43,376 OK, kjære. Jeg skal sikte litt lavere. 96 00:08:44,066 --> 00:08:46,329 Miss Rose Meyers. 97 00:08:53,305 --> 00:08:56,306 Jeg ser i anmodningen deres, iss Meyers, at de er lærerinne. 98 00:08:56,517 --> 00:09:00,415 Ja sir Godt. jeg trenger hjelp med notatene. 99 00:09:00,493 --> 00:09:02,842 Noen må skrive journal over turen vår. 100 00:09:03,118 --> 00:09:05,238 Vennligst skriv under her. 101 00:09:14,786 --> 00:09:17,226 Fru Antonio Maroni? Si 102 00:09:18,258 --> 00:09:20,338 Hvor er mannen din? Prego? 103 00:09:20,658 --> 00:09:22,119 Din mann? 104 00:09:23,468 --> 00:09:27,188 Din... din mann. Du vet... mann? 105 00:09:33,745 --> 00:09:36,135 Jeg forstår ikke. Morto. 106 00:09:36,884 --> 00:09:39,225 Å, beklager. 107 00:09:42,594 --> 00:09:44,074 California, si, si. 108 00:09:46,841 --> 00:09:50,544 KOM TIL CALIFORNIA FINT LAND FOR GIFTEMÅL. 109 00:09:51,275 --> 00:09:54,575 Si. Du god ut for meg. 110 00:09:55,837 --> 00:10:00,169 Greit. Du... signere. 111 00:10:03,171 --> 00:10:05,051 Takk 112 00:10:13,285 --> 00:10:15,137 Antonio... 113 00:10:17,725 --> 00:10:19,205 Maroni 114 00:10:22,137 --> 00:10:23,262 Fint. 115 00:10:25,354 --> 00:10:27,554 Polly, Toni e Mamma. 116 00:10:28,830 --> 00:10:31,058 Ja, fint. 117 00:10:34,486 --> 00:10:37,419 Ja, det var det. Hvor mange i alt? 118 00:10:37,554 --> 00:10:40,517 Ett hundre og trettiåtte. Det var omtrent... 119 00:10:40,619 --> 00:10:42,419 Mr. Whitman, vennligst... 120 00:10:46,937 --> 00:10:50,883 Jeg er mademoiselle Fifi Danon, og dette er Miss Smith. 121 00:10:51,124 --> 00:10:54,531 Miss Laurie Smith. Jeg forstår. 122 00:10:56,335 --> 00:11:00,105 Jeg er lei for at vi er for seine, men det var meget nødvendig. 123 00:11:00,294 --> 00:11:02,014 Svært. 124 00:11:04,215 --> 00:11:06,775 Hvorfor vil dere reise til California? 125 00:11:08,247 --> 00:11:11,706 Jeg kommer fra en meget kjent svært viktig fransk familie. 126 00:11:11,888 --> 00:11:15,710 Min bestefar kom over, og slo seg ned I New Orleans. 127 00:11:16,154 --> 00:11:19,115 Men bestefar kunne ikke slå seg til ro. 128 00:11:19,302 --> 00:11:21,537 Han hadde det i blodet, ser du. 129 00:11:21,719 --> 00:11:25,239 Så han hjalp til å oppdage Mississippi, 130 00:11:25,618 --> 00:11:30,889 og Missouri, de store sjøene, og til og med noen av de små sjøene. 131 00:11:35,333 --> 00:11:38,693 Miss Danon, hvorfor vil du dra til California? 132 00:11:40,046 --> 00:11:42,846 Vi vil ha forandring - Av hva? 133 00:11:43,613 --> 00:11:45,715 Av landskapet. 134 00:11:48,797 --> 00:11:51,300 Ville det bli en permanent forandring? 135 00:11:52,342 --> 00:11:56,582 Oui, Monsieur. Ja, Mr. Whitman. For alltid. 136 00:12:00,250 --> 00:12:01,970 Underskriv her. 137 00:12:11,580 --> 00:12:13,340 Takk, mine damer. 138 00:12:14,794 --> 00:12:18,394 Merci. Merci. Takk, Mr. Whitman. 139 00:12:27,817 --> 00:12:31,238 De klarer seg. Det går bare bra. 140 00:12:32,222 --> 00:12:34,062 Ditt tog. 141 00:12:34,173 --> 00:12:37,293 Best å gjøre seg klar. Du må snakke til damene våre. 142 00:12:37,740 --> 00:12:39,580 Vi har mye å fortelle dem. 143 00:12:43,030 --> 00:12:45,387 Mine damer! 144 00:12:45,527 --> 00:12:50,457 Mine damer, vi reiser herfra til St. Louis med båt. 145 00:12:50,723 --> 00:12:53,603 Og med båt fra St. Louis til Independence. 146 00:12:54,481 --> 00:12:59,121 Der venter vogntog på oss. Kjøpt, og ferdig utrustet. 147 00:12:59,848 --> 00:13:03,528 Det venter på å frakte dere de to tusen miles, 148 00:13:03,871 --> 00:13:06,504 til min dal i California. 149 00:13:08,685 --> 00:13:11,831 Dere står ovenfor en hjerteskjærende reise. 150 00:13:13,290 --> 00:13:16,740 Å fortelle om den overlater jeg til Mr. Wyatt, guide. 151 00:13:16,813 --> 00:13:18,413 Mr. Wyatt. 152 00:13:23,488 --> 00:13:26,407 Vi starter hoppet fra Independence. 153 00:13:26,464 --> 00:13:31,004 Over den store blå elva, den lille blå, Platte, og Sweetwater. 154 00:13:31,222 --> 00:13:36,722 South Pass over The Rockies, ned til Big Salt Lake, så ørkenen. 155 00:13:37,884 --> 00:13:40,969 Det er en langt, hardt tog, uten hvile. 156 00:13:41,172 --> 00:13:43,452 Havarier, præriebranner, sandstorm. 157 00:13:43,642 --> 00:13:46,517 Præriebranner, hvirvelstormer, sandstormer. 158 00:13:46,790 --> 00:13:50,605 Støvstormer, alkalisk vann... Intet vann. 159 00:13:51,633 --> 00:13:55,969 Kolera, Indianere, drukninger, løpske dyr, dumme uhell. 160 00:13:58,017 --> 00:14:02,360 Dere passerer gravstener over alt. Milesteiner langs veien. 161 00:14:03,733 --> 00:14:08,642 En av hver tredje av dere vil være død, før dere er i hans dal i California. 162 00:14:09,134 --> 00:14:12,782 Om dere er smarte, forlater dere her, gjennom den døra. 163 00:14:13,540 --> 00:14:16,628 Følg mitt beste råd nå. 164 00:14:20,413 --> 00:14:23,533 Greit. Dere har bedt om det. Dere vil få det. 165 00:14:26,910 --> 00:14:28,950 Kan noen av dere håndtere en hest? 166 00:14:32,159 --> 00:14:34,892 Jeg mener ikke bare å ri, jeg mener å håndtere. 167 00:14:45,783 --> 00:14:48,183 Kan noen av dere håndtere et spann muldyr? 168 00:14:48,527 --> 00:14:52,127 Et firspann ondskapsfulle, hardkjefta muldyr. 169 00:14:58,230 --> 00:15:00,750 Navnene, vennligst. Anne Brane. 170 00:15:00,939 --> 00:15:05,392 Martha Johns. - Jean Johnson. Margret O'Malley. 171 00:15:06,263 --> 00:15:07,743 Takk 172 00:15:09,399 --> 00:15:11,642 Kan noen av dere håndtere et gevær? 173 00:15:12,343 --> 00:15:16,223 Jeg mener å skyte, og få det dere skyter på. 174 00:15:49,517 --> 00:15:51,557 Det var det jeg mente. 175 00:15:52,878 --> 00:15:54,718 Ja, det mener jeg. 176 00:15:56,914 --> 00:16:02,124 Forøvrig ville jeg ikke hatt på de flotte feminine sakene dere har på nå. 177 00:16:02,447 --> 00:16:05,367 Eller høye heler. Dere har en lang vei å gå. 178 00:16:05,577 --> 00:16:08,858 Noen ganger vil dere ri, men mesteparten av tiden vil dere gå. 179 00:16:08,899 --> 00:16:12,899 Jeg vil ikke overlaste vognene. Muldyrene har nok å trekke. 180 00:16:13,541 --> 00:16:16,960 Skaff dere klær som er sterke, varige og komfortable. 181 00:16:17,639 --> 00:16:19,764 Dere bør å ha på bukser. 182 00:16:20,365 --> 00:16:23,325 Jeg mener, manne-bukser. 183 00:16:26,023 --> 00:16:28,811 Jeg har hyret 15 menn fra Independence. Gode menn. 184 00:16:28,999 --> 00:16:30,999 De har alle fått klargjort arbeidet sitt. 185 00:16:31,785 --> 00:16:36,345 Dere fire, Johns, Brane, Johnson og O'Malley, 186 00:16:37,256 --> 00:16:41,428 Dere må lære disse gode kvinnene hvordan en kjører med muldyr. 187 00:16:42,408 --> 00:16:43,522 Og... 188 00:16:45,535 --> 00:16:48,695 Bare en ting til, og forstå det: 189 00:16:49,543 --> 00:16:52,143 Hold dere unna mine menn. 190 00:17:03,532 --> 00:17:09,204 Jeg trodde dere kanskje ville, hvordan mennene deres ser ut. 191 00:17:09,474 --> 00:17:12,194 Så jeg har fått tatt disse bildene av dem. 192 00:17:13,848 --> 00:17:17,022 Så, mine damer: Velg partneren deres. 193 00:17:20,054 --> 00:17:23,818 Rykende nytt! Hva venter dere på? 194 00:17:47,225 --> 00:17:49,625 Et ansikt som en makrell. 195 00:18:06,788 --> 00:18:10,228 Hvilken liker du?...Hvilken... 196 00:18:16,524 --> 00:18:20,284 Hei, Cherie, plukk en fra bildene på veggen. 197 00:18:22,415 --> 00:18:24,200 Vi starter i ei god tid. 198 00:18:24,372 --> 00:18:28,143 Det er mye mat til dyra, ikke så mange av oss at det blir lite. 199 00:18:28,223 --> 00:18:30,568 Vi har godt utstyr. Det beste jeg har tatt gjennom. 200 00:18:30,678 --> 00:18:32,758 Du kan si det igjen. 201 00:18:37,747 --> 00:18:41,463 Dere har alle gjort det før. Det er derfor jeg plukket ut dere. 202 00:18:41,705 --> 00:18:43,437 Jeg kjenner dere, og dere kjenner meg. 203 00:18:43,495 --> 00:18:46,464 Når dere skriver under, går det som jeg sier. 204 00:18:47,728 --> 00:18:51,488 Det første jeg sier er: Hold dere unna kvinnene. 205 00:18:53,743 --> 00:18:56,903 - Forstår du, Ken? - Men Buck, du kjenner da meg... 206 00:18:56,983 --> 00:18:59,983 Ja, jeg kjenner deg. Det er det jeg mener. 207 00:19:02,108 --> 00:19:03,988 Gå litt til siden, Ken. 208 00:19:10,366 --> 00:19:13,526 - Hva gjør du her? - Jeg reise til California. 209 00:19:14,459 --> 00:19:18,939 - Hva heter du? - Ito Jorsieski Atiorskigemnorski Kentaroi. 210 00:19:20,613 --> 00:19:25,590 - Hva var det? - Ito Jorsieski Atiorskigemnorski Kentaroi. 211 00:19:28,586 --> 00:19:30,546 Reis deg, Ito. 212 00:19:34,361 --> 00:19:37,144 Står du, eller sitter du? 213 00:19:38,363 --> 00:19:41,308 - Jeg står. - Hvor er resten av deg? 214 00:19:43,143 --> 00:19:47,332 Det er ikke mye av meg. Men jeg kan bekjempe hvem som helst her. 215 00:19:49,061 --> 00:19:53,681 Jeg kan sloss med deg og, Big Boss. Jeg er liten, men kan sloss. 216 00:19:57,508 --> 00:20:00,548 - Kan du kokke? - Hva som helst som mor. 217 00:20:01,205 --> 00:20:04,154 Greit. Hold bare kaffen varm og tilgjengelig. 218 00:20:04,266 --> 00:20:06,026 Jeg misliker kvinners kokking. 219 00:20:06,884 --> 00:20:09,892 Dere får alle egne hester. Dere har en lang tur foran dere. 220 00:20:09,980 --> 00:20:12,980 - (Japansk) - Hva sier du? 221 00:20:13,364 --> 00:20:16,564 Jeg si: Nok snakk. La oss dra. 222 00:20:17,658 --> 00:20:19,818 Dere hørte mannen. La oss dra. 223 00:20:24,382 --> 00:20:26,497 150 kvinnfolk, dette blir stort. 224 00:20:26,538 --> 00:20:28,490 - Hei, Bart. - Ja. 225 00:20:29,707 --> 00:20:31,827 - Du drar ikke. - Hva mener du? 226 00:20:31,998 --> 00:20:35,358 Du drar ikke. Jeg menet det jeg sa. Hold dere unna kvinnene. 227 00:20:35,462 --> 00:20:39,482 - Men Buck... - Gjør ikke det. du drar ikke. 228 00:21:11,238 --> 00:21:15,038 Få den over hodet, og slå ned, som om du hugger ved. 229 00:21:27,780 --> 00:21:30,108 - Fest bogringen... - Hva er denne stroppa til? 230 00:21:30,194 --> 00:21:32,634 - Det er bukgjorden. Fest den løst. 231 00:21:35,719 --> 00:21:39,959 - Jeg har så kalde finger. - Fest ryggreima riktig. 232 00:21:41,552 --> 00:21:44,072 Nå er den klar til å gå. 233 00:21:47,031 --> 00:21:50,751 Hold dem rolige. Ro dem ned nå.. 234 00:21:51,097 --> 00:21:54,497 Litt til Ikke for fort nå. Ro dem. 235 00:21:55,178 --> 00:21:58,145 - Ro dem ned! - Det lette er nå. 236 00:21:58,697 --> 00:22:03,457 Rolig, rolig. Vær nå rolige. 237 00:22:04,651 --> 00:22:06,513 Jeg har kantret! 238 00:22:06,850 --> 00:22:10,930 Babord muldyr er på styrbord side, og styrbord muldyr på babord side. 239 00:22:15,905 --> 00:22:18,819 Greit. Prøv igjen. Du lærer. 240 00:22:19,160 --> 00:22:22,320 Himmel og jord, jeg skal lære. Jeg vet jeg kan lære. 241 00:22:22,448 --> 00:22:26,128 Greit, vi prøver igjen. Hiv! 242 00:22:26,217 --> 00:22:29,365 Hiv landlina! Hiv! 243 00:22:58,816 --> 00:23:01,182 Greit Miss Meyers, la dem underskrive. 244 00:23:01,745 --> 00:23:05,988 Når dere er ferdige, karer, vil jeg at dere får toget klart til i morgen. 245 00:23:06,528 --> 00:23:08,728 Vi får en tidlig start. 246 00:23:12,173 --> 00:23:14,133 Vennligst underskriv her. 247 00:23:22,424 --> 00:23:26,941 - Kan du ikke skrive navnet ditt? - Har du ikke lyst til å lære meg? 248 00:23:32,331 --> 00:23:34,171 Den neste, vennligst. 249 00:24:12,177 --> 00:24:13,657 Klar? 250 00:24:27,379 --> 00:24:29,779 Før dem til dalen min. 251 00:24:31,706 --> 00:24:35,986 - Alt klart? - Alt klart!...Alt klart! 252 00:24:36,106 --> 00:24:37,986 Tout est prêt. 253 00:24:38,043 --> 00:24:40,629 Alle klare! 254 00:24:40,895 --> 00:24:44,067 Tutti pronti! 255 00:24:45,024 --> 00:24:47,384 En tur for livet. 256 00:24:47,589 --> 00:24:51,395 Tror du de lærer å kjøre? Jeg tror de har det. 257 00:24:52,123 --> 00:24:56,443 La oss finne ut. Strekk ut!! 258 00:24:56,732 --> 00:24:59,672 - Muldyr, hei der! - Hei, gå, muldyr! 259 00:25:19,413 --> 00:25:22,041 - Hopp. - Hei, muldyr! 260 00:25:22,647 --> 00:25:26,042 - Perfekt start. - Skal jeg klappe deg på skuldra nå? 261 00:25:26,083 --> 00:25:29,702 Ikke enda. Jeg sier ifra. Du har oversett en ting. 262 00:25:29,830 --> 00:25:33,710 - Hva er det? - Kvinneviljen, med gifteringen i sikte. 263 00:25:37,266 --> 00:25:40,266 - Japansk - Hva sier du? 264 00:25:40,803 --> 00:25:42,739 Jeg sier: Haha. 265 00:26:16,046 --> 00:26:19,694 Den landkrabba har ridd ved oss de siste tre dagene. 266 00:26:19,889 --> 00:26:21,818 Vet du hvem han er? 267 00:26:21,931 --> 00:26:24,931 Jeg tror navnet hans er Sid. Sidney Cutler. 268 00:26:25,786 --> 00:26:28,703 På denne reisa skal det ikke være noen han og henne. 269 00:26:28,883 --> 00:26:31,923 Han er interessert i deg. Jeg vil du skal vite det. 270 00:26:40,883 --> 00:26:45,026 - Du ar vært gift, ikke sant? - Jaha, og du? 271 00:26:45,851 --> 00:26:48,571 Nei...Aldri. 272 00:26:50,698 --> 00:26:54,298 Min mann er død. Han og mine tre gutter med han. 273 00:26:54,699 --> 00:26:57,619 De gikk alle ned sammen ved Kapp Horn. 274 00:26:57,771 --> 00:27:01,650 Det tok den sterkeste stormen på et halvt hundreår å senke mine karer. 275 00:27:01,895 --> 00:27:04,515 - Jeg er lei for det. - Det er greit nok. 276 00:27:05,393 --> 00:27:07,473 Hold kursen da! 277 00:27:09,491 --> 00:27:11,211 Der, Toni. 278 00:27:50,000 --> 00:27:52,961 Ikke glem noe nå. 279 00:28:24,859 --> 00:28:27,411 Her, prøv litt av denne. Den er veldig god. 280 00:28:33,276 --> 00:28:37,539 Vi er midt ute i ingenting. Hvorfor prøver de å se så bra ut? 281 00:28:38,023 --> 00:28:40,547 - Du kjenner ikke kvinner. - Jeg? 282 00:28:40,674 --> 00:28:45,091 For ung enda, gutt, til å ha hatt så mange gjørmebad som jeg har. 283 00:28:45,547 --> 00:28:46,969 Du lærer. 284 00:28:51,202 --> 00:28:55,642 - Haha. Haha. - Jeg har en jobb til deg. 285 00:28:56,219 --> 00:29:00,148 Streif litt rundt og se om du kan finne grava til en Jim Quackenbush. 286 00:29:00,265 --> 00:29:02,905 - Jim Quackenbush? - Ja, Jim Quackenbush. 287 00:29:04,768 --> 00:29:07,172 OK, jeg streifer... Jim Quackenbush. 288 00:29:11,607 --> 00:29:13,271 Hei, Patience! 289 00:29:13,327 --> 00:29:16,163 Samle noen av damene for å samle toppen av kløveren. 290 00:29:16,234 --> 00:29:20,355 Kok dem. det er det indianerne gjør, og de får ikke skjørbuk. 291 00:29:20,472 --> 00:29:22,880 - Maggie, Jean! 292 00:29:23,000 --> 00:29:25,531 Løft anker og kom. 293 00:29:25,989 --> 00:29:29,191 Vi skal spise kløver. 294 00:29:54,371 --> 00:29:57,261 - Buona notte. - Buona notte, Mamma. 295 00:30:23,774 --> 00:30:27,294 - Vel? - Ingen Jim Quackenbush. 296 00:30:29,238 --> 00:30:31,034 Bare fortsett å lete. 297 00:30:31,191 --> 00:30:33,411 - I morgen? - Ja, i morgen. 298 00:30:36,440 --> 00:30:41,987 Unnskyld meg, men kan jeg spørre hvorfor du leter etter Jim Quackenbush? 299 00:30:43,578 --> 00:30:48,214 Vi har vært venner lenge, uadskillelige venner. 300 00:30:49,128 --> 00:30:52,648 - Jeg kunne ikke leve uten han. - Kunne ikke leve uten han? 301 00:30:53,355 --> 00:30:56,235 Men han er død. Du må leve uten han. 302 00:30:56,999 --> 00:30:59,079 Å nei, det må jeg ikke. 303 00:31:02,994 --> 00:31:06,674 Si meg, stor sjef i orden i hodet? 304 00:31:08,123 --> 00:31:10,763 Stor sjef i orden i hodet. 305 00:31:26,363 --> 00:31:31,038 - Hva sier du? - Jeg sier natt-bønnen min. 306 00:31:44,194 --> 00:31:46,074 Nei, Fred. 307 00:31:47,980 --> 00:31:50,047 - Du vet det. - Ja, jeg vet. 308 00:31:50,088 --> 00:31:52,689 Så hvorfor ikke? 309 00:31:54,365 --> 00:31:55,845 Kom her. 310 00:32:08,371 --> 00:32:10,378 Kom deg på hesten og dra vekk. 311 00:32:10,440 --> 00:32:12,875 Ta det rolig, Buck. Det er en lang vei tilbake. 312 00:32:12,971 --> 00:32:15,917 - Ingen klarer det aleine. - Du kan prøve. 313 00:32:20,512 --> 00:32:24,524 - Du gjør en feil. - Du har rett, jeg burde drepe han. 314 00:32:24,572 --> 00:32:26,137 Vi trenger hver en mann vi har. 315 00:32:26,237 --> 00:32:29,275 Slik moro river helt opp toget. Jeg har sett det skje. 316 00:32:29,316 --> 00:32:32,771 På de fleste tog er loven mot utukt 30 piskeslag. 317 00:32:32,943 --> 00:32:35,290 På mitt tog er det ei kule. 318 00:32:38,244 --> 00:32:42,247 Bruk hodet, ikke kødden, og forbli i live. 319 00:32:42,730 --> 00:32:44,332 Kom deg avgårde. 320 00:32:57,043 --> 00:33:01,185 Jeg er betalt mye ekstra penger for å få fram dette toget. 321 00:33:01,633 --> 00:33:03,913 Jeg får det fram. 322 00:33:10,294 --> 00:33:12,534 Greit, ro dere ned, alle sammen. 323 00:33:12,661 --> 00:33:15,061 Vi må komme oss opp med småfuglene. 324 00:33:19,637 --> 00:33:23,237 Håper ingen mann kommer og seiler rundt meg. 325 00:33:28,310 --> 00:33:30,435 Jeg trodde du var med på dette Miss Danon. 326 00:33:30,560 --> 00:33:33,122 - Meg? - Du. 327 00:33:33,568 --> 00:33:35,608 Å nei. 328 00:33:37,974 --> 00:33:40,372 Barberer du deg aldri? 329 00:33:47,961 --> 00:33:50,041 Du ser alltid så skitten ut. 330 00:33:56,998 --> 00:33:59,878 Hei, Cherie, du må ikke få deg ideer. 331 00:34:00,660 --> 00:34:04,682 Det er ikke jeg som får ideer. Ideene hans er mot meg. 332 00:34:04,901 --> 00:34:07,974 Nei hør nå. Og alt det store pratet ditt? 333 00:34:08,037 --> 00:34:10,597 "Kom nå, Laurie, vi reiser til California." 334 00:34:10,694 --> 00:34:14,049 "Et nytt land, og en ny start. Kom igjen, Laurie." 335 00:34:14,113 --> 00:34:17,931 "Vi kommer til å bli en annerledes blomst." Ja, ja. 336 00:34:18,403 --> 00:34:21,403 Det er det jeg har sagt. Det er det jeg mener. 337 00:34:23,225 --> 00:34:24,985 Men hans ide... 338 00:34:25,421 --> 00:34:29,736 - er å få meg. - Så starter vi på det igjen... 339 00:34:38,887 --> 00:34:43,167 Kom nå. Kom nå. Holdt. 340 00:34:48,933 --> 00:34:50,853 Er du sjuk? 341 00:34:53,446 --> 00:34:55,446 Himmel og hav. 342 00:34:57,472 --> 00:34:59,472 - Er det...? - Ja. 343 00:35:01,071 --> 00:35:05,971 - Vet noen om det? - Hjemme vet alle om det. 344 00:35:07,614 --> 00:35:10,414 Det er derfor jeg drar vestover, Patience. 345 00:35:10,649 --> 00:35:14,596 Jeg har gjort noe galt, og må lide for det. 346 00:35:16,174 --> 00:35:18,494 Men jeg vil ikke babyen skal. 347 00:35:18,721 --> 00:35:21,190 Hjemme har han ingen sjanse i det heletatt. 348 00:35:22,010 --> 00:35:26,094 Der borte... vil han ha allting. 349 00:35:27,321 --> 00:35:29,081 Til og med en far. 350 00:35:30,934 --> 00:35:34,979 Tenk ikke på det, Rose. Han går ikke på grunn. 351 00:36:09,423 --> 00:36:10,461 Indianere! 352 00:36:10,617 --> 00:36:14,737 - Lag en sirkel! - Hei, muldyr! Hei! 353 00:37:12,266 --> 00:37:15,805 Karer! Spenn fra, og innta ild-posisjon! 354 00:37:17,475 --> 00:37:20,790 Få bagasjen ut av vognene, legg den opp, og vær bak den. 355 00:37:20,932 --> 00:37:22,478 Arbeid fort! 356 00:37:33,417 --> 00:37:37,417 - Jeg vet ikke hvordan en skyter. - Hold den for meg. 357 00:38:19,034 --> 00:38:22,274 Høvdingen sier at pilene deres ikke er sterke mot kulene våre. 358 00:38:22,587 --> 00:38:24,667 Tror vi er trygge for en stund. 359 00:38:29,943 --> 00:38:32,583 Det blir en annen gang. Det blir det. 360 00:38:41,103 --> 00:38:45,124 (Japansk) Så ille. Jeg kan ikke en gang prøve pistolen. 361 00:38:45,424 --> 00:38:47,166 Hva sier du? 362 00:38:47,412 --> 00:38:50,132 Jeg sa: Jeg er utslitt. La oss ta en fridag. 363 00:38:51,774 --> 00:38:53,694 Du hørte mannen. 364 00:38:57,309 --> 00:38:59,669 Våkne opp, og hør etter! 365 00:38:59,874 --> 00:39:04,541 Bare for damene: Resten av dagen, er en fridag! 366 00:39:25,371 --> 00:39:27,691 Ikke skyt, ikke skyt! det er meg. 367 00:39:29,198 --> 00:39:31,198 Å, Danon. 368 00:39:37,525 --> 00:39:40,798 Hvorfor kaller du meg ikke Miss Danon som du kaller alle de andre? 369 00:39:40,861 --> 00:39:42,851 Kom du hit for å ta opp det? 370 00:39:43,038 --> 00:39:46,459 Jeg er Fifi Danon når vi kommer til California. 371 00:39:46,697 --> 00:39:49,875 California vil ikke bli noe forskjellig for meg. 372 00:39:51,104 --> 00:39:55,271 Ta det rolig, Danon. Ikke alle menn i California vil gifte seg. 373 00:39:56,003 --> 00:39:59,565 - Du for eksempel. - Meg, for eksempel. 374 00:39:59,939 --> 00:40:02,338 Jeg har hørt om gjørmebadet ditt. 375 00:40:04,479 --> 00:40:07,134 Det er god parfyme du bruker. 376 00:40:07,361 --> 00:40:09,201 Den beste. 377 00:40:16,739 --> 00:40:19,339 Passer det ikke med arbeidet ditt? 378 00:40:20,720 --> 00:40:25,454 Gå tilbake til toget. Reglene gjelder for alle. Deg og meg også. 379 00:40:25,978 --> 00:40:30,213 - Jeg sa til Roy Whitman i California... - Nå kommer ditt livs historie. 380 00:40:31,960 --> 00:40:34,408 La meg fortelle deg min. 381 00:40:35,289 --> 00:40:39,009 - Den er langt mer interessant. - Å, jeg kjenner din. 382 00:40:51,685 --> 00:40:54,567 - Får jeg lov? - Nei takk. 383 00:40:55,510 --> 00:40:59,230 - Er jeg forskjellig fra de andre? - Ikke en døyt. 384 00:40:59,505 --> 00:41:02,905 Og husk: "Hold dere unna kvinnene." 385 00:41:05,283 --> 00:41:08,261 - En buk-stikker. Bukstikker. - Nei, en bak-stikker. 386 00:41:08,382 --> 00:41:12,142 Den har allerede bitt over pinnen der inne. 387 00:41:12,615 --> 00:41:15,398 Patience, har du sett bak-stikkeren? 388 00:41:15,514 --> 00:41:19,314 - Hva er en bak-stikker? - Kom og se. 389 00:41:19,835 --> 00:41:22,941 - Hvor er den da? - Her inne. Bare bøy deg fram. 390 00:41:23,006 --> 00:41:25,886 - Lang ned. - Enda lenger. 391 00:41:41,231 --> 00:41:44,191 - Det var bakstikkeren. - Har noen sett Laurie? 392 00:41:44,349 --> 00:41:47,092 - Har dere sett Laurie? - Nei, men en bak-stikker. 393 00:41:47,133 --> 00:41:50,853 - Neida. Har dere sett Laurie? - Nei. 394 00:42:15,174 --> 00:42:16,974 Mygg. 395 00:42:17,873 --> 00:42:21,193 - Ingen grav, ingen Jim Quackenbush. - Fortsett å leite. 396 00:42:24,652 --> 00:42:25,933 Hva sa du? 397 00:42:26,092 --> 00:42:28,446 Jeg sa: Hva slags sted valgte han? 398 00:42:28,695 --> 00:42:31,480 Han valgte ikke noe sted. De valgte for han. 399 00:42:31,829 --> 00:42:34,909 Det er riktig. Jeg glemte det. Han er død. 400 00:42:37,120 --> 00:42:40,280 Buck... Buck. 401 00:43:09,226 --> 00:43:10,986 Hun er ikke død. 402 00:43:11,265 --> 00:43:14,546 Ikke noe har skjedd med henne, som ikke har hendt henne før. 403 00:43:14,626 --> 00:43:17,026 Alt jeg gjorde, var å fike henne opp litt. 404 00:43:17,807 --> 00:43:22,167 Jeg ba henne ikke skrike opp, og hun ville ikke høre. 405 00:43:22,626 --> 00:43:25,026 Husker du hva jeg sa jeg ville gjøre? 406 00:43:26,097 --> 00:43:29,457 Du gir meg en sjanse til å trekke, skal du ikke? 407 00:43:49,796 --> 00:43:51,596 Takk, Maggie. 408 00:43:55,638 --> 00:43:58,198 En mann borte, og to døde. 409 00:43:58,706 --> 00:44:02,026 Det blir hardt å gjøre turen til dalen din. 410 00:44:17,906 --> 00:44:19,866 Bestem deg, Sid. 411 00:44:20,721 --> 00:44:24,921 Vi signerte for California, men det er ikke mange nok til turen nå. Det vet du. 412 00:44:24,986 --> 00:44:27,466 Denne karen er loco. Dreper folk. 413 00:44:27,586 --> 00:44:32,346 Han kan drepe hvem som helst av oss. Bli her, og han dreper deg. 414 00:44:32,818 --> 00:44:35,656 Bestem deg fort. 415 00:44:39,026 --> 00:44:42,466 Bli med meg, Rose. Vi klarer oss tilbake. 416 00:44:46,786 --> 00:44:49,125 - Elsker du meg ikke? - Å, det gjør jeg. 417 00:44:49,274 --> 00:44:51,289 Så kom med meg. 418 00:44:52,426 --> 00:44:55,351 - Jeg kan ikke. - Hvorfor? 419 00:44:58,738 --> 00:45:00,938 - Fordi jeg... - Hør. 420 00:45:02,362 --> 00:45:05,648 - Om det er det.. - Du vet det? 421 00:45:06,468 --> 00:45:08,708 Ja, Patience sa det il meg. 422 00:45:09,811 --> 00:45:11,971 - Og likevel vil du ha meg? - Mhm. 423 00:45:12,714 --> 00:45:14,714 Du er alt som teller. 424 00:45:15,946 --> 00:45:18,026 Blir du med meg, Rose? 425 00:45:20,996 --> 00:45:22,996 Nei, Sid. 426 00:45:26,761 --> 00:45:28,601 Hvorfor ikke? 427 00:45:34,274 --> 00:45:38,514 Du mener det er galt å forlate de andre. Er det slik? 428 00:45:39,711 --> 00:45:42,466 Jeg har gjort nok galt for et helt liv. 429 00:45:42,663 --> 00:45:44,463 Kommer du, Sid? 430 00:45:48,008 --> 00:45:51,820 Som du vil. Lykke til. du kan trenge det. 431 00:46:08,770 --> 00:46:13,648 Buck, Buck. karene er vekk. 8 av kvinnene med dem. 432 00:46:15,895 --> 00:46:18,717 Det er deg, meg, Sid og Ito. 433 00:46:21,310 --> 00:46:25,270 Hva venter du på? Få på kaffen. 434 00:46:26,035 --> 00:46:30,275 - Vel, vi snur. - Gjør vi? 435 00:46:33,888 --> 00:46:38,328 Vi er nesten halvveis. Den letteste veien er tilbake. 436 00:46:38,826 --> 00:46:43,258 Vi drar ikke tilbake. Min jobb er å føre tog igjennom. 437 00:46:43,578 --> 00:46:47,617 Mist et tog, og du får aldri jobb igjen. Jeg har sett det skje. 438 00:46:47,921 --> 00:46:50,716 - Det skal ikke skje med meg. - Jeg bryr meg ikke om hva som skjer. 439 00:46:50,772 --> 00:46:54,473 Det er kvinnene jeg bryr meg om. Du får dem ikke fram, og de kan ikke alene. 440 00:46:54,617 --> 00:46:57,097 Da får jeg gjøre menn ut av kvinnene dine, Roy. 441 00:46:57,294 --> 00:47:00,774 Når du avler kveg i dalen din, dreper du de svake. 442 00:47:00,913 --> 00:47:04,663 Når vi kommer til dalen, vet du at de som er igjen er god vare. 443 00:47:04,780 --> 00:47:08,458 Jeg skal drive dem til de er skinn, bein, og muskler. 444 00:47:08,546 --> 00:47:11,106 Når vi er der, kan du feite dem opp. 445 00:47:11,433 --> 00:47:14,393 Våkne opp! Og hør etter! 446 00:47:15,090 --> 00:47:18,944 Våkne opp! ...Våkne opp! 447 00:47:23,245 --> 00:47:27,020 I løpet av natta har karene dratt. Alle unntatt oss fire. 448 00:47:29,047 --> 00:47:32,687 Og med dem dro 8 meget kloke kvinner. 449 00:47:33,668 --> 00:47:37,717 Dere får tid til å tenke at dere er leie for dere sjøl. 450 00:47:38,154 --> 00:47:42,186 Dere kan bli litt misunnelige på de 8 meget kloke kvinnene. 451 00:47:42,778 --> 00:47:47,201 Så, mine damer, jeg skal drive dere til dere er for trøtte til å tenke. 452 00:47:48,874 --> 00:47:51,634 Det første dere skal lære, er å skyte. 453 00:47:51,745 --> 00:47:55,506 Kom dere ut av sengene. Få i dere for, og stell dere. 454 00:47:56,202 --> 00:47:57,929 Og møt meg der oppe. 455 00:47:58,586 --> 00:48:02,584 Ta med riflene fra vognene. Sett igang! 456 00:48:03,091 --> 00:48:07,211 Få bort det dumme ku-uttrykket, og sett igang! 457 00:48:09,018 --> 00:48:11,348 - Kopp Kaffe, Roy? - Nei. Nei takk. 458 00:48:14,451 --> 00:48:15,725 Hva sa du? 459 00:48:15,860 --> 00:48:19,180 Jeg si: De kommer til å hate synet av deg. 460 00:48:20,179 --> 00:48:21,979 Jeg håper de gjør. 461 00:48:36,146 --> 00:48:39,186 Dere skal ikke skyte, om ikke dere blir skutt på. 462 00:48:39,423 --> 00:48:42,383 Og om ikke dere dreper dem, vil de drepe dere. 463 00:48:48,589 --> 00:48:52,109 Ser du det? Treff det. 464 00:49:01,326 --> 00:49:03,726 Hold det tett inntil kroppen. 465 00:49:12,028 --> 00:49:16,717 En fulltreffer! Splitte mine sei, en fulltreffer! 466 00:49:18,098 --> 00:49:19,898 Spenn det først. 467 00:49:25,765 --> 00:49:28,965 Sikt alltid litt lavt. Det gjør opp for sparket. 468 00:49:31,632 --> 00:49:36,083 - Tar deg lang tid å få det til. - Jeg er ikke så smart. 469 00:49:38,233 --> 00:49:41,793 Nå, rolig, rolig, skyt! 470 00:49:43,890 --> 00:49:45,810 Jeg beklager. 471 00:50:13,097 --> 00:50:17,081 Du må klemme det fast mot skuldra. Som å slå et slag. 472 00:50:17,275 --> 00:50:20,212 Hold albuen inntil kroppen, og slå til. 473 00:50:20,866 --> 00:50:22,706 Forstår du det jeg mener? 474 00:50:23,514 --> 00:50:28,025 Jeg forstår. Men jeg er ikke sikker på hva du mente. 475 00:50:53,520 --> 00:50:57,000 Han hadde akkurat gitt henne geværet. 476 00:50:59,666 --> 00:51:03,506 Best å få han unna der, Patience. Se hva du kan gjøre, Roy. 477 00:51:30,804 --> 00:51:34,273 Greit nå, kom igjen. Dere har mye foran dere. 478 00:51:34,939 --> 00:51:37,671 Dere har mye å lære. Kom igang. 479 00:51:39,192 --> 00:51:41,472 La oss komme igang! 480 00:52:08,571 --> 00:52:11,408 Hun vil ikke dra. Får henne ikke til å forstå. 481 00:52:11,509 --> 00:52:13,549 Sier ikke et ord. Ikke et ord. 482 00:52:18,303 --> 00:52:21,903 Prøv å forstå det jeg sier. Du kan ikke bli her. 483 00:52:22,946 --> 00:52:26,626 Det er ikke til nytte for deg, eller han. Vær snill og kom. 484 00:52:37,732 --> 00:52:40,538 - Du forlater henne da ikke? - Jovisst. 485 00:52:41,214 --> 00:52:44,974 Sett mange bli gale underveis. De varer ikke lenge. 486 00:52:50,467 --> 00:52:54,245 Du kan ikke snakke med ei dame som ikke forstår det du snakker om. 487 00:52:54,310 --> 00:52:57,310 Du kom ikke noe sted med henne, hva tror du jeg kan gjøre? 488 00:52:57,406 --> 00:53:00,246 Du vet hva du skal gjøre. 489 00:53:19,042 --> 00:53:21,002 Hei, Patience, hold an! 490 00:53:41,793 --> 00:53:46,073 - Fortsett å snakke med henne. - Takk. Hva skal jeg bruke som språk? 491 00:53:55,742 --> 00:53:59,582 Ito, få hit hunden, og bind den fast til Patiences vogn. 492 00:54:12,549 --> 00:54:16,229 Himmel og hav. Fortsett å snakke med henne, sa han. 493 00:54:17,122 --> 00:54:19,271 Det er som å snakke med en sel. 494 00:54:19,473 --> 00:54:22,713 Hva vil du jeg skal gjøre? Kaste en fisk til deg? 495 00:55:15,570 --> 00:55:19,810 Bli ikke skremt, kjære. Bare trekk nærmere vogna. 496 00:55:34,112 --> 00:55:37,679 Patience. Patience, vær så snill. 497 00:55:39,574 --> 00:55:41,734 Kan vi ikke løsgjøre henne nå? 498 00:55:42,197 --> 00:55:46,092 Nei. Hun kunne drepe seg. 499 00:55:53,915 --> 00:55:56,329 Rolig nå. 500 00:56:01,247 --> 00:56:03,337 Makrell-ansikt. 501 00:56:08,282 --> 00:56:11,562 Rolig nå. Rolig. 502 00:56:23,419 --> 00:56:25,259 Her! 503 00:56:40,446 --> 00:56:43,141 Hei, pass på! Du tråkka nesten på brillene mine. 504 00:56:43,200 --> 00:56:45,600 Så ikke legg dem så jeg skal tråkke på dem. 505 00:56:45,899 --> 00:56:50,139 Slutt med plapringa! Begge to, slutt. 506 00:57:33,289 --> 00:57:35,626 Polly. Polly. 507 00:58:13,286 --> 00:58:16,726 Jeg glemte det. Du forstår ikke japansk. 508 00:58:16,964 --> 00:58:18,724 Jeg skal si det på amerikansk. 509 00:58:21,386 --> 00:58:23,706 Jeg liker deg svært godt. 510 00:58:23,786 --> 00:58:27,346 Jeg blir aldri så god sjef for deg som den lille gutten. 511 00:58:27,426 --> 00:58:31,946 Men jeg skal prøve det så sterkt. Vær snill, Polly, bli med meg. 512 00:58:33,025 --> 00:58:36,905 Bli med meg, Polly. Jeg har fine historier å fortelle deg. 513 00:58:37,110 --> 00:58:39,585 Jeg skal lære deg japansk, så du kan. 514 00:58:39,825 --> 00:58:42,745 Vent til du får prøvd kokkinga mi. 515 00:58:43,005 --> 00:58:45,085 Jeg skal lage en mann av dag. 516 00:58:45,195 --> 00:58:48,515 Jeg har aldri kokket for små hunder som ikke har likt maten min. 517 00:58:49,307 --> 00:58:53,067 Det var flink jente, Polly. Det er ei flink jente. 518 00:59:16,469 --> 00:59:18,389 Se opp! Forsiktig! 519 00:59:21,531 --> 00:59:22,908 Beklager. 520 00:59:22,950 --> 00:59:26,910 Du beklager at du bomma på meg, din vesle unyttige... 521 00:59:30,931 --> 00:59:33,860 Kom igjen, gjør det. Få... 522 00:59:36,506 --> 00:59:40,478 - Hun sier aldri et ord. - Synd hun er den eneste. 523 00:59:40,742 --> 00:59:43,790 - Er steinen for tung for deg? - Jeg gjør det beste jeg kan. 524 00:59:43,874 --> 00:59:46,594 Hvorfor gjør du ikke bedre enn det beste du kan. 525 00:59:47,465 --> 00:59:52,051 Jeg uansett... 526 00:59:52,865 --> 00:59:54,938 Ta det rolig, Cherie. 527 00:59:55,094 --> 00:59:57,730 Du kan bare gjøre det du kan. Ingen vil... 528 00:59:57,849 --> 01:00:00,489 Å hold munnen din lukket. 529 01:00:01,241 --> 01:00:04,601 Hei... hei. 530 01:03:08,191 --> 01:03:10,071 Greit. Hvem er den neste? 531 01:03:13,565 --> 01:03:17,285 Kom igjen. Det er gjort før. Akkurat her. 532 01:03:17,338 --> 01:03:19,973 Den eneste forskjellen er at det ble gjort av menn. 533 01:03:20,076 --> 01:03:22,692 Av menn, hva? 534 01:03:42,978 --> 01:03:48,840 Greit, gjør meg feit mine lykkelige. Styr dere selv. 535 01:04:12,469 --> 01:04:14,989 Rolig. Rolig der. 536 01:04:15,812 --> 01:04:19,504 Rolig nå... sakte. 537 01:04:19,748 --> 01:04:22,828 Forsiktig. forsiktig. 538 01:04:23,401 --> 01:04:27,481 - Hold kursen. - Få den forsiktig opp. 539 01:04:32,627 --> 01:04:35,667 Hold igjen! Du gir dem for mye fart. 540 01:04:35,806 --> 01:04:40,064 Hold kjeft, landkrabbe. La meg ta meg av dette. 541 01:04:40,370 --> 01:04:42,925 Jeg håndterer det selv. 542 01:04:42,966 --> 01:04:45,886 Rolig. Rolig! 543 01:04:51,712 --> 01:04:54,440 Rolig... Vi har det. 544 01:05:22,122 --> 01:05:25,213 Om du ikke var så stor, skulle jeg ha kyssa deg. 545 01:05:27,826 --> 01:05:29,906 Hei, hvem er den neste? 546 01:05:52,140 --> 01:05:54,820 Hysj. Den får min bang bang. 547 01:05:54,898 --> 01:05:57,388 Dagens blir en hare a la Danon. 548 01:05:59,199 --> 01:06:01,500 Få dem fram! 549 01:06:05,551 --> 01:06:07,151 Jeg bomma. 550 01:06:07,738 --> 01:06:11,138 Tilbake med dere! Tilbake! 551 01:06:11,346 --> 01:06:14,826 Tilbake med dere! Hei! hei! 552 01:06:15,880 --> 01:06:20,621 - Hei, hei! - Inn dit med dere! 553 01:06:26,188 --> 01:06:28,988 Kom dere inn dit! Hei! 554 01:06:31,146 --> 01:06:35,440 - Tilbake! Få matvogna inn hit! - Skyv på. 555 01:06:52,069 --> 01:06:56,863 Ingen brekte bein. Si nå ikke at du er bekymret for meg. 556 01:06:57,146 --> 01:07:00,226 Du vet jeg ikke vil dø andre steder enn i dalen min. 557 01:07:00,517 --> 01:07:03,557 Kanskje jeg ikke engang dør der. 558 01:07:04,438 --> 01:07:07,198 Det jeg trenger er litt luft. 559 01:07:08,584 --> 01:07:10,693 Danon. Danon! 560 01:07:11,167 --> 01:07:14,983 Danon... Skjønner du hva du har fått til? 561 01:07:15,193 --> 01:07:17,036 Det var ikke hennes feil. Det kunne skjedd med... 562 01:07:17,100 --> 01:07:20,020 Hva mener du med det? Hvem skjøt med geværet? 563 01:07:21,316 --> 01:07:24,831 Du er så gal, at det ikke er en eneste i toget du ikke kan lære av. 564 01:07:26,846 --> 01:07:28,416 Snakk ikke til meg i det språket! 565 01:07:28,489 --> 01:07:30,721 Jeg vet ikke hva du snakker om, og jeg vil ikke. 566 01:07:33,042 --> 01:07:35,042 Hold kjeft! 567 01:07:35,385 --> 01:07:38,354 Roy var gal da han skrev dere på, deg og partneren din. 568 01:07:38,614 --> 01:07:41,466 Fra nå av, Danon, hold deg nære vogna. Beveg deg ikke bort fra den. 569 01:07:41,724 --> 01:07:43,487 Alt du rører, floker du til. 570 01:07:45,503 --> 01:07:47,663 - Selvgode lømmel! - Au. 571 01:08:02,148 --> 01:08:03,828 Hva sa du? 572 01:08:05,007 --> 01:08:08,234 Jeg sa: Du tar feil, Big Boss. Du driver oss for hardt. 573 01:08:08,278 --> 01:08:10,546 Ingen mann gjør det disse damene gjør. 574 01:08:10,865 --> 01:08:14,823 Og denne damen, Danon, hun gjør to, tre ganger mer. 575 01:08:15,470 --> 01:08:19,630 Si ikke til meg at jeg tar feil, selv om jeg gjør det. 576 01:08:21,761 --> 01:08:25,137 Når du tar feil Big Boss, så sier jeg det. 577 01:08:25,342 --> 01:08:27,422 Selv om du er det. 578 01:08:29,228 --> 01:08:31,588 Slipp meg! Jeg rir herfra til fortet. 579 01:08:31,949 --> 01:08:36,069 Blir jeg her, dreper jeg ham, denne forbryteren. 580 01:08:43,202 --> 01:08:46,825 Buck, Buck. Danon rir vekk! 581 01:09:51,191 --> 01:09:52,846 Din gale unyttige... 582 01:09:52,989 --> 01:09:55,709 Det var for at du red hesten til døds. 583 01:09:56,540 --> 01:09:59,940 - Og hva var den der for? - Den var for meg. 584 01:10:00,940 --> 01:10:03,300 - Har jeg banka litt vett inn i deg? - Ja. 585 01:10:03,830 --> 01:10:06,911 Takk skal du ha. Det går greit nå. 586 01:10:07,490 --> 01:10:10,170 - Hvor skulle du dra hen? - Jeg brydde meg ikke om det. 587 01:10:12,724 --> 01:10:15,864 - Vel, la oss dra tilbake. - Men du gjorde det. 588 01:10:16,956 --> 01:10:19,762 - Gjorde hva? - Kom etter meg. 589 01:10:30,175 --> 01:10:32,558 - Hei. - Ja? 590 01:10:32,690 --> 01:10:35,354 - Bli klar. - For hva? 591 01:10:35,948 --> 01:10:39,201 - Jeg skal si deg hvor mye jeg elsker deg. - Å ja? 592 01:10:39,567 --> 01:10:40,652 Ja. 593 01:10:41,332 --> 01:10:44,526 - Og du har et vakkert ansikt. - Hva?! 594 01:10:44,579 --> 01:10:46,339 Det er vakkert for meg! 595 01:10:48,956 --> 01:10:51,436 Det er et pent, grovskåret ansikt. 596 01:10:52,132 --> 01:10:54,652 Skjegg og alt, jeg elsker det. 597 01:10:59,713 --> 01:11:02,645 - Likte du å høre det? - Ja. 598 01:11:03,873 --> 01:11:08,106 - Jeg vil gjærene høre det også. - Greit. 599 01:11:09,216 --> 01:11:12,459 Du har et pent, grovskåret ansikt, skjegg og allting. 600 01:11:12,764 --> 01:11:14,844 Cherie, er det alt? 601 01:11:16,825 --> 01:11:18,866 Vil du jeg skal si at jeg elsker deg? 602 01:11:18,954 --> 01:11:23,314 - Er det så vanskelig? - Er det ikke for raskt for en mann å... 603 01:11:23,494 --> 01:11:27,054 Første gang noe er for raskt for deg, til og med dette. 604 01:11:28,478 --> 01:11:30,998 Få hendene dine dit de hører hjemme. 605 01:11:34,013 --> 01:11:37,849 - Som dette? - Som det. 606 01:11:41,228 --> 01:11:42,936 Hold deg fast! 607 01:12:35,954 --> 01:12:39,042 Godt. Jeg har ventet på deg. 608 01:12:40,062 --> 01:12:42,157 Beklager, Roy. Hadde jeg ikke vært... 609 01:12:42,306 --> 01:12:44,517 Hvilken forskjell ville det gjort? 610 01:12:45,106 --> 01:12:49,266 Tror du at du kunne skutt 100 indianere aleine? 611 01:12:51,293 --> 01:12:53,253 En ting må jeg fortelle deg... 612 01:12:54,884 --> 01:12:58,524 før jeg dør. Hør på meg. 613 01:13:00,053 --> 01:13:03,431 Da du sa du kunne lede kvinnene gjennom, 614 01:13:03,706 --> 01:13:07,146 uten karene, var jeg ikke sikker på at du kunne det. 615 01:13:08,380 --> 01:13:11,640 Nå vet jeg, at de kan klare det. 616 01:13:13,704 --> 01:13:15,144 Led dem. 617 01:13:19,225 --> 01:13:22,345 Led dem til min dal. 618 01:13:24,434 --> 01:13:27,429 Du kan klappe meg på skuldra nå. 619 01:13:36,666 --> 01:13:38,186 Beklager, Roy... 620 01:13:42,866 --> 01:13:44,986 Han sa at kvinnene kan klare det. 621 01:13:47,454 --> 01:13:50,994 Jeg tror ikke de kan. Ikke ette dette. 622 01:13:51,432 --> 01:13:55,532 - Han tok feil. - Han hadde rett. 623 01:13:58,338 --> 01:14:00,178 Kanskje. 624 01:14:13,699 --> 01:14:15,179 Mine damer! 625 01:14:17,757 --> 01:14:19,517 Mine damer! 626 01:14:22,485 --> 01:14:25,392 Mine damer, Mr. Whitman er død. 627 01:14:29,853 --> 01:14:32,053 Det siste han sa var: 628 01:14:32,133 --> 01:14:35,853 Før kvinnene fram til min dal. 629 01:14:36,378 --> 01:14:39,258 Jeg beklager at jeg ikke kan gjøre det. 630 01:14:40,154 --> 01:14:42,514 Dere kjempet, og dere døde, 631 01:14:43,616 --> 01:14:46,296 men det er bare for mye imot dere. 632 01:14:49,333 --> 01:14:51,893 Mine damer, vi begynner tilbaketuren i morgen. 633 01:14:53,379 --> 01:14:55,892 - Ikke meg! - Ikke meg! 634 01:14:56,041 --> 01:14:57,260 Ikke meg! 635 01:14:57,512 --> 01:15:00,872 - Ikke meg! - Ikke meg! 636 01:15:02,181 --> 01:15:04,781 - Ikke meg! - Ikke meg! 637 01:15:04,860 --> 01:15:08,340 Bare etterlat et kart til oss, Mr. Wyatt. 638 01:15:09,381 --> 01:15:13,861 Javel, damer. Er slik dere vil ha det, er det slik dere vil få det. 639 01:15:15,133 --> 01:15:17,413 Hvor mange har vi mistet? 640 01:15:20,570 --> 01:15:22,501 Susan Brunner. 641 01:15:26,001 --> 01:15:27,907 Nora O'Brian. 642 01:15:32,316 --> 01:15:34,360 Emma Reddermann. 643 01:15:38,880 --> 01:15:40,634 Dorothy Teller. 644 01:15:45,613 --> 01:15:47,053 Helen Smiths. 645 01:15:51,259 --> 01:15:52,779 Sophie Carreth. 646 01:15:59,973 --> 01:16:01,453 Sidley Cutler. 647 01:16:32,071 --> 01:16:37,157 - Big Boss. Hva er det? - Indianergravsted. 648 01:16:38,122 --> 01:16:42,586 De begraver dem høyt. Gir dem en start til de lykkelige jaktmarker. 649 01:16:42,748 --> 01:16:46,246 En sjanse til å få en billig skalp. Hva sier du? 650 01:16:46,421 --> 01:16:50,421 Jeg sier nei takk. Ito er fornøyd, med håret. 651 01:16:51,249 --> 01:16:54,053 Ser du fortsatt etter grava til Jim Quackenbush? 652 01:16:54,133 --> 01:16:56,592 - Ikke funnet den. - Fortsett å leite. 653 01:17:46,373 --> 01:17:48,733 Hei, Patience, la dem være. 654 01:17:49,253 --> 01:17:52,373 De slåss om det som et par damer. 655 01:19:58,109 --> 01:20:00,909 Skyv matvogna inn dit! 656 01:20:01,020 --> 01:20:04,220 Hei! Bli her! Tilbake! 657 01:20:04,577 --> 01:20:07,617 - Tilbake! - Hjelp meg! 658 01:20:20,388 --> 01:20:25,309 Hei,. Big Boss! Hei! Jeg har funnet Jim Quackenbush! 659 01:20:25,456 --> 01:20:29,035 - Du hva? - Jeg fant Jim Quackenbush. 660 01:20:29,618 --> 01:20:33,675 Det er din store sak. Du valgte rette natta. 661 01:20:39,677 --> 01:20:42,918 Jim Quackenbush. Meget interessant. 662 01:20:44,004 --> 01:20:45,453 Hent en spade. 663 01:20:45,533 --> 01:20:48,413 - Men død, av kolera. - Hent en spade. 664 01:20:48,493 --> 01:20:51,173 - Ja, Big Boss. - Hent to spader. 665 01:20:51,742 --> 01:20:55,302 - En spade. - To spader. 666 01:21:14,373 --> 01:21:17,892 - Grav. kom igjen, grav. - Kolera. 667 01:21:18,658 --> 01:21:20,056 Grav! 668 01:21:21,250 --> 01:21:22,602 Grav. 669 01:21:23,416 --> 01:21:26,782 Forsiktig. Sett ikke spaden for dypt. Vær forsiktig. 670 01:21:29,993 --> 01:21:32,473 Ikke begravd dypt. 671 01:21:35,380 --> 01:21:39,798 - Men hvorfor så forsiktige? - Vent litt. Vent litt. 672 01:21:46,733 --> 01:21:49,532 - Kolera. - Det er et navn på det. 673 01:21:57,064 --> 01:21:58,079 Hva sa du? 674 01:21:58,230 --> 01:22:00,830 Jeg sa: Gode gamle Quackenbush. 675 01:22:21,476 --> 01:22:23,796 Er du loco? Hva gjør du? 676 01:22:24,900 --> 01:22:27,780 Jeg har sett teater i St. Louis. 677 01:22:28,133 --> 01:22:30,749 Stykk mann si: 678 01:22:31,533 --> 01:22:33,493 "Du må betale husleia." 679 01:22:34,785 --> 01:22:36,865 "Men jeg kan ikke betale husleia." 680 01:22:38,459 --> 01:22:40,499 "Du må betale husleia." 681 01:22:41,133 --> 01:22:43,733 "Men jeg kan ikke betale husleia." 682 01:22:44,906 --> 01:22:47,346 "Jeg skal betale husleia." 683 01:22:49,773 --> 01:22:51,773 "Min helt." 684 01:23:43,201 --> 01:23:46,693 Hvordan ville du likt å få en oksepisk til å smelle slik? 685 01:23:46,982 --> 01:23:50,933 Ja, jeg vil gjerne få en oksepisk til å smelle slik. 686 01:23:51,573 --> 01:23:54,853 - Og som det! - Og det! 687 01:24:04,653 --> 01:24:07,826 - Hjelp!!...Hjelp. - Hjelp! 688 01:24:09,394 --> 01:24:12,114 Det var fra en av vognene. 689 01:24:26,126 --> 01:24:29,926 Stakkars Laurie. Min stakkars Laurie. 690 01:24:47,298 --> 01:24:48,898 Laurie. 691 01:24:59,607 --> 01:25:02,802 Og fri oss fra det onde, for ditt er riket, 692 01:25:02,851 --> 01:25:06,731 og makten, og æren, i evighet. 693 01:25:42,277 --> 01:25:46,324 Våkne og hør etter! Dere må reise lett. 694 01:25:46,480 --> 01:25:49,886 Rens vognene for unødvendige ting. Alt dere ikke trenger. 695 01:25:50,113 --> 01:25:52,035 Det er forferdelig varmt der ute. 696 01:25:52,136 --> 01:25:55,412 En stund til solnedgang, men vi har ikke nok venn. 697 01:25:55,453 --> 01:25:58,144 Greit, start å lesse av. 698 01:26:25,365 --> 01:26:27,925 Du har ringt en lang vei. 699 01:26:28,091 --> 01:26:31,331 Du skal ikke slutte å ringe nå. 700 01:26:40,906 --> 01:26:43,026 Det er alle de pene tingene mine. 701 01:26:44,453 --> 01:26:46,493 Nei, jeg drar ikke uten. 702 01:26:47,888 --> 01:26:50,368 Hva vil jeg se ut som, når han ser det? 703 01:27:06,218 --> 01:27:09,098 Er det alt dere tåler å skilles fra, hva? 704 01:27:09,824 --> 01:27:13,013 Nå, gjør som dere vil. Dere kvitter dere med mer. 705 01:27:13,222 --> 01:27:17,667 Det blir ikke mer kjøring i vognene. Det er salt-sand der ute. 706 01:27:17,808 --> 01:27:20,746 Salt så fin at en kan drukne i den. 707 01:27:20,817 --> 01:27:23,657 Pass på hvor dere går. Sett igang! 708 01:27:28,026 --> 01:27:30,026 Bryt opp! 709 01:28:01,995 --> 01:28:05,275 Rolig, rolig, rolig. 710 01:28:06,167 --> 01:28:09,967 Ta løs. Nå, nå, rolig. 711 01:28:12,436 --> 01:28:14,608 Rolig der, Jack. ta det rolig. 712 01:28:18,689 --> 01:28:20,069 Ta det rolig nå. 713 01:28:27,367 --> 01:28:30,569 Har ei brekt skulder. Gå unna. 714 01:29:24,798 --> 01:29:27,249 Stopp vognene! 715 01:29:55,061 --> 01:29:58,795 Hva tror du at du gjør? Få henne ut av vogna! 716 01:29:59,087 --> 01:30:01,287 Hun skal ha en baby. 717 01:30:01,825 --> 01:30:05,334 - Her ute? - Ja, her ute! 718 01:30:08,123 --> 01:30:12,699 Danon, hold deg i nærheten. Kjør videre! 719 01:30:13,331 --> 01:30:16,027 - Lonnie sier: Vi drar. - Riktig. 720 01:30:41,718 --> 01:30:43,312 Hva sa du? 721 01:30:43,525 --> 01:30:47,365 Jeg si: Stakkars lille kvinne. Stakkars lille kvinne. 722 01:30:49,413 --> 01:30:50,933 Ja. 723 01:31:45,021 --> 01:31:49,181 Holdt! Holdt! holdt! 724 01:31:54,177 --> 01:31:57,114 Kom igjen og ta tak! Løft! 725 01:32:01,489 --> 01:32:04,409 Dytt!...løft opp! 726 01:32:56,489 --> 01:32:59,249 Det er en gutt. det er en flott gutt! 727 01:33:13,114 --> 01:33:16,074 Slipp vogna forsiktig ned. 728 01:33:47,051 --> 01:33:48,811 Hva med det? Se på det! 729 01:33:48,982 --> 01:33:52,422 - Som det var hjem, kjære hjem. - Det er det. 730 01:33:53,142 --> 01:33:55,102 Hør. 731 01:33:56,120 --> 01:33:59,360 - Det er en nydelig gutt. - Helskjønn. 732 01:34:00,013 --> 01:34:02,173 Vil du kysse han? 733 01:34:07,173 --> 01:34:09,253 Greit, mine damer! 734 01:34:11,173 --> 01:34:14,933 Mine damer! Vennligst, la oss komme oss videre. 735 01:34:30,296 --> 01:34:33,106 Sett igang! 736 01:36:06,339 --> 01:36:07,979 Vann. 737 01:36:09,227 --> 01:36:11,907 Heia! Å, vann! 738 01:37:17,194 --> 01:37:21,085 Hva er galt? Vi er her. Whitmans dal er rett over åsen. 739 01:37:21,776 --> 01:37:24,176 - Hvem får en baby nå? - Ingen. 740 01:37:24,685 --> 01:37:27,411 - Vel, hva da? - Vi drar ikke til byen. 741 01:37:27,756 --> 01:37:30,577 - Ikke hva? - Disse klærne er filler. 742 01:37:30,716 --> 01:37:33,116 Vi drar ikke dit inn og ser ut som tiggere. 743 01:37:34,389 --> 01:37:37,006 Dra du og skaff oss noe så vi ser ut som damer. 744 01:37:37,171 --> 01:37:39,611 Pene, feminine ting. 745 01:37:40,178 --> 01:37:43,098 Vi flytter oss ikke før du gjør det. 746 01:37:45,798 --> 01:37:50,398 Og hør etter: Kommer karene hit før vi er klare, 747 01:37:51,949 --> 01:37:56,483 - vender de ikke tilbake. - Vi mener det hun sier. 748 01:37:57,027 --> 01:38:00,267 Og ikke noe tull. 749 01:38:06,830 --> 01:38:10,014 Greit, mine damer, om det er slik dere vil ha det. 750 01:38:15,287 --> 01:38:18,435 Knepp sammen og stikk inn. Få allting ship-shape. 751 01:38:18,571 --> 01:38:21,994 Det er en forfriskende bris, og jeg lukter... menn! 752 01:38:37,066 --> 01:38:40,724 Buck Wyatt er tilbake! Buck Wyatt er tilbake! 753 01:38:40,999 --> 01:38:45,647 Ja, Buck Wyatt er tilbake. Kvinner! Kvinner! Kvinner! 754 01:38:46,372 --> 01:38:48,492 Kvinner... kvinner! 755 01:38:51,076 --> 01:38:53,904 Buck Wyatt er der. Kvinner... 756 01:39:21,197 --> 01:39:23,186 - Hvor er Roy? - Roy er død. 757 01:39:23,342 --> 01:39:26,797 - Hva? - Roy er død. 758 01:39:29,717 --> 01:39:32,611 - Hva med kvinnene? Hvor er de? - Ja, hvor er de? 759 01:39:32,667 --> 01:39:35,581 - Hvor er de, Buck? Hvor er kvinnene? - De venter over åsen. 760 01:39:35,719 --> 01:39:37,679 Kom igjen, vi drar. 761 01:39:37,773 --> 01:39:40,813 - Dere drar ikke noe sted. - Hvorfor ikke? 762 01:39:41,011 --> 01:39:43,451 Du har hatt dem for deg selv de siste fire månedene. 763 01:39:43,531 --> 01:39:47,051 Resten av dere kan bli, men jeg, jeg drar. 764 01:40:04,411 --> 01:40:06,371 Ingen av dere drar. 765 01:40:06,451 --> 01:40:09,276 Det er slik kvinnene vil ha det, og det er slik det skal bi. 766 01:40:09,354 --> 01:40:12,235 De vil ikke komme inn i byen, før de ser ut som finest. 767 01:40:12,299 --> 01:40:16,019 Kommer dere innafor 100 yard, skyter de dere. Rett her. 768 01:40:17,731 --> 01:40:21,291 Du. Du var en av de første som kom vestover. 769 01:40:23,279 --> 01:40:27,039 Du var med i Daugter-gjengen. Dere hadde det hardt, ja. 770 01:40:27,506 --> 01:40:30,066 Men ingen av dere har vært gjennom det Helvete disse kvinnene har. 771 01:40:30,111 --> 01:40:33,320 Dette er kvinner. Gode kvinner. Flotte kvinner. 772 01:40:33,485 --> 01:40:35,501 Vær sikre på at dere er mannfolk nok for dem. 773 01:40:35,588 --> 01:40:38,974 Vær sikre på å behandle dem rett, Ford Gud hjelpe, om dere ikke gjør det. 774 01:40:39,415 --> 01:40:43,361 Whitman er vekk, men jeg er fortsatt her. 775 01:40:44,112 --> 01:40:46,232 De må være flotte. 776 01:40:47,085 --> 01:40:51,041 Jeg vet dere ikke har noe kvinne-undertøy her. 777 01:40:51,307 --> 01:40:54,713 Men dere kan ha noe tøy, og ha kjøpt noen indianertepper. 778 01:40:54,971 --> 01:40:59,538 Spre budskapet. Samle alt og allting som kan se bra ut på en kvinne. 779 01:40:59,618 --> 01:41:01,898 - Ja, kom igjen. - Kom igjen. 780 01:41:39,046 --> 01:41:40,643 Nå, hva har du med? 781 01:41:40,706 --> 01:41:42,307 Å, se. 782 01:41:46,670 --> 01:41:49,510 - Den vil jeg ha. - En til hver så... 783 01:41:53,556 --> 01:41:56,838 Det er bord-duk til alle. 784 01:42:17,470 --> 01:42:20,470 - Alt klart? - Alt klart! 785 01:42:21,388 --> 01:42:23,549 Sett igang! 786 01:42:24,891 --> 01:42:26,571 Sett igang! 787 01:42:35,529 --> 01:42:38,061 Nei, stå der dere er. 788 01:42:38,270 --> 01:42:41,550 Og te dere ikke som en flokk storøyde unger. 789 01:42:41,797 --> 01:42:44,642 Når de stopper foran paviljongen her, hjelp dem... 790 01:42:44,822 --> 01:42:47,622 Jeg sa, hjelp dem ned fra vognene. 791 01:42:47,837 --> 01:42:49,917 La dem gå inn først. 792 01:43:32,896 --> 01:43:35,912 Kom igjen, muldyr. Ut av trav. 793 01:43:37,330 --> 01:43:41,730 Kom igjen, muldyr. Ut av trav. 794 01:45:43,678 --> 01:45:47,978 Dere kan se på oss, men tro ikke at dere kan gjøre noen ting. 795 01:45:48,049 --> 01:45:51,889 Hele veien fra Independence har jeg stirret på to ting. 796 01:45:52,223 --> 01:45:54,537 En var et bilde, og den andre rumpa til et muldyr. 797 01:45:54,592 --> 01:45:57,310 Spør meg ikke om hva som var penest. 798 01:45:58,588 --> 01:46:03,037 Dette bildet fikk meg over, og jeg fikk dette bildet over. 799 01:46:03,762 --> 01:46:06,724 Og ingen andre enn meg velger han. 800 01:46:06,956 --> 01:46:10,396 Å, pust ikke så tungt, det er ikke deg. 801 01:46:12,181 --> 01:46:13,920 Det er du! 802 01:46:19,217 --> 01:46:21,365 Himmel og hav, hva venter du på? 803 01:46:21,425 --> 01:46:23,945 Dette er ikke tiden å være blyg på. 804 01:46:42,811 --> 01:46:46,560 En rødhåret, og mye penere enn jeg ventet. 805 01:46:49,408 --> 01:46:53,928 - Du ser stor ut på bildet. - Tenk ikke på det. Jeg er stor nok. 806 01:48:04,009 --> 01:48:07,673 Og vi har mange appelsiner. Mange, mange appelsiner. 807 01:48:30,912 --> 01:48:32,952 Kan jeg få denne dansen? 808 01:48:38,323 --> 01:48:42,043 - Hva skal vi gjøre med babyen min? - Jeg skal ta vare på den. 809 01:48:49,573 --> 01:48:51,373 De neste. 810 01:48:53,811 --> 01:48:57,331 Kan du ikke kutte ut noen av de små orda? 811 01:49:10,099 --> 01:49:12,970 Du har kryssa 1500 miles. 812 01:49:13,923 --> 01:49:16,314 Du kan ikke krysse 15 fot? 813 01:49:17,677 --> 01:49:21,037 Andre kvinner krysser over. Himmel og hav. 814 01:49:21,111 --> 01:49:23,212 Ikke tiden for å være blyg. 815 01:49:41,493 --> 01:49:45,453 - Hvor skal du dra? - Jeg skal ikke noe sted. 816 01:49:45,881 --> 01:49:49,281 - Ventet på at du skulle stoppe meg. - Stopp. 817 01:49:52,830 --> 01:49:56,630 - Det er ei linje der borte. - Jeg har barbert meg. 818 01:49:57,477 --> 01:49:59,597 Det er fint og glatt. 819 01:50:00,246 --> 01:50:03,246 Det er et nydelig ansikt, og jeg elsker det. 820 01:50:36,317 --> 01:50:38,317 NORSK 63032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.