Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,422 --> 00:02:19,640
Du, Buck ?
2
00:02:19,725 --> 00:02:22,365
Ja. Hva er det du vil ?
3
00:02:24,823 --> 00:02:27,289
Du har nylig leda
Fullerton-selskapet gjennom, ikke sant ?
4
00:02:27,422 --> 00:02:28,843
Ja
5
00:02:29,250 --> 00:02:32,289
Og du skal tilbake til Missouri
og lede et selskap til San Diego ?
6
00:02:32,442 --> 00:02:34,226
Ja
7
00:02:34,377 --> 00:02:37,445
Jeg hørte det kom fram.
Ja
8
00:02:38,439 --> 00:02:41,890
Er du villig til å ta en jobb ?
Ja
9
00:02:43,965 --> 00:02:47,077
Se... Dalen min.
10
00:02:49,007 --> 00:02:51,274
Et rikt land.
11
00:02:51,667 --> 00:02:54,984
De hestene får fram
den beste hveten i verden.
12
00:02:55,205 --> 00:02:58,397
Hvete, kveg, hester å temme...
13
00:02:58,834 --> 00:03:02,429
Menn, landområder, de beste.
14
00:03:04,276 --> 00:03:06,648
Jeg så dette engang...
15
00:03:07,006 --> 00:03:08,846
Jeg fortalte hva jeg hadde sett.
16
00:03:09,717 --> 00:03:11,677
De kalte det Whitmans fantasi.
17
00:03:11,796 --> 00:03:15,836
Men der er det. Ingen fantasi.
Jeg har gjort den til virkelighet.
18
00:03:16,454 --> 00:03:18,788
Skal jeg klappe deg på ryggen?
19
00:03:18,923 --> 00:03:20,963
Ikke enda, jeg skal si hvorfor.
20
00:03:22,963 --> 00:03:25,403
Ser du ikke at jeg har glemt en ting?
21
00:03:26,092 --> 00:03:30,009
Røttene, som holder det i live,
og får det til å gro.
22
00:03:30,214 --> 00:03:31,694
Kvinner.
23
00:03:32,793 --> 00:03:35,833
Gode kvinner. Koner til karene.
24
00:03:36,281 --> 00:03:40,041
Unger, bleier, og lukten av matlaging
fra skorsteinene.
25
00:03:40,622 --> 00:03:42,342
Hva har det med meg å gjøre ?
26
00:03:43,188 --> 00:03:46,041
Menn vil ha koner, og de har
samlet seg penger for å få det.
27
00:03:46,153 --> 00:03:50,353
De er så lei av dette som jeg er.
Salooner, gambling...
28
00:03:50,538 --> 00:03:53,828
Nå vet du det.
Ja, jeg liker det.
29
00:03:54,325 --> 00:03:57,700
OK, Buck. Du og jeg drar til Chicago.
30
00:03:57,741 --> 00:04:00,953
Jeg rekrutterer kvinnene,
og du leder dem gjennom landet.
31
00:04:01,190 --> 00:04:03,857
To tusen miles spor,
og du kjenner hver en tomme av det.
32
00:04:03,980 --> 00:04:07,329
Du har brakt vogntog til Oregon,
Sacramentio, Santa Fe.
33
00:04:07,571 --> 00:04:10,771
Du er mannen som kan bringe kvinnene
hit til dalen min.
34
00:04:14,469 --> 00:04:18,869
Det er bare to ting i verden som
skremmer meg, og en god kvinne er begge.
35
00:04:19,277 --> 00:04:22,824
Å ta ei last gode kvinner
gjennom Helvete? Ikke meg.
36
00:04:24,884 --> 00:04:27,232
Du ser slitt ut.
37
00:04:28,033 --> 00:04:32,148
Jaha... Jeg endte bare opp
i Sadies mudder-bad.
38
00:04:32,281 --> 00:04:35,041
Hvor mye betalte Fullerton deg
for å lede selskapet gjennom?
39
00:04:35,327 --> 00:04:36,807
Plenty.
40
00:04:37,681 --> 00:04:40,721
Jeg betaler det han gjorde,
og et tusen til.
41
00:04:41,251 --> 00:04:42,731
En avtale?
42
00:04:44,108 --> 00:04:45,588
Avtale.
43
00:04:46,329 --> 00:04:49,589
Når jeg tenker på det: Du ser ut som
en mudder-bad mann selv.
44
00:04:49,873 --> 00:04:52,153
Jeg har fått min del.
Det tror jeg nok.
45
00:04:52,758 --> 00:04:55,400
Hvor mange gode kvinner
regner du med jeg skal bringe?
46
00:04:55,448 --> 00:05:00,087
Det er 100 karer som har meldt seg.
Best å rekruttere 150 av dem da.
47
00:05:00,277 --> 00:05:03,997
Er du heldig, mister
du bare en av tre.
48
00:05:17,207 --> 00:05:20,567
Jeg vil ha ei rødhåra ei, Roy.
Jeg ei med gull-lokker.
49
00:05:20,655 --> 00:05:24,015
Jeg bryr meg ikke så mye,
bare det er kvinnfolk.
50
00:05:24,927 --> 00:05:28,620
Veit du hva du skal gjøre med ei kvinne?
Bare la meg prøve.
51
00:05:28,668 --> 00:05:32,868
Det er en ting en ikke glemmer.
Bare kom hit.
52
00:05:33,326 --> 00:05:36,806
Min trenger ikke engang
å kunne kokke, Roy.
53
00:05:38,779 --> 00:05:42,139
Vel, jeg garanterer ikke
hvordan de ser ut.
54
00:05:42,486 --> 00:05:46,667
En manns syn på skjønnhet,
gir en annen vondt i øynene.
55
00:05:47,375 --> 00:05:51,095
Dere kjenner meg,
og vet jeg ikke lett lover noe.
56
00:05:52,135 --> 00:05:56,255
En ting kan og vil jeg love:
Det blir bra kvinner.
57
00:05:57,010 --> 00:06:01,518
Vær sikre på at dere blir gode nok
for dem, og behandle dem med tålmod.
58
00:06:01,727 --> 00:06:04,485
Forståelse og ære.
59
00:06:05,778 --> 00:06:07,498
Det blir deres fremtid.
60
00:06:08,375 --> 00:06:12,335
Vær sikre på at dere gjør det til
en god framtid, for dere selv,
61
00:06:12,453 --> 00:06:15,413
og dem, og de barn dere får.
62
00:06:16,334 --> 00:06:19,774
Gud hjelpe dere om dere ikke gjør det.
Dere skal svare for meg.
63
00:06:21,201 --> 00:06:23,829
Farvel, og ta vare på hveten min.
64
00:06:24,215 --> 00:06:26,335
Farvel
Farvel
65
00:06:26,615 --> 00:06:28,095
Og skynd dere.
66
00:06:29,816 --> 00:06:31,296
På gjensyn.
67
00:06:42,624 --> 00:06:44,464
Ja, de er bra karer.
68
00:06:45,718 --> 00:06:47,139
La oss få en ting klart:
69
00:06:47,296 --> 00:06:50,164
Om du får dine gode kvinner, eller ikke,
får jeg pengene mine.
70
00:06:50,205 --> 00:06:53,535
Det er rett,
men jeg får de gode kvinnene.
71
00:06:54,102 --> 00:06:57,061
Hvor tror du at du finner 150 kvinner
som vil dra gjennom Helvete
72
00:06:57,102 --> 00:06:59,078
for å gifte seg med en slik gjeng?
73
00:06:59,256 --> 00:07:01,342
Du så uttrykket i ansiktene deres.
74
00:07:01,991 --> 00:07:05,444
Tror du de gode menn vil gifte seg med
de gode kvinner når de er her?
75
00:07:05,500 --> 00:07:06,980
Ja
76
00:07:08,476 --> 00:07:09,956
Det er galskap.
77
00:07:10,674 --> 00:07:16,053
Ja, galt nok til å karve ut et hjem
fra villmark.
78
00:07:17,024 --> 00:07:19,740
Det er den type galskap jeg liker.
79
00:07:32,812 --> 00:07:36,572
Jeg beklager, mine damer.
Hvorfor?
80
00:07:36,848 --> 00:07:39,005
Jeg forstår ikke hvorfor vi ikke kan...
Jeg beklager.
81
00:07:39,046 --> 00:07:41,126
Å, kom igjen.
82
00:07:47,235 --> 00:07:50,116
Patience Hawley!
Aiai, Kaptein.
83
00:07:56,866 --> 00:07:58,706
Fra Bedford Massachuset, hva??
84
00:07:59,194 --> 00:08:00,872
Det er hjemmehavna mi.
85
00:08:00,940 --> 00:08:04,897
Men jeg mente det var på tide
å rette opp skroget og heve anker.
86
00:08:05,266 --> 00:08:10,291
Su sier alderen din i anmodningen her,
men når jeg ser på deg...
87
00:08:10,525 --> 00:08:14,343
Du kan da ikke vente at en dame
skal oppgi riktig alder.
88
00:08:14,659 --> 00:08:18,485
Men, jeg kan bære min egen tonnasje,
89
00:08:19,191 --> 00:08:21,671
og kanskje litt ekstra til mat.
90
00:08:23,327 --> 00:08:24,967
Vennligst skriv under her.
91
00:08:29,230 --> 00:08:31,210
Gi opp. Du kaster bort tida di.
92
00:08:31,275 --> 00:08:32,773
Hvorfor ?
Hvorfor ?
93
00:08:32,814 --> 00:08:36,516
Den gamle liker ikke måten vi er
kledt på, derfor. Ser dere på scenen.
94
00:08:36,665 --> 00:08:40,263
Og husk, når du sparker høyt,
så slutt å treffe bakhodet mitt.
95
00:08:40,312 --> 00:08:43,376
OK, kjære. Jeg skal sikte litt lavere.
96
00:08:44,066 --> 00:08:46,329
Miss Rose Meyers.
97
00:08:53,305 --> 00:08:56,306
Jeg ser i anmodningen deres,
iss Meyers, at de er lærerinne.
98
00:08:56,517 --> 00:09:00,415
Ja sir
Godt. jeg trenger hjelp med notatene.
99
00:09:00,493 --> 00:09:02,842
Noen må skrive journal over turen vår.
100
00:09:03,118 --> 00:09:05,238
Vennligst skriv under her.
101
00:09:14,786 --> 00:09:17,226
Fru Antonio Maroni?
Si
102
00:09:18,258 --> 00:09:20,338
Hvor er mannen din?
Prego?
103
00:09:20,658 --> 00:09:22,119
Din mann?
104
00:09:23,468 --> 00:09:27,188
Din... din mann. Du vet... mann?
105
00:09:33,745 --> 00:09:36,135
Jeg forstår ikke.
Morto.
106
00:09:36,884 --> 00:09:39,225
Å, beklager.
107
00:09:42,594 --> 00:09:44,074
California, si, si.
108
00:09:46,841 --> 00:09:50,544
KOM TIL CALIFORNIA
FINT LAND FOR GIFTEMÅL.
109
00:09:51,275 --> 00:09:54,575
Si.
Du god ut for meg.
110
00:09:55,837 --> 00:10:00,169
Greit. Du... signere.
111
00:10:03,171 --> 00:10:05,051
Takk
112
00:10:13,285 --> 00:10:15,137
Antonio...
113
00:10:17,725 --> 00:10:19,205
Maroni
114
00:10:22,137 --> 00:10:23,262
Fint.
115
00:10:25,354 --> 00:10:27,554
Polly, Toni e Mamma.
116
00:10:28,830 --> 00:10:31,058
Ja, fint.
117
00:10:34,486 --> 00:10:37,419
Ja, det var det.
Hvor mange i alt?
118
00:10:37,554 --> 00:10:40,517
Ett hundre og trettiåtte.
Det var omtrent...
119
00:10:40,619 --> 00:10:42,419
Mr. Whitman, vennligst...
120
00:10:46,937 --> 00:10:50,883
Jeg er mademoiselle Fifi Danon,
og dette er Miss Smith.
121
00:10:51,124 --> 00:10:54,531
Miss Laurie Smith.
Jeg forstår.
122
00:10:56,335 --> 00:11:00,105
Jeg er lei for at vi er for seine,
men det var meget nødvendig.
123
00:11:00,294 --> 00:11:02,014
Svært.
124
00:11:04,215 --> 00:11:06,775
Hvorfor vil dere reise til California?
125
00:11:08,247 --> 00:11:11,706
Jeg kommer fra en meget kjent
svært viktig fransk familie.
126
00:11:11,888 --> 00:11:15,710
Min bestefar kom over,
og slo seg ned I New Orleans.
127
00:11:16,154 --> 00:11:19,115
Men bestefar kunne ikke slå seg til ro.
128
00:11:19,302 --> 00:11:21,537
Han hadde det i blodet, ser du.
129
00:11:21,719 --> 00:11:25,239
Så han hjalp til å oppdage Mississippi,
130
00:11:25,618 --> 00:11:30,889
og Missouri, de store sjøene,
og til og med noen av de små sjøene.
131
00:11:35,333 --> 00:11:38,693
Miss Danon,
hvorfor vil du dra til California?
132
00:11:40,046 --> 00:11:42,846
Vi vil ha forandring - Av hva?
133
00:11:43,613 --> 00:11:45,715
Av landskapet.
134
00:11:48,797 --> 00:11:51,300
Ville det bli en permanent forandring?
135
00:11:52,342 --> 00:11:56,582
Oui, Monsieur.
Ja, Mr. Whitman. For alltid.
136
00:12:00,250 --> 00:12:01,970
Underskriv her.
137
00:12:11,580 --> 00:12:13,340
Takk, mine damer.
138
00:12:14,794 --> 00:12:18,394
Merci. Merci.
Takk, Mr. Whitman.
139
00:12:27,817 --> 00:12:31,238
De klarer seg. Det går bare bra.
140
00:12:32,222 --> 00:12:34,062
Ditt tog.
141
00:12:34,173 --> 00:12:37,293
Best å gjøre seg klar.
Du må snakke til damene våre.
142
00:12:37,740 --> 00:12:39,580
Vi har mye å fortelle dem.
143
00:12:43,030 --> 00:12:45,387
Mine damer!
144
00:12:45,527 --> 00:12:50,457
Mine damer,
vi reiser herfra til St. Louis med båt.
145
00:12:50,723 --> 00:12:53,603
Og med båt fra St. Louis til Independence.
146
00:12:54,481 --> 00:12:59,121
Der venter vogntog på oss.
Kjøpt, og ferdig utrustet.
147
00:12:59,848 --> 00:13:03,528
Det venter på å frakte dere
de to tusen miles,
148
00:13:03,871 --> 00:13:06,504
til min dal i California.
149
00:13:08,685 --> 00:13:11,831
Dere står ovenfor en hjerteskjærende reise.
150
00:13:13,290 --> 00:13:16,740
Å fortelle om den
overlater jeg til Mr. Wyatt, guide.
151
00:13:16,813 --> 00:13:18,413
Mr. Wyatt.
152
00:13:23,488 --> 00:13:26,407
Vi starter hoppet fra Independence.
153
00:13:26,464 --> 00:13:31,004
Over den store blå elva, den lille blå,
Platte, og Sweetwater.
154
00:13:31,222 --> 00:13:36,722
South Pass over The Rockies,
ned til Big Salt Lake, så ørkenen.
155
00:13:37,884 --> 00:13:40,969
Det er en langt, hardt tog, uten hvile.
156
00:13:41,172 --> 00:13:43,452
Havarier, præriebranner, sandstorm.
157
00:13:43,642 --> 00:13:46,517
Præriebranner, hvirvelstormer, sandstormer.
158
00:13:46,790 --> 00:13:50,605
Støvstormer, alkalisk vann... Intet vann.
159
00:13:51,633 --> 00:13:55,969
Kolera, Indianere, drukninger,
løpske dyr, dumme uhell.
160
00:13:58,017 --> 00:14:02,360
Dere passerer gravstener over alt.
Milesteiner langs veien.
161
00:14:03,733 --> 00:14:08,642
En av hver tredje av dere vil være død,
før dere er i hans dal i California.
162
00:14:09,134 --> 00:14:12,782
Om dere er smarte, forlater dere her,
gjennom den døra.
163
00:14:13,540 --> 00:14:16,628
Følg mitt beste råd nå.
164
00:14:20,413 --> 00:14:23,533
Greit. Dere har bedt om det.
Dere vil få det.
165
00:14:26,910 --> 00:14:28,950
Kan noen av dere håndtere en hest?
166
00:14:32,159 --> 00:14:34,892
Jeg mener ikke bare å ri,
jeg mener å håndtere.
167
00:14:45,783 --> 00:14:48,183
Kan noen av dere
håndtere et spann muldyr?
168
00:14:48,527 --> 00:14:52,127
Et firspann ondskapsfulle,
hardkjefta muldyr.
169
00:14:58,230 --> 00:15:00,750
Navnene, vennligst.
Anne Brane.
170
00:15:00,939 --> 00:15:05,392
Martha Johns. - Jean Johnson.
Margret O'Malley.
171
00:15:06,263 --> 00:15:07,743
Takk
172
00:15:09,399 --> 00:15:11,642
Kan noen av dere håndtere et gevær?
173
00:15:12,343 --> 00:15:16,223
Jeg mener å skyte,
og få det dere skyter på.
174
00:15:49,517 --> 00:15:51,557
Det var det jeg mente.
175
00:15:52,878 --> 00:15:54,718
Ja, det mener jeg.
176
00:15:56,914 --> 00:16:02,124
Forøvrig ville jeg ikke hatt på
de flotte feminine sakene dere har på nå.
177
00:16:02,447 --> 00:16:05,367
Eller høye heler.
Dere har en lang vei å gå.
178
00:16:05,577 --> 00:16:08,858
Noen ganger vil dere ri,
men mesteparten av tiden vil dere gå.
179
00:16:08,899 --> 00:16:12,899
Jeg vil ikke overlaste vognene.
Muldyrene har nok å trekke.
180
00:16:13,541 --> 00:16:16,960
Skaff dere klær som er sterke,
varige og komfortable.
181
00:16:17,639 --> 00:16:19,764
Dere bør å ha på bukser.
182
00:16:20,365 --> 00:16:23,325
Jeg mener, manne-bukser.
183
00:16:26,023 --> 00:16:28,811
Jeg har hyret 15 menn fra Independence.
Gode menn.
184
00:16:28,999 --> 00:16:30,999
De har alle fått klargjort arbeidet sitt.
185
00:16:31,785 --> 00:16:36,345
Dere fire, Johns, Brane,
Johnson og O'Malley,
186
00:16:37,256 --> 00:16:41,428
Dere må lære disse gode kvinnene
hvordan en kjører med muldyr.
187
00:16:42,408 --> 00:16:43,522
Og...
188
00:16:45,535 --> 00:16:48,695
Bare en ting til, og forstå det:
189
00:16:49,543 --> 00:16:52,143
Hold dere unna mine menn.
190
00:17:03,532 --> 00:17:09,204
Jeg trodde dere kanskje ville,
hvordan mennene deres ser ut.
191
00:17:09,474 --> 00:17:12,194
Så jeg har fått tatt disse bildene av dem.
192
00:17:13,848 --> 00:17:17,022
Så, mine damer: Velg partneren deres.
193
00:17:20,054 --> 00:17:23,818
Rykende nytt! Hva venter dere på?
194
00:17:47,225 --> 00:17:49,625
Et ansikt som en makrell.
195
00:18:06,788 --> 00:18:10,228
Hvilken liker du?...Hvilken...
196
00:18:16,524 --> 00:18:20,284
Hei, Cherie,
plukk en fra bildene på veggen.
197
00:18:22,415 --> 00:18:24,200
Vi starter i ei god tid.
198
00:18:24,372 --> 00:18:28,143
Det er mye mat til dyra,
ikke så mange av oss at det blir lite.
199
00:18:28,223 --> 00:18:30,568
Vi har godt utstyr.
Det beste jeg har tatt gjennom.
200
00:18:30,678 --> 00:18:32,758
Du kan si det igjen.
201
00:18:37,747 --> 00:18:41,463
Dere har alle gjort det før.
Det er derfor jeg plukket ut dere.
202
00:18:41,705 --> 00:18:43,437
Jeg kjenner dere, og dere kjenner meg.
203
00:18:43,495 --> 00:18:46,464
Når dere skriver under,
går det som jeg sier.
204
00:18:47,728 --> 00:18:51,488
Det første jeg sier er:
Hold dere unna kvinnene.
205
00:18:53,743 --> 00:18:56,903
- Forstår du, Ken?
- Men Buck, du kjenner da meg...
206
00:18:56,983 --> 00:18:59,983
Ja, jeg kjenner deg.
Det er det jeg mener.
207
00:19:02,108 --> 00:19:03,988
Gå litt til siden, Ken.
208
00:19:10,366 --> 00:19:13,526
- Hva gjør du her?
- Jeg reise til California.
209
00:19:14,459 --> 00:19:18,939
- Hva heter du?
- Ito Jorsieski Atiorskigemnorski Kentaroi.
210
00:19:20,613 --> 00:19:25,590
- Hva var det?
- Ito Jorsieski Atiorskigemnorski Kentaroi.
211
00:19:28,586 --> 00:19:30,546
Reis deg, Ito.
212
00:19:34,361 --> 00:19:37,144
Står du, eller sitter du?
213
00:19:38,363 --> 00:19:41,308
- Jeg står.
- Hvor er resten av deg?
214
00:19:43,143 --> 00:19:47,332
Det er ikke mye av meg.
Men jeg kan bekjempe hvem som helst her.
215
00:19:49,061 --> 00:19:53,681
Jeg kan sloss med deg og, Big Boss.
Jeg er liten, men kan sloss.
216
00:19:57,508 --> 00:20:00,548
- Kan du kokke?
- Hva som helst som mor.
217
00:20:01,205 --> 00:20:04,154
Greit. Hold bare kaffen
varm og tilgjengelig.
218
00:20:04,266 --> 00:20:06,026
Jeg misliker kvinners kokking.
219
00:20:06,884 --> 00:20:09,892
Dere får alle egne hester.
Dere har en lang tur foran dere.
220
00:20:09,980 --> 00:20:12,980
- (Japansk)
- Hva sier du?
221
00:20:13,364 --> 00:20:16,564
Jeg si: Nok snakk. La oss dra.
222
00:20:17,658 --> 00:20:19,818
Dere hørte mannen. La oss dra.
223
00:20:24,382 --> 00:20:26,497
150 kvinnfolk, dette blir stort.
224
00:20:26,538 --> 00:20:28,490
- Hei, Bart.
- Ja.
225
00:20:29,707 --> 00:20:31,827
- Du drar ikke.
- Hva mener du?
226
00:20:31,998 --> 00:20:35,358
Du drar ikke. Jeg menet det jeg sa.
Hold dere unna kvinnene.
227
00:20:35,462 --> 00:20:39,482
- Men Buck...
- Gjør ikke det. du drar ikke.
228
00:21:11,238 --> 00:21:15,038
Få den over hodet, og slå ned,
som om du hugger ved.
229
00:21:27,780 --> 00:21:30,108
- Fest bogringen...
- Hva er denne stroppa til?
230
00:21:30,194 --> 00:21:32,634
- Det er bukgjorden. Fest den løst.
231
00:21:35,719 --> 00:21:39,959
- Jeg har så kalde finger.
- Fest ryggreima riktig.
232
00:21:41,552 --> 00:21:44,072
Nå er den klar til å gå.
233
00:21:47,031 --> 00:21:50,751
Hold dem rolige. Ro dem ned nå..
234
00:21:51,097 --> 00:21:54,497
Litt til Ikke for fort nå. Ro dem.
235
00:21:55,178 --> 00:21:58,145
- Ro dem ned!
- Det lette er nå.
236
00:21:58,697 --> 00:22:03,457
Rolig, rolig. Vær nå rolige.
237
00:22:04,651 --> 00:22:06,513
Jeg har kantret!
238
00:22:06,850 --> 00:22:10,930
Babord muldyr er på styrbord side,
og styrbord muldyr på babord side.
239
00:22:15,905 --> 00:22:18,819
Greit. Prøv igjen. Du lærer.
240
00:22:19,160 --> 00:22:22,320
Himmel og jord, jeg skal lære.
Jeg vet jeg kan lære.
241
00:22:22,448 --> 00:22:26,128
Greit, vi prøver igjen. Hiv!
242
00:22:26,217 --> 00:22:29,365
Hiv landlina! Hiv!
243
00:22:58,816 --> 00:23:01,182
Greit Miss Meyers, la dem underskrive.
244
00:23:01,745 --> 00:23:05,988
Når dere er ferdige, karer, vil jeg
at dere får toget klart til i morgen.
245
00:23:06,528 --> 00:23:08,728
Vi får en tidlig start.
246
00:23:12,173 --> 00:23:14,133
Vennligst underskriv her.
247
00:23:22,424 --> 00:23:26,941
- Kan du ikke skrive navnet ditt?
- Har du ikke lyst til å lære meg?
248
00:23:32,331 --> 00:23:34,171
Den neste, vennligst.
249
00:24:12,177 --> 00:24:13,657
Klar?
250
00:24:27,379 --> 00:24:29,779
Før dem til dalen min.
251
00:24:31,706 --> 00:24:35,986
- Alt klart?
- Alt klart!...Alt klart!
252
00:24:36,106 --> 00:24:37,986
Tout est prêt.
253
00:24:38,043 --> 00:24:40,629
Alle klare!
254
00:24:40,895 --> 00:24:44,067
Tutti pronti!
255
00:24:45,024 --> 00:24:47,384
En tur for livet.
256
00:24:47,589 --> 00:24:51,395
Tror du de lærer å kjøre?
Jeg tror de har det.
257
00:24:52,123 --> 00:24:56,443
La oss finne ut. Strekk ut!!
258
00:24:56,732 --> 00:24:59,672
- Muldyr, hei der!
- Hei, gå, muldyr!
259
00:25:19,413 --> 00:25:22,041
- Hopp.
- Hei, muldyr!
260
00:25:22,647 --> 00:25:26,042
- Perfekt start.
- Skal jeg klappe deg på skuldra nå?
261
00:25:26,083 --> 00:25:29,702
Ikke enda. Jeg sier ifra.
Du har oversett en ting.
262
00:25:29,830 --> 00:25:33,710
- Hva er det?
- Kvinneviljen, med gifteringen i sikte.
263
00:25:37,266 --> 00:25:40,266
- Japansk
- Hva sier du?
264
00:25:40,803 --> 00:25:42,739
Jeg sier: Haha.
265
00:26:16,046 --> 00:26:19,694
Den landkrabba har ridd ved oss
de siste tre dagene.
266
00:26:19,889 --> 00:26:21,818
Vet du hvem han er?
267
00:26:21,931 --> 00:26:24,931
Jeg tror navnet hans er Sid.
Sidney Cutler.
268
00:26:25,786 --> 00:26:28,703
På denne reisa skal det ikke være
noen han og henne.
269
00:26:28,883 --> 00:26:31,923
Han er interessert i deg.
Jeg vil du skal vite det.
270
00:26:40,883 --> 00:26:45,026
- Du ar vært gift, ikke sant?
- Jaha, og du?
271
00:26:45,851 --> 00:26:48,571
Nei...Aldri.
272
00:26:50,698 --> 00:26:54,298
Min mann er død.
Han og mine tre gutter med han.
273
00:26:54,699 --> 00:26:57,619
De gikk alle ned sammen ved Kapp Horn.
274
00:26:57,771 --> 00:27:01,650
Det tok den sterkeste stormen
på et halvt hundreår å senke mine karer.
275
00:27:01,895 --> 00:27:04,515
- Jeg er lei for det.
- Det er greit nok.
276
00:27:05,393 --> 00:27:07,473
Hold kursen da!
277
00:27:09,491 --> 00:27:11,211
Der, Toni.
278
00:27:50,000 --> 00:27:52,961
Ikke glem noe nå.
279
00:28:24,859 --> 00:28:27,411
Her, prøv litt av denne.
Den er veldig god.
280
00:28:33,276 --> 00:28:37,539
Vi er midt ute i ingenting.
Hvorfor prøver de å se så bra ut?
281
00:28:38,023 --> 00:28:40,547
- Du kjenner ikke kvinner.
- Jeg?
282
00:28:40,674 --> 00:28:45,091
For ung enda, gutt, til å ha hatt
så mange gjørmebad som jeg har.
283
00:28:45,547 --> 00:28:46,969
Du lærer.
284
00:28:51,202 --> 00:28:55,642
- Haha. Haha.
- Jeg har en jobb til deg.
285
00:28:56,219 --> 00:29:00,148
Streif litt rundt og se om du kan finne
grava til en Jim Quackenbush.
286
00:29:00,265 --> 00:29:02,905
- Jim Quackenbush?
- Ja, Jim Quackenbush.
287
00:29:04,768 --> 00:29:07,172
OK, jeg streifer... Jim Quackenbush.
288
00:29:11,607 --> 00:29:13,271
Hei, Patience!
289
00:29:13,327 --> 00:29:16,163
Samle noen av damene
for å samle toppen av kløveren.
290
00:29:16,234 --> 00:29:20,355
Kok dem. det er det indianerne gjør,
og de får ikke skjørbuk.
291
00:29:20,472 --> 00:29:22,880
- Maggie, Jean!
292
00:29:23,000 --> 00:29:25,531
Løft anker og kom.
293
00:29:25,989 --> 00:29:29,191
Vi skal spise kløver.
294
00:29:54,371 --> 00:29:57,261
- Buona notte.
- Buona notte, Mamma.
295
00:30:23,774 --> 00:30:27,294
- Vel?
- Ingen Jim Quackenbush.
296
00:30:29,238 --> 00:30:31,034
Bare fortsett å lete.
297
00:30:31,191 --> 00:30:33,411
- I morgen?
- Ja, i morgen.
298
00:30:36,440 --> 00:30:41,987
Unnskyld meg, men kan jeg spørre
hvorfor du leter etter Jim Quackenbush?
299
00:30:43,578 --> 00:30:48,214
Vi har vært venner lenge,
uadskillelige venner.
300
00:30:49,128 --> 00:30:52,648
- Jeg kunne ikke leve uten han.
- Kunne ikke leve uten han?
301
00:30:53,355 --> 00:30:56,235
Men han er død. Du må leve uten han.
302
00:30:56,999 --> 00:30:59,079
Å nei, det må jeg ikke.
303
00:31:02,994 --> 00:31:06,674
Si meg, stor sjef i orden i hodet?
304
00:31:08,123 --> 00:31:10,763
Stor sjef i orden i hodet.
305
00:31:26,363 --> 00:31:31,038
- Hva sier du?
- Jeg sier natt-bønnen min.
306
00:31:44,194 --> 00:31:46,074
Nei, Fred.
307
00:31:47,980 --> 00:31:50,047
- Du vet det.
- Ja, jeg vet.
308
00:31:50,088 --> 00:31:52,689
Så hvorfor ikke?
309
00:31:54,365 --> 00:31:55,845
Kom her.
310
00:32:08,371 --> 00:32:10,378
Kom deg på hesten og dra vekk.
311
00:32:10,440 --> 00:32:12,875
Ta det rolig, Buck.
Det er en lang vei tilbake.
312
00:32:12,971 --> 00:32:15,917
- Ingen klarer det aleine.
- Du kan prøve.
313
00:32:20,512 --> 00:32:24,524
- Du gjør en feil.
- Du har rett, jeg burde drepe han.
314
00:32:24,572 --> 00:32:26,137
Vi trenger hver en mann vi har.
315
00:32:26,237 --> 00:32:29,275
Slik moro river helt opp toget.
Jeg har sett det skje.
316
00:32:29,316 --> 00:32:32,771
På de fleste tog er loven mot utukt
30 piskeslag.
317
00:32:32,943 --> 00:32:35,290
På mitt tog er det ei kule.
318
00:32:38,244 --> 00:32:42,247
Bruk hodet, ikke kødden,
og forbli i live.
319
00:32:42,730 --> 00:32:44,332
Kom deg avgårde.
320
00:32:57,043 --> 00:33:01,185
Jeg er betalt mye ekstra penger
for å få fram dette toget.
321
00:33:01,633 --> 00:33:03,913
Jeg får det fram.
322
00:33:10,294 --> 00:33:12,534
Greit, ro dere ned, alle sammen.
323
00:33:12,661 --> 00:33:15,061
Vi må komme oss opp med småfuglene.
324
00:33:19,637 --> 00:33:23,237
Håper ingen mann kommer
og seiler rundt meg.
325
00:33:28,310 --> 00:33:30,435
Jeg trodde du
var med på dette Miss Danon.
326
00:33:30,560 --> 00:33:33,122
- Meg?
- Du.
327
00:33:33,568 --> 00:33:35,608
Å nei.
328
00:33:37,974 --> 00:33:40,372
Barberer du deg aldri?
329
00:33:47,961 --> 00:33:50,041
Du ser alltid så skitten ut.
330
00:33:56,998 --> 00:33:59,878
Hei, Cherie,
du må ikke få deg ideer.
331
00:34:00,660 --> 00:34:04,682
Det er ikke jeg som får ideer.
Ideene hans er mot meg.
332
00:34:04,901 --> 00:34:07,974
Nei hør nå.
Og alt det store pratet ditt?
333
00:34:08,037 --> 00:34:10,597
"Kom nå, Laurie, vi reiser til California."
334
00:34:10,694 --> 00:34:14,049
"Et nytt land, og en ny start.
Kom igjen, Laurie."
335
00:34:14,113 --> 00:34:17,931
"Vi kommer til å bli
en annerledes blomst." Ja, ja.
336
00:34:18,403 --> 00:34:21,403
Det er det jeg har sagt.
Det er det jeg mener.
337
00:34:23,225 --> 00:34:24,985
Men hans ide...
338
00:34:25,421 --> 00:34:29,736
- er å få meg.
- Så starter vi på det igjen...
339
00:34:38,887 --> 00:34:43,167
Kom nå. Kom nå. Holdt.
340
00:34:48,933 --> 00:34:50,853
Er du sjuk?
341
00:34:53,446 --> 00:34:55,446
Himmel og hav.
342
00:34:57,472 --> 00:34:59,472
- Er det...?
- Ja.
343
00:35:01,071 --> 00:35:05,971
- Vet noen om det?
- Hjemme vet alle om det.
344
00:35:07,614 --> 00:35:10,414
Det er derfor jeg drar vestover,
Patience.
345
00:35:10,649 --> 00:35:14,596
Jeg har gjort noe galt,
og må lide for det.
346
00:35:16,174 --> 00:35:18,494
Men jeg vil ikke babyen skal.
347
00:35:18,721 --> 00:35:21,190
Hjemme har han ingen sjanse
i det heletatt.
348
00:35:22,010 --> 00:35:26,094
Der borte... vil han ha allting.
349
00:35:27,321 --> 00:35:29,081
Til og med en far.
350
00:35:30,934 --> 00:35:34,979
Tenk ikke på det, Rose.
Han går ikke på grunn.
351
00:36:09,423 --> 00:36:10,461
Indianere!
352
00:36:10,617 --> 00:36:14,737
- Lag en sirkel!
- Hei, muldyr! Hei!
353
00:37:12,266 --> 00:37:15,805
Karer! Spenn fra, og innta ild-posisjon!
354
00:37:17,475 --> 00:37:20,790
Få bagasjen ut av vognene,
legg den opp, og vær bak den.
355
00:37:20,932 --> 00:37:22,478
Arbeid fort!
356
00:37:33,417 --> 00:37:37,417
- Jeg vet ikke hvordan en skyter.
- Hold den for meg.
357
00:38:19,034 --> 00:38:22,274
Høvdingen sier at pilene deres
ikke er sterke mot kulene våre.
358
00:38:22,587 --> 00:38:24,667
Tror vi er trygge for en stund.
359
00:38:29,943 --> 00:38:32,583
Det blir en annen gang.
Det blir det.
360
00:38:41,103 --> 00:38:45,124
(Japansk) Så ille.
Jeg kan ikke en gang prøve pistolen.
361
00:38:45,424 --> 00:38:47,166
Hva sier du?
362
00:38:47,412 --> 00:38:50,132
Jeg sa:
Jeg er utslitt. La oss ta en fridag.
363
00:38:51,774 --> 00:38:53,694
Du hørte mannen.
364
00:38:57,309 --> 00:38:59,669
Våkne opp, og hør etter!
365
00:38:59,874 --> 00:39:04,541
Bare for damene:
Resten av dagen, er en fridag!
366
00:39:25,371 --> 00:39:27,691
Ikke skyt, ikke skyt! det er meg.
367
00:39:29,198 --> 00:39:31,198
Å, Danon.
368
00:39:37,525 --> 00:39:40,798
Hvorfor kaller du meg ikke Miss Danon
som du kaller alle de andre?
369
00:39:40,861 --> 00:39:42,851
Kom du hit for å ta opp det?
370
00:39:43,038 --> 00:39:46,459
Jeg er Fifi Danon
når vi kommer til California.
371
00:39:46,697 --> 00:39:49,875
California vil ikke bli
noe forskjellig for meg.
372
00:39:51,104 --> 00:39:55,271
Ta det rolig, Danon. Ikke alle menn
i California vil gifte seg.
373
00:39:56,003 --> 00:39:59,565
- Du for eksempel.
- Meg, for eksempel.
374
00:39:59,939 --> 00:40:02,338
Jeg har hørt om gjørmebadet ditt.
375
00:40:04,479 --> 00:40:07,134
Det er god parfyme du bruker.
376
00:40:07,361 --> 00:40:09,201
Den beste.
377
00:40:16,739 --> 00:40:19,339
Passer det ikke med arbeidet ditt?
378
00:40:20,720 --> 00:40:25,454
Gå tilbake til toget. Reglene gjelder
for alle. Deg og meg også.
379
00:40:25,978 --> 00:40:30,213
- Jeg sa til Roy Whitman i California...
- Nå kommer ditt livs historie.
380
00:40:31,960 --> 00:40:34,408
La meg fortelle deg min.
381
00:40:35,289 --> 00:40:39,009
- Den er langt mer interessant.
- Å, jeg kjenner din.
382
00:40:51,685 --> 00:40:54,567
- Får jeg lov?
- Nei takk.
383
00:40:55,510 --> 00:40:59,230
- Er jeg forskjellig fra de andre?
- Ikke en døyt.
384
00:40:59,505 --> 00:41:02,905
Og husk: "Hold dere unna kvinnene."
385
00:41:05,283 --> 00:41:08,261
- En buk-stikker. Bukstikker.
- Nei, en bak-stikker.
386
00:41:08,382 --> 00:41:12,142
Den har allerede bitt over pinnen der inne.
387
00:41:12,615 --> 00:41:15,398
Patience, har du sett bak-stikkeren?
388
00:41:15,514 --> 00:41:19,314
- Hva er en bak-stikker?
- Kom og se.
389
00:41:19,835 --> 00:41:22,941
- Hvor er den da?
- Her inne. Bare bøy deg fram.
390
00:41:23,006 --> 00:41:25,886
- Lang ned.
- Enda lenger.
391
00:41:41,231 --> 00:41:44,191
- Det var bakstikkeren.
- Har noen sett Laurie?
392
00:41:44,349 --> 00:41:47,092
- Har dere sett Laurie?
- Nei, men en bak-stikker.
393
00:41:47,133 --> 00:41:50,853
- Neida. Har dere sett Laurie?
- Nei.
394
00:42:15,174 --> 00:42:16,974
Mygg.
395
00:42:17,873 --> 00:42:21,193
- Ingen grav, ingen Jim Quackenbush.
- Fortsett å leite.
396
00:42:24,652 --> 00:42:25,933
Hva sa du?
397
00:42:26,092 --> 00:42:28,446
Jeg sa: Hva slags sted valgte han?
398
00:42:28,695 --> 00:42:31,480
Han valgte ikke noe sted.
De valgte for han.
399
00:42:31,829 --> 00:42:34,909
Det er riktig.
Jeg glemte det. Han er død.
400
00:42:37,120 --> 00:42:40,280
Buck... Buck.
401
00:43:09,226 --> 00:43:10,986
Hun er ikke død.
402
00:43:11,265 --> 00:43:14,546
Ikke noe har skjedd med henne,
som ikke har hendt henne før.
403
00:43:14,626 --> 00:43:17,026
Alt jeg gjorde,
var å fike henne opp litt.
404
00:43:17,807 --> 00:43:22,167
Jeg ba henne ikke skrike opp,
og hun ville ikke høre.
405
00:43:22,626 --> 00:43:25,026
Husker du hva jeg sa jeg ville gjøre?
406
00:43:26,097 --> 00:43:29,457
Du gir meg en sjanse til å trekke,
skal du ikke?
407
00:43:49,796 --> 00:43:51,596
Takk, Maggie.
408
00:43:55,638 --> 00:43:58,198
En mann borte, og to døde.
409
00:43:58,706 --> 00:44:02,026
Det blir hardt
å gjøre turen til dalen din.
410
00:44:17,906 --> 00:44:19,866
Bestem deg, Sid.
411
00:44:20,721 --> 00:44:24,921
Vi signerte for California, men det er
ikke mange nok til turen nå. Det vet du.
412
00:44:24,986 --> 00:44:27,466
Denne karen er loco. Dreper folk.
413
00:44:27,586 --> 00:44:32,346
Han kan drepe hvem som helst av oss.
Bli her, og han dreper deg.
414
00:44:32,818 --> 00:44:35,656
Bestem deg fort.
415
00:44:39,026 --> 00:44:42,466
Bli med meg, Rose.
Vi klarer oss tilbake.
416
00:44:46,786 --> 00:44:49,125
- Elsker du meg ikke?
- Å, det gjør jeg.
417
00:44:49,274 --> 00:44:51,289
Så kom med meg.
418
00:44:52,426 --> 00:44:55,351
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor?
419
00:44:58,738 --> 00:45:00,938
- Fordi jeg...
- Hør.
420
00:45:02,362 --> 00:45:05,648
- Om det er det..
- Du vet det?
421
00:45:06,468 --> 00:45:08,708
Ja, Patience sa det il meg.
422
00:45:09,811 --> 00:45:11,971
- Og likevel vil du ha meg?
- Mhm.
423
00:45:12,714 --> 00:45:14,714
Du er alt som teller.
424
00:45:15,946 --> 00:45:18,026
Blir du med meg, Rose?
425
00:45:20,996 --> 00:45:22,996
Nei, Sid.
426
00:45:26,761 --> 00:45:28,601
Hvorfor ikke?
427
00:45:34,274 --> 00:45:38,514
Du mener det er galt å forlate de andre.
Er det slik?
428
00:45:39,711 --> 00:45:42,466
Jeg har gjort nok galt for et helt liv.
429
00:45:42,663 --> 00:45:44,463
Kommer du, Sid?
430
00:45:48,008 --> 00:45:51,820
Som du vil.
Lykke til. du kan trenge det.
431
00:46:08,770 --> 00:46:13,648
Buck, Buck. karene er vekk.
8 av kvinnene med dem.
432
00:46:15,895 --> 00:46:18,717
Det er deg, meg, Sid og Ito.
433
00:46:21,310 --> 00:46:25,270
Hva venter du på? Få på kaffen.
434
00:46:26,035 --> 00:46:30,275
- Vel, vi snur.
- Gjør vi?
435
00:46:33,888 --> 00:46:38,328
Vi er nesten halvveis.
Den letteste veien er tilbake.
436
00:46:38,826 --> 00:46:43,258
Vi drar ikke tilbake.
Min jobb er å føre tog igjennom.
437
00:46:43,578 --> 00:46:47,617
Mist et tog, og du får aldri jobb igjen.
Jeg har sett det skje.
438
00:46:47,921 --> 00:46:50,716
- Det skal ikke skje med meg.
- Jeg bryr meg ikke om hva som skjer.
439
00:46:50,772 --> 00:46:54,473
Det er kvinnene jeg bryr meg om. Du får
dem ikke fram, og de kan ikke alene.
440
00:46:54,617 --> 00:46:57,097
Da får jeg gjøre menn
ut av kvinnene dine, Roy.
441
00:46:57,294 --> 00:47:00,774
Når du avler kveg i dalen din,
dreper du de svake.
442
00:47:00,913 --> 00:47:04,663
Når vi kommer til dalen, vet du
at de som er igjen er god vare.
443
00:47:04,780 --> 00:47:08,458
Jeg skal drive dem til de er skinn,
bein, og muskler.
444
00:47:08,546 --> 00:47:11,106
Når vi er der, kan du feite dem opp.
445
00:47:11,433 --> 00:47:14,393
Våkne opp! Og hør etter!
446
00:47:15,090 --> 00:47:18,944
Våkne opp! ...Våkne opp!
447
00:47:23,245 --> 00:47:27,020
I løpet av natta har karene dratt.
Alle unntatt oss fire.
448
00:47:29,047 --> 00:47:32,687
Og med dem dro 8 meget kloke kvinner.
449
00:47:33,668 --> 00:47:37,717
Dere får tid til å tenke
at dere er leie for dere sjøl.
450
00:47:38,154 --> 00:47:42,186
Dere kan bli litt misunnelige
på de 8 meget kloke kvinnene.
451
00:47:42,778 --> 00:47:47,201
Så, mine damer, jeg skal drive dere
til dere er for trøtte til å tenke.
452
00:47:48,874 --> 00:47:51,634
Det første dere skal lære, er å skyte.
453
00:47:51,745 --> 00:47:55,506
Kom dere ut av sengene.
Få i dere for, og stell dere.
454
00:47:56,202 --> 00:47:57,929
Og møt meg der oppe.
455
00:47:58,586 --> 00:48:02,584
Ta med riflene fra vognene.
Sett igang!
456
00:48:03,091 --> 00:48:07,211
Få bort det dumme ku-uttrykket,
og sett igang!
457
00:48:09,018 --> 00:48:11,348
- Kopp Kaffe, Roy?
- Nei. Nei takk.
458
00:48:14,451 --> 00:48:15,725
Hva sa du?
459
00:48:15,860 --> 00:48:19,180
Jeg si:
De kommer til å hate synet av deg.
460
00:48:20,179 --> 00:48:21,979
Jeg håper de gjør.
461
00:48:36,146 --> 00:48:39,186
Dere skal ikke skyte,
om ikke dere blir skutt på.
462
00:48:39,423 --> 00:48:42,383
Og om ikke dere dreper dem,
vil de drepe dere.
463
00:48:48,589 --> 00:48:52,109
Ser du det? Treff det.
464
00:49:01,326 --> 00:49:03,726
Hold det tett inntil kroppen.
465
00:49:12,028 --> 00:49:16,717
En fulltreffer!
Splitte mine sei, en fulltreffer!
466
00:49:18,098 --> 00:49:19,898
Spenn det først.
467
00:49:25,765 --> 00:49:28,965
Sikt alltid litt lavt.
Det gjør opp for sparket.
468
00:49:31,632 --> 00:49:36,083
- Tar deg lang tid å få det til.
- Jeg er ikke så smart.
469
00:49:38,233 --> 00:49:41,793
Nå, rolig, rolig, skyt!
470
00:49:43,890 --> 00:49:45,810
Jeg beklager.
471
00:50:13,097 --> 00:50:17,081
Du må klemme det fast mot skuldra.
Som å slå et slag.
472
00:50:17,275 --> 00:50:20,212
Hold albuen inntil kroppen, og slå til.
473
00:50:20,866 --> 00:50:22,706
Forstår du det jeg mener?
474
00:50:23,514 --> 00:50:28,025
Jeg forstår. Men jeg er ikke sikker på
hva du mente.
475
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Han hadde akkurat gitt henne geværet.
476
00:50:59,666 --> 00:51:03,506
Best å få han unna der, Patience.
Se hva du kan gjøre, Roy.
477
00:51:30,804 --> 00:51:34,273
Greit nå, kom igjen.
Dere har mye foran dere.
478
00:51:34,939 --> 00:51:37,671
Dere har mye å lære.
Kom igang.
479
00:51:39,192 --> 00:51:41,472
La oss komme igang!
480
00:52:08,571 --> 00:52:11,408
Hun vil ikke dra.
Får henne ikke til å forstå.
481
00:52:11,509 --> 00:52:13,549
Sier ikke et ord. Ikke et ord.
482
00:52:18,303 --> 00:52:21,903
Prøv å forstå det jeg sier.
Du kan ikke bli her.
483
00:52:22,946 --> 00:52:26,626
Det er ikke til nytte for deg, eller han.
Vær snill og kom.
484
00:52:37,732 --> 00:52:40,538
- Du forlater henne da ikke?
- Jovisst.
485
00:52:41,214 --> 00:52:44,974
Sett mange bli gale underveis.
De varer ikke lenge.
486
00:52:50,467 --> 00:52:54,245
Du kan ikke snakke med ei dame
som ikke forstår det du snakker om.
487
00:52:54,310 --> 00:52:57,310
Du kom ikke noe sted med henne,
hva tror du jeg kan gjøre?
488
00:52:57,406 --> 00:53:00,246
Du vet hva du skal gjøre.
489
00:53:19,042 --> 00:53:21,002
Hei, Patience, hold an!
490
00:53:41,793 --> 00:53:46,073
- Fortsett å snakke med henne.
- Takk. Hva skal jeg bruke som språk?
491
00:53:55,742 --> 00:53:59,582
Ito, få hit hunden,
og bind den fast til Patiences vogn.
492
00:54:12,549 --> 00:54:16,229
Himmel og hav.
Fortsett å snakke med henne, sa han.
493
00:54:17,122 --> 00:54:19,271
Det er som å snakke med en sel.
494
00:54:19,473 --> 00:54:22,713
Hva vil du jeg skal gjøre?
Kaste en fisk til deg?
495
00:55:15,570 --> 00:55:19,810
Bli ikke skremt, kjære.
Bare trekk nærmere vogna.
496
00:55:34,112 --> 00:55:37,679
Patience. Patience, vær så snill.
497
00:55:39,574 --> 00:55:41,734
Kan vi ikke løsgjøre henne nå?
498
00:55:42,197 --> 00:55:46,092
Nei. Hun kunne drepe seg.
499
00:55:53,915 --> 00:55:56,329
Rolig nå.
500
00:56:01,247 --> 00:56:03,337
Makrell-ansikt.
501
00:56:08,282 --> 00:56:11,562
Rolig nå. Rolig.
502
00:56:23,419 --> 00:56:25,259
Her!
503
00:56:40,446 --> 00:56:43,141
Hei, pass på! Du tråkka nesten på
brillene mine.
504
00:56:43,200 --> 00:56:45,600
Så ikke legg dem
så jeg skal tråkke på dem.
505
00:56:45,899 --> 00:56:50,139
Slutt med plapringa!
Begge to, slutt.
506
00:57:33,289 --> 00:57:35,626
Polly. Polly.
507
00:58:13,286 --> 00:58:16,726
Jeg glemte det.
Du forstår ikke japansk.
508
00:58:16,964 --> 00:58:18,724
Jeg skal si det på amerikansk.
509
00:58:21,386 --> 00:58:23,706
Jeg liker deg svært godt.
510
00:58:23,786 --> 00:58:27,346
Jeg blir aldri så god sjef for deg
som den lille gutten.
511
00:58:27,426 --> 00:58:31,946
Men jeg skal prøve det så sterkt.
Vær snill, Polly, bli med meg.
512
00:58:33,025 --> 00:58:36,905
Bli med meg, Polly.
Jeg har fine historier å fortelle deg.
513
00:58:37,110 --> 00:58:39,585
Jeg skal lære deg japansk, så du kan.
514
00:58:39,825 --> 00:58:42,745
Vent til du får prøvd kokkinga mi.
515
00:58:43,005 --> 00:58:45,085
Jeg skal lage en mann av dag.
516
00:58:45,195 --> 00:58:48,515
Jeg har aldri kokket for små hunder
som ikke har likt maten min.
517
00:58:49,307 --> 00:58:53,067
Det var flink jente, Polly.
Det er ei flink jente.
518
00:59:16,469 --> 00:59:18,389
Se opp! Forsiktig!
519
00:59:21,531 --> 00:59:22,908
Beklager.
520
00:59:22,950 --> 00:59:26,910
Du beklager at du bomma på meg,
din vesle unyttige...
521
00:59:30,931 --> 00:59:33,860
Kom igjen, gjør det. Få...
522
00:59:36,506 --> 00:59:40,478
- Hun sier aldri et ord.
- Synd hun er den eneste.
523
00:59:40,742 --> 00:59:43,790
- Er steinen for tung for deg?
- Jeg gjør det beste jeg kan.
524
00:59:43,874 --> 00:59:46,594
Hvorfor gjør du ikke bedre enn
det beste du kan.
525
00:59:47,465 --> 00:59:52,051
Jeg uansett...
526
00:59:52,865 --> 00:59:54,938
Ta det rolig, Cherie.
527
00:59:55,094 --> 00:59:57,730
Du kan bare gjøre det du kan.
Ingen vil...
528
00:59:57,849 --> 01:00:00,489
Å hold munnen din lukket.
529
01:00:01,241 --> 01:00:04,601
Hei... hei.
530
01:03:08,191 --> 01:03:10,071
Greit. Hvem er den neste?
531
01:03:13,565 --> 01:03:17,285
Kom igjen. Det er gjort før.
Akkurat her.
532
01:03:17,338 --> 01:03:19,973
Den eneste forskjellen er
at det ble gjort av menn.
533
01:03:20,076 --> 01:03:22,692
Av menn, hva?
534
01:03:42,978 --> 01:03:48,840
Greit, gjør meg feit mine lykkelige.
Styr dere selv.
535
01:04:12,469 --> 01:04:14,989
Rolig. Rolig der.
536
01:04:15,812 --> 01:04:19,504
Rolig nå... sakte.
537
01:04:19,748 --> 01:04:22,828
Forsiktig. forsiktig.
538
01:04:23,401 --> 01:04:27,481
- Hold kursen.
- Få den forsiktig opp.
539
01:04:32,627 --> 01:04:35,667
Hold igjen! Du gir dem for mye fart.
540
01:04:35,806 --> 01:04:40,064
Hold kjeft, landkrabbe.
La meg ta meg av dette.
541
01:04:40,370 --> 01:04:42,925
Jeg håndterer det selv.
542
01:04:42,966 --> 01:04:45,886
Rolig. Rolig!
543
01:04:51,712 --> 01:04:54,440
Rolig... Vi har det.
544
01:05:22,122 --> 01:05:25,213
Om du ikke var så stor,
skulle jeg ha kyssa deg.
545
01:05:27,826 --> 01:05:29,906
Hei, hvem er den neste?
546
01:05:52,140 --> 01:05:54,820
Hysj. Den får min bang bang.
547
01:05:54,898 --> 01:05:57,388
Dagens blir en hare a la Danon.
548
01:05:59,199 --> 01:06:01,500
Få dem fram!
549
01:06:05,551 --> 01:06:07,151
Jeg bomma.
550
01:06:07,738 --> 01:06:11,138
Tilbake med dere! Tilbake!
551
01:06:11,346 --> 01:06:14,826
Tilbake med dere! Hei! hei!
552
01:06:15,880 --> 01:06:20,621
- Hei, hei!
- Inn dit med dere!
553
01:06:26,188 --> 01:06:28,988
Kom dere inn dit! Hei!
554
01:06:31,146 --> 01:06:35,440
- Tilbake! Få matvogna inn hit!
- Skyv på.
555
01:06:52,069 --> 01:06:56,863
Ingen brekte bein.
Si nå ikke at du er bekymret for meg.
556
01:06:57,146 --> 01:07:00,226
Du vet jeg ikke vil dø andre steder
enn i dalen min.
557
01:07:00,517 --> 01:07:03,557
Kanskje jeg ikke engang dør der.
558
01:07:04,438 --> 01:07:07,198
Det jeg trenger er litt luft.
559
01:07:08,584 --> 01:07:10,693
Danon. Danon!
560
01:07:11,167 --> 01:07:14,983
Danon... Skjønner du hva du har fått til?
561
01:07:15,193 --> 01:07:17,036
Det var ikke hennes feil.
Det kunne skjedd med...
562
01:07:17,100 --> 01:07:20,020
Hva mener du med det?
Hvem skjøt med geværet?
563
01:07:21,316 --> 01:07:24,831
Du er så gal, at det ikke er
en eneste i toget du ikke kan lære av.
564
01:07:26,846 --> 01:07:28,416
Snakk ikke til meg i det språket!
565
01:07:28,489 --> 01:07:30,721
Jeg vet ikke hva du snakker om,
og jeg vil ikke.
566
01:07:33,042 --> 01:07:35,042
Hold kjeft!
567
01:07:35,385 --> 01:07:38,354
Roy var gal da han skrev dere på,
deg og partneren din.
568
01:07:38,614 --> 01:07:41,466
Fra nå av, Danon, hold deg nære vogna.
Beveg deg ikke bort fra den.
569
01:07:41,724 --> 01:07:43,487
Alt du rører, floker du til.
570
01:07:45,503 --> 01:07:47,663
- Selvgode lømmel!
- Au.
571
01:08:02,148 --> 01:08:03,828
Hva sa du?
572
01:08:05,007 --> 01:08:08,234
Jeg sa: Du tar feil, Big Boss.
Du driver oss for hardt.
573
01:08:08,278 --> 01:08:10,546
Ingen mann gjør det disse damene gjør.
574
01:08:10,865 --> 01:08:14,823
Og denne damen, Danon,
hun gjør to, tre ganger mer.
575
01:08:15,470 --> 01:08:19,630
Si ikke til meg at jeg tar feil,
selv om jeg gjør det.
576
01:08:21,761 --> 01:08:25,137
Når du tar feil Big Boss,
så sier jeg det.
577
01:08:25,342 --> 01:08:27,422
Selv om du er det.
578
01:08:29,228 --> 01:08:31,588
Slipp meg! Jeg rir herfra til fortet.
579
01:08:31,949 --> 01:08:36,069
Blir jeg her, dreper jeg ham,
denne forbryteren.
580
01:08:43,202 --> 01:08:46,825
Buck, Buck. Danon rir vekk!
581
01:09:51,191 --> 01:09:52,846
Din gale unyttige...
582
01:09:52,989 --> 01:09:55,709
Det var for at du red hesten til døds.
583
01:09:56,540 --> 01:09:59,940
- Og hva var den der for?
- Den var for meg.
584
01:10:00,940 --> 01:10:03,300
- Har jeg banka litt vett inn i deg?
- Ja.
585
01:10:03,830 --> 01:10:06,911
Takk skal du ha. Det går greit nå.
586
01:10:07,490 --> 01:10:10,170
- Hvor skulle du dra hen?
- Jeg brydde meg ikke om det.
587
01:10:12,724 --> 01:10:15,864
- Vel, la oss dra tilbake.
- Men du gjorde det.
588
01:10:16,956 --> 01:10:19,762
- Gjorde hva?
- Kom etter meg.
589
01:10:30,175 --> 01:10:32,558
- Hei.
- Ja?
590
01:10:32,690 --> 01:10:35,354
- Bli klar.
- For hva?
591
01:10:35,948 --> 01:10:39,201
- Jeg skal si deg hvor mye jeg elsker deg.
- Å ja?
592
01:10:39,567 --> 01:10:40,652
Ja.
593
01:10:41,332 --> 01:10:44,526
- Og du har et vakkert ansikt.
- Hva?!
594
01:10:44,579 --> 01:10:46,339
Det er vakkert for meg!
595
01:10:48,956 --> 01:10:51,436
Det er et pent, grovskåret ansikt.
596
01:10:52,132 --> 01:10:54,652
Skjegg og alt, jeg elsker det.
597
01:10:59,713 --> 01:11:02,645
- Likte du å høre det?
- Ja.
598
01:11:03,873 --> 01:11:08,106
- Jeg vil gjærene høre det også.
- Greit.
599
01:11:09,216 --> 01:11:12,459
Du har et pent, grovskåret ansikt,
skjegg og allting.
600
01:11:12,764 --> 01:11:14,844
Cherie, er det alt?
601
01:11:16,825 --> 01:11:18,866
Vil du jeg skal si at jeg elsker deg?
602
01:11:18,954 --> 01:11:23,314
- Er det så vanskelig?
- Er det ikke for raskt for en mann å...
603
01:11:23,494 --> 01:11:27,054
Første gang noe er for raskt for deg,
til og med dette.
604
01:11:28,478 --> 01:11:30,998
Få hendene dine dit de hører hjemme.
605
01:11:34,013 --> 01:11:37,849
- Som dette?
- Som det.
606
01:11:41,228 --> 01:11:42,936
Hold deg fast!
607
01:12:35,954 --> 01:12:39,042
Godt. Jeg har ventet på deg.
608
01:12:40,062 --> 01:12:42,157
Beklager, Roy. Hadde jeg ikke vært...
609
01:12:42,306 --> 01:12:44,517
Hvilken forskjell ville det gjort?
610
01:12:45,106 --> 01:12:49,266
Tror du at du kunne skutt
100 indianere aleine?
611
01:12:51,293 --> 01:12:53,253
En ting må jeg fortelle deg...
612
01:12:54,884 --> 01:12:58,524
før jeg dør. Hør på meg.
613
01:13:00,053 --> 01:13:03,431
Da du sa du kunne lede kvinnene gjennom,
614
01:13:03,706 --> 01:13:07,146
uten karene, var jeg ikke sikker på
at du kunne det.
615
01:13:08,380 --> 01:13:11,640
Nå vet jeg, at de kan klare det.
616
01:13:13,704 --> 01:13:15,144
Led dem.
617
01:13:19,225 --> 01:13:22,345
Led dem til min dal.
618
01:13:24,434 --> 01:13:27,429
Du kan klappe meg på skuldra nå.
619
01:13:36,666 --> 01:13:38,186
Beklager, Roy...
620
01:13:42,866 --> 01:13:44,986
Han sa at kvinnene kan klare det.
621
01:13:47,454 --> 01:13:50,994
Jeg tror ikke de kan. Ikke ette dette.
622
01:13:51,432 --> 01:13:55,532
- Han tok feil.
- Han hadde rett.
623
01:13:58,338 --> 01:14:00,178
Kanskje.
624
01:14:13,699 --> 01:14:15,179
Mine damer!
625
01:14:17,757 --> 01:14:19,517
Mine damer!
626
01:14:22,485 --> 01:14:25,392
Mine damer, Mr. Whitman er død.
627
01:14:29,853 --> 01:14:32,053
Det siste han sa var:
628
01:14:32,133 --> 01:14:35,853
Før kvinnene fram til min dal.
629
01:14:36,378 --> 01:14:39,258
Jeg beklager at jeg ikke kan gjøre det.
630
01:14:40,154 --> 01:14:42,514
Dere kjempet, og dere døde,
631
01:14:43,616 --> 01:14:46,296
men det er bare for mye imot dere.
632
01:14:49,333 --> 01:14:51,893
Mine damer,
vi begynner tilbaketuren i morgen.
633
01:14:53,379 --> 01:14:55,892
- Ikke meg!
- Ikke meg!
634
01:14:56,041 --> 01:14:57,260
Ikke meg!
635
01:14:57,512 --> 01:15:00,872
- Ikke meg!
- Ikke meg!
636
01:15:02,181 --> 01:15:04,781
- Ikke meg!
- Ikke meg!
637
01:15:04,860 --> 01:15:08,340
Bare etterlat et kart til oss, Mr. Wyatt.
638
01:15:09,381 --> 01:15:13,861
Javel, damer. Er slik dere vil ha det,
er det slik dere vil få det.
639
01:15:15,133 --> 01:15:17,413
Hvor mange har vi mistet?
640
01:15:20,570 --> 01:15:22,501
Susan Brunner.
641
01:15:26,001 --> 01:15:27,907
Nora O'Brian.
642
01:15:32,316 --> 01:15:34,360
Emma Reddermann.
643
01:15:38,880 --> 01:15:40,634
Dorothy Teller.
644
01:15:45,613 --> 01:15:47,053
Helen Smiths.
645
01:15:51,259 --> 01:15:52,779
Sophie Carreth.
646
01:15:59,973 --> 01:16:01,453
Sidley Cutler.
647
01:16:32,071 --> 01:16:37,157
- Big Boss. Hva er det?
- Indianergravsted.
648
01:16:38,122 --> 01:16:42,586
De begraver dem høyt. Gir dem en start
til de lykkelige jaktmarker.
649
01:16:42,748 --> 01:16:46,246
En sjanse til å få en billig skalp.
Hva sier du?
650
01:16:46,421 --> 01:16:50,421
Jeg sier nei takk.
Ito er fornøyd, med håret.
651
01:16:51,249 --> 01:16:54,053
Ser du fortsatt etter grava
til Jim Quackenbush?
652
01:16:54,133 --> 01:16:56,592
- Ikke funnet den.
- Fortsett å leite.
653
01:17:46,373 --> 01:17:48,733
Hei, Patience, la dem være.
654
01:17:49,253 --> 01:17:52,373
De slåss om det som et par damer.
655
01:19:58,109 --> 01:20:00,909
Skyv matvogna inn dit!
656
01:20:01,020 --> 01:20:04,220
Hei! Bli her! Tilbake!
657
01:20:04,577 --> 01:20:07,617
- Tilbake!
- Hjelp meg!
658
01:20:20,388 --> 01:20:25,309
Hei,. Big Boss! Hei!
Jeg har funnet Jim Quackenbush!
659
01:20:25,456 --> 01:20:29,035
- Du hva?
- Jeg fant Jim Quackenbush.
660
01:20:29,618 --> 01:20:33,675
Det er din store sak.
Du valgte rette natta.
661
01:20:39,677 --> 01:20:42,918
Jim Quackenbush. Meget interessant.
662
01:20:44,004 --> 01:20:45,453
Hent en spade.
663
01:20:45,533 --> 01:20:48,413
- Men død, av kolera.
- Hent en spade.
664
01:20:48,493 --> 01:20:51,173
- Ja, Big Boss.
- Hent to spader.
665
01:20:51,742 --> 01:20:55,302
- En spade.
- To spader.
666
01:21:14,373 --> 01:21:17,892
- Grav. kom igjen, grav.
- Kolera.
667
01:21:18,658 --> 01:21:20,056
Grav!
668
01:21:21,250 --> 01:21:22,602
Grav.
669
01:21:23,416 --> 01:21:26,782
Forsiktig. Sett ikke spaden for dypt.
Vær forsiktig.
670
01:21:29,993 --> 01:21:32,473
Ikke begravd dypt.
671
01:21:35,380 --> 01:21:39,798
- Men hvorfor så forsiktige?
- Vent litt. Vent litt.
672
01:21:46,733 --> 01:21:49,532
- Kolera.
- Det er et navn på det.
673
01:21:57,064 --> 01:21:58,079
Hva sa du?
674
01:21:58,230 --> 01:22:00,830
Jeg sa: Gode gamle Quackenbush.
675
01:22:21,476 --> 01:22:23,796
Er du loco? Hva gjør du?
676
01:22:24,900 --> 01:22:27,780
Jeg har sett teater i St. Louis.
677
01:22:28,133 --> 01:22:30,749
Stykk mann si:
678
01:22:31,533 --> 01:22:33,493
"Du må betale husleia."
679
01:22:34,785 --> 01:22:36,865
"Men jeg kan ikke betale husleia."
680
01:22:38,459 --> 01:22:40,499
"Du må betale husleia."
681
01:22:41,133 --> 01:22:43,733
"Men jeg kan ikke betale husleia."
682
01:22:44,906 --> 01:22:47,346
"Jeg skal betale husleia."
683
01:22:49,773 --> 01:22:51,773
"Min helt."
684
01:23:43,201 --> 01:23:46,693
Hvordan ville du likt å få en oksepisk
til å smelle slik?
685
01:23:46,982 --> 01:23:50,933
Ja, jeg vil gjerne få en oksepisk
til å smelle slik.
686
01:23:51,573 --> 01:23:54,853
- Og som det!
- Og det!
687
01:24:04,653 --> 01:24:07,826
- Hjelp!!...Hjelp.
- Hjelp!
688
01:24:09,394 --> 01:24:12,114
Det var fra en av vognene.
689
01:24:26,126 --> 01:24:29,926
Stakkars Laurie.
Min stakkars Laurie.
690
01:24:47,298 --> 01:24:48,898
Laurie.
691
01:24:59,607 --> 01:25:02,802
Og fri oss fra det onde,
for ditt er riket,
692
01:25:02,851 --> 01:25:06,731
og makten, og æren, i evighet.
693
01:25:42,277 --> 01:25:46,324
Våkne og hør etter!
Dere må reise lett.
694
01:25:46,480 --> 01:25:49,886
Rens vognene for unødvendige ting.
Alt dere ikke trenger.
695
01:25:50,113 --> 01:25:52,035
Det er forferdelig varmt der ute.
696
01:25:52,136 --> 01:25:55,412
En stund til solnedgang,
men vi har ikke nok venn.
697
01:25:55,453 --> 01:25:58,144
Greit, start å lesse av.
698
01:26:25,365 --> 01:26:27,925
Du har ringt en lang vei.
699
01:26:28,091 --> 01:26:31,331
Du skal ikke slutte å ringe nå.
700
01:26:40,906 --> 01:26:43,026
Det er alle de pene tingene mine.
701
01:26:44,453 --> 01:26:46,493
Nei, jeg drar ikke uten.
702
01:26:47,888 --> 01:26:50,368
Hva vil jeg se ut som, når han ser det?
703
01:27:06,218 --> 01:27:09,098
Er det alt dere tåler å skilles fra, hva?
704
01:27:09,824 --> 01:27:13,013
Nå, gjør som dere vil.
Dere kvitter dere med mer.
705
01:27:13,222 --> 01:27:17,667
Det blir ikke mer kjøring i vognene.
Det er salt-sand der ute.
706
01:27:17,808 --> 01:27:20,746
Salt så fin at en kan drukne i den.
707
01:27:20,817 --> 01:27:23,657
Pass på hvor dere går.
Sett igang!
708
01:27:28,026 --> 01:27:30,026
Bryt opp!
709
01:28:01,995 --> 01:28:05,275
Rolig, rolig, rolig.
710
01:28:06,167 --> 01:28:09,967
Ta løs.
Nå, nå, rolig.
711
01:28:12,436 --> 01:28:14,608
Rolig der, Jack. ta det rolig.
712
01:28:18,689 --> 01:28:20,069
Ta det rolig nå.
713
01:28:27,367 --> 01:28:30,569
Har ei brekt skulder.
Gå unna.
714
01:29:24,798 --> 01:29:27,249
Stopp vognene!
715
01:29:55,061 --> 01:29:58,795
Hva tror du at du gjør?
Få henne ut av vogna!
716
01:29:59,087 --> 01:30:01,287
Hun skal ha en baby.
717
01:30:01,825 --> 01:30:05,334
- Her ute?
- Ja, her ute!
718
01:30:08,123 --> 01:30:12,699
Danon, hold deg i nærheten.
Kjør videre!
719
01:30:13,331 --> 01:30:16,027
- Lonnie sier: Vi drar.
- Riktig.
720
01:30:41,718 --> 01:30:43,312
Hva sa du?
721
01:30:43,525 --> 01:30:47,365
Jeg si: Stakkars lille kvinne.
Stakkars lille kvinne.
722
01:30:49,413 --> 01:30:50,933
Ja.
723
01:31:45,021 --> 01:31:49,181
Holdt! Holdt! holdt!
724
01:31:54,177 --> 01:31:57,114
Kom igjen og ta tak!
Løft!
725
01:32:01,489 --> 01:32:04,409
Dytt!...løft opp!
726
01:32:56,489 --> 01:32:59,249
Det er en gutt. det er en flott gutt!
727
01:33:13,114 --> 01:33:16,074
Slipp vogna forsiktig ned.
728
01:33:47,051 --> 01:33:48,811
Hva med det? Se på det!
729
01:33:48,982 --> 01:33:52,422
- Som det var hjem, kjære hjem.
- Det er det.
730
01:33:53,142 --> 01:33:55,102
Hør.
731
01:33:56,120 --> 01:33:59,360
- Det er en nydelig gutt.
- Helskjønn.
732
01:34:00,013 --> 01:34:02,173
Vil du kysse han?
733
01:34:07,173 --> 01:34:09,253
Greit, mine damer!
734
01:34:11,173 --> 01:34:14,933
Mine damer!
Vennligst, la oss komme oss videre.
735
01:34:30,296 --> 01:34:33,106
Sett igang!
736
01:36:06,339 --> 01:36:07,979
Vann.
737
01:36:09,227 --> 01:36:11,907
Heia! Å, vann!
738
01:37:17,194 --> 01:37:21,085
Hva er galt? Vi er her.
Whitmans dal er rett over åsen.
739
01:37:21,776 --> 01:37:24,176
- Hvem får en baby nå?
- Ingen.
740
01:37:24,685 --> 01:37:27,411
- Vel, hva da?
- Vi drar ikke til byen.
741
01:37:27,756 --> 01:37:30,577
- Ikke hva?
- Disse klærne er filler.
742
01:37:30,716 --> 01:37:33,116
Vi drar ikke dit inn
og ser ut som tiggere.
743
01:37:34,389 --> 01:37:37,006
Dra du og skaff oss noe
så vi ser ut som damer.
744
01:37:37,171 --> 01:37:39,611
Pene, feminine ting.
745
01:37:40,178 --> 01:37:43,098
Vi flytter oss ikke før du gjør det.
746
01:37:45,798 --> 01:37:50,398
Og hør etter: Kommer karene hit
før vi er klare,
747
01:37:51,949 --> 01:37:56,483
- vender de ikke tilbake.
- Vi mener det hun sier.
748
01:37:57,027 --> 01:38:00,267
Og ikke noe tull.
749
01:38:06,830 --> 01:38:10,014
Greit, mine damer,
om det er slik dere vil ha det.
750
01:38:15,287 --> 01:38:18,435
Knepp sammen og stikk inn.
Få allting ship-shape.
751
01:38:18,571 --> 01:38:21,994
Det er en forfriskende bris,
og jeg lukter... menn!
752
01:38:37,066 --> 01:38:40,724
Buck Wyatt er tilbake!
Buck Wyatt er tilbake!
753
01:38:40,999 --> 01:38:45,647
Ja, Buck Wyatt er tilbake.
Kvinner! Kvinner! Kvinner!
754
01:38:46,372 --> 01:38:48,492
Kvinner... kvinner!
755
01:38:51,076 --> 01:38:53,904
Buck Wyatt er der. Kvinner...
756
01:39:21,197 --> 01:39:23,186
- Hvor er Roy?
- Roy er død.
757
01:39:23,342 --> 01:39:26,797
- Hva?
- Roy er død.
758
01:39:29,717 --> 01:39:32,611
- Hva med kvinnene? Hvor er de?
- Ja, hvor er de?
759
01:39:32,667 --> 01:39:35,581
- Hvor er de, Buck? Hvor er kvinnene?
- De venter over åsen.
760
01:39:35,719 --> 01:39:37,679
Kom igjen, vi drar.
761
01:39:37,773 --> 01:39:40,813
- Dere drar ikke noe sted.
- Hvorfor ikke?
762
01:39:41,011 --> 01:39:43,451
Du har hatt dem for deg selv
de siste fire månedene.
763
01:39:43,531 --> 01:39:47,051
Resten av dere kan bli,
men jeg, jeg drar.
764
01:40:04,411 --> 01:40:06,371
Ingen av dere drar.
765
01:40:06,451 --> 01:40:09,276
Det er slik kvinnene vil ha det,
og det er slik det skal bi.
766
01:40:09,354 --> 01:40:12,235
De vil ikke komme inn i byen,
før de ser ut som finest.
767
01:40:12,299 --> 01:40:16,019
Kommer dere innafor 100 yard,
skyter de dere. Rett her.
768
01:40:17,731 --> 01:40:21,291
Du. Du var en av de første
som kom vestover.
769
01:40:23,279 --> 01:40:27,039
Du var med i Daugter-gjengen.
Dere hadde det hardt, ja.
770
01:40:27,506 --> 01:40:30,066
Men ingen av dere har vært gjennom
det Helvete disse kvinnene har.
771
01:40:30,111 --> 01:40:33,320
Dette er kvinner.
Gode kvinner. Flotte kvinner.
772
01:40:33,485 --> 01:40:35,501
Vær sikre på at dere er
mannfolk nok for dem.
773
01:40:35,588 --> 01:40:38,974
Vær sikre på å behandle dem rett,
Ford Gud hjelpe, om dere ikke gjør det.
774
01:40:39,415 --> 01:40:43,361
Whitman er vekk, men jeg er fortsatt her.
775
01:40:44,112 --> 01:40:46,232
De må være flotte.
776
01:40:47,085 --> 01:40:51,041
Jeg vet dere ikke har
noe kvinne-undertøy her.
777
01:40:51,307 --> 01:40:54,713
Men dere kan ha noe tøy,
og ha kjøpt noen indianertepper.
778
01:40:54,971 --> 01:40:59,538
Spre budskapet. Samle alt og allting
som kan se bra ut på en kvinne.
779
01:40:59,618 --> 01:41:01,898
- Ja, kom igjen.
- Kom igjen.
780
01:41:39,046 --> 01:41:40,643
Nå, hva har du med?
781
01:41:40,706 --> 01:41:42,307
Å, se.
782
01:41:46,670 --> 01:41:49,510
- Den vil jeg ha.
- En til hver så...
783
01:41:53,556 --> 01:41:56,838
Det er bord-duk til alle.
784
01:42:17,470 --> 01:42:20,470
- Alt klart?
- Alt klart!
785
01:42:21,388 --> 01:42:23,549
Sett igang!
786
01:42:24,891 --> 01:42:26,571
Sett igang!
787
01:42:35,529 --> 01:42:38,061
Nei, stå der dere er.
788
01:42:38,270 --> 01:42:41,550
Og te dere ikke
som en flokk storøyde unger.
789
01:42:41,797 --> 01:42:44,642
Når de stopper foran paviljongen her,
hjelp dem...
790
01:42:44,822 --> 01:42:47,622
Jeg sa, hjelp dem ned fra vognene.
791
01:42:47,837 --> 01:42:49,917
La dem gå inn først.
792
01:43:32,896 --> 01:43:35,912
Kom igjen, muldyr. Ut av trav.
793
01:43:37,330 --> 01:43:41,730
Kom igjen, muldyr. Ut av trav.
794
01:45:43,678 --> 01:45:47,978
Dere kan se på oss, men tro ikke
at dere kan gjøre noen ting.
795
01:45:48,049 --> 01:45:51,889
Hele veien fra Independence
har jeg stirret på to ting.
796
01:45:52,223 --> 01:45:54,537
En var et bilde, og den andre
rumpa til et muldyr.
797
01:45:54,592 --> 01:45:57,310
Spør meg ikke om hva som var penest.
798
01:45:58,588 --> 01:46:03,037
Dette bildet fikk meg over,
og jeg fikk dette bildet over.
799
01:46:03,762 --> 01:46:06,724
Og ingen andre enn meg velger han.
800
01:46:06,956 --> 01:46:10,396
Å, pust ikke så tungt, det er ikke deg.
801
01:46:12,181 --> 01:46:13,920
Det er du!
802
01:46:19,217 --> 01:46:21,365
Himmel og hav, hva venter du på?
803
01:46:21,425 --> 01:46:23,945
Dette er ikke tiden å være blyg på.
804
01:46:42,811 --> 01:46:46,560
En rødhåret,
og mye penere enn jeg ventet.
805
01:46:49,408 --> 01:46:53,928
- Du ser stor ut på bildet.
- Tenk ikke på det. Jeg er stor nok.
806
01:48:04,009 --> 01:48:07,673
Og vi har mange appelsiner.
Mange, mange appelsiner.
807
01:48:30,912 --> 01:48:32,952
Kan jeg få denne dansen?
808
01:48:38,323 --> 01:48:42,043
- Hva skal vi gjøre med babyen min?
- Jeg skal ta vare på den.
809
01:48:49,573 --> 01:48:51,373
De neste.
810
01:48:53,811 --> 01:48:57,331
Kan du ikke kutte ut noen av de små orda?
811
01:49:10,099 --> 01:49:12,970
Du har kryssa 1500 miles.
812
01:49:13,923 --> 01:49:16,314
Du kan ikke krysse 15 fot?
813
01:49:17,677 --> 01:49:21,037
Andre kvinner krysser over.
Himmel og hav.
814
01:49:21,111 --> 01:49:23,212
Ikke tiden for å være blyg.
815
01:49:41,493 --> 01:49:45,453
- Hvor skal du dra?
- Jeg skal ikke noe sted.
816
01:49:45,881 --> 01:49:49,281
- Ventet på at du skulle stoppe meg.
- Stopp.
817
01:49:52,830 --> 01:49:56,630
- Det er ei linje der borte.
- Jeg har barbert meg.
818
01:49:57,477 --> 01:49:59,597
Det er fint og glatt.
819
01:50:00,246 --> 01:50:03,246
Det er et nydelig ansikt,
og jeg elsker det.
820
01:50:36,317 --> 01:50:38,317
NORSK
63032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.