Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,255
1845. godine, dva kraljevska
broda krenula su iz Engleske
2
00:00:04,380 --> 00:00:09,009
da kona�no otkriju
plovni prolaz kroz Arktik.
3
00:00:09,135 --> 00:00:12,930
Bili su to najsuvremeniji
brodovi u to vrijeme.
4
00:00:14,598 --> 00:00:19,103
Posljednji put su ih
vidjeli europski kitolovci
5
00:00:19,228 --> 00:00:23,858
kako �ekaju povoljne uvjete
da u�u u arkti�ki labirint.
6
00:00:25,693 --> 00:00:30,364
Oba broda su zatim nestala.
7
00:00:32,032 --> 00:00:35,619
Vidjeli su ljude kako idu
pje�ke, izgladnjele.
8
00:00:35,745 --> 00:00:37,621
On ih je vidio?
9
00:00:40,291 --> 00:00:43,544
"Vidjeli smo kapetana tamo.
Onog �to ga zovu Aglooka."
10
00:00:47,798 --> 00:00:49,550
Pitaj ga...
11
00:00:49,675 --> 00:00:55,264
je li jedan od ovih ljudi
onaj... kojeg naziva... Aglooka.
12
00:01:10,070 --> 00:01:13,949
"Govorio je na�
jezik. Umirao je."
13
00:01:17,036 --> 00:01:21,123
"Pokazivao je na jug.
I�li su kopnom. Ku�i."
14
00:01:22,625 --> 00:01:24,376
"Ali jedva su mogli hodati."
15
00:01:29,507 --> 00:01:33,052
"S Tuunbaqom iza njih."
-Tuunbaqom?
16
00:01:37,306 --> 00:01:40,351
"Bio je iza njih,
uvijek iza njih."
17
00:01:40,476 --> 00:01:43,187
Netko ih je progonio? Eskim?
18
00:01:44,688 --> 00:01:46,398
"Od �amana."
19
00:01:49,527 --> 00:01:52,530
"Stvar koja jede i na
dvije i na �etiri noge."
20
00:01:54,698 --> 00:01:58,160
"Stvar sa�injena od
mi�i�a... i �ini."
21
00:01:58,786 --> 00:02:01,789
Ne razumijem.
Je li on opisuje �ovjeka?
22
00:02:01,914 --> 00:02:06,585
�ao mi je, sir James. Ni ja
ne znam kog vraga opisuje.
23
00:02:08,420 --> 00:02:10,297
�to je Francis rekao?
24
00:02:12,466 --> 00:02:14,260
Aglooka?
25
00:02:17,763 --> 00:02:19,348
Va� prijatelj
me je uhvatio za ruke.
26
00:02:19,473 --> 00:02:23,060
Rekao je, 'Ka�i onima koji
do�u poslije nas da ne ostaju."
27
00:02:25,563 --> 00:02:29,900
Brodovi su uni�teni.
Nema puta. Nema prolaza.
28
00:02:30,693 --> 00:02:32,820
"Ka�ite im da smo nestali."
29
00:02:32,945 --> 00:02:36,949
"Mrtvi... i nestali."
30
00:02:45,815 --> 00:02:48,488
Rujan 1846
31
00:02:59,638 --> 00:03:02,808
4 godine ranije
32
00:03:21,035 --> 00:03:23,495
Billy, povedi ovog sa sobom
33
00:03:23,621 --> 00:03:28,125
i ne pu�taj ga dok ne bude
znao vezati �vorove zatvorenih o�iju.
34
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Da, gospodine.
-Kapetane.
35
00:03:31,503 --> 00:03:33,088
Kapetane.
36
00:03:46,644 --> 00:03:50,147
Dnevna o�itanja postaju
sve �udnija, gospodine.
37
00:03:50,272 --> 00:03:53,776
Magnetni sjever pomjera se
nekoliko milja svaki dan.
38
00:03:53,901 --> 00:03:56,236
Sad smo unutar njegovog kruga.
39
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Bit �e to dobre vijesti za ljude.
40
00:03:58,447 --> 00:04:00,532
Terror nam �alje
signal, sir Johne.
41
00:04:10,334 --> 00:04:14,296
Kapetan Crozier tra�i izvje�taj o
ledu. Da po�aljem g. Reida?
42
00:04:15,005 --> 00:04:18,342
Ne. Ka�i Francisu da �emo mu se
James i ja pridru�iti na ve�eri.
43
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
G. Terry!
44
00:04:20,928 --> 00:04:22,680
Postavite zastavu!
45
00:04:22,805 --> 00:04:27,017
Pri�a se da na Terroru
jo� imaju gove�eg jezika.
46
00:04:40,990 --> 00:04:42,241
Ka�ite g. Diggleu
47
00:04:42,366 --> 00:04:46,078
da sir John i Fitzjames
dolaze ve�eras na ve�eru.
48
00:04:46,203 --> 00:04:49,873
Mo�e uzeti �to �eli iz ostave. To
�e ga odu�eviti. -Da, gospodine.
49
00:04:49,999 --> 00:04:53,002
Jesi li ih vidio?
-Jesam.
50
00:04:57,131 --> 00:05:01,385
Od svih te�ko�a na ovom
zadatku, ova je mo�da najte�a.
51
00:05:01,510 --> 00:05:04,346
Dr�ite se tri jela i bit �e
gotovo dok ka�ete keks.
52
00:05:04,471 --> 00:05:07,975
Ne ako je Fitzjames s nama.
Morat �emo �uti cijelu pri�u
53
00:05:08,100 --> 00:05:11,895
o obrani otoka od pti�jeg
izmeta na obali Namibije.
54
00:05:12,604 --> 00:05:14,815
Ili o vremenu kad
su ga ranili Kinezi.
55
00:05:14,940 --> 00:05:17,693
Do�e mi da stavim hranu u u�i.
56
00:05:20,946 --> 00:05:23,782
Povuci. -Popusti.
57
00:05:25,325 --> 00:05:26,910
Zategni konopac.
58
00:05:27,036 --> 00:05:28,162
Tako.
59
00:05:40,841 --> 00:05:42,718
Dobrodo�li na brod, sir Johne.
60
00:05:43,886 --> 00:05:45,471
Kapetane Fitzjames.
61
00:05:52,728 --> 00:05:56,023
Ako smo tako blizu pola, onda �emo
uskoro ugledati Zemlju kralja Williama.
62
00:05:56,148 --> 00:05:59,943
�ujte stru�njaka. -G. Farr
mi je pokazao na karti.
63
00:06:00,069 --> 00:06:01,570
Kad pro�emo Zemlju
kralja Williama
64
00:06:01,695 --> 00:06:05,240
dolazimo do ameri�ke obale, a
otamo je sve ucrtano na karti.
65
00:06:06,825 --> 00:06:08,494
Bok, de�ko.
66
00:06:10,954 --> 00:06:14,249
Cvilio je cijelu no�. Mora
da je bolestan ili je ne�to nanju�io.
67
00:06:14,374 --> 00:06:17,294
Uz pravi vjetar, mo�e
nanju�iti medvjeda na kilometar.
68
00:06:17,419 --> 00:06:20,839
Koji �in ima ovaj pas?
Jeste li razmi�ljali o tome?
69
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
Ve�inu no�i je na palubi,
pa mo�emo re�i da �uva stra�u.
70
00:06:25,552 --> 00:06:29,932
To ga onda �ini brodskim
malim ili mornarom.
71
00:06:30,057 --> 00:06:33,977
Ali on mo�e hodati po palubi, pa ga
to �ini najmanje do�asnikom. Zar ne?
72
00:06:34,103 --> 00:06:37,189
Ima no�i kad je u
�asni�koj menzi.
73
00:06:37,314 --> 00:06:40,192
Do�asnik ne mo�e
spavati na krmi,
74
00:06:40,317 --> 00:06:42,444
pa bi onda trebao biti �asnik?
75
00:06:43,987 --> 00:06:48,075
Koji? Potporu�nik? Poru�nik?
76
00:06:48,200 --> 00:06:50,619
Je li jo� uvijek
pri�amo o onom psu?
77
00:06:52,830 --> 00:06:54,873
To je va�no pitanje, zar ne?
78
00:06:54,998 --> 00:06:57,167
Staviti psa iznad
�ovjeka. Tko tu kome slu�i?
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,379
To je brodski
pas. Toleriramo ga.
80
00:07:02,089 --> 00:07:05,384
Jo� nisam odlu�io
�to poslu�iti od pi�a.
81
00:07:05,509 --> 00:07:09,054
Imate li neki poseban
zahtjev, gospodine?
82
00:07:12,599 --> 00:07:16,436
Vi�e otvorenih voda do
Pacifika, tako da mo�emo ku�i.
83
00:07:17,437 --> 00:07:19,439
Blizu smo, gospodine.
84
00:07:19,565 --> 00:07:23,068
Budi pa�ljiv kako
upotrebljava� rije�, "blizu".
85
00:07:24,945 --> 00:07:27,489
Ovo je Slu�ba
za pronala�enje.
86
00:07:27,614 --> 00:07:31,702
"Blizu" je ni�ta.
Gore je od ni�ta.
87
00:07:32,369 --> 00:07:35,414
Gore je od bilo
�ega na svijetu.
88
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Brigade koje su oti�le na kopno
89
00:07:37,416 --> 00:07:42,254
bile su pod paljbom, pa
sam izvukao top Congreves.
90
00:07:42,379 --> 00:07:46,300
Ironi�no, s obzirom na to da
su ga Kinezi prvi napravili.
91
00:07:46,425 --> 00:07:49,636
Poskidali smo strijelce s
gradskih zidina i krenuli.
92
00:07:49,761 --> 00:07:54,808
Dok sam se penjao uz ljestve, razmi�ljao
sam o... Cezaru kako prijelazi Rubicon.
93
00:07:54,933 --> 00:07:57,769
Stigli smo na vrh i
ugledao sam grad Chingkiang
94
00:07:57,895 --> 00:08:01,481
kako le�i ispred nas,
trepere�i u jutarnjoj vru�ini.
95
00:08:01,607 --> 00:08:05,444
A vojnici u ulicama ispod nas
po�eli su koristiti svoje mu�kete,
96
00:08:05,569 --> 00:08:08,947
one za koje stalno
morate nositi kresivo.
97
00:08:09,072 --> 00:08:13,118
Ali u tako suhim uvjetima, kad
bismo pogodili jednog od njih,
98
00:08:13,243 --> 00:08:15,287
pao bi na hrpu tih kresiva,
99
00:08:15,412 --> 00:08:18,707
a ona bi se zapalila
poput gomile svije�a.
100
00:08:18,832 --> 00:08:24,421
Uskoro je grad bio prepun tih
to�kica iz kojih se podizao dim,
101
00:08:24,546 --> 00:08:27,216
a sve je smrdjelo
na pe�enu patku.
102
00:08:27,341 --> 00:08:31,386
Onda smo si�li na ulice
da pomognemo 49-oj,
103
00:08:31,511 --> 00:08:33,388
koja je bila pod napadom.
104
00:08:33,513 --> 00:08:37,476
Nai�li smo na gomilu
Kineza iza uli�ne barikade.
105
00:08:37,601 --> 00:08:42,231
Ja sam samo ubacio punjenje i
naciljao... kad sam pogo�en.
106
00:08:42,356 --> 00:08:45,817
Kuglica iz mu�kete.
Veli�ine vi�nje.
107
00:08:45,943 --> 00:08:48,654
Pro�la mi je kroz
ruku i nastavila,
108
00:08:48,779 --> 00:08:51,031
prave�i tre�u ranu
ovdje i u�la mi u grudni ko�.
109
00:08:51,156 --> 00:08:53,242
Poput hica koji je ubio
lorda Nelsona na Trafalgaru.
110
00:08:53,367 --> 00:08:55,953
Da nije izgubila ve�inu
energije u mojoj ruci,
111
00:08:56,078 --> 00:08:58,163
da, i ja sam mogao
zavr�iti kao on.
112
00:08:58,288 --> 00:09:00,499
Vratili su me na Cornwallis,
113
00:09:00,624 --> 00:09:03,335
gdje mi je dr. Stanley
izvukao kuglicu.
114
00:09:03,460 --> 00:09:06,880
Chingova misija potpisala je
mirovni sporazum 5 tjedana kasnije.
115
00:09:07,005 --> 00:09:09,798
Tad sam se ve� oporavio,
i sa zavijenom rukom
116
00:09:09,808 --> 00:09:11,969
s osmijehom pozirao za slu�beni
portret. Jeste li ga vidjeli?
117
00:09:12,094 --> 00:09:14,221
Pri�ajte nam o otoku
od pti�jeg izmeta, James.
118
00:09:15,681 --> 00:09:17,724
To je odli�na pri�a.
119
00:09:24,022 --> 00:09:27,693
G. Reid i ja smo
danas pri�ali o ledu.
120
00:09:27,818 --> 00:09:30,696
Rekao mi je da smo po�eli
ploviti pored ledenih plo�a
121
00:09:30,821 --> 00:09:33,490
za koje misli da su se
otkinule tijekom ljeta.
122
00:09:33,615 --> 00:09:35,575
Stari led?
-On nije zabrinut.
123
00:09:35,701 --> 00:09:38,495
Misli da smo blizu sjeci�ta
s nekim ve�im kanalom
124
00:09:38,620 --> 00:09:41,206
koji ide sa sjevera,
donose�i dijelove santi.
125
00:09:41,331 --> 00:09:45,877
Ali to zna�i da se na�a mala ljetna
pukotina vjerojatno bli�i kraju.
126
00:09:46,003 --> 00:09:51,008
Jo� nije imenovana i
pomislio sam, sir Jamesu Rossu
127
00:09:51,133 --> 00:09:54,219
tako bi se mogla
ukazati �ast. -Sla�emo se.
128
00:09:54,845 --> 00:09:56,847
Sla�e� li se, Francise?
129
00:09:57,764 --> 00:09:59,474
Bit �e mu jako drago.
130
00:10:07,399 --> 00:10:09,693
To je zbog magnetne energije.
131
00:10:09,818 --> 00:10:12,988
�uo sam da se sir
John toliko pribli�io 1823.
132
00:10:13,113 --> 00:10:16,325
da mu je kosa rasla 5 cm za sedam dana,
a nije bio ni blizu gdje smo mi sada.
133
00:10:16,450 --> 00:10:19,661
Zbog toga si se prijavio?
Zbog dodatnih pet centimetara?
134
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Jesi li dobro?
135
00:10:24,833 --> 00:10:25,834
Young?
136
00:10:26,585 --> 00:10:27,461
Davide?
137
00:10:29,254 --> 00:10:31,340
Davide? Davide!
138
00:10:32,090 --> 00:10:34,426
Hajde. Polo�ite ga na stol!
139
00:10:38,764 --> 00:10:40,599
Dovedi doktora!
140
00:10:40,724 --> 00:10:43,477
Hajde!
-Okrenite ga!
141
00:11:17,844 --> 00:11:21,181
Ne �elim biti prvi koji �e
izgovoriti tu rije�, sir Johne,
142
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
ali svi mislimo o njoj.
143
00:11:23,183 --> 00:11:26,978
Nijedan od trojice koji su umrli na
Beecheyu nisu pokazivali simptome.
144
00:11:27,104 --> 00:11:30,899
A �ak i da je to sad
slu�aj, bit �emo na Pacifiku
145
00:11:31,024 --> 00:11:33,819
prije no �to uhvati maha.
146
00:11:33,944 --> 00:11:35,904
Va�a uvjerenost
je ohrabruju�a.
147
00:11:36,029 --> 00:11:38,990
Zar ste je vi izgubili? Uz sav
napredak koji smo ostvarili?
148
00:11:40,492 --> 00:11:44,121
Ne znam za�to. Skoro smo
prona�li prolaz za godinu dana.
149
00:11:44,746 --> 00:11:47,040
Ne plovimo vikin�kim
brodom na vesla.
150
00:11:47,165 --> 00:11:50,919
Na ovom mjestu, tehnologija
se jo� klanja sre�i, James.
151
00:11:55,674 --> 00:11:56,842
Sir.
152
00:11:56,967 --> 00:12:00,095
Dali smo de�ku Doverov
pra�ak. Smirio mu je gr�eve.
153
00:12:00,220 --> 00:12:04,850
Sad se odmara. Koliko je mogu�e.
Ali imao je tamnu krv u stolici.
154
00:12:04,975 --> 00:12:07,769
Probavljenu krv. Krvari
iz debelog crijeva.
155
00:12:07,894 --> 00:12:10,147
�ivopisan opis.
-Je li skorbut?
156
00:12:10,272 --> 00:12:12,858
Ne vidim nikakve znakove,
ali to ne mo�e isklju�iti.
157
00:12:12,983 --> 00:12:16,736
Ali ako bih trebao naga�ati,
rekao bih da pacijent ima su�icu.
158
00:12:16,862 --> 00:12:20,282
Ne napada uvijek plu�a. -Dr.
Stanley bi ga trebao pregledati.
159
00:12:20,407 --> 00:12:22,325
Mo�da on mo�e
razaznati ne�to vi�e.
160
00:12:22,451 --> 00:12:24,828
Poslat �u �amac po njega.
-Ne, ne. Nema potrebe
161
00:12:24,953 --> 00:12:28,123
Mi �emo ga povesti sa sobom.
-Younga? U njegovom stanju?
162
00:12:28,248 --> 00:12:31,084
Da. Umotajte ga dobro
i spremite na� �amac.
163
00:12:31,209 --> 00:12:33,462
Ja bih oklijevao da ga
premjestim, gospodine.
164
00:12:33,587 --> 00:12:36,590
Iskreno ne znam koliko je
jo� �ivota ostalo u de�ku.
165
00:12:36,715 --> 00:12:38,508
Malo hladnog
zraka �e mu goditi.
166
00:12:38,633 --> 00:12:41,470
Bit �e isto toliko
iscrpljen i za pola sata.
167
00:12:46,224 --> 00:12:49,728
Polako sada.
Skloni se.
168
00:12:57,110 --> 00:13:00,822
Francise. Ka�ite kuharu
"da" za gove�u glavu,
169
00:13:00,947 --> 00:13:04,367
"ne" za kapare koje je napravio
uz nju. Zbog sljede�ih posjeta.
170
00:13:08,330 --> 00:13:12,459
Laku no�, Francise. Poku�ajte
se rije�iti melankolije.
171
00:13:13,460 --> 00:13:15,086
Sve je dobro.
172
00:13:22,010 --> 00:13:24,012
Sve je �isto. Di�ite.
173
00:13:26,014 --> 00:13:28,934
Nema ni�eg goreg od �ovjeka
koji je izgubio radost.
174
00:13:30,310 --> 00:13:33,813
Postao je nepodno�ljiv.
A uz to je i pijandura.
175
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
Trebali bismo mu biti
bolji prijatelji, James.
176
00:13:37,067 --> 00:13:39,277
Ne mogu shvatiti ni
za�to je uop�e ovdje.
177
00:13:39,402 --> 00:13:43,490
Prezire slavu. �ak
i slavu dobrog pudinga.
178
00:13:43,615 --> 00:13:45,951
i gleda svisoka na nas �asnike
179
00:13:46,076 --> 00:13:49,496
Ka�em vam, jedan njegov pogled... i
moram se podsje�ati da nisam varalica.
180
00:13:49,621 --> 00:13:53,083
Ne�u dozvoliti da
ga osu�uje�, James.
181
00:13:53,208 --> 00:13:55,168
On je moj zamjenik.
182
00:13:55,293 --> 00:13:58,255
Ako bi mi se ne�to desilo,
ti bi bio njegov zamjenik.
183
00:13:58,380 --> 00:14:00,507
Trebao bi po�tovati tog �ovjeka.
184
00:14:01,925 --> 00:14:05,136
Ponekad pomislim da vi�e volite svoje
ljude nego �to ih Bog voli, sir Johne.
185
00:14:05,262 --> 00:14:08,056
Za tvoje dobro,
nadajmo se da grije�i�.
186
00:14:14,354 --> 00:14:16,106
�isto!
187
00:14:20,860 --> 00:14:22,904
Spremite se da
spustite konopce!
188
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
�ovjek u moru s desne strane!
189
00:14:34,541 --> 00:14:36,585
Svi ljudi na palubu!
190
00:14:36,710 --> 00:14:39,087
Prona�ite �ovjeka u vodi!
191
00:14:41,506 --> 00:14:43,508
Vidi li ga netko?
192
00:14:52,017 --> 00:14:53,935
Tamo!
-Odmaknite se!
193
00:14:56,021 --> 00:14:57,981
Baci konopac!
194
00:14:59,065 --> 00:15:02,611
Dajte mi prostora!
Dajte mi prostora!
195
00:15:16,249 --> 00:15:18,209
Collinse, ne!
-Pustite me da poku�am!
196
00:15:18,335 --> 00:15:20,462
Taj mornar ne bi �elio
da vi�e riskira�!
197
00:15:20,587 --> 00:15:23,214
Billy Orren, tako
se zove! -Mrtav je!
198
00:15:40,565 --> 00:15:43,568
Ne shva�am za�to
si odlu�io ne re�i
199
00:15:43,693 --> 00:15:46,905
kad si osjetio da ovo
uzima maha. Otvori �irom.
200
00:15:51,951 --> 00:15:56,873
Imam glavobolje cijelog �ivota.
Nisam razmi�ljao o tome.
201
00:15:57,791 --> 00:16:00,418
Pijem iscije�eni
limun svaku no�.
202
00:16:00,543 --> 00:16:03,755
Posada ima striktnu naredbu
da prijavi ako nije dobro.
203
00:16:04,923 --> 00:16:07,592
Pomislio bih da je sahrana
3 tvoja prijatelja na Beecheyu
204
00:16:07,717 --> 00:16:09,969
bila dovoljna motivacija.
205
00:16:10,095 --> 00:16:12,263
Sok od limuna
nije lijek za sve.
206
00:16:14,974 --> 00:16:17,268
Nisam htio
razo�arati sir Johna.
207
00:16:18,019 --> 00:16:21,439
Mo�e pohvaliti tvoju odanost
kad te bude sahranjivao.
208
00:16:29,656 --> 00:16:32,992
Ne mo�emo pokrenuti
propeler ni uvu�i ga.
209
00:16:33,118 --> 00:16:36,121
G. Reid je siguran kako je
uhvatio malu santu na povr�ini.
210
00:16:36,246 --> 00:16:38,998
Zna�i, blokiran je? -Da.
211
00:16:39,124 --> 00:16:42,585
G. Gregory misli da se led
zaglavio u propeleru.
212
00:16:42,711 --> 00:16:45,255
Ali ne�emo znati do ne svane.
213
00:16:45,380 --> 00:16:49,509
Ali uvjerava me da ako ga
deblokiramo, mo�i �emo krenuti.
214
00:16:50,844 --> 00:16:56,641
Dobro. Mislim da je to sve za sada,
Grahame, po�to izgleda ne tonemo.
215
00:16:57,434 --> 00:16:59,936
Probudi me ako se to promijeni.
216
00:17:03,606 --> 00:17:05,734
Kraljevski brod
Terror: Brodski dnevnik
217
00:17:05,859 --> 00:17:09,362
Erebus o�te�en, jedan
�ovjek izgubljen.
218
00:17:45,857 --> 00:17:49,110
Algonquian, masakriran
od strane Mohawka.
219
00:17:56,075 --> 00:17:57,619
Je li te to uznemirilo?
220
00:17:57,744 --> 00:18:01,831
Koji dio, Francise? Divljaci
ili to �to su postali katolici?
221
00:18:06,503 --> 00:18:08,880
Imam pitanje za tebe kasnije.
222
00:18:10,924 --> 00:18:13,510
Nema potrebe za
pitanjima, Francise.
223
00:18:13,635 --> 00:18:15,720
Ali saslu�at �e� me?
224
00:18:22,602 --> 00:18:25,688
Sir James Ross
na krajnjem jugu.
225
00:18:27,023 --> 00:18:32,403
Ako vjeruje� tom prikazu, izgubio
si barem 10 kg otkako smo se vratili.
226
00:18:32,529 --> 00:18:34,572
I posjetio zubara, o�igledno.
227
00:18:34,697 --> 00:18:39,077
Dame i gospodo, velika nam
je �ast �to je ve�eras u lo�i
228
00:18:39,202 --> 00:18:42,914
stvarnog sir Jamesa Rossa!
229
00:18:48,670 --> 00:18:50,380
Ustani, star�e.
230
00:18:56,719 --> 00:18:58,638
Bravo, gospodo! Bravo.
231
00:19:07,105 --> 00:19:09,107
Trebao bi ustati.
232
00:19:34,340 --> 00:19:38,636
Ne �elim da mi uradite ono �to
ste u�inili bratu Toma Hartnella.
233
00:19:41,681 --> 00:19:43,850
To je bilo za dobro posade.
234
00:19:44,976 --> 00:19:47,437
Morali smo znati je li su�ica
ubila Johna Hartnella...
235
00:19:47,562 --> 00:19:49,772
�elim oti�i u grob
ovakav kakav sam.
236
00:19:51,357 --> 00:19:53,192
Nemojte me otvarati.
237
00:19:54,068 --> 00:19:55,320
Obe�avate li?
238
00:19:55,445 --> 00:19:58,531
Ako sir John to naredi,
moram to u�initi.
239
00:19:59,198 --> 00:20:01,784
Mogao bi biti upozorenje
onog �to se sprema.
240
00:20:03,912 --> 00:20:06,748
Budi jak, Davide.
241
00:20:10,960 --> 00:20:15,465
Ako sir John to
naredi... onda prihva�am.
242
00:20:15,590 --> 00:20:19,177
Zna� li... ponekad...
243
00:20:20,219 --> 00:20:22,430
kad su ljudi blizu kraja...
244
00:20:22,555 --> 00:20:25,767
�uo sam da pri�aju o svjetlosti...
245
00:20:25,892 --> 00:20:29,187
...poput milijun zora odjednom.
246
00:20:30,355 --> 00:20:33,775
U kojoj su njihovi
voljeni da ih do�ekaju.
247
00:20:33,900 --> 00:20:38,905
Mi smo odrasli u siroti�tu.
Nikad nisam upoznao oca...
248
00:20:39,530 --> 00:20:41,574
ni majku.
249
00:20:44,285 --> 00:20:49,415
Onda �e te do�ekati an�eli...
250
00:20:49,540 --> 00:20:52,251
s pjesmama... ljep�im
od svih koje si �uo.
251
00:20:53,878 --> 00:20:58,591
Ho�u li uzletjeti?
Do Boga? -Da.
252
00:20:59,300 --> 00:21:02,804
Prvo �e� vidjeti prolaz,
a onda, dok bude� odlazio,
253
00:21:02,929 --> 00:21:05,974
poku�aj nam doviknuti gdje je.
254
00:21:11,437 --> 00:21:15,191
�elio sam biti
ovdje kad ga na�emo.
255
00:21:15,316 --> 00:21:19,904
Ne pla�i se, Davide. Bio sam
prisutan kad su du�e odlazile.
256
00:21:20,989 --> 00:21:23,616
Obuzme te veliki mir.
257
00:21:23,741 --> 00:21:25,743
Staklo je.
258
00:21:28,204 --> 00:21:30,331
Ali prsten je pozla�en.
259
00:21:30,957 --> 00:21:34,627
Ne vrijedi jako, ali trebao
bi pripasti mojoj sestri.
260
00:21:34,752 --> 00:21:39,132
Nije ba� lijep...
ali ne mogu ga skinuti.
261
00:21:39,257 --> 00:21:43,219
Tra�it �u masti od kuhara.
A imam i ricinusovog ulja.
262
00:21:45,513 --> 00:21:47,640
Ne. Kad budem mrtav...
263
00:21:49,392 --> 00:21:50,935
...prona�ite na�in.
264
00:21:52,770 --> 00:21:57,900
I nemojte re�i sir Johnu
da sam se pla�io. -Obe�avam.
265
00:21:59,444 --> 00:22:02,530
Nema� se �ega pla�iti.
266
00:22:19,797 --> 00:22:22,800
Laje otkako je vjetar prestao.
267
00:22:23,801 --> 00:22:26,220
Ne�to ga je uznemirilo.
268
00:22:34,103 --> 00:22:36,230
Skinite kape.
269
00:22:41,569 --> 00:22:43,237
Zar ne �ujete?
270
00:23:08,679 --> 00:23:11,432
Daj mi dalekozor. -Da.
271
00:23:11,557 --> 00:23:13,935
Samo ga nemoj ispustiti.
Pripada poru�niku Irvingu.
272
00:23:14,060 --> 00:23:15,770
�vrsto �u ga dr�ati.
273
00:23:29,784 --> 00:23:31,410
Ne.
274
00:23:35,289 --> 00:23:36,833
Ne.
275
00:23:38,626 --> 00:23:40,086
Ne.
276
00:23:40,962 --> 00:23:42,463
Ne.
277
00:23:42,588 --> 00:23:44,340
Ne! -Davide.
278
00:23:44,465 --> 00:23:45,508
Ne!
279
00:23:45,633 --> 00:23:47,301
Ne! -Davide.
280
00:24:03,651 --> 00:24:05,653
Probudite g. Blankyja.
281
00:24:07,113 --> 00:24:08,865
Odmah.
282
00:24:08,990 --> 00:24:10,867
Ne!
283
00:24:12,118 --> 00:24:13,494
Ne!
284
00:24:14,245 --> 00:24:16,455
Bje�ite!
285
00:24:16,581 --> 00:24:19,792
Bje�ite! �eli da bje�imo!
-Davide, smiri se.
286
00:24:19,917 --> 00:24:21,586
Ne! -Davide.
287
00:25:10,968 --> 00:25:11,802
U�ite.
288
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
Oprostite �to vas ometam.
289
00:25:18,434 --> 00:25:21,479
David Young je umro.
-Kao �to je bilo za o�ekivati.
290
00:25:23,731 --> 00:25:26,734
Pokrijte ga i odmorite
se, g. Goodsir.
291
00:25:33,324 --> 00:25:36,702
Ne�to... -Autopsiju mo�ete
obaviti ujutro kad ljudi ustanu.
292
00:25:38,120 --> 00:25:43,334
Je li neophodno? -Sir
John se u�asava su�ice.
293
00:25:44,877 --> 00:25:47,296
Pitat �e. -Ne�to...
294
00:25:49,006 --> 00:25:51,884
se desilo... na kraju.
295
00:25:53,970 --> 00:25:56,764
Vidio je ne�to �to ja nisam.
296
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
Gledao je u to
kao da je u sobi...
297
00:25:59,600 --> 00:26:02,728
Moram li doista obja�njavati
�to je halucinacija?
298
00:26:02,853 --> 00:26:05,523
Nije imao groznicu.
O�i su mu bile bistre.
299
00:26:07,817 --> 00:26:10,236
Laku no�, g. Goodsir.
300
00:26:28,170 --> 00:26:30,548
Pogledajte snijeg
na onim santama leda.
301
00:26:30,673 --> 00:26:33,759
To nisu komadi odlomljeni
ljeti. Dolaze sa sjevera.
302
00:26:34,802 --> 00:26:36,762
To je blok leda.
303
00:26:36,887 --> 00:26:41,309
Ima pukotina ali... -Koliko
je hladno bilo sino�?
304
00:26:41,434 --> 00:26:43,769
Temperatura je
pala 12 stupnjeva.
305
00:26:47,606 --> 00:26:49,608
Znaju li na Erebusu?
306
00:26:50,568 --> 00:26:54,447
Jo� nema zastave, ali nema sumnje da su
se probudili razmi�ljaju�i o propeleru.
307
00:26:57,867 --> 00:27:01,787
Ako Sir John ne sazove
sastanak oficira do 10 h, ja �u.
308
00:27:02,872 --> 00:27:05,333
Sve �e� nas nadma�iti, sine.
309
00:27:05,458 --> 00:27:09,128
Ide� negdje gdje nijedan �ovjek
nije bio, �ak ni domorodac.
310
00:27:09,253 --> 00:27:12,423
Ako se led zaglavio iza
propelera, a ti ga uspije� izvu�i,
311
00:27:12,548 --> 00:27:15,926
bit �e� heroj dvaput
u jednom jutru.
312
00:27:16,052 --> 00:27:17,762
To�no.
313
00:27:30,066 --> 00:27:34,820
Pratite moje signale. Jedno potezanje
zna�i da spustite cijev 90 cm.
314
00:27:34,945 --> 00:27:39,075
Dva zna�i da se cijev
za�epila. Tri, izvucite me.
315
00:27:43,204 --> 00:27:46,457
Ako voda u�e u odijelo, bit �e
me eksponencijalno te�e izvu�i
316
00:27:46,582 --> 00:27:49,752
i eksponencijalni hitnije,
pa svi budite spremni.
317
00:27:53,047 --> 00:27:57,343
Ovdje bi trebao biti doktor.
-Ispod palube je, g. Collins. Nastavite.
318
00:28:04,892 --> 00:28:07,144
Ti si hodo�asnik u dubine.
319
00:28:07,269 --> 00:28:10,940
I zapamti... Bog je posvuda.
320
00:29:02,241 --> 00:29:04,160
Spustite ga.
321
00:31:21,422 --> 00:31:23,424
Izvucite me.
322
00:31:56,206 --> 00:32:00,461
Ne bih ovo nazvao
cirozom. A tu je i �u�.
323
00:32:02,796 --> 00:32:07,718
Ne vidim su�icu. Ne vidim
ni�ta. -Otvorite crijeva.
324
00:32:16,393 --> 00:32:20,522
Propeler je savijen.
Jedno krilce...
325
00:32:20,648 --> 00:32:22,900
Uklonio sam led straga. Mislim
da �e se sad okretati, gospodine.
326
00:32:25,320 --> 00:32:27,029
Ima li jo� ne�to za prijaviti?
327
00:32:30,908 --> 00:32:33,619
Ne, gospodine.
-Izvrsno obavljeno, g. Collins.
328
00:32:33,744 --> 00:32:37,695
Graham, javite mehani�arima
i signalizirajte Terroru.
329
00:32:37,705 --> 00:32:40,167
Neka kapetan Crozier dovede
poru�nike ovdje. -Razumijem.
330
00:32:40,292 --> 00:32:44,046
Moramo razgovarati o ledu
koji je sad ispred nas.
331
00:32:46,882 --> 00:32:49,843
Zavidim vam, g. Collins.
332
00:32:49,968 --> 00:32:55,307
Dugo sam pri�eljkivao
zaroniti. Kako je?
333
00:32:57,935 --> 00:33:00,062
Poput sna, gospodine.
334
00:33:03,482 --> 00:33:06,318
Novosti o Erebusu.
335
00:33:06,443 --> 00:33:09,071
Iako se mo�e kretati
jer parni kotlovi rade,
336
00:33:09,196 --> 00:33:12,825
efikasnost broda
predvodnika je ugro�ena.
337
00:33:12,950 --> 00:33:15,119
Koliko?
338
00:33:15,244 --> 00:33:18,455
Jo� uvijek mo�e povu�i dva
�vora, mo�da tri, s punim kotlom.
339
00:33:18,580 --> 00:33:20,624
Pola snage, manje-vi�e? -Da.
340
00:33:20,749 --> 00:33:24,878
Tako�er znamo da se led
ispred nas dramati�no
341
00:33:25,003 --> 00:33:27,256
pove�ava, kako u debljini
tako i u koli�ini.
342
00:33:27,381 --> 00:33:30,467
Mora da smo u blizini
Zemlje kralja Williama.
343
00:33:30,592 --> 00:33:35,347
To je manje od 200 milja prije
no �to se budemo mogli vratiti kartama
344
00:33:35,472 --> 00:33:38,642
i nacrtati zadnji dio
slagalice, jednom zauvijek.
345
00:33:38,767 --> 00:33:40,060
Tako je.
346
00:33:40,686 --> 00:33:44,231
Na�a situacija je jako kriti�nija
nego �to mislite.
347
00:33:44,356 --> 00:33:48,610
Dramati�an po�etak.
-Molim te, nastavi, Francise.
348
00:33:48,736 --> 00:33:53,323
To nije obi�an led ispred
nas. To je ledeni blok.
349
00:33:53,449 --> 00:33:56,744
A ti predla�e� da ga
pre�emo, u rujnu.
350
00:33:56,869 --> 00:34:01,165
�ak i s pukotinama, trebali
bi nam tjedni da ga pre�emo.
351
00:34:02,249 --> 00:34:05,586
Mo�da nemamo tjedne.
-�to, tjedan najvi�e?
352
00:34:05,711 --> 00:34:10,340
Jesi li vidio la�no Sunce,
Grahame? Koliko ih je sad?
353
00:34:11,425 --> 00:34:14,845
Tri. -Ve� je hladnije
nego pro�le godine.
354
00:34:14,970 --> 00:34:17,765
Bio sam na Arktiku,
Francise. -Pje�ke.
355
00:34:17,890 --> 00:34:21,018
I skoro umro od gladi.
Izgubio si puno ljudi.
356
00:34:21,143 --> 00:34:24,396
Govorim ovo uz sve du�no
po�tovanje. -Zaboga miloga, Francise.
357
00:34:24,521 --> 00:34:28,901
Kapetan mora biti iskren. Pa,
�to bi predlo�io umjesto toga?
358
00:34:29,735 --> 00:34:32,237
Da prezimimo ovdje? -Ne.
359
00:34:32,362 --> 00:34:35,199
To�an oblik Zemlje kralja
Williama je nepoznat.
360
00:34:35,324 --> 00:34:37,367
Kao �to smo otkrili s
Cornwallisovom zemljom,
361
00:34:37,493 --> 00:34:39,369
to bi moglo biti
otok kralja Williama,
362
00:34:39,495 --> 00:34:41,747
sa �ansom da ga oplovimo
oko isto�ne obale.
363
00:34:41,872 --> 00:34:45,250
�to bi moglo biti
du�e i usporiti nas.
364
00:34:45,375 --> 00:34:47,503
Samo zato �to je
Erebus o�te�en.
365
00:34:48,128 --> 00:34:51,465
Ako objedinimo ugljen na manje
o�te�enom brodu, imali bismo dovoljno
366
00:34:51,590 --> 00:34:54,885
krenuti na sve ili ni�ta, do�emo
isto�no od Zemlje kralja Williama,
367
00:34:55,010 --> 00:34:57,888
obi�emo je ako je
mogu�e, prije zime.
368
00:34:58,013 --> 00:35:01,433
To nam je najbolja i
vjerojatno jedina �ansa.
369
00:35:01,558 --> 00:35:03,977
Da. Trebali bismo
i�i na sve ili ni�ta.
370
00:35:04,102 --> 00:35:06,313
Napustiti Erebus? Je
li to ono �to govorite?
371
00:35:06,438 --> 00:35:10,651
Ako to bude slijepa ulica, mo�emo
prezimiti u potpunoj sigurnosti
372
00:35:10,776 --> 00:35:13,987
izvan ledenog bloka...
u nekoj zaklonjenoj luci.
373
00:35:14,112 --> 00:35:17,074
Vratit �emo si istim putem
kad do�e prolje�e...
374
00:35:17,199 --> 00:35:20,744
umorni jedni od drugih, bez
ikakve sumnje, ali �ivi.
375
00:35:26,667 --> 00:35:30,003
To je interesantna...
spekulacija.
376
00:35:32,214 --> 00:35:36,969
Ali naravno, ne�emo
napustiti Erebus, ni Terror,
377
00:35:37,928 --> 00:35:41,348
ukoliko bi pretrpio
manja o�te�enja.
378
00:35:41,473 --> 00:35:44,309
Skoro smo tamo...
-�uj me, Johne.
379
00:35:44,434 --> 00:35:49,523
Ne�e biti va�no jesmo li 200
ili 2.000 milja od sigurnih voda.
380
00:35:49,648 --> 00:35:52,192
Ako se ledena santa
zatvori, a mi smo u njoj,
381
00:35:52,317 --> 00:35:55,112
ne�emo imati pojma gdje
�e struja da je odnese,
382
00:35:55,237 --> 00:35:57,447
a bit �emo dio nje.
383
00:35:58,156 --> 00:36:01,702
Mogli bismo biti natjeranu u pli�ak
vjetrovite strane Zemlje kralja Williama
384
00:36:01,827 --> 00:36:05,914
i smrvljeni u atome, ako
dotad uop�e budemo �ivi.
385
00:36:06,039 --> 00:36:08,959
Kao �to je prijatelj od
povjerenja jednom to rekao...
386
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
Ovo mjesto �eli nas mrtve.
387
00:36:14,423 --> 00:36:17,718
Tko je taj prijatelj?
Pi�e li tako�er i melodrame?
388
00:36:20,345 --> 00:36:24,975
Sir John, ja,
g. Blanky i g. Reid.
389
00:36:25,100 --> 00:36:28,270
Samo nas �etvorica za ovim
stolom smo arkti�ki veterani.
390
00:36:29,438 --> 00:36:32,107
Ne�e biti melodrama ovdje.
391
00:36:33,358 --> 00:36:37,821
Samo �ivi ljudi...
ili mrtvi ljudi.
392
00:36:42,117 --> 00:36:45,125
Dobro je opet vidjeti boju
u tvojim obrazima, Francise,
393
00:36:45,135 --> 00:36:49,499
ali mi smo na dva tjedna
od pronala�enja grala.
394
00:36:49,625 --> 00:36:53,462
A vjerujem da
�e nas Bog i zima
395
00:36:53,587 --> 00:36:56,798
zate�i u sigurnim
vodama do kraja godine.
396
00:36:56,924 --> 00:36:59,051
Otoci Sandwich.
Ili �ak dalje.
397
00:36:59,176 --> 00:37:02,930
Ako grije�ite, po�init �emo
djelo oholosti...
398
00:37:03,055 --> 00:37:05,515
koje mo�da ne pre�ivimo.
399
00:37:06,975 --> 00:37:12,455
Znate kakvi su ljudi kad
su o�ajni. Obojica znamo.
400
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
Nastavit �u
zapovijedati s Erebusa,
401
00:37:20,864 --> 00:37:25,535
ali zbog o�te�enja, stavljam
Terror u vode�i polo�aj.
402
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Mo�da nije bolji ledolomac,
ali sad je ja�i brod.
403
00:37:30,916 --> 00:37:35,671
Sahranite svog de�ka,
Younga, i kre�emo.
404
00:37:35,796 --> 00:37:37,881
Zapadno oko Zemlje kralja
Williama kao �to je planirano.
405
00:37:38,006 --> 00:37:43,371
Sahranim? -Da. Milosr�e.
Bila je duga no�.
406
00:37:45,847 --> 00:37:49,309
Nekad davno u Westminsteru
407
00:37:49,434 --> 00:37:52,604
�ivjela je k�er
lovca na �takore
408
00:37:53,188 --> 00:37:56,817
Sve ovo, a mogli smo ga samo
baciti s palube i zavr�iti s tim.
409
00:37:56,942 --> 00:37:59,319
Sir John je
pobo�an �ovjek.
410
00:38:00,278 --> 00:38:02,614
Rekao bih i
neprakti�an. -Pa�ljivo.
411
00:38:03,699 --> 00:38:06,118
�to, je li to neka
vrsta izdaje, naredni�e?
412
00:38:14,543 --> 00:38:17,379
Trebali su zakucati
vi�e �avala u pokrov.
413
00:38:18,588 --> 00:38:21,508
Izvucite u�ad i
slo�ite ih, g. Hickey. -Ja?
414
00:38:21,633 --> 00:38:25,637
G. Hornby mi ka�e da ste ostali
du�ni. Nije mi rekao za�to.
415
00:38:26,805 --> 00:38:28,849
�alite se na
posao, vjerojatno.
416
00:38:31,810 --> 00:38:34,146
Ho�emo li ga ostaviti ovako?
417
00:38:34,271 --> 00:38:37,315
Osim ako se ne�e� spustiti
i popraviti to, ho�emo.
418
00:38:37,441 --> 00:38:39,776
Usko�ite, g. Hickey.
419
00:39:05,260 --> 00:39:06,803
G. Hickey.
420
00:39:11,808 --> 00:39:13,894
Nije va�no.
421
00:39:51,473 --> 00:39:54,059
Narednik Tozer rekao
je da nije va�no.
422
00:39:55,227 --> 00:39:57,395
Pa, bilo bi ocu
ovog de�ka, zar ne?
423
00:40:02,442 --> 00:40:04,027
Pomozi prijatelju.
424
00:40:04,152 --> 00:40:06,947
I Isus je rekao Tomi:
425
00:40:07,072 --> 00:40:10,659
"Povjerovao si zato
�to si vidio...
426
00:40:10,784 --> 00:40:14,371
ali blago onima
koji nisu vidjeli,
427
00:40:14,496 --> 00:40:16,957
ali ipak vjeruju."
428
00:40:20,043 --> 00:40:24,589
A ba� kao �to je
David Young pred vratima...
429
00:40:24,714 --> 00:40:26,174
i mi smo.
430
00:40:27,217 --> 00:40:33,216
Sad je na� trenutak da pro�emo kroz
njih, prema na�oj slavi i na�oj sudbini.
431
00:40:34,599 --> 00:40:37,352
Odredio sam kurs
jug jugozapad.
432
00:40:38,019 --> 00:40:42,274
Ugledat �emo kopno Sjeverne
Amerike za 14 dana, gospodo.
433
00:40:42,399 --> 00:40:46,528
Sad moramo ulo�iti na� zadnji
i najve�i napor da je dosegnemo,
434
00:40:46,653 --> 00:40:51,783
dok postajemo najve�i
Argonauti na�eg doba!
435
00:40:57,914 --> 00:41:02,980
Zaslu�it �emo radost i
zagrljaje na�ih voljenih
436
00:41:02,995 --> 00:41:04,212
kad se vratimo.
437
00:41:05,630 --> 00:41:08,967
Naprijed, ljudi!
-Hura!
438
00:41:09,092 --> 00:41:13,138
U redu, de�ki.
Spremite se!
439
00:41:17,475 --> 00:41:19,519
Spusti jedro!
440
00:41:31,239 --> 00:41:34,576
Kormilo udesno do
kraja! -Da, gospodine.
441
00:41:34,701 --> 00:41:36,870
Kormilo udesno do
kraja! Okre�i, �ovje�e.
442
00:41:36,995 --> 00:41:39,080
Moramo ga okrenuti do kraja.
443
00:41:42,709 --> 00:41:45,337
Polako. Spreman.
444
00:42:02,854 --> 00:42:05,273
Vi�e ljudi bi
trebalo probijati led!
445
00:42:05,398 --> 00:42:08,318
Za�to samo jedan
�ovjek probija?
446
00:42:10,237 --> 00:42:13,198
6 dana kasnije
447
00:42:22,415 --> 00:42:25,418
U redu, ljudi, povucite se!
448
00:42:29,673 --> 00:42:32,092
U redu, svi nazad!
449
00:43:14,092 --> 00:43:16,928
Na� Gospod i Otac
provest �e nas kroz ovo.
450
00:43:20,307 --> 00:43:22,559
�to god da jutro donese.
451
00:44:48,144 --> 00:44:51,398
Uvucite sidra. Sad smo
dio leda. -Gospodine.
452
00:44:52,315 --> 00:44:54,150
Pa�ljivo odredite
na� polo�aj, g. Reid.
453
00:44:54,275 --> 00:44:58,988
�elim znati gdje smo to�no u
odnosu na Zemlju kralja Williama.
454
00:45:01,199 --> 00:45:04,369
Kad ljudi jedu, neka
po�nu navla�iti ceradu.
455
00:45:05,787 --> 00:45:09,040
G. Gregory mo�e po�eti
pripremati motor za zimu.
456
00:45:09,165 --> 00:45:12,669
Trebate izgledati
raspolo�eni, gospodo.
457
00:45:13,795 --> 00:45:17,507
Shva�ate? Bit �e gusto, ali
za to smo se prijavili,
458
00:45:17,632 --> 00:45:19,843
avantura za
kraljicu i domovinu.
459
00:45:20,760 --> 00:45:25,348
Avantura �ivota.
To �ete re�i ljudima.
460
00:46:28,725 --> 00:46:33,725
Prijevod: Mirh@
461
00:46:36,725 --> 00:46:40,725
Preuzeto sa www.titlovi.com
37288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.