All language subtitles for The.Terror.S01E01.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:04,255 1845. godine, dva kraljevska broda krenula su iz Engleske 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 da kona�no otkriju plovni prolaz kroz Arktik. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 Bili su to najsuvremeniji brodovi u to vrijeme. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 Posljednji put su ih vidjeli europski kitolovci 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 kako �ekaju povoljne uvjete da u�u u arkti�ki labirint. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 Oba broda su zatim nestala. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,619 Vidjeli su ljude kako idu pje�ke, izgladnjele. 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,621 On ih je vidio? 9 00:00:40,291 --> 00:00:43,544 "Vidjeli smo kapetana tamo. Onog �to ga zovu Aglooka." 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Pitaj ga... 11 00:00:49,675 --> 00:00:55,264 je li jedan od ovih ljudi onaj... kojeg naziva... Aglooka. 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,949 "Govorio je na� jezik. Umirao je." 13 00:01:17,036 --> 00:01:21,123 "Pokazivao je na jug. I�li su kopnom. Ku�i." 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,376 "Ali jedva su mogli hodati." 15 00:01:29,507 --> 00:01:33,052 "S Tuunbaqom iza njih." -Tuunbaqom? 16 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 "Bio je iza njih, uvijek iza njih." 17 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 Netko ih je progonio? Eskim? 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,398 "Od �amana." 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,530 "Stvar koja jede i na dvije i na �etiri noge." 20 00:01:54,698 --> 00:01:58,160 "Stvar sa�injena od mi�i�a... i �ini." 21 00:01:58,786 --> 00:02:01,789 Ne razumijem. Je li on opisuje �ovjeka? 22 00:02:01,914 --> 00:02:06,585 �ao mi je, sir James. Ni ja ne znam kog vraga opisuje. 23 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 �to je Francis rekao? 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,260 Aglooka? 25 00:02:17,763 --> 00:02:19,348 Va� prijatelj me je uhvatio za ruke. 26 00:02:19,473 --> 00:02:23,060 Rekao je, 'Ka�i onima koji do�u poslije nas da ne ostaju." 27 00:02:25,563 --> 00:02:29,900 Brodovi su uni�teni. Nema puta. Nema prolaza. 28 00:02:30,693 --> 00:02:32,820 "Ka�ite im da smo nestali." 29 00:02:32,945 --> 00:02:36,949 "Mrtvi... i nestali." 30 00:02:45,815 --> 00:02:48,488 Rujan 1846 31 00:02:59,638 --> 00:03:02,808 4 godine ranije 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Billy, povedi ovog sa sobom 33 00:03:23,621 --> 00:03:28,125 i ne pu�taj ga dok ne bude znao vezati �vorove zatvorenih o�iju. 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 Da, gospodine. -Kapetane. 35 00:03:31,503 --> 00:03:33,088 Kapetane. 36 00:03:46,644 --> 00:03:50,147 Dnevna o�itanja postaju sve �udnija, gospodine. 37 00:03:50,272 --> 00:03:53,776 Magnetni sjever pomjera se nekoliko milja svaki dan. 38 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 Sad smo unutar njegovog kruga. 39 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 Bit �e to dobre vijesti za ljude. 40 00:03:58,447 --> 00:04:00,532 Terror nam �alje signal, sir Johne. 41 00:04:10,334 --> 00:04:14,296 Kapetan Crozier tra�i izvje�taj o ledu. Da po�aljem g. Reida? 42 00:04:15,005 --> 00:04:18,342 Ne. Ka�i Francisu da �emo mu se James i ja pridru�iti na ve�eri. 43 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 G. Terry! 44 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Postavite zastavu! 45 00:04:22,805 --> 00:04:27,017 Pri�a se da na Terroru jo� imaju gove�eg jezika. 46 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Ka�ite g. Diggleu 47 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 da sir John i Fitzjames dolaze ve�eras na ve�eru. 48 00:04:46,203 --> 00:04:49,873 Mo�e uzeti �to �eli iz ostave. To �e ga odu�eviti. -Da, gospodine. 49 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 Jesi li ih vidio? -Jesam. 50 00:04:57,131 --> 00:05:01,385 Od svih te�ko�a na ovom zadatku, ova je mo�da najte�a. 51 00:05:01,510 --> 00:05:04,346 Dr�ite se tri jela i bit �e gotovo dok ka�ete keks. 52 00:05:04,471 --> 00:05:07,975 Ne ako je Fitzjames s nama. Morat �emo �uti cijelu pri�u 53 00:05:08,100 --> 00:05:11,895 o obrani otoka od pti�jeg izmeta na obali Namibije. 54 00:05:12,604 --> 00:05:14,815 Ili o vremenu kad su ga ranili Kinezi. 55 00:05:14,940 --> 00:05:17,693 Do�e mi da stavim hranu u u�i. 56 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 Povuci. -Popusti. 57 00:05:25,325 --> 00:05:26,910 Zategni konopac. 58 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Tako. 59 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 Dobrodo�li na brod, sir Johne. 60 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 Kapetane Fitzjames. 61 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 Ako smo tako blizu pola, onda �emo uskoro ugledati Zemlju kralja Williama. 62 00:05:56,148 --> 00:05:59,943 �ujte stru�njaka. -G. Farr mi je pokazao na karti. 63 00:06:00,069 --> 00:06:01,570 Kad pro�emo Zemlju kralja Williama 64 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 dolazimo do ameri�ke obale, a otamo je sve ucrtano na karti. 65 00:06:06,825 --> 00:06:08,494 Bok, de�ko. 66 00:06:10,954 --> 00:06:14,249 Cvilio je cijelu no�. Mora da je bolestan ili je ne�to nanju�io. 67 00:06:14,374 --> 00:06:17,294 Uz pravi vjetar, mo�e nanju�iti medvjeda na kilometar. 68 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Koji �in ima ovaj pas? Jeste li razmi�ljali o tome? 69 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Ve�inu no�i je na palubi, pa mo�emo re�i da �uva stra�u. 70 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 To ga onda �ini brodskim malim ili mornarom. 71 00:06:30,057 --> 00:06:33,977 Ali on mo�e hodati po palubi, pa ga to �ini najmanje do�asnikom. Zar ne? 72 00:06:34,103 --> 00:06:37,189 Ima no�i kad je u �asni�koj menzi. 73 00:06:37,314 --> 00:06:40,192 Do�asnik ne mo�e spavati na krmi, 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,444 pa bi onda trebao biti �asnik? 75 00:06:43,987 --> 00:06:48,075 Koji? Potporu�nik? Poru�nik? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 Je li jo� uvijek pri�amo o onom psu? 77 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 To je va�no pitanje, zar ne? 78 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Staviti psa iznad �ovjeka. Tko tu kome slu�i? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,379 To je brodski pas. Toleriramo ga. 80 00:07:02,089 --> 00:07:05,384 Jo� nisam odlu�io �to poslu�iti od pi�a. 81 00:07:05,509 --> 00:07:09,054 Imate li neki poseban zahtjev, gospodine? 82 00:07:12,599 --> 00:07:16,436 Vi�e otvorenih voda do Pacifika, tako da mo�emo ku�i. 83 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Blizu smo, gospodine. 84 00:07:19,565 --> 00:07:23,068 Budi pa�ljiv kako upotrebljava� rije�, "blizu". 85 00:07:24,945 --> 00:07:27,489 Ovo je Slu�ba za pronala�enje. 86 00:07:27,614 --> 00:07:31,702 "Blizu" je ni�ta. Gore je od ni�ta. 87 00:07:32,369 --> 00:07:35,414 Gore je od bilo �ega na svijetu. 88 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Brigade koje su oti�le na kopno 89 00:07:37,416 --> 00:07:42,254 bile su pod paljbom, pa sam izvukao top Congreves. 90 00:07:42,379 --> 00:07:46,300 Ironi�no, s obzirom na to da su ga Kinezi prvi napravili. 91 00:07:46,425 --> 00:07:49,636 Poskidali smo strijelce s gradskih zidina i krenuli. 92 00:07:49,761 --> 00:07:54,808 Dok sam se penjao uz ljestve, razmi�ljao sam o... Cezaru kako prijelazi Rubicon. 93 00:07:54,933 --> 00:07:57,769 Stigli smo na vrh i ugledao sam grad Chingkiang 94 00:07:57,895 --> 00:08:01,481 kako le�i ispred nas, trepere�i u jutarnjoj vru�ini. 95 00:08:01,607 --> 00:08:05,444 A vojnici u ulicama ispod nas po�eli su koristiti svoje mu�kete, 96 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 one za koje stalno morate nositi kresivo. 97 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Ali u tako suhim uvjetima, kad bismo pogodili jednog od njih, 98 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 pao bi na hrpu tih kresiva, 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,707 a ona bi se zapalila poput gomile svije�a. 100 00:08:18,832 --> 00:08:24,421 Uskoro je grad bio prepun tih to�kica iz kojih se podizao dim, 101 00:08:24,546 --> 00:08:27,216 a sve je smrdjelo na pe�enu patku. 102 00:08:27,341 --> 00:08:31,386 Onda smo si�li na ulice da pomognemo 49-oj, 103 00:08:31,511 --> 00:08:33,388 koja je bila pod napadom. 104 00:08:33,513 --> 00:08:37,476 Nai�li smo na gomilu Kineza iza uli�ne barikade. 105 00:08:37,601 --> 00:08:42,231 Ja sam samo ubacio punjenje i naciljao... kad sam pogo�en. 106 00:08:42,356 --> 00:08:45,817 Kuglica iz mu�kete. Veli�ine vi�nje. 107 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 Pro�la mi je kroz ruku i nastavila, 108 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 prave�i tre�u ranu ovdje i u�la mi u grudni ko�. 109 00:08:51,156 --> 00:08:53,242 Poput hica koji je ubio lorda Nelsona na Trafalgaru. 110 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 Da nije izgubila ve�inu energije u mojoj ruci, 111 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 da, i ja sam mogao zavr�iti kao on. 112 00:08:58,288 --> 00:09:00,499 Vratili su me na Cornwallis, 113 00:09:00,624 --> 00:09:03,335 gdje mi je dr. Stanley izvukao kuglicu. 114 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Chingova misija potpisala je mirovni sporazum 5 tjedana kasnije. 115 00:09:07,005 --> 00:09:09,798 Tad sam se ve� oporavio, i sa zavijenom rukom 116 00:09:09,808 --> 00:09:11,969 s osmijehom pozirao za slu�beni portret. Jeste li ga vidjeli? 117 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Pri�ajte nam o otoku od pti�jeg izmeta, James. 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 To je odli�na pri�a. 119 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 G. Reid i ja smo danas pri�ali o ledu. 120 00:09:27,818 --> 00:09:30,696 Rekao mi je da smo po�eli ploviti pored ledenih plo�a 121 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 za koje misli da su se otkinule tijekom ljeta. 122 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 Stari led? -On nije zabrinut. 123 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Misli da smo blizu sjeci�ta s nekim ve�im kanalom 124 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 koji ide sa sjevera, donose�i dijelove santi. 125 00:09:41,331 --> 00:09:45,877 Ali to zna�i da se na�a mala ljetna pukotina vjerojatno bli�i kraju. 126 00:09:46,003 --> 00:09:51,008 Jo� nije imenovana i pomislio sam, sir Jamesu Rossu 127 00:09:51,133 --> 00:09:54,219 tako bi se mogla ukazati �ast. -Sla�emo se. 128 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Sla�e� li se, Francise? 129 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Bit �e mu jako drago. 130 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 To je zbog magnetne energije. 131 00:10:09,818 --> 00:10:12,988 �uo sam da se sir John toliko pribli�io 1823. 132 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 da mu je kosa rasla 5 cm za sedam dana, a nije bio ni blizu gdje smo mi sada. 133 00:10:16,450 --> 00:10:19,661 Zbog toga si se prijavio? Zbog dodatnih pet centimetara? 134 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Jesi li dobro? 135 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Young? 136 00:10:26,585 --> 00:10:27,461 Davide? 137 00:10:29,254 --> 00:10:31,340 Davide? Davide! 138 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 Hajde. Polo�ite ga na stol! 139 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Dovedi doktora! 140 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 Hajde! -Okrenite ga! 141 00:11:17,844 --> 00:11:21,181 Ne �elim biti prvi koji �e izgovoriti tu rije�, sir Johne, 142 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 ali svi mislimo o njoj. 143 00:11:23,183 --> 00:11:26,978 Nijedan od trojice koji su umrli na Beecheyu nisu pokazivali simptome. 144 00:11:27,104 --> 00:11:30,899 A �ak i da je to sad slu�aj, bit �emo na Pacifiku 145 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 prije no �to uhvati maha. 146 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Va�a uvjerenost je ohrabruju�a. 147 00:11:36,029 --> 00:11:38,990 Zar ste je vi izgubili? Uz sav napredak koji smo ostvarili? 148 00:11:40,492 --> 00:11:44,121 Ne znam za�to. Skoro smo prona�li prolaz za godinu dana. 149 00:11:44,746 --> 00:11:47,040 Ne plovimo vikin�kim brodom na vesla. 150 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Na ovom mjestu, tehnologija se jo� klanja sre�i, James. 151 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Sir. 152 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 Dali smo de�ku Doverov pra�ak. Smirio mu je gr�eve. 153 00:12:00,220 --> 00:12:04,850 Sad se odmara. Koliko je mogu�e. Ali imao je tamnu krv u stolici. 154 00:12:04,975 --> 00:12:07,769 Probavljenu krv. Krvari iz debelog crijeva. 155 00:12:07,894 --> 00:12:10,147 �ivopisan opis. -Je li skorbut? 156 00:12:10,272 --> 00:12:12,858 Ne vidim nikakve znakove, ali to ne mo�e isklju�iti. 157 00:12:12,983 --> 00:12:16,736 Ali ako bih trebao naga�ati, rekao bih da pacijent ima su�icu. 158 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 Ne napada uvijek plu�a. -Dr. Stanley bi ga trebao pregledati. 159 00:12:20,407 --> 00:12:22,325 Mo�da on mo�e razaznati ne�to vi�e. 160 00:12:22,451 --> 00:12:24,828 Poslat �u �amac po njega. -Ne, ne. Nema potrebe 161 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 Mi �emo ga povesti sa sobom. -Younga? U njegovom stanju? 162 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Da. Umotajte ga dobro i spremite na� �amac. 163 00:12:31,209 --> 00:12:33,462 Ja bih oklijevao da ga premjestim, gospodine. 164 00:12:33,587 --> 00:12:36,590 Iskreno ne znam koliko je jo� �ivota ostalo u de�ku. 165 00:12:36,715 --> 00:12:38,508 Malo hladnog zraka �e mu goditi. 166 00:12:38,633 --> 00:12:41,470 Bit �e isto toliko iscrpljen i za pola sata. 167 00:12:46,224 --> 00:12:49,728 Polako sada. Skloni se. 168 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Francise. Ka�ite kuharu "da" za gove�u glavu, 169 00:13:00,947 --> 00:13:04,367 "ne" za kapare koje je napravio uz nju. Zbog sljede�ih posjeta. 170 00:13:08,330 --> 00:13:12,459 Laku no�, Francise. Poku�ajte se rije�iti melankolije. 171 00:13:13,460 --> 00:13:15,086 Sve je dobro. 172 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Sve je �isto. Di�ite. 173 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Nema ni�eg goreg od �ovjeka koji je izgubio radost. 174 00:13:30,310 --> 00:13:33,813 Postao je nepodno�ljiv. A uz to je i pijandura. 175 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 Trebali bismo mu biti bolji prijatelji, James. 176 00:13:37,067 --> 00:13:39,277 Ne mogu shvatiti ni za�to je uop�e ovdje. 177 00:13:39,402 --> 00:13:43,490 Prezire slavu. �ak i slavu dobrog pudinga. 178 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 i gleda svisoka na nas �asnike 179 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Ka�em vam, jedan njegov pogled... i moram se podsje�ati da nisam varalica. 180 00:13:49,621 --> 00:13:53,083 Ne�u dozvoliti da ga osu�uje�, James. 181 00:13:53,208 --> 00:13:55,168 On je moj zamjenik. 182 00:13:55,293 --> 00:13:58,255 Ako bi mi se ne�to desilo, ti bi bio njegov zamjenik. 183 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Trebao bi po�tovati tog �ovjeka. 184 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Ponekad pomislim da vi�e volite svoje ljude nego �to ih Bog voli, sir Johne. 185 00:14:05,262 --> 00:14:08,056 Za tvoje dobro, nadajmo se da grije�i�. 186 00:14:14,354 --> 00:14:16,106 �isto! 187 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 Spremite se da spustite konopce! 188 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 �ovjek u moru s desne strane! 189 00:14:34,541 --> 00:14:36,585 Svi ljudi na palubu! 190 00:14:36,710 --> 00:14:39,087 Prona�ite �ovjeka u vodi! 191 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 Vidi li ga netko? 192 00:14:52,017 --> 00:14:53,935 Tamo! -Odmaknite se! 193 00:14:56,021 --> 00:14:57,981 Baci konopac! 194 00:14:59,065 --> 00:15:02,611 Dajte mi prostora! Dajte mi prostora! 195 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 Collinse, ne! -Pustite me da poku�am! 196 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Taj mornar ne bi �elio da vi�e riskira�! 197 00:15:20,587 --> 00:15:23,214 Billy Orren, tako se zove! -Mrtav je! 198 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Ne shva�am za�to si odlu�io ne re�i 199 00:15:43,693 --> 00:15:46,905 kad si osjetio da ovo uzima maha. Otvori �irom. 200 00:15:51,951 --> 00:15:56,873 Imam glavobolje cijelog �ivota. Nisam razmi�ljao o tome. 201 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Pijem iscije�eni limun svaku no�. 202 00:16:00,543 --> 00:16:03,755 Posada ima striktnu naredbu da prijavi ako nije dobro. 203 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Pomislio bih da je sahrana 3 tvoja prijatelja na Beecheyu 204 00:16:07,717 --> 00:16:09,969 bila dovoljna motivacija. 205 00:16:10,095 --> 00:16:12,263 Sok od limuna nije lijek za sve. 206 00:16:14,974 --> 00:16:17,268 Nisam htio razo�arati sir Johna. 207 00:16:18,019 --> 00:16:21,439 Mo�e pohvaliti tvoju odanost kad te bude sahranjivao. 208 00:16:29,656 --> 00:16:32,992 Ne mo�emo pokrenuti propeler ni uvu�i ga. 209 00:16:33,118 --> 00:16:36,121 G. Reid je siguran kako je uhvatio malu santu na povr�ini. 210 00:16:36,246 --> 00:16:38,998 Zna�i, blokiran je? -Da. 211 00:16:39,124 --> 00:16:42,585 G. Gregory misli da se led zaglavio u propeleru. 212 00:16:42,711 --> 00:16:45,255 Ali ne�emo znati do ne svane. 213 00:16:45,380 --> 00:16:49,509 Ali uvjerava me da ako ga deblokiramo, mo�i �emo krenuti. 214 00:16:50,844 --> 00:16:56,641 Dobro. Mislim da je to sve za sada, Grahame, po�to izgleda ne tonemo. 215 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Probudi me ako se to promijeni. 216 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 Kraljevski brod Terror: Brodski dnevnik 217 00:17:05,859 --> 00:17:09,362 Erebus o�te�en, jedan �ovjek izgubljen. 218 00:17:45,857 --> 00:17:49,110 Algonquian, masakriran od strane Mohawka. 219 00:17:56,075 --> 00:17:57,619 Je li te to uznemirilo? 220 00:17:57,744 --> 00:18:01,831 Koji dio, Francise? Divljaci ili to �to su postali katolici? 221 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 Imam pitanje za tebe kasnije. 222 00:18:10,924 --> 00:18:13,510 Nema potrebe za pitanjima, Francise. 223 00:18:13,635 --> 00:18:15,720 Ali saslu�at �e� me? 224 00:18:22,602 --> 00:18:25,688 Sir James Ross na krajnjem jugu. 225 00:18:27,023 --> 00:18:32,403 Ako vjeruje� tom prikazu, izgubio si barem 10 kg otkako smo se vratili. 226 00:18:32,529 --> 00:18:34,572 I posjetio zubara, o�igledno. 227 00:18:34,697 --> 00:18:39,077 Dame i gospodo, velika nam je �ast �to je ve�eras u lo�i 228 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 stvarnog sir Jamesa Rossa! 229 00:18:48,670 --> 00:18:50,380 Ustani, star�e. 230 00:18:56,719 --> 00:18:58,638 Bravo, gospodo! Bravo. 231 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Trebao bi ustati. 232 00:19:34,340 --> 00:19:38,636 Ne �elim da mi uradite ono �to ste u�inili bratu Toma Hartnella. 233 00:19:41,681 --> 00:19:43,850 To je bilo za dobro posade. 234 00:19:44,976 --> 00:19:47,437 Morali smo znati je li su�ica ubila Johna Hartnella... 235 00:19:47,562 --> 00:19:49,772 �elim oti�i u grob ovakav kakav sam. 236 00:19:51,357 --> 00:19:53,192 Nemojte me otvarati. 237 00:19:54,068 --> 00:19:55,320 Obe�avate li? 238 00:19:55,445 --> 00:19:58,531 Ako sir John to naredi, moram to u�initi. 239 00:19:59,198 --> 00:20:01,784 Mogao bi biti upozorenje onog �to se sprema. 240 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 Budi jak, Davide. 241 00:20:10,960 --> 00:20:15,465 Ako sir John to naredi... onda prihva�am. 242 00:20:15,590 --> 00:20:19,177 Zna� li... ponekad... 243 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 kad su ljudi blizu kraja... 244 00:20:22,555 --> 00:20:25,767 �uo sam da pri�aju o svjetlosti... 245 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 ...poput milijun zora odjednom. 246 00:20:30,355 --> 00:20:33,775 U kojoj su njihovi voljeni da ih do�ekaju. 247 00:20:33,900 --> 00:20:38,905 Mi smo odrasli u siroti�tu. Nikad nisam upoznao oca... 248 00:20:39,530 --> 00:20:41,574 ni majku. 249 00:20:44,285 --> 00:20:49,415 Onda �e te do�ekati an�eli... 250 00:20:49,540 --> 00:20:52,251 s pjesmama... ljep�im od svih koje si �uo. 251 00:20:53,878 --> 00:20:58,591 Ho�u li uzletjeti? Do Boga? -Da. 252 00:20:59,300 --> 00:21:02,804 Prvo �e� vidjeti prolaz, a onda, dok bude� odlazio, 253 00:21:02,929 --> 00:21:05,974 poku�aj nam doviknuti gdje je. 254 00:21:11,437 --> 00:21:15,191 �elio sam biti ovdje kad ga na�emo. 255 00:21:15,316 --> 00:21:19,904 Ne pla�i se, Davide. Bio sam prisutan kad su du�e odlazile. 256 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Obuzme te veliki mir. 257 00:21:23,741 --> 00:21:25,743 Staklo je. 258 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 Ali prsten je pozla�en. 259 00:21:30,957 --> 00:21:34,627 Ne vrijedi jako, ali trebao bi pripasti mojoj sestri. 260 00:21:34,752 --> 00:21:39,132 Nije ba� lijep... ali ne mogu ga skinuti. 261 00:21:39,257 --> 00:21:43,219 Tra�it �u masti od kuhara. A imam i ricinusovog ulja. 262 00:21:45,513 --> 00:21:47,640 Ne. Kad budem mrtav... 263 00:21:49,392 --> 00:21:50,935 ...prona�ite na�in. 264 00:21:52,770 --> 00:21:57,900 I nemojte re�i sir Johnu da sam se pla�io. -Obe�avam. 265 00:21:59,444 --> 00:22:02,530 Nema� se �ega pla�iti. 266 00:22:19,797 --> 00:22:22,800 Laje otkako je vjetar prestao. 267 00:22:23,801 --> 00:22:26,220 Ne�to ga je uznemirilo. 268 00:22:34,103 --> 00:22:36,230 Skinite kape. 269 00:22:41,569 --> 00:22:43,237 Zar ne �ujete? 270 00:23:08,679 --> 00:23:11,432 Daj mi dalekozor. -Da. 271 00:23:11,557 --> 00:23:13,935 Samo ga nemoj ispustiti. Pripada poru�niku Irvingu. 272 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 �vrsto �u ga dr�ati. 273 00:23:29,784 --> 00:23:31,410 Ne. 274 00:23:35,289 --> 00:23:36,833 Ne. 275 00:23:38,626 --> 00:23:40,086 Ne. 276 00:23:40,962 --> 00:23:42,463 Ne. 277 00:23:42,588 --> 00:23:44,340 Ne! -Davide. 278 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Ne! 279 00:23:45,633 --> 00:23:47,301 Ne! -Davide. 280 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 Probudite g. Blankyja. 281 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Odmah. 282 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Ne! 283 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 Ne! 284 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Bje�ite! 285 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 Bje�ite! �eli da bje�imo! -Davide, smiri se. 286 00:24:19,917 --> 00:24:21,586 Ne! -Davide. 287 00:25:10,968 --> 00:25:11,802 U�ite. 288 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 Oprostite �to vas ometam. 289 00:25:18,434 --> 00:25:21,479 David Young je umro. -Kao �to je bilo za o�ekivati. 290 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 Pokrijte ga i odmorite se, g. Goodsir. 291 00:25:33,324 --> 00:25:36,702 Ne�to... -Autopsiju mo�ete obaviti ujutro kad ljudi ustanu. 292 00:25:38,120 --> 00:25:43,334 Je li neophodno? -Sir John se u�asava su�ice. 293 00:25:44,877 --> 00:25:47,296 Pitat �e. -Ne�to... 294 00:25:49,006 --> 00:25:51,884 se desilo... na kraju. 295 00:25:53,970 --> 00:25:56,764 Vidio je ne�to �to ja nisam. 296 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Gledao je u to kao da je u sobi... 297 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 Moram li doista obja�njavati �to je halucinacija? 298 00:26:02,853 --> 00:26:05,523 Nije imao groznicu. O�i su mu bile bistre. 299 00:26:07,817 --> 00:26:10,236 Laku no�, g. Goodsir. 300 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Pogledajte snijeg na onim santama leda. 301 00:26:30,673 --> 00:26:33,759 To nisu komadi odlomljeni ljeti. Dolaze sa sjevera. 302 00:26:34,802 --> 00:26:36,762 To je blok leda. 303 00:26:36,887 --> 00:26:41,309 Ima pukotina ali... -Koliko je hladno bilo sino�? 304 00:26:41,434 --> 00:26:43,769 Temperatura je pala 12 stupnjeva. 305 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 Znaju li na Erebusu? 306 00:26:50,568 --> 00:26:54,447 Jo� nema zastave, ali nema sumnje da su se probudili razmi�ljaju�i o propeleru. 307 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Ako Sir John ne sazove sastanak oficira do 10 h, ja �u. 308 00:27:02,872 --> 00:27:05,333 Sve �e� nas nadma�iti, sine. 309 00:27:05,458 --> 00:27:09,128 Ide� negdje gdje nijedan �ovjek nije bio, �ak ni domorodac. 310 00:27:09,253 --> 00:27:12,423 Ako se led zaglavio iza propelera, a ti ga uspije� izvu�i, 311 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 bit �e� heroj dvaput u jednom jutru. 312 00:27:16,052 --> 00:27:17,762 To�no. 313 00:27:30,066 --> 00:27:34,820 Pratite moje signale. Jedno potezanje zna�i da spustite cijev 90 cm. 314 00:27:34,945 --> 00:27:39,075 Dva zna�i da se cijev za�epila. Tri, izvucite me. 315 00:27:43,204 --> 00:27:46,457 Ako voda u�e u odijelo, bit �e me eksponencijalno te�e izvu�i 316 00:27:46,582 --> 00:27:49,752 i eksponencijalni hitnije, pa svi budite spremni. 317 00:27:53,047 --> 00:27:57,343 Ovdje bi trebao biti doktor. -Ispod palube je, g. Collins. Nastavite. 318 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 Ti si hodo�asnik u dubine. 319 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 I zapamti... Bog je posvuda. 320 00:29:02,241 --> 00:29:04,160 Spustite ga. 321 00:31:21,422 --> 00:31:23,424 Izvucite me. 322 00:31:56,206 --> 00:32:00,461 Ne bih ovo nazvao cirozom. A tu je i �u�. 323 00:32:02,796 --> 00:32:07,718 Ne vidim su�icu. Ne vidim ni�ta. -Otvorite crijeva. 324 00:32:16,393 --> 00:32:20,522 Propeler je savijen. Jedno krilce... 325 00:32:20,648 --> 00:32:22,900 Uklonio sam led straga. Mislim da �e se sad okretati, gospodine. 326 00:32:25,320 --> 00:32:27,029 Ima li jo� ne�to za prijaviti? 327 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 Ne, gospodine. -Izvrsno obavljeno, g. Collins. 328 00:32:33,744 --> 00:32:37,695 Graham, javite mehani�arima i signalizirajte Terroru. 329 00:32:37,705 --> 00:32:40,167 Neka kapetan Crozier dovede poru�nike ovdje. -Razumijem. 330 00:32:40,292 --> 00:32:44,046 Moramo razgovarati o ledu koji je sad ispred nas. 331 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Zavidim vam, g. Collins. 332 00:32:49,968 --> 00:32:55,307 Dugo sam pri�eljkivao zaroniti. Kako je? 333 00:32:57,935 --> 00:33:00,062 Poput sna, gospodine. 334 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Novosti o Erebusu. 335 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Iako se mo�e kretati jer parni kotlovi rade, 336 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 efikasnost broda predvodnika je ugro�ena. 337 00:33:12,950 --> 00:33:15,119 Koliko? 338 00:33:15,244 --> 00:33:18,455 Jo� uvijek mo�e povu�i dva �vora, mo�da tri, s punim kotlom. 339 00:33:18,580 --> 00:33:20,624 Pola snage, manje-vi�e? -Da. 340 00:33:20,749 --> 00:33:24,878 Tako�er znamo da se led ispred nas dramati�no 341 00:33:25,003 --> 00:33:27,256 pove�ava, kako u debljini tako i u koli�ini. 342 00:33:27,381 --> 00:33:30,467 Mora da smo u blizini Zemlje kralja Williama. 343 00:33:30,592 --> 00:33:35,347 To je manje od 200 milja prije no �to se budemo mogli vratiti kartama 344 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 i nacrtati zadnji dio slagalice, jednom zauvijek. 345 00:33:38,767 --> 00:33:40,060 Tako je. 346 00:33:40,686 --> 00:33:44,231 Na�a situacija je jako kriti�nija nego �to mislite. 347 00:33:44,356 --> 00:33:48,610 Dramati�an po�etak. -Molim te, nastavi, Francise. 348 00:33:48,736 --> 00:33:53,323 To nije obi�an led ispred nas. To je ledeni blok. 349 00:33:53,449 --> 00:33:56,744 A ti predla�e� da ga pre�emo, u rujnu. 350 00:33:56,869 --> 00:34:01,165 �ak i s pukotinama, trebali bi nam tjedni da ga pre�emo. 351 00:34:02,249 --> 00:34:05,586 Mo�da nemamo tjedne. -�to, tjedan najvi�e? 352 00:34:05,711 --> 00:34:10,340 Jesi li vidio la�no Sunce, Grahame? Koliko ih je sad? 353 00:34:11,425 --> 00:34:14,845 Tri. -Ve� je hladnije nego pro�le godine. 354 00:34:14,970 --> 00:34:17,765 Bio sam na Arktiku, Francise. -Pje�ke. 355 00:34:17,890 --> 00:34:21,018 I skoro umro od gladi. Izgubio si puno ljudi. 356 00:34:21,143 --> 00:34:24,396 Govorim ovo uz sve du�no po�tovanje. -Zaboga miloga, Francise. 357 00:34:24,521 --> 00:34:28,901 Kapetan mora biti iskren. Pa, �to bi predlo�io umjesto toga? 358 00:34:29,735 --> 00:34:32,237 Da prezimimo ovdje? -Ne. 359 00:34:32,362 --> 00:34:35,199 To�an oblik Zemlje kralja Williama je nepoznat. 360 00:34:35,324 --> 00:34:37,367 Kao �to smo otkrili s Cornwallisovom zemljom, 361 00:34:37,493 --> 00:34:39,369 to bi moglo biti otok kralja Williama, 362 00:34:39,495 --> 00:34:41,747 sa �ansom da ga oplovimo oko isto�ne obale. 363 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 �to bi moglo biti du�e i usporiti nas. 364 00:34:45,375 --> 00:34:47,503 Samo zato �to je Erebus o�te�en. 365 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Ako objedinimo ugljen na manje o�te�enom brodu, imali bismo dovoljno 366 00:34:51,590 --> 00:34:54,885 krenuti na sve ili ni�ta, do�emo isto�no od Zemlje kralja Williama, 367 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 obi�emo je ako je mogu�e, prije zime. 368 00:34:58,013 --> 00:35:01,433 To nam je najbolja i vjerojatno jedina �ansa. 369 00:35:01,558 --> 00:35:03,977 Da. Trebali bismo i�i na sve ili ni�ta. 370 00:35:04,102 --> 00:35:06,313 Napustiti Erebus? Je li to ono �to govorite? 371 00:35:06,438 --> 00:35:10,651 Ako to bude slijepa ulica, mo�emo prezimiti u potpunoj sigurnosti 372 00:35:10,776 --> 00:35:13,987 izvan ledenog bloka... u nekoj zaklonjenoj luci. 373 00:35:14,112 --> 00:35:17,074 Vratit �emo si istim putem kad do�e prolje�e... 374 00:35:17,199 --> 00:35:20,744 umorni jedni od drugih, bez ikakve sumnje, ali �ivi. 375 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 To je interesantna... spekulacija. 376 00:35:32,214 --> 00:35:36,969 Ali naravno, ne�emo napustiti Erebus, ni Terror, 377 00:35:37,928 --> 00:35:41,348 ukoliko bi pretrpio manja o�te�enja. 378 00:35:41,473 --> 00:35:44,309 Skoro smo tamo... -�uj me, Johne. 379 00:35:44,434 --> 00:35:49,523 Ne�e biti va�no jesmo li 200 ili 2.000 milja od sigurnih voda. 380 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Ako se ledena santa zatvori, a mi smo u njoj, 381 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 ne�emo imati pojma gdje �e struja da je odnese, 382 00:35:55,237 --> 00:35:57,447 a bit �emo dio nje. 383 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Mogli bismo biti natjeranu u pli�ak vjetrovite strane Zemlje kralja Williama 384 00:36:01,827 --> 00:36:05,914 i smrvljeni u atome, ako dotad uop�e budemo �ivi. 385 00:36:06,039 --> 00:36:08,959 Kao �to je prijatelj od povjerenja jednom to rekao... 386 00:36:10,127 --> 00:36:12,296 Ovo mjesto �eli nas mrtve. 387 00:36:14,423 --> 00:36:17,718 Tko je taj prijatelj? Pi�e li tako�er i melodrame? 388 00:36:20,345 --> 00:36:24,975 Sir John, ja, g. Blanky i g. Reid. 389 00:36:25,100 --> 00:36:28,270 Samo nas �etvorica za ovim stolom smo arkti�ki veterani. 390 00:36:29,438 --> 00:36:32,107 Ne�e biti melodrama ovdje. 391 00:36:33,358 --> 00:36:37,821 Samo �ivi ljudi... ili mrtvi ljudi. 392 00:36:42,117 --> 00:36:45,125 Dobro je opet vidjeti boju u tvojim obrazima, Francise, 393 00:36:45,135 --> 00:36:49,499 ali mi smo na dva tjedna od pronala�enja grala. 394 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 A vjerujem da �e nas Bog i zima 395 00:36:53,587 --> 00:36:56,798 zate�i u sigurnim vodama do kraja godine. 396 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Otoci Sandwich. Ili �ak dalje. 397 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 Ako grije�ite, po�init �emo djelo oholosti... 398 00:37:03,055 --> 00:37:05,515 koje mo�da ne pre�ivimo. 399 00:37:06,975 --> 00:37:12,455 Znate kakvi su ljudi kad su o�ajni. Obojica znamo. 400 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 Nastavit �u zapovijedati s Erebusa, 401 00:37:20,864 --> 00:37:25,535 ali zbog o�te�enja, stavljam Terror u vode�i polo�aj. 402 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Mo�da nije bolji ledolomac, ali sad je ja�i brod. 403 00:37:30,916 --> 00:37:35,671 Sahranite svog de�ka, Younga, i kre�emo. 404 00:37:35,796 --> 00:37:37,881 Zapadno oko Zemlje kralja Williama kao �to je planirano. 405 00:37:38,006 --> 00:37:43,371 Sahranim? -Da. Milosr�e. Bila je duga no�. 406 00:37:45,847 --> 00:37:49,309 Nekad davno u Westminsteru 407 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 �ivjela je k�er lovca na �takore 408 00:37:53,188 --> 00:37:56,817 Sve ovo, a mogli smo ga samo baciti s palube i zavr�iti s tim. 409 00:37:56,942 --> 00:37:59,319 Sir John je pobo�an �ovjek. 410 00:38:00,278 --> 00:38:02,614 Rekao bih i neprakti�an. -Pa�ljivo. 411 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 �to, je li to neka vrsta izdaje, naredni�e? 412 00:38:14,543 --> 00:38:17,379 Trebali su zakucati vi�e �avala u pokrov. 413 00:38:18,588 --> 00:38:21,508 Izvucite u�ad i slo�ite ih, g. Hickey. -Ja? 414 00:38:21,633 --> 00:38:25,637 G. Hornby mi ka�e da ste ostali du�ni. Nije mi rekao za�to. 415 00:38:26,805 --> 00:38:28,849 �alite se na posao, vjerojatno. 416 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Ho�emo li ga ostaviti ovako? 417 00:38:34,271 --> 00:38:37,315 Osim ako se ne�e� spustiti i popraviti to, ho�emo. 418 00:38:37,441 --> 00:38:39,776 Usko�ite, g. Hickey. 419 00:39:05,260 --> 00:39:06,803 G. Hickey. 420 00:39:11,808 --> 00:39:13,894 Nije va�no. 421 00:39:51,473 --> 00:39:54,059 Narednik Tozer rekao je da nije va�no. 422 00:39:55,227 --> 00:39:57,395 Pa, bilo bi ocu ovog de�ka, zar ne? 423 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 Pomozi prijatelju. 424 00:40:04,152 --> 00:40:06,947 I Isus je rekao Tomi: 425 00:40:07,072 --> 00:40:10,659 "Povjerovao si zato �to si vidio... 426 00:40:10,784 --> 00:40:14,371 ali blago onima koji nisu vidjeli, 427 00:40:14,496 --> 00:40:16,957 ali ipak vjeruju." 428 00:40:20,043 --> 00:40:24,589 A ba� kao �to je David Young pred vratima... 429 00:40:24,714 --> 00:40:26,174 i mi smo. 430 00:40:27,217 --> 00:40:33,216 Sad je na� trenutak da pro�emo kroz njih, prema na�oj slavi i na�oj sudbini. 431 00:40:34,599 --> 00:40:37,352 Odredio sam kurs jug jugozapad. 432 00:40:38,019 --> 00:40:42,274 Ugledat �emo kopno Sjeverne Amerike za 14 dana, gospodo. 433 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Sad moramo ulo�iti na� zadnji i najve�i napor da je dosegnemo, 434 00:40:46,653 --> 00:40:51,783 dok postajemo najve�i Argonauti na�eg doba! 435 00:40:57,914 --> 00:41:02,980 Zaslu�it �emo radost i zagrljaje na�ih voljenih 436 00:41:02,995 --> 00:41:04,212 kad se vratimo. 437 00:41:05,630 --> 00:41:08,967 Naprijed, ljudi! -Hura! 438 00:41:09,092 --> 00:41:13,138 U redu, de�ki. Spremite se! 439 00:41:17,475 --> 00:41:19,519 Spusti jedro! 440 00:41:31,239 --> 00:41:34,576 Kormilo udesno do kraja! -Da, gospodine. 441 00:41:34,701 --> 00:41:36,870 Kormilo udesno do kraja! Okre�i, �ovje�e. 442 00:41:36,995 --> 00:41:39,080 Moramo ga okrenuti do kraja. 443 00:41:42,709 --> 00:41:45,337 Polako. Spreman. 444 00:42:02,854 --> 00:42:05,273 Vi�e ljudi bi trebalo probijati led! 445 00:42:05,398 --> 00:42:08,318 Za�to samo jedan �ovjek probija? 446 00:42:10,237 --> 00:42:13,198 6 dana kasnije 447 00:42:22,415 --> 00:42:25,418 U redu, ljudi, povucite se! 448 00:42:29,673 --> 00:42:32,092 U redu, svi nazad! 449 00:43:14,092 --> 00:43:16,928 Na� Gospod i Otac provest �e nas kroz ovo. 450 00:43:20,307 --> 00:43:22,559 �to god da jutro donese. 451 00:44:48,144 --> 00:44:51,398 Uvucite sidra. Sad smo dio leda. -Gospodine. 452 00:44:52,315 --> 00:44:54,150 Pa�ljivo odredite na� polo�aj, g. Reid. 453 00:44:54,275 --> 00:44:58,988 �elim znati gdje smo to�no u odnosu na Zemlju kralja Williama. 454 00:45:01,199 --> 00:45:04,369 Kad ljudi jedu, neka po�nu navla�iti ceradu. 455 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 G. Gregory mo�e po�eti pripremati motor za zimu. 456 00:45:09,165 --> 00:45:12,669 Trebate izgledati raspolo�eni, gospodo. 457 00:45:13,795 --> 00:45:17,507 Shva�ate? Bit �e gusto, ali za to smo se prijavili, 458 00:45:17,632 --> 00:45:19,843 avantura za kraljicu i domovinu. 459 00:45:20,760 --> 00:45:25,348 Avantura �ivota. To �ete re�i ljudima. 460 00:46:28,725 --> 00:46:33,725 Prijevod: Mirh@ 461 00:46:36,725 --> 00:46:40,725 Preuzeto sa www.titlovi.com 37288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.