Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,298 --> 00:02:13,801
Archers, hold!
2
00:02:19,932 --> 00:02:24,311
King Galenus of Argos!
Show yourself!
3
00:02:43,205 --> 00:02:46,292
My sword against yours.
Victor takes all!
4
00:02:46,417 --> 00:02:52,756
This city, or mine,
this army, riches...
5
00:02:52,882 --> 00:02:55,467
subjects, all! Not another
soldier will die!
6
00:02:58,262 --> 00:03:00,681
And I could do to
replenish my ranks.
7
00:03:01,223 --> 00:03:05,394
What say you, most brave
and merciful king of Argos?
8
00:03:05,519 --> 00:03:07,980
Will you spare these men?
9
00:03:08,105 --> 00:03:11,984
King Amphitryon,
I accept your challenge.
10
00:03:12,109 --> 00:03:14,278
Prepare to die.
11
00:04:19,927 --> 00:04:24,765
Amphitryon! Amphitryon! Amphitryon!
12
00:04:49,665 --> 00:04:52,209
The campaign ends here, for now.
13
00:04:52,334 --> 00:04:56,463
Chiron told me you took Egypt
because they attacked our ships.
14
00:04:56,588 --> 00:04:57,006
That's right.
15
00:04:57,047 --> 00:05:00,217
But Argos, our neighbor,
they presented no threat.
16
00:05:01,343 --> 00:05:04,471
I see Chiron has been
expanding your Curriculum.
17
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
I do not need a tutor to
tell me when there's peace.
18
00:05:08,976 --> 00:05:11,812
I took Argos for you.
19
00:05:11,937 --> 00:05:15,899
For me? You took
Argos for its gold.
20
00:05:16,734 --> 00:05:19,361
Yes. That, too.
21
00:05:21,113 --> 00:05:24,908
But I'm told they're obsessed with
the gods here, just like you.
22
00:05:25,034 --> 00:05:28,912
You know, if they had as many
soldiers as they have priests...
23
00:05:29,038 --> 00:05:31,582
it would be my body
on the pyre tonight.
24
00:05:38,589 --> 00:05:41,925
You summoned me, Majesty?
How is Prince Iphicles tonight?
25
00:05:42,051 --> 00:05:44,261
What will you teach him, Chiron?
26
00:05:46,513 --> 00:05:50,100
- Will you teach him war?
- It cannot be ignored, Majesty.
27
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
History is but a chronicle of war.
28
00:05:53,103 --> 00:05:54,855
And war is but a
chronicle of grief...
29
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
recounted in the tears
of young men's Mothers.
30
00:05:57,775 --> 00:05:59,610
Sometimes, Majesty...
31
00:05:59,735 --> 00:06:03,781
I question who between us is
the tutor and who is student.
32
00:06:14,583 --> 00:06:19,546
In my own vanity, I thought
I could bring Tenderness...
33
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
to a man whose craving for
power is sated by nothing...
34
00:06:22,424 --> 00:06:24,718
and only grows with each victory.
35
00:06:24,843 --> 00:06:27,179
No god's wrath could
bring the anguish...
36
00:06:27,304 --> 00:06:30,557
that my king has beset
upon this land.
37
00:06:30,682 --> 00:06:33,644
And so I prostrate myself
before you, Goddess.
38
00:06:33,769 --> 00:06:36,146
Deliver us from this curse.
39
00:06:38,232 --> 00:06:40,317
Help my people.
40
00:06:43,112 --> 00:06:44,530
Majesty!
41
00:06:47,991 --> 00:06:50,077
Hera accepts your gift.
42
00:06:54,498 --> 00:06:56,375
Goddess Hera?
43
00:06:56,500 --> 00:07:00,129
Queen Alcmene... approach.
44
00:07:00,254 --> 00:07:02,214
Majesty, no!
45
00:07:02,339 --> 00:07:05,300
Closer. Let me look upon you.
46
00:07:06,760 --> 00:07:10,139
You will have your deliverer.
Another son you shall bear.
47
00:07:10,264 --> 00:07:13,851
No. Please not by this man.
Please, Goddess...
48
00:07:13,976 --> 00:07:17,563
Tell me, would you
betray your king...
49
00:07:17,688 --> 00:07:20,774
as my king betrays me
in his lust for you?
50
00:07:20,899 --> 00:07:22,776
Would you have his mortal
son to quell your sorrow...
51
00:07:22,901 --> 00:07:26,071
and bring peace to this land?
52
00:07:28,198 --> 00:07:31,577
Would you bear the son of Zeus?
53
00:07:32,911 --> 00:07:35,372
For the sake of peace, I would.
54
00:07:35,497 --> 00:07:38,500
Then, for the sake of
peace, I shall permit it.
55
00:07:39,293 --> 00:07:43,380
Name him what you wish, but
I shall know him as "Hercules".
56
00:07:43,505 --> 00:07:46,341
Hercules
57
00:08:53,158 --> 00:08:54,493
Where is he?
58
00:09:03,418 --> 00:09:05,045
Who is he?
59
00:09:05,170 --> 00:09:08,966
Who is this man you spurn me
for night after night? Who?
60
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
- Please, Majesty!
- Where is he?
61
00:09:11,426 --> 00:09:12,803
My king!
62
00:09:14,304 --> 00:09:19,434
Intruder! Search the camp!
Find him! Find him!
63
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
- Speak.
- It's a boy, Sire.
64
00:09:52,342 --> 00:09:54,428
A fine, large boy.
65
00:10:09,610 --> 00:10:11,778
His name will be Alcides...
66
00:10:11,903 --> 00:10:15,115
and he will never be an
equal to his older brother.
67
00:10:25,459 --> 00:10:27,502
Hercules.
68
00:10:28,337 --> 00:10:30,797
Your name shall be Hercules.
69
00:10:53,779 --> 00:10:56,573
Be careful, there are
snakes in the trees!
70
00:10:56,698 --> 00:10:58,617
- I didn't know you fear them!
- Watch out!
71
00:11:09,002 --> 00:11:10,837
So, what else do you fear?
72
00:11:12,214 --> 00:11:15,300
I fear but one thing.
I always have.
73
00:11:16,009 --> 00:11:18,929
Your departure, each
and every time.
74
00:11:20,847 --> 00:11:22,808
Is this another private hideaway?
75
00:11:24,142 --> 00:11:27,020
You just wait.
I think you'll like it.
76
00:11:39,991 --> 00:11:42,369
Alcides!
77
00:11:46,289 --> 00:11:48,125
Stop!
78
00:12:11,106 --> 00:12:12,899
Alcides!
79
00:12:16,987 --> 00:12:18,363
Lose something?
80
00:12:19,364 --> 00:12:21,324
You made me nearly
faint with fright!
81
00:12:24,619 --> 00:12:26,163
Come. Come here.
82
00:12:50,228 --> 00:12:51,855
I like your necklace.
83
00:12:54,399 --> 00:12:57,360
My mother once gave this as a
parting gift to my father.
84
00:13:00,030 --> 00:13:02,032
And though she's
with the gods now...
85
00:13:03,867 --> 00:13:05,619
I want you to have it.
86
00:13:29,059 --> 00:13:30,852
It's only stone...
87
00:13:31,812 --> 00:13:33,688
but I wish it were gold.
88
00:13:34,439 --> 00:13:36,483
I wish there were a substance finer
89
00:13:36,608 --> 00:13:38,151
than that to have
you remember me by.
90
00:13:42,113 --> 00:13:43,824
There is.
91
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
My mind's eye.
92
00:13:50,372 --> 00:13:52,290
Where your face has
been etched since
93
00:13:52,415 --> 00:13:54,835
the day I first saw you.
94
00:14:24,656 --> 00:14:27,576
Careful. Your horse could
have lost its footing.
95
00:14:27,701 --> 00:14:30,829
You be careful... brother.
96
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
Princess, your father is worried.
97
00:14:33,915 --> 00:14:35,834
A search party was dispatched.
98
00:14:35,959 --> 00:14:37,752
It's lucky you knew
where to find us.
99
00:14:37,878 --> 00:14:41,172
Yes. Though I'd rather it had
been some other man's luck.
100
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Princess, you rode out
without saying a word.
101
00:14:47,387 --> 00:14:49,556
And what word would
have permitted me to?
102
00:14:50,140 --> 00:14:53,602
And what word would
have permitted me to?
103
00:14:53,727 --> 00:14:56,521
There is a feast tonight
and she must not be late.
104
00:14:56,646 --> 00:15:00,191
- Yes, my Prince.
- No, brother.
105
00:15:00,734 --> 00:15:02,402
You ride with me.
106
00:15:04,404 --> 00:15:06,156
We'll see each other tonight.
107
00:15:13,079 --> 00:15:15,415
Saw your hoof marks in the forest.
108
00:15:16,458 --> 00:15:18,752
Tell me, what would you have done if
she'd been thrown and broken her neck?
109
00:15:18,877 --> 00:15:20,879
I thought you knew her better.
110
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
More likely I would break my neck.
111
00:15:24,382 --> 00:15:26,468
I saw more than hoof marks today.
112
00:15:28,345 --> 00:15:30,972
- Did you?
- Watch yourself!
113
00:15:32,015 --> 00:15:35,352
I've known her just as long as you
have, and with a more mature eye!
114
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
I'm older than you, Alcides,
and heir to the throne!
115
00:15:50,784 --> 00:15:53,745
Let's back away slowly.
Don't turn your horse.
116
00:15:53,870 --> 00:15:55,735
No, let's escape. Your
horse can outrun it.
117
00:15:55,761 --> 00:15:56,898
Yours wouldn't.
118
00:16:05,256 --> 00:16:06,716
What are you doing?
119
00:16:07,968 --> 00:16:11,721
- Now, back your horse behind me.
- Oh, yes, of course.
120
00:16:11,846 --> 00:16:15,266
And what a tale of bravery the next king
of Tiryns will have to tell tonight.
121
00:16:17,686 --> 00:16:21,690
Iphicles! The point of this was
for one of us to get away.
122
00:16:28,697 --> 00:16:31,908
- A Nemean lion.
- A man eater! They can't be killed!
123
00:16:39,249 --> 00:16:40,834
Our spears are useless!
124
00:16:54,597 --> 00:16:56,349
Alcides!
125
00:17:17,704 --> 00:17:21,124
Iphicles. Where have you been?
126
00:17:22,333 --> 00:17:23,918
What is that thing? Take it off.
127
00:17:24,044 --> 00:17:28,673
Why, it appears to be the
skin of the Nemean lion!
128
00:17:29,424 --> 00:17:32,635
The lion, which I killed
but two hours ago.
129
00:17:32,761 --> 00:17:35,388
Look, this is where it struck.
You see, Father?
130
00:17:35,513 --> 00:17:40,226
- But I'm all right. No cut to the eye.
- Where was your brother in this contest?
131
00:17:41,186 --> 00:17:42,771
Alcides?
132
00:17:46,483 --> 00:17:49,194
He ran away at the
first sign of danger.
133
00:17:50,320 --> 00:17:53,615
Have you ever known my
brother flee danger?
134
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Have you, Princess?
135
00:17:56,576 --> 00:17:58,870
No. Never.
136
00:17:58,995 --> 00:18:03,416
Well... I thought you knew
him better than that.
137
00:18:07,712 --> 00:18:09,589
Tell them. Father.
138
00:18:09,714 --> 00:18:12,967
So it has a chance to sink into
some of the thicker heads here.
139
00:18:15,762 --> 00:18:20,141
My friend, King Tallas the
Brave, ruler or Crete...
140
00:18:20,266 --> 00:18:23,561
we have enjoyed free commerce
between our lands...
141
00:18:23,686 --> 00:18:27,107
tonight we make a bargain
for something far greater.
142
00:18:27,232 --> 00:18:29,400
The peace between our houses will
be sealed four moons hence...
143
00:18:29,526 --> 00:18:34,614
with the harvest moon, when
my heir, Prince Iphicles..
144
00:18:34,739 --> 00:18:38,076
Will take the Princess
of Crete to be his wife!
145
00:18:38,827 --> 00:18:40,370
Yes!
146
00:19:00,974 --> 00:19:03,268
Hebe! Hebe, stop!
147
00:19:16,447 --> 00:19:19,117
Why don't you enlighten
me on what just happened.
148
00:19:19,242 --> 00:19:23,371
I believe the announcement
took them by surprise, Father.
149
00:19:23,496 --> 00:19:25,707
The only surprise is that you allowed
her to behave in such a manner...
150
00:19:25,790 --> 00:19:30,503
without even lifting a
finger, lion slayer.
151
00:19:32,046 --> 00:19:34,007
What could I have done?
152
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
I am Amphitryon the Conqueror...
153
00:19:36,467 --> 00:19:39,095
ruler of the realm,
vanquisher of Argos.
154
00:19:39,220 --> 00:19:41,890
You are my son, and tonight
you stood and watched...
155
00:19:42,015 --> 00:19:45,768
as your future wife made
a fool of you and me...
156
00:19:45,894 --> 00:19:48,313
in front of our most
formidable threat: Crete.
157
00:19:48,438 --> 00:19:51,900
Look at them. It
makes you look weak.
158
00:19:53,193 --> 00:19:55,361
- I'm sorry, Father.
- I don't want you to be sorry.
159
00:19:55,486 --> 00:19:57,614
I want you to be a man.
160
00:19:57,739 --> 00:20:01,326
You're the future king
of Tiryns. Act like it.
161
00:20:05,747 --> 00:20:08,124
Hebe! Hebe, stop!
162
00:20:08,249 --> 00:20:10,543
Stop! Stop!
163
00:20:21,012 --> 00:20:22,680
Come here.
164
00:20:25,600 --> 00:20:27,477
I won't marry him.
165
00:20:27,602 --> 00:20:29,479
I'd rather die.
166
00:20:31,731 --> 00:20:33,650
I love you.
167
00:20:36,569 --> 00:20:38,655
I love you, too.
168
00:20:39,614 --> 00:20:41,324
I need you strong.
169
00:20:42,075 --> 00:20:43,826
Are you strong?
170
00:20:46,246 --> 00:20:49,624
I want to leave
with you... tonight.
171
00:21:05,890 --> 00:21:07,892
If we can make it across
the river to Tyga...
172
00:21:08,017 --> 00:21:09,727
the King's men Won't follow us.
173
00:21:23,366 --> 00:21:25,952
- That's them!
- Go, Hebe, run west!
174
00:21:26,077 --> 00:21:29,580
- No, I won't leave you!
- I'll be right behind you! Go!
175
00:21:30,999 --> 00:21:32,458
After them!
176
00:21:36,379 --> 00:21:38,840
You two, follow her! Now!
177
00:21:42,885 --> 00:21:45,513
You heard the orders!
Don't hurt the Prince!
178
00:22:01,571 --> 00:22:02,989
Faster!
179
00:22:15,460 --> 00:22:18,546
- Stop! Stop!
- Alcides!
180
00:22:22,425 --> 00:22:25,470
- Hebe!
- Help!
181
00:22:26,429 --> 00:22:28,181
Alcides!
182
00:22:29,599 --> 00:22:31,100
Help!
183
00:22:43,696 --> 00:22:45,365
Alcides!
184
00:23:20,441 --> 00:23:22,652
Captain Sotiris.
185
00:23:22,777 --> 00:23:24,695
Is the Fourth Battalion
ready to sail tomorrow?
186
00:23:24,821 --> 00:23:28,783
160 men, Your Grace, ready and
accounted for, as you commanded.
187
00:23:28,908 --> 00:23:32,620
Good. You'll take half. No more.
188
00:23:33,287 --> 00:23:36,207
- Half?
- You are young.
189
00:23:36,332 --> 00:23:39,794
Learn to keep 80 in line and we'll
see about expanding your command.
190
00:23:45,383 --> 00:23:47,135
You disapprove?
191
00:23:48,886 --> 00:23:51,389
No, Your Grace.
192
00:23:53,015 --> 00:23:55,184
We'll be victorious
and honor your name.
193
00:23:55,977 --> 00:23:57,603
I have him, Father!
194
00:24:06,737 --> 00:24:09,782
I understand you're having some trouble
with the arrangements we've made.
195
00:24:09,907 --> 00:24:14,036
Your arrangements you may find
spoiled by the next harvest moon.
196
00:24:14,162 --> 00:24:17,999
I think not. You sail
to Egypt tomorrow.
197
00:24:21,794 --> 00:24:25,840
There's been a revolt in Heliopolis,
north of the Nile River delta.
198
00:24:25,965 --> 00:24:29,969
You will enjoy war, Alcides,
and you will forget all this.
199
00:24:30,094 --> 00:24:32,346
I certainly don't fear
for your survival.
200
00:24:33,431 --> 00:24:37,143
May your mother's gods be
with you, if they be at all.
201
00:24:39,353 --> 00:24:41,481
Ask him about Hebe.
202
00:24:41,606 --> 00:24:43,316
One final thing.
203
00:24:43,900 --> 00:24:45,940
Your brother here seems
obsessed with the thought...
204
00:24:46,027 --> 00:24:48,404
that you've taken the
girl's maidenhood.
205
00:24:49,447 --> 00:24:51,491
Why don't you reassure
him that's not the case.
206
00:24:51,616 --> 00:24:53,242
Certainly, I shall.
207
00:24:54,619 --> 00:24:56,787
I assure you, brother...
208
00:24:58,080 --> 00:24:59,999
it's none of your business.
209
00:25:13,346 --> 00:25:16,516
I wish you endless victories
in the battlefield, brother.
210
00:25:16,641 --> 00:25:20,436
Because if you return
here, I will kill you.
211
00:25:27,902 --> 00:25:29,987
Alcides, I beg you to understand...
212
00:25:30,112 --> 00:25:32,698
that you have a purpose on this
earth beyond this one desire.
213
00:25:32,823 --> 00:25:35,701
I've no purpose other than
claiming the love that is mine!
214
00:25:35,826 --> 00:25:39,497
I damn the King for denying it to me, and
I damn the gods for taking her from me!
215
00:25:39,622 --> 00:25:42,667
- Hercules!
- Majesty, no.
216
00:25:47,547 --> 00:25:49,674
What did you call me?
217
00:25:49,799 --> 00:25:52,927
You are not the son of Amphitryon.
218
00:25:53,052 --> 00:25:57,431
I swear on my love for
you, you are Hercules...
219
00:25:57,557 --> 00:26:00,851
Gift of Hera, son of Zeus.
220
00:26:01,394 --> 00:26:03,312
- Chiron.
- My Prince.
221
00:26:03,437 --> 00:26:05,439
Has my mother spoken
of this to anyone?
222
00:26:05,565 --> 00:26:08,442
No. I assure you, no one.
223
00:26:08,568 --> 00:26:11,195
Because the King is
a jealous man...
224
00:26:11,320 --> 00:26:14,407
and most likely would
believe this mad talk.
225
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Open the gates!
226
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Alcides!
227
00:26:52,278 --> 00:26:53,571
Hold!
228
00:26:55,531 --> 00:26:58,826
Have heart, my love! I will
return before you know it!
229
00:26:58,951 --> 00:27:00,953
And you will be marrying me!
230
00:27:01,454 --> 00:27:03,331
Three moons from now!
231
00:28:07,603 --> 00:28:09,105
What troubles you?
232
00:28:11,899 --> 00:28:14,151
The King first ordered
my full company...
233
00:28:14,276 --> 00:28:16,612
then halved it before we left.
234
00:28:17,321 --> 00:28:21,075
There's no campaign underway.
Peace is secured in Crete.
235
00:28:21,200 --> 00:28:23,494
Two divisions lay idle in camp.
236
00:28:23,619 --> 00:28:27,081
Why would that fool deny me even
the smallest excess of troops?
237
00:28:27,206 --> 00:28:30,292
We do not know what
awaits us in Heliopolis!
238
00:28:50,563 --> 00:28:54,316
Horus Pass. We'll be there
by sunset and make camp.
239
00:28:54,442 --> 00:28:56,485
There must be another way
than through a pass.
240
00:28:56,610 --> 00:29:00,072
Along with our numbers, our
route was changed as well.
241
00:29:00,197 --> 00:29:03,200
Your father wants us in
Heliopolis a day sooner.
242
00:29:03,325 --> 00:29:04,744
Scouts forward!
243
00:29:20,384 --> 00:29:22,094
Plenty of water for all!
244
00:29:23,220 --> 00:29:25,222
Cold and clean.
245
00:29:25,347 --> 00:29:28,726
Any word of the scouts?
It's been too long since they left.
246
00:29:29,518 --> 00:29:31,937
Make camp here. Feed the
horses and the men.
247
00:29:32,062 --> 00:29:34,148
Now, we need 20
volunteers on foot...
248
00:29:34,273 --> 00:29:36,317
cause we're gonna
secure the passage.
249
00:29:42,990 --> 00:29:46,160
Some say the Golden
Eagle's a sign from Zeus.
250
00:29:46,285 --> 00:29:48,245
Yes. And some believe
it's just a bird.
251
00:30:20,152 --> 00:30:21,737
Sotiris.
252
00:30:25,699 --> 00:30:29,286
Men... fall back to the camp.
253
00:30:41,423 --> 00:30:43,217
I led them to their deaths.
254
00:31:04,071 --> 00:31:07,533
Fall back! Retreat!
Back the way we came!
255
00:31:18,544 --> 00:31:20,170
Battle formation!
256
00:31:23,883 --> 00:31:25,801
Testudo!
257
00:31:34,852 --> 00:31:36,145
Archers!
258
00:33:06,944 --> 00:33:09,071
Archers! Form up!
259
00:33:27,923 --> 00:33:30,300
- We're the only two left!
- Take them alive!
260
00:33:47,985 --> 00:33:49,653
- Commander Tarak.
- Over here.
261
00:33:49,778 --> 00:33:51,321
The Prince's helmet.
262
00:33:54,199 --> 00:33:55,826
Who is the captain?
263
00:33:56,410 --> 00:33:58,037
I am.
264
00:33:59,246 --> 00:34:02,958
Is this the helmet of the
Prince named Alcides?
265
00:34:05,419 --> 00:34:07,046
- Is it?
- Yes.
266
00:34:07,171 --> 00:34:09,173
Where does he lie?
267
00:34:13,761 --> 00:34:15,846
Where does he lie?
268
00:34:16,805 --> 00:34:18,348
He lies there.
269
00:34:18,474 --> 00:34:20,225
Where you got him.
270
00:34:24,188 --> 00:34:25,939
Take this to the King.
271
00:34:29,860 --> 00:34:31,987
Captain, you are strong-willed...
272
00:34:32,112 --> 00:34:34,198
but this one, even half dead...
273
00:34:34,323 --> 00:34:36,575
he's twice as strong
as my best fighter.
274
00:34:36,700 --> 00:34:41,413
If I thought you'd live, I'd sell
you both for a princely sum.
275
00:34:43,123 --> 00:34:47,086
Sell us. Sell us! Sell us.
276
00:34:49,171 --> 00:34:51,340
We will live.
277
00:34:54,384 --> 00:34:56,678
Who are you, soldier?
278
00:34:57,554 --> 00:34:59,598
Hercules.
279
00:36:25,934 --> 00:36:27,603
I cooled it off for you.
280
00:36:28,937 --> 00:36:32,900
There's far worse pain awaiting
where you two are going.
281
00:36:35,444 --> 00:36:37,362
Would the King really do this?
282
00:36:37,487 --> 00:36:40,490
Sacrifice is own men to
ensure the death of one?
283
00:36:40,616 --> 00:36:42,492
His own son!
284
00:36:44,328 --> 00:36:46,455
Why did you choose to live?
285
00:36:49,041 --> 00:36:50,321
Do you know of the engagement...
286
00:36:50,417 --> 00:36:53,921
between my brother Iphicles
and Hebe, Princess of Crete?
287
00:36:54,046 --> 00:36:57,382
Yes. It was announced
before our departure.
288
00:36:58,425 --> 00:37:01,261
I must make it back to
Tiryns before the wedding.
289
00:37:03,013 --> 00:37:05,098
You stay by my side...
290
00:37:05,807 --> 00:37:08,018
I'll make you a guest of honor...
291
00:37:08,644 --> 00:37:12,314
at what shall be my wedding.
292
00:37:16,735 --> 00:37:19,780
I fear you've been within the
palace walls too long, my Prince.
293
00:37:23,533 --> 00:37:25,452
I've traveled the world...
294
00:37:26,370 --> 00:37:29,206
- and I know what's out there.
- You are wrong.
295
00:37:30,874 --> 00:37:33,252
Surely you have
something to return to.
296
00:37:34,753 --> 00:37:36,505
Of course.
297
00:37:38,090 --> 00:37:41,551
- A wife and son.
- Set your mind on them.
298
00:37:41,677 --> 00:37:43,845
And nothing else!
299
00:37:56,275 --> 00:37:58,026
So, tell me...
300
00:37:58,694 --> 00:38:02,406
who is this... Hercules?
301
00:38:03,657 --> 00:38:05,409
I don't yet know.
302
00:38:31,560 --> 00:38:32,978
Mother?
303
00:38:34,563 --> 00:38:36,315
Are you sick, Mother?
304
00:38:37,316 --> 00:38:40,902
- Do I seem so?
- Often. At the sight of me.
305
00:38:41,028 --> 00:38:42,988
This is foolish talk.
306
00:38:44,948 --> 00:38:46,325
You are my son.
307
00:38:46,450 --> 00:38:48,243
The one who is living.
308
00:38:49,578 --> 00:38:51,038
Yet I feel more absent
than the one who is not.
309
00:38:51,163 --> 00:38:54,541
Iphicles... we are both grieving.
310
00:38:54,666 --> 00:38:57,210
But in this sea of grief there
must be a drop of felicitation.
311
00:38:57,336 --> 00:38:59,421
I am to be wed three moons hence.
312
00:39:01,715 --> 00:39:03,258
Yes.
313
00:39:04,926 --> 00:39:06,762
You are right.
314
00:39:07,346 --> 00:39:10,223
You have won yourself a fine bride.
315
00:39:10,807 --> 00:39:13,852
A bride, yes. But
have I won a wife?
316
00:39:15,145 --> 00:39:17,439
She will serve you well.
317
00:39:19,274 --> 00:39:21,026
Is this my hope?
318
00:39:21,151 --> 00:39:24,363
Mother, how do I win her
as my father won you?
319
00:39:24,488 --> 00:39:27,157
Please. I am not Alcides.
320
00:39:27,282 --> 00:39:28,742
I know that. To her or to you.
321
00:39:28,867 --> 00:39:30,660
Your father won me
but for a moment...
322
00:39:30,786 --> 00:39:33,830
which passed so fast
I cannot remember.
323
00:39:33,955 --> 00:39:36,291
This is what you
will have with Hebe.
324
00:39:36,416 --> 00:39:38,335
This is what has come of it.
325
00:39:38,460 --> 00:39:41,630
A marriage that she
does not want...
326
00:39:43,799 --> 00:39:46,510
and the death of your brother.
327
00:39:56,186 --> 00:39:58,730
I paid good money for both of you.
328
00:39:58,855 --> 00:40:00,941
I expect a return.
329
00:40:07,072 --> 00:40:08,782
Hercules, what is it?
330
00:40:08,907 --> 00:40:10,700
It's the first full moon.
331
00:40:11,368 --> 00:40:13,412
She does not even know I live.
332
00:40:30,220 --> 00:40:31,638
Come on!
333
00:40:32,431 --> 00:40:34,433
You miserable misers!
334
00:40:35,350 --> 00:40:38,103
I was told you Sicilians had money!
335
00:40:43,233 --> 00:40:45,902
Who wants to bet on Sotiris?
336
00:40:49,573 --> 00:40:52,701
Tell me, friend, can you
win your way out of here?
337
00:40:52,826 --> 00:40:54,286
Oh, yes.
338
00:40:55,912 --> 00:40:57,581
That way.
339
00:41:13,513 --> 00:41:15,724
You're next, Greek.
340
00:41:15,849 --> 00:41:18,935
You'd better win just as
much as your friend there...
341
00:41:19,060 --> 00:41:22,355
or perhaps you prefer
to breathe mud.
342
00:41:24,107 --> 00:41:28,361
You said... "Stay by my side."
343
00:41:28,987 --> 00:41:30,697
I say we're doomed.
344
00:41:30,822 --> 00:41:35,243
I promise you, I will
return you to your family.
345
00:41:35,368 --> 00:41:38,163
Fight! Fight! Fight! Fight!
346
00:42:39,933 --> 00:42:48,650
Kill! Kill! Kill!
347
00:42:55,699 --> 00:42:58,285
You called for me. I am here.
348
00:42:59,452 --> 00:43:01,496
Thank you for joining me...
349
00:43:02,163 --> 00:43:04,583
so that Hera may
bless this marriage.
350
00:43:12,716 --> 00:43:14,759
Why do you look at me this way?
351
00:43:15,969 --> 00:43:18,638
Have you found peace, Alcmene?
352
00:43:19,598 --> 00:43:24,269
If you will tell me how my son
found his death, I would.
353
00:43:28,565 --> 00:43:30,942
Will you tell me how he found life?
354
00:43:31,067 --> 00:43:32,819
Yes.
355
00:43:32,944 --> 00:43:35,530
Yes, Amphitryon, at long
last I will tell you.
356
00:43:35,655 --> 00:43:38,992
He was not my son, I know it!
357
00:43:40,910 --> 00:43:44,247
- Do not dare deny it!
- I will not.
358
00:43:44,372 --> 00:43:48,877
Who sired him? Tell me!
Do you even know?
359
00:43:49,002 --> 00:43:51,004
- How many lovers did you take?
- One!
360
00:43:51,129 --> 00:43:53,715
- You lie!
- I took one for a single night...
361
00:43:53,840 --> 00:43:57,469
and for a single purpose:
To put an end to your rule!
362
00:44:01,014 --> 00:44:02,682
- Tell me!
- Zeus!
363
00:44:02,807 --> 00:44:04,684
Zeus came to my bed and
planted a seed in me...
364
00:44:04,809 --> 00:44:07,729
to spawn a son to end your tyranny!
365
00:44:07,854 --> 00:44:11,650
And now, you have murdered
the son of the god of gods...
366
00:44:11,775 --> 00:44:15,278
and you are doomed. You are doomed.
367
00:44:22,661 --> 00:44:25,038
You're doomed.
368
00:44:26,665 --> 00:44:28,875
No! No!
369
00:44:39,052 --> 00:44:41,054
The Queen...
370
00:44:41,179 --> 00:44:44,766
in her grief, has
taken her own life.
371
00:44:51,523 --> 00:44:55,860
You made me a fortune
today, Hercules.
372
00:44:55,985 --> 00:44:58,029
Your trifles are of
no interest to me.
373
00:44:58,154 --> 00:45:02,283
- A man of great enterprise.
- "Great enterprise."
374
00:45:03,201 --> 00:45:05,787
You want real enterprise,
you take us to Greece.
375
00:45:05,912 --> 00:45:08,998
- Greece?
- In the kingdoms of Greece...
376
00:45:09,124 --> 00:45:10,750
your games would draw thousands.
377
00:45:10,875 --> 00:45:13,461
I draw thousands here.
378
00:45:14,796 --> 00:45:17,632
- Thousands of laughs, he means.
- Laughs? What do you mean?
379
00:45:18,466 --> 00:45:22,929
Let me put it this way, in
King Amphitryon's lands...
380
00:45:23,054 --> 00:45:25,765
sport is war and war is sport.
381
00:45:25,890 --> 00:45:30,395
And between the two, the King...
is Hades' most reliable supplier.
382
00:45:31,354 --> 00:45:34,816
Now, they hold an
event once a year...
383
00:45:34,941 --> 00:45:39,195
that is the most elaborate,
beautiful and rich affair...
384
00:45:39,320 --> 00:45:41,906
You know, actually, it's not for you.
No, it's the purest stuff there.
385
00:45:42,031 --> 00:45:46,035
None of this slipping in
mud, dancing on beams.
386
00:45:46,161 --> 00:45:48,747
Oh, no. Just men on solid ground...
387
00:45:48,872 --> 00:45:50,582
wielding bronze
forged into shapes...
388
00:45:50,707 --> 00:45:53,376
even the tyrant King himself
could not have conceived of.
389
00:45:53,501 --> 00:45:57,046
- How is the wagering?
- How's the wagering?
390
00:45:58,339 --> 00:46:02,385
My friend, I doubt you have the
imagination to even dream of it.
391
00:46:02,510 --> 00:46:04,550
For example, in the final
contest, and that means...
392
00:46:04,637 --> 00:46:07,682
the richest contest, mind you...
393
00:46:09,184 --> 00:46:11,811
two men fight against six.
394
00:46:11,936 --> 00:46:14,606
Six that have never been beaten.
395
00:46:14,731 --> 00:46:18,610
Now, if they win, well,
the two go free.
396
00:46:19,277 --> 00:46:20,987
But the odds would be against it.
397
00:46:21,112 --> 00:46:24,491
- You'd find advantage in that, I'm sure.
- But if they win...
398
00:46:24,616 --> 00:46:26,618
Tidy sum of gold in it for you.
399
00:46:27,452 --> 00:46:29,788
Why would I fight you two?
400
00:46:29,913 --> 00:46:32,457
- We've never lost.
- Neither have they.
401
00:46:33,833 --> 00:46:36,002
Cut his head off, he
would not be any dumber.
402
00:46:36,127 --> 00:46:38,505
One must fight with
brawn and brain.
403
00:46:38,630 --> 00:46:40,215
Mind your words, my friend.
404
00:46:40,340 --> 00:46:44,928
I will arrange the
grandest arena in Sicily.
405
00:46:45,053 --> 00:46:49,015
You two battling
Half-Face and Humbaba.
406
00:46:49,140 --> 00:46:52,477
The victors shall go on a boat...
407
00:46:52,560 --> 00:46:55,522
with me to Greece.
408
00:47:02,445 --> 00:47:06,699
And now... for the event
you have been waiting for!
409
00:47:06,825 --> 00:47:09,661
Four unbeaten
champions of Sicily...
410
00:47:09,786 --> 00:47:13,790
battling for a journey to the
greatest tourney in Greece!
411
00:47:13,915 --> 00:47:17,085
I give you the ferocious...
412
00:47:17,210 --> 00:47:19,337
the terrifying...
413
00:47:19,462 --> 00:47:24,050
Half-Face and Humbaba!
414
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
And their challengers...
415
00:47:31,558 --> 00:47:37,939
Hercules and Sotiris of Tiryns!
416
00:47:59,794 --> 00:48:01,337
Hercules!
417
00:48:10,638 --> 00:48:12,473
Humbaba!
418
00:48:37,999 --> 00:48:40,835
Kill! Kill! Kill! Kill!
419
00:49:01,981 --> 00:49:05,944
Fight! Fight! Fight!
420
00:49:39,018 --> 00:49:40,436
Sotiris!
421
00:50:39,120 --> 00:50:42,331
Hercules! Hercules! Hercules!
422
00:50:46,669 --> 00:50:49,088
Are you mad? He was wounded.
423
00:50:49,213 --> 00:50:51,549
You killed the only man
who could replace him.
424
00:50:51,674 --> 00:50:52,842
- I can still fight, Lucius!
- Right!
425
00:50:52,967 --> 00:50:55,553
Against the six best
fighters in Greece.
426
00:50:55,678 --> 00:50:58,681
You're as good as dead.
The agreement is off.
427
00:50:58,806 --> 00:51:02,727
- You're back in the pits tomorrow.
- We won't fight.Unless in Greece.
428
00:51:02,852 --> 00:51:03,895
Then you'll die.
429
00:51:04,020 --> 00:51:07,982
Go ahead, kill us. Who then
will fight for your silver?
430
00:51:08,107 --> 00:51:08,775
You dare to threaten me?
431
00:51:08,858 --> 00:51:12,070
Would you really lose
your two best fighters?
432
00:51:12,528 --> 00:51:15,656
Would you see your money bag even
a single piece of silver lighter...
433
00:51:15,782 --> 00:51:18,076
you miserable, gutless old miser?
434
00:51:18,201 --> 00:51:20,328
Look at you! You can hardly walk!
435
00:51:20,453 --> 00:51:23,831
You're useless! What
I need to take you for?
436
00:51:23,956 --> 00:51:25,708
- Because you're setting him free.
- No, Hercules.
437
00:51:25,833 --> 00:51:29,378
I will fight them. Alone.
438
00:51:30,505 --> 00:51:33,466
Then you are going
to a certain death.
439
00:51:47,647 --> 00:51:50,483
We have another two days at sea!
440
00:51:50,608 --> 00:51:54,070
He's been at the bow ever
since we left the port.
441
00:52:15,758 --> 00:52:18,594
My name is Sotiris, Captain
of the Fourth Division.
442
00:52:18,719 --> 00:52:21,681
I rode for Heliopolis
with your Prince...
443
00:52:21,806 --> 00:52:23,724
and we're the only two survivors.
444
00:52:23,850 --> 00:52:27,854
The other is a man of much renown.
445
00:52:28,896 --> 00:52:31,023
His name is Hercules.
446
00:52:39,699 --> 00:52:43,327
A man has come to our shores!
447
00:52:43,452 --> 00:52:47,999
A slave with the name of Hercules!
448
00:52:48,124 --> 00:52:51,460
A "Gift of Hera" we are to believe!
449
00:52:51,586 --> 00:52:56,299
We return him not as a man, but as
a pile of bloody guts and bone...
450
00:52:56,424 --> 00:53:00,595
on which the canines
of Olympus may feast!
451
00:53:05,016 --> 00:53:07,602
I give you...
452
00:53:07,727 --> 00:53:10,271
Hercules!
453
00:53:16,944 --> 00:53:19,780
He is fighting for his freedom...
454
00:53:19,906 --> 00:53:26,162
against the six greatest
undefeated champions of Greece!
455
00:53:42,011 --> 00:53:44,555
Commander. Captain.
456
00:53:45,097 --> 00:53:49,060
- See for yourself.
- And you tell us this is Prince Alcides?
457
00:53:49,227 --> 00:53:51,103
And if it is, you're with us?
458
00:53:51,229 --> 00:53:54,190
Yes. And not us alone,
Sotiris. I promise you.
459
00:53:55,691 --> 00:53:57,610
Hercules! Hercules! Hercules!
460
00:56:34,683 --> 00:56:36,560
My Prince.
461
00:56:36,685 --> 00:56:38,854
Chiron, give me news of Hebe!
462
00:56:40,022 --> 00:56:42,400
Please, Chiron, will
you bring her to me?
463
00:56:43,776 --> 00:56:45,778
I will find some way.
464
00:56:46,737 --> 00:56:49,782
Thank you, Sotiris. I know you
have someone to see, as well.
465
00:56:49,907 --> 00:56:51,200
Soon enough.
466
00:56:53,452 --> 00:56:54,703
Tell him the condition of the army.
467
00:56:54,829 --> 00:56:58,040
There's a great mistrust ever
since your company perished.
468
00:56:58,165 --> 00:57:01,669
The King is squeezing anything he can from
the people to hire foreign mercenaries.
469
00:57:01,794 --> 00:57:04,422
I will sound out our
most trusted officers.
470
00:57:04,547 --> 00:57:06,048
They will rally to us.
471
00:57:09,385 --> 00:57:12,138
And my brother, will
he come to our side?
472
00:57:12,263 --> 00:57:15,057
It is his men pillaging
the villages.
473
00:57:15,182 --> 00:57:17,768
And any spoils are their wages.
474
00:57:17,893 --> 00:57:20,354
I fear you'll have to defeat...
475
00:57:20,479 --> 00:57:22,815
both this king and the next.
476
00:57:25,109 --> 00:57:28,779
Chiron, you must not let
on a thing to Hebe.
477
00:57:28,904 --> 00:57:30,990
She could never hide happiness.
478
00:57:31,115 --> 00:57:34,452
Now, "Gift of Hera"...
479
00:57:34,577 --> 00:57:38,956
call upon all your strength,
because I must tell you something.
480
00:57:44,003 --> 00:57:47,256
I have terrible news
about your mother.
481
00:57:47,381 --> 00:57:49,967
She is no longer with us.
482
00:57:50,092 --> 00:57:54,263
She met her death
with her own dagger.
483
00:57:57,808 --> 00:58:01,395
I drew it myself from her chest...
484
00:58:02,188 --> 00:58:04,690
as the King fled the temple.
485
00:58:05,483 --> 00:58:08,652
Your name was on her dying breath.
486
00:58:12,907 --> 00:58:14,992
The King will pay for this.
487
00:58:20,289 --> 00:58:22,583
Will your men stay behind us?
488
00:58:23,667 --> 00:58:25,961
They are your men now.
489
00:58:26,670 --> 00:58:30,257
They will stand behind you.
490
00:58:30,382 --> 00:58:32,718
As will I.
491
00:58:34,428 --> 00:58:35,721
Out of my way, woman!
492
00:58:35,846 --> 00:58:37,932
Move, woman! Move!
493
00:58:38,849 --> 00:58:40,643
We're taking your property
in the name of the King!
494
00:58:40,768 --> 00:58:42,853
No! Please, don't!
495
00:58:44,939 --> 00:58:46,565
Get down on your knees!
496
00:58:46,690 --> 00:58:49,860
Does it really take four men
to steal one man's livelihood?
497
00:58:51,487 --> 00:58:52,947
Draw swords!
498
00:58:53,697 --> 00:58:55,199
Stand down.
499
00:59:17,137 --> 00:59:22,977
Is it true? You are
Hercules, the god?
500
00:59:25,020 --> 00:59:27,606
No, I'm just a man.
501
00:59:32,236 --> 00:59:34,446
It's time to send
the King a message.
502
00:59:42,746 --> 00:59:45,624
Now I understand why your men
prefer desertion, Iphicles.
503
00:59:45,749 --> 00:59:48,168
- I just received the news.
- Of what?
504
00:59:48,294 --> 00:59:52,256
These three bumbling half-wits, or the
rising rebellion at our doorstep?
505
00:59:52,381 --> 00:59:56,302
Majesty, they say Sotiris, Captain
of Fourth Division, is back.
506
00:59:56,427 --> 00:59:57,845
He is leading the desertion.
507
00:59:57,970 --> 01:00:00,598
Father, I'll take
responsibility for this.
508
01:00:00,723 --> 01:00:04,351
Let me find Sotiris. I'll make
him lead us to Hercules.
509
01:00:06,145 --> 01:00:10,149
When our allies from Egypt, Germania,
and the horn of Africa arrive tomorrow...
510
01:00:10,274 --> 01:00:14,653
Sotiris, Hercules, even Zeus
himself will be but a memory.
511
01:00:16,739 --> 01:00:21,201
- What is this place?
- Captain Sotiris arranged it.
512
01:00:29,960 --> 01:00:32,379
This house will serve as
safe haven, it would appear.
513
01:00:34,089 --> 01:00:36,050
The woman inside
says she knows you.
514
01:00:36,759 --> 01:00:39,136
She says she fled Argos
with the King's invasion.
515
01:00:47,478 --> 01:00:50,481
You swear to me this is the
second son of Alcmene...
516
01:00:50,606 --> 01:00:52,608
slain Queen of Tiryns?
517
01:00:52,733 --> 01:00:55,611
Yes. Alcides.
518
01:00:56,612 --> 01:00:59,490
- Though he's known now to the people...
- As Hercules.
519
01:00:59,615 --> 01:01:03,118
Yes, I know. I was
present for the naming.
520
01:01:16,215 --> 01:01:19,218
My friend says you were of Argos until
my father brought his wrath upon it.
521
01:01:19,343 --> 01:01:22,763
Your father brought
wrath upon many...
522
01:01:22,888 --> 01:01:25,683
but Argos, that was
a mortal's doing.
523
01:01:26,725 --> 01:01:30,062
- Where have you brought me?
- To the truth, Hercules.
524
01:01:30,187 --> 01:01:32,064
To the truth of you.
525
01:01:32,690 --> 01:01:37,027
You may claim your bride and ride a
thousand days, it will not matter.
526
01:01:37,152 --> 01:01:41,281
Your destiny lies in
something beyond.
527
01:01:41,407 --> 01:01:45,035
Your journey in life will
take you farther from love...
528
01:01:45,160 --> 01:01:47,121
than you can imagine.
529
01:01:49,081 --> 01:01:51,875
My mother said that very thing...
530
01:01:52,000 --> 01:01:53,669
the last day I set eyes on her.
531
01:01:53,794 --> 01:01:57,548
She was wise. But even she did
not understand the whole of it.
532
01:01:57,673 --> 01:02:00,843
You must accept who you are.
533
01:02:00,968 --> 01:02:05,055
Only then can you unlock the
doors to your own potential.
534
01:02:05,180 --> 01:02:07,558
Embrace your father,
and you will discover...
535
01:02:07,683 --> 01:02:09,643
powers that you never imagined.
536
01:02:09,768 --> 01:02:13,188
Where was this father when 80
good men perished next to me?
537
01:02:14,440 --> 01:02:16,817
Where was he when my
mother was murdered?
538
01:02:16,942 --> 01:02:21,113
Your father has always
been there, Hercules.
539
01:02:21,238 --> 01:02:23,198
You were just not ready for him.
540
01:02:23,323 --> 01:02:26,618
Zeus can't change the
minds of mortals...
541
01:02:26,744 --> 01:02:29,705
but he has given you a gift.
542
01:02:29,830 --> 01:02:33,375
And be warned, abuse it and it
will lead to your destruction.
543
01:02:33,500 --> 01:02:38,464
Respect it, and it will save
you and those you love.
544
01:02:52,102 --> 01:02:56,440
You will accept me... love me.
545
01:02:56,565 --> 01:02:57,775
We will have children...
546
01:02:57,900 --> 01:03:01,028
and you will love
every one equally!
547
01:03:01,153 --> 01:03:03,280
Won't you? Equally!
548
01:03:05,073 --> 01:03:06,909
Iphicles.
549
01:03:09,453 --> 01:03:11,789
Restore me to my home.
550
01:03:12,331 --> 01:03:14,750
Return me to my father.
551
01:03:14,875 --> 01:03:17,419
The gods do not want this marriage.
552
01:03:20,005 --> 01:03:23,133
I do not want this marriage.
553
01:03:23,258 --> 01:03:25,385
Well, it Will be.
554
01:03:26,470 --> 01:03:29,807
Mark me, two moons hence.
555
01:03:32,559 --> 01:03:35,103
Or you may take your life, as well.
556
01:04:04,007 --> 01:04:05,801
Princess!
557
01:04:07,052 --> 01:04:08,929
Princess.
558
01:04:10,347 --> 01:04:13,767
I cannot bear it, Chiron.
559
01:04:14,685 --> 01:04:16,353
I'm sick of living.
560
01:04:16,478 --> 01:04:18,522
The gods save me!
561
01:04:18,647 --> 01:04:22,067
What would have happened had
I not just now returned?
562
01:04:22,192 --> 01:04:25,487
You were gone for days,
with not a word to me.
563
01:04:25,612 --> 01:04:28,448
I'm sorry, Princess.
564
01:04:28,574 --> 01:04:30,784
There was a reason.
565
01:04:30,909 --> 01:04:33,495
You say this to me...
566
01:04:33,620 --> 01:04:36,999
as if I'm blind to
the moon's phase.
567
01:04:38,041 --> 01:04:40,335
I know what's in store.
568
01:04:40,460 --> 01:04:43,797
No, you don't.
569
01:05:48,195 --> 01:05:50,405
It's me.
570
01:05:50,530 --> 01:05:52,240
It's me.
571
01:06:30,696 --> 01:06:32,698
How did you keep it...
572
01:06:32,823 --> 01:06:35,534
when you lost so much else?
573
01:06:37,828 --> 01:06:41,873
Because losing this,
I would've lost it all.
574
01:06:47,713 --> 01:06:50,340
It's mine! You gave it to me, yeah?
575
01:07:07,107 --> 01:07:11,069
- Is there still pain?
- Have no worry.
576
01:07:21,538 --> 01:07:23,331
Where should we go?
577
01:07:23,457 --> 01:07:25,667
No, not where.
Doesn't matter where.
578
01:07:25,792 --> 01:07:29,755
Just that we go. And this
time, I shall escape him.
579
01:07:38,847 --> 01:07:40,974
We will be together...
580
01:07:41,600 --> 01:07:43,769
but not in any foreign land.
581
01:07:45,520 --> 01:07:47,522
Not in Tyga.
582
01:07:48,482 --> 01:07:50,400
But here...
583
01:07:51,026 --> 01:07:53,111
in my homeland.
584
01:08:10,504 --> 01:08:14,674
Your Majesty, I understand
there's a small problem.
585
01:08:14,800 --> 01:08:19,262
Tell me, Tarak, did I not pay you
a sizeable amount of gold...
586
01:08:19,387 --> 01:08:21,306
to kill every last
man of those 80 men?
587
01:08:21,431 --> 01:08:23,141
Yes, of course.
588
01:08:23,266 --> 01:08:25,310
Then how is it there is a survivor?
589
01:08:26,853 --> 01:08:30,524
And not only Captain
Sotiris, but another man.
590
01:08:30,649 --> 01:08:34,653
A savior people call "Hercules".
591
01:08:35,320 --> 01:08:37,114
He is rallying the villagers...
592
01:08:37,239 --> 01:08:40,283
and even my own soldiers
against my rule.
593
01:08:40,408 --> 01:08:42,577
What are you going to do about it?
594
01:08:43,203 --> 01:08:44,830
Answer me!
595
01:08:50,502 --> 01:08:54,840
If, and I say, if this is true...
596
01:08:54,965 --> 01:08:57,384
I will rectify this error.
597
01:09:07,936 --> 01:09:10,856
Darling flower, I missed you.
598
01:09:10,981 --> 01:09:13,525
And I hate to say it, but...
599
01:09:13,650 --> 01:09:15,527
we need to leave now.
600
01:09:17,946 --> 01:09:22,534
What is it? ls the bloom off the
rose so soon after my arrival?
601
01:09:33,837 --> 01:09:35,505
Is this him?
602
01:09:36,631 --> 01:09:38,216
Yes.
603
01:09:39,092 --> 01:09:43,305
How is it you survived?
No one survives those places.
604
01:09:45,682 --> 01:09:47,684
Hope.
605
01:09:54,024 --> 01:09:55,901
I was given hope.
606
01:10:00,322 --> 01:10:01,740
Stop!
607
01:10:05,660 --> 01:10:09,706
And what is your hope
now, Captain Sotiris?
608
01:10:16,171 --> 01:10:18,423
That my son's life be spared.
609
01:10:21,801 --> 01:10:24,012
Then take us to Hercules.
610
01:10:51,289 --> 01:10:53,583
Hercules.
611
01:10:59,631 --> 01:11:03,301
I didn't believe him. And
I'm not certain I do now.
612
01:11:03,843 --> 01:11:07,472
You... are Hercules.
613
01:11:08,139 --> 01:11:11,810
Take him away! Take Sotiris
and execute the others!
614
01:11:29,786 --> 01:11:31,997
Stand aside for the King!
615
01:11:44,426 --> 01:11:48,847
People of Tiryns, I give
you your mighty Hercules.
616
01:11:51,433 --> 01:11:54,019
He bleeds! And why?
617
01:11:54,144 --> 01:11:57,772
Because he is nothing
more than an impostor!
618
01:11:57,897 --> 01:12:02,902
A liar! A man of flesh and blood!
619
01:12:03,028 --> 01:12:06,323
And what has this
so-called savior wrought?
620
01:12:06,448 --> 01:12:10,160
Your farms lie untilled,
your villages lay burned...
621
01:12:10,285 --> 01:12:13,330
and your brothers rot
dead in the fields!
622
01:12:13,830 --> 01:12:16,041
Is this the message of hope?
623
01:12:20,628 --> 01:12:24,049
So, self-proclaimed son of Zeus...
624
01:12:24,174 --> 01:12:26,551
how will you offer these
people their salvation...
625
01:12:26,676 --> 01:12:29,054
when you cannot even save yourself?
626
01:12:33,099 --> 01:12:35,477
Bring out the other traitors!
627
01:12:41,191 --> 01:12:43,485
Take me, but spare these good men!
628
01:12:43,610 --> 01:12:46,196
He begs for mercy for his traitors!
629
01:12:46,321 --> 01:12:49,866
Iphicles, your future king!
630
01:13:04,422 --> 01:13:07,926
Strike this affliction
from our lands forever.
631
01:13:08,051 --> 01:13:11,054
So that tonight we may celebrate...
632
01:13:11,179 --> 01:13:13,681
as you wed the Princess of Crete!
633
01:13:17,769 --> 01:13:20,355
Brother! Brother! Brother!
634
01:13:21,773 --> 01:13:24,275
Chiron was there
when you were born.
635
01:13:24,401 --> 01:13:25,568
You were sick.
636
01:13:25,693 --> 01:13:28,780
- Kill him.
- My Prince.
637
01:13:29,739 --> 01:13:32,617
This life has not been wasted.
638
01:13:32,742 --> 01:13:37,080
I have had the honor to stand
by the greatest hero...
639
01:13:37,205 --> 01:13:40,750
the gods have ever
given the people.
640
01:13:44,587 --> 01:13:46,840
Brother... please.
641
01:14:02,063 --> 01:14:04,274
Father!
642
01:14:05,316 --> 01:14:07,652
I believe in you!
643
01:14:11,698 --> 01:14:14,576
Grant me strength!
644
01:14:27,005 --> 01:14:28,631
Retreat!
645
01:14:31,426 --> 01:14:34,012
Do something! Stop him!
646
01:14:39,851 --> 01:14:42,270
- Commissionaires!
- Kill him!
647
01:15:48,545 --> 01:15:52,799
Get up. Get up. Come on.
648
01:16:05,687 --> 01:16:09,232
We stand with you, my Prince, as do
the four divisions under our command.
649
01:16:09,357 --> 01:16:12,151
The people are ready to lay down
their lives for you, Hercules.
650
01:16:12,277 --> 01:16:14,445
Lead us to victory!
651
01:16:40,096 --> 01:16:41,764
Brave men of Tiryns!
652
01:16:41,889 --> 01:16:44,892
I can only lead you
through those gates!
653
01:16:45,018 --> 01:16:46,936
What our fate is beyond
them, I cannot say.
654
01:16:47,061 --> 01:16:51,649
I only know what fate
there is in retreat.
655
01:16:51,774 --> 01:16:55,278
Tonight we fight, not
for what we have...
656
01:16:55,403 --> 01:16:59,699
but for that which has been so
savagely ripped from our breast!
657
01:17:00,908 --> 01:17:03,202
Alcides the Prince...
658
01:17:03,328 --> 01:17:06,039
betrays his king...
659
01:17:06,664 --> 01:17:11,753
but a son of Zeus takes his
first breath of life tonight...
660
01:17:11,878 --> 01:17:14,881
and fulfills his
promise to his father.
661
01:17:15,006 --> 01:17:19,344
Let this night be
forever remembered...
662
01:17:19,469 --> 01:17:21,346
as the hour upon which...
663
01:17:21,471 --> 01:17:24,891
we took back our kingdom!
664
01:17:57,548 --> 01:17:59,467
There is my bride.
665
01:18:00,093 --> 01:18:02,470
I declare to you
that I love another.
666
01:18:02,595 --> 01:18:06,099
He's the reason I want to wake up
in the morning and embrace the day.
667
01:18:07,517 --> 01:18:12,230
If you so wound him that his face
were unrecognizable to me...
668
01:18:12,355 --> 01:18:14,315
I would love him.
669
01:18:14,440 --> 01:18:19,070
If his tongue were cut from his throat
and I hadn't his voice to delight me...
670
01:18:19,195 --> 01:18:21,614
I would love him.
671
01:18:22,115 --> 01:18:27,453
And if you make only
a memory of him...
672
01:18:27,578 --> 01:18:31,249
I would love him
even more eternally.
673
01:18:33,000 --> 01:18:36,921
That is what you have
to look forward to.
674
01:18:41,092 --> 01:18:43,845
Halt in the name of the king!
675
01:18:43,970 --> 01:18:46,013
Identify yourselves!
676
01:18:46,139 --> 01:18:49,767
You will be fired upon!
Archers ready!
677
01:18:51,144 --> 01:18:52,478
Shields!
678
01:19:01,571 --> 01:19:04,866
That is Sotiris and the men of the Fourth!
We were told they'd deserted!
679
01:19:04,991 --> 01:19:07,827
- Captain!
- Hold your fire!
680
01:19:09,120 --> 01:19:11,831
I have taken arrows before!
681
01:19:11,956 --> 01:19:16,335
If you fight to defend
tyranny, let them fly!
682
01:19:27,972 --> 01:19:29,932
Men!
683
01:19:30,057 --> 01:19:33,853
We take Tiryns! We take our lands!
684
01:19:47,492 --> 01:19:49,118
Lower your aim!
685
01:20:01,714 --> 01:20:03,132
Sotiris!
686
01:20:14,060 --> 01:20:15,520
Fire!
687
01:20:21,442 --> 01:20:23,736
We are with you, Hercules!
688
01:20:25,738 --> 01:20:27,323
Forward!
689
01:20:46,717 --> 01:20:51,055
King Amphitryon! Show yourself!
690
01:20:51,180 --> 01:20:53,850
Where are you, you coward!
691
01:20:53,975 --> 01:20:56,227
Hiding with your Prince?
692
01:21:02,608 --> 01:21:06,571
Hercules! I apologize
for the Prince...
693
01:21:06,696 --> 01:21:10,032
but he's about to consummate
his marriage to Queen Hebe...
694
01:21:10,157 --> 01:21:13,327
the future wife of the
next king of Tiryns!
695
01:21:13,452 --> 01:21:16,706
And as for myself, well,
I come to welcome you home.
696
01:21:16,831 --> 01:21:20,459
As a matter of fact, I have
a little surprise for you.
697
01:21:31,512 --> 01:21:33,180
Battle formation!
698
01:21:43,149 --> 01:21:47,737
King Amphitryon, my
sword against yours!
699
01:21:47,862 --> 01:21:49,488
Victor takes all!
700
01:21:49,614 --> 01:21:54,285
The city, its subjects,
army, riches!
701
01:21:54,410 --> 01:21:56,704
Not another soldier shall die!
702
01:21:56,829 --> 01:22:01,125
What say you, most brave
and merciful King of Tiryns?
703
01:22:01,250 --> 01:22:03,586
Will you spare these men?
704
01:22:03,711 --> 01:22:07,632
Imitation, the highest
form of flattery.
705
01:22:07,757 --> 01:22:10,259
Accept your destiny!
706
01:22:12,136 --> 01:22:13,846
Cause I already rule
it all, my son.
707
01:22:13,971 --> 01:22:16,807
I'm not your son, you
murdering coward!
708
01:22:17,850 --> 01:22:21,729
And the one who rules it
all is my true father!
709
01:22:21,854 --> 01:22:26,275
Lay down your weapons
or prepare to die!
710
01:22:33,491 --> 01:22:35,993
Tarak, kill the traitors!
711
01:22:36,118 --> 01:22:37,578
Soldiers!
712
01:22:39,246 --> 01:22:44,919
Prepare to...
713
01:23:25,751 --> 01:23:27,586
Slaughter!
714
01:23:39,098 --> 01:23:42,309
Have you come to bring the
wrath of Zeus upon me, boy!
715
01:23:42,435 --> 01:23:46,480
No! I come to you as a mortal...
716
01:23:47,148 --> 01:23:49,275
to bring the wrath of Alcides...
717
01:23:49,400 --> 01:23:51,986
upon the tyrant who
killed my mother.
718
01:23:54,030 --> 01:23:57,283
Come at me, boy, and learn...
719
01:23:57,408 --> 01:24:00,244
why I am the slayer of kings!
720
01:24:00,369 --> 01:24:01,787
Come!
721
01:24:23,726 --> 01:24:24,935
Get up!
722
01:25:48,644 --> 01:25:51,313
Brother! Release him!
723
01:25:51,438 --> 01:25:54,358
Release him this moment,
or I will kill her.
724
01:25:54,483 --> 01:25:59,613
My son... you may not be
a total loss after all.
725
01:25:59,738 --> 01:26:04,076
Alcides, I do not matter.
726
01:26:04,201 --> 01:26:05,870
Do you agree, brother?
727
01:26:05,995 --> 01:26:10,082
Because as long as you can't have
her, she does not matter to me.
728
01:26:10,207 --> 01:26:14,962
And she's made it perfectly
clear, I do not matter to her.
729
01:26:17,339 --> 01:26:19,925
- Brother, no!
- Release him!
730
01:26:21,677 --> 01:26:24,180
We shall be together, my love.
731
01:26:31,228 --> 01:26:33,856
No!
732
01:27:45,386 --> 01:27:47,137
My love.
733
01:27:47,888 --> 01:27:49,723
Do not fear.
734
01:27:51,350 --> 01:27:53,227
I fear...
735
01:27:53,352 --> 01:27:57,982
but one thing, I always have...
736
01:27:58,107 --> 01:28:02,111
your departure each and every time.
737
01:28:08,492 --> 01:28:11,912
- I'm here now.
- This time, please stay.
738
01:28:13,247 --> 01:28:14,873
I promise.54674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.