Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:04,804
Chamo-me Barry Allen,
e sou o homem mais veloz vivo.
2
00:00:05,651 --> 00:00:08,819
Para o mundo exterior,
sou um vulgar cientista forense,
3
00:00:08,820 --> 00:00:11,632
mas, secretamente, com a ajuda
dos meus amigos da STAR Labs,
4
00:00:11,633 --> 00:00:15,219
combato o crime
e encontrar outros metas como eu.
5
00:00:15,220 --> 00:00:17,197
Apanhei o homem
que matou a minha m�e,
6
00:00:17,198 --> 00:00:20,737
mas, ao fazer isso, expus
o nosso mundo a novas amea�as.
7
00:00:20,738 --> 00:00:23,863
E sou o �nico suficientemente veloz
para par�-las.
8
00:00:23,864 --> 00:00:26,308
Eu sou, o Flash.
9
00:00:27,050 --> 00:00:29,240
Antes, em The Flash...
10
00:00:29,750 --> 00:00:31,060
Est�s a deixar-nos ir?
11
00:00:31,061 --> 00:00:34,700
Lembrem-se s� quem n�o deixou
que fossem atirados do avi�o.
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,514
Chamo de Wizard Wand.
13
00:00:36,515 --> 00:00:40,002
O Captain Singh disse que h� vagas
na for�a de interven��o.
14
00:00:40,003 --> 00:00:42,209
- Porque queres isso?
- O Mark Mardon matou o meu pai.
15
00:00:42,210 --> 00:00:47,210
James Jesse, merit�ssimo,
conhecido como o Trickster.
16
00:00:48,276 --> 00:00:50,147
Vais para a pris�o,
James.
17
00:00:50,148 --> 00:00:54,728
Fica longe de mim e do meu pai.
Se descobrir que tem um filho
18
00:00:54,729 --> 00:00:57,274
que cresceu sem o conhecer,
isso vai destru�-lo.
19
00:00:57,275 --> 00:00:59,556
A Jesse � minha filha,
e o Zoom apanhou-a.
20
00:01:00,450 --> 00:01:02,565
Tu �s a seguir.
21
00:01:31,200 --> 00:01:33,242
Vai em frente.
Mata-me.
22
00:01:33,700 --> 00:01:38,614
Mas a minha filha � inocente.
23
00:01:39,317 --> 00:01:40,949
Por favor.
24
00:01:40,950 --> 00:01:43,960
Deixa a Jesse...
25
00:01:45,129 --> 00:01:46,429
viver.
26
00:01:48,820 --> 00:01:53,460
Anda l�.
Diz alguma coisa!
27
00:01:57,797 --> 00:02:00,444
Feliz Natal.
28
00:02:00,868 --> 00:02:03,330
� S02E09 �- Running to Stand Still -
29
00:02:11,583 --> 00:02:13,735
Tive de lutar com uma senhora
pelo �ltimo.
30
00:02:13,736 --> 00:02:15,777
N�o tinham bonecos
do Green Arrow.
31
00:02:15,778 --> 00:02:18,079
Ningu�m quer um boneco
daquele louco.
32
00:02:18,080 --> 00:02:19,580
N�o sei o que hei-de dar
ao Barry.
33
00:02:19,581 --> 00:02:22,793
Penso que podias dar isto.
34
00:02:22,794 --> 00:02:24,495
� bonita.
35
00:02:24,496 --> 00:02:26,529
Mas queria dar algo
com mais significado.
36
00:02:26,530 --> 00:02:30,690
Foi um ano estranho
e emotivo.
37
00:02:30,691 --> 00:02:32,879
Nem me precisas dizer.
38
00:02:32,880 --> 00:02:35,262
Eu sei querida,
tamb�m sinto a falta do Eddie.
39
00:02:36,137 --> 00:02:39,699
Que tal dares ao Barry
um rel�gio bonito?
40
00:02:39,700 --> 00:02:41,490
Como o av� Ben te deu.
41
00:02:41,934 --> 00:02:43,380
N�o � uma m� ideia.
42
00:02:43,381 --> 00:02:45,465
O meu pai s� me deu
este rel�gio
43
00:02:45,466 --> 00:02:47,218
porque andava
sempre atrasado.
44
00:02:47,219 --> 00:02:48,846
- Tu?
- Sim.
45
00:02:48,847 --> 00:02:51,946
Ele dava sempre presentes
com uma mensagem clara.
46
00:02:51,947 --> 00:02:54,018
Como o rel�gio,
ou quando me deu pesos
47
00:02:54,019 --> 00:02:55,769
porque dizia
que era muito magro.
48
00:02:56,220 --> 00:03:00,554
Disse-lhe que s� daria
presentes bons ao meu filho.
49
00:03:01,277 --> 00:03:03,925
Esta coisa mal funciona.
Nem sei porque ainda o uso.
50
00:03:05,405 --> 00:03:07,243
Porque � de fam�lia.
51
00:03:10,000 --> 00:03:11,500
Tens a certeza
que est� tudo bem?
52
00:03:13,039 --> 00:03:14,775
Sim, prometo.
53
00:03:19,529 --> 00:03:22,686
Realmente dev�amos
ser mais profissionais.
54
00:03:23,142 --> 00:03:25,016
Sabes que come�aste isto.
55
00:03:25,017 --> 00:03:27,740
E estou preparada
para repreender-me.
56
00:03:28,400 --> 00:03:31,119
S� quis dizer
que qualquer um pode entrar,
57
00:03:31,120 --> 00:03:33,596
como o Joe ou o Capit�o...
58
00:03:34,866 --> 00:03:36,166
Ol�!
59
00:03:36,644 --> 00:03:39,756
Mas tenho
das 16 �s 24, mas...
60
00:03:40,865 --> 00:03:42,417
- Vejo-te mais logo.
- Est� bem.
61
00:03:42,418 --> 00:03:44,635
Vejo-te na ceia.
Adeus.
62
00:03:47,576 --> 00:03:51,049
Fico feliz por ti.
A s�rio.
63
00:03:51,050 --> 00:03:53,216
Obrigado.
64
00:03:53,217 --> 00:03:55,267
Significa muito para mim
gostares dela.
65
00:03:57,095 --> 00:03:58,505
N�o sei.
66
00:03:59,155 --> 00:04:03,797
O Wells deixou-me
uma mensagem que diz
67
00:04:03,798 --> 00:04:05,505
que nunca seria
realmente feliz.
68
00:04:05,506 --> 00:04:08,393
E, por um momento,
realmente acreditei nele.
69
00:04:08,394 --> 00:04:10,632
Mas, agora, n�o sei.
70
00:04:10,633 --> 00:04:12,303
Talvez haja uma maneira...
71
00:04:14,400 --> 00:04:16,206
Est� tudo bem?
O que se passa?
72
00:04:16,207 --> 00:04:17,507
Desculpa.
73
00:04:17,508 --> 00:04:19,609
N�o posso
continuar com isto, Barry.
74
00:04:20,022 --> 00:04:23,498
Fiquei chateada contigo e com o pai
por esconderem que �s o Flash.
75
00:04:23,499 --> 00:04:27,156
Mas quando descobri isso,
n�o sabia o que fazer.
76
00:04:27,157 --> 00:04:29,065
O qu�?
O que se passa?
77
00:04:29,066 --> 00:04:33,549
Quando a Francine voltou, o meu pai
disse-me para n�o confiar nela.
78
00:04:33,550 --> 00:04:37,834
E ele tinha raz�o.
N�o sabia era quanto.
79
00:04:40,182 --> 00:04:44,924
Quando a minha m�e deixou-nos,
ela estava gr�vida.
80
00:04:46,200 --> 00:04:47,500
Ela tem um filho.
81
00:04:48,550 --> 00:04:51,441
Filho do Joe.
Meu irm�o.
82
00:04:55,700 --> 00:04:57,000
Como se chama?
83
00:04:58,050 --> 00:05:02,253
Wally.
Wally West.
84
00:05:03,700 --> 00:05:05,986
Quando descobri,
disse-lhe para ir embora,
85
00:05:05,987 --> 00:05:08,426
para nunca mais voltar
e para nunca contar ao meu pai.
86
00:05:08,427 --> 00:05:12,450
Mas, Barry,
Sinto que isto assombra-me.
87
00:05:12,451 --> 00:05:14,950
Sempre que olho para ele,
sinto que o magoei.
88
00:05:14,951 --> 00:05:17,006
N�o sei o que fazer.
89
00:05:17,007 --> 00:05:18,949
Penso que sabes
o que deves fazer.
90
00:05:18,950 --> 00:05:20,428
N�o posso.
Vai acabar com ele.
91
00:05:20,429 --> 00:05:22,345
N�o, n�o vai.
92
00:05:22,346 --> 00:05:24,975
N�o tens de fazer isso sozinha.
Podemos falar os dois.
93
00:05:24,976 --> 00:05:26,842
Obrigada.
94
00:05:32,183 --> 00:05:35,902
Olha, neve.
95
00:05:38,022 --> 00:05:40,190
Talvez seja
um Natal com neve.
96
00:05:40,191 --> 00:05:42,408
Seria bom.
97
00:05:47,136 --> 00:05:49,036
Estava a pensar
que se pudermos injectar
98
00:05:49,037 --> 00:05:53,740
neutrino inst�vel nas fendas,
pod�amos fech�-las.
99
00:05:53,741 --> 00:05:56,720
E parar as viagens do Zoom
entre os nossos mundos.
100
00:05:56,721 --> 00:05:58,121
N�o �amos ter
de nos preocupar
101
00:05:58,122 --> 00:06:01,049
com ele a enviar meta-humanos
para lutar com o Barry.
102
00:06:01,050 --> 00:06:02,856
- Significa muito.
- O qu�?
103
00:06:02,857 --> 00:06:04,728
Estares a cuidar do Barry.
104
00:06:04,729 --> 00:06:07,119
Ele passou por muito
nas �ltimas semanas.
105
00:06:07,120 --> 00:06:10,637
O Barry n�o � o �nico
que quero manter a salvo.
106
00:06:11,577 --> 00:06:15,442
Querido Lord, porque n�o se beijam.
A vontade � verdadeira.
107
00:06:15,443 --> 00:06:16,918
Est� tudo bem?
108
00:06:16,919 --> 00:06:18,274
Continuo a verificar,
109
00:06:18,275 --> 00:06:20,325
mas est� tudo calmo
na frente meta-humana.
110
00:06:20,326 --> 00:06:22,507
Ser� que o Zoom quis
uma folga no Natal?
111
00:06:22,508 --> 00:06:23,808
O que � o Natal?
112
00:06:25,241 --> 00:06:26,767
� um feriado que temos.
113
00:06:26,768 --> 00:06:28,703
Cortamos �rvores
e cantamos can��es
114
00:06:28,704 --> 00:06:31,258
para celebrar o nascimento
de um beb� h� 2 mil anos,
115
00:06:31,259 --> 00:06:34,166
os romanos mataram-no,
ent�o trocamos presentes...
116
00:06:34,167 --> 00:06:35,649
Essa � a tua explica��o?
117
00:06:35,650 --> 00:06:38,388
- Eu sei o que � o Natal.
- Sim, claro.
118
00:06:39,016 --> 00:06:42,620
Joe, o Barry e a Iris v�o dar
uma festa na v�spera de Natal,
119
00:06:42,621 --> 00:06:45,399
disseram que pod�amos
convidar quem quis�ssemos.
120
00:06:45,400 --> 00:06:47,786
- Quem queres convidar?
- A ti.
121
00:06:47,787 --> 00:06:51,191
Quero convidar-te.
122
00:06:51,192 --> 00:06:53,415
Isso � doloroso.
Viram o Harry?
123
00:06:53,416 --> 00:06:55,482
N�o, n�o vi.
Disse-lhe para ir descansar.
124
00:06:55,483 --> 00:06:58,335
� t�o teimoso como
os meus outros pacientes homens.
125
00:06:58,336 --> 00:06:59,853
Vou deix�-los a s�s.
126
00:06:59,854 --> 00:07:01,429
Vou ver se encontro o Harry.
127
00:07:01,430 --> 00:07:02,960
Sant�ssimo sacramento!
128
00:07:02,961 --> 00:07:05,219
- Ol�.
- Ol�.
129
00:07:05,766 --> 00:07:07,786
- Est� tudo bem?
- Claro.
130
00:07:08,858 --> 00:07:10,270
Porque n�o havia de estar?
131
00:07:12,378 --> 00:07:13,814
"Porque n�o havia de estar"?
132
00:07:20,489 --> 00:07:22,257
Est� a nevar muito.
133
00:07:22,258 --> 00:07:24,606
As not�cias
n�o disseram nada sobre neve.
134
00:07:24,607 --> 00:07:26,846
Talvez seja
um milagre de Natal.
135
00:07:36,236 --> 00:07:38,080
"Deixa nevar".
136
00:07:38,589 --> 00:07:40,060
Temos um c�digo...
137
00:07:55,142 --> 00:07:56,442
Ent�o,
138
00:07:56,443 --> 00:08:00,094
liberdade condicional.
Interessado?
139
00:08:01,210 --> 00:08:04,827
N�o quero ser chato,
mas a sa�da � l� em cima.
140
00:08:04,828 --> 00:08:07,032
S� mais uma coisa.
141
00:08:08,324 --> 00:08:10,070
ALA DE SEGURAN�A M�XIMA
142
00:08:17,715 --> 00:08:19,881
S� podes estar a brincar comigo.
143
00:08:19,882 --> 00:08:24,119
Est� a come�ar
a parecer muito com o Natal.
144
00:08:36,087 --> 00:08:38,087
Por favor, diz-me
que isto n�o est� a acontecer.
145
00:08:38,088 --> 00:08:40,951
� oficial. O Pai Natal odeia-nos.
Uma tempestade repentina
146
00:08:40,952 --> 00:08:43,592
destruiu as c�maras
e o sistema de seguran�a.
147
00:08:43,593 --> 00:08:45,465
Gra�as a Deus,
que ningu�m morreu,
148
00:08:45,466 --> 00:08:48,369
mas n�o h� vest�gios do Mardon,
do Jesse ou do Snart.
149
00:08:48,370 --> 00:08:51,852
Por falar nisso,
com o Mardon de volta ao activo,
150
00:08:51,853 --> 00:08:54,513
a Patty
pode n�o pensar claramente.
151
00:08:54,514 --> 00:08:57,423
O que queres dizer? O que o Mardon
tem a ver com a Patty?
152
00:09:02,629 --> 00:09:04,522
Dev�amos ter previsto isto.
153
00:09:07,262 --> 00:09:09,062
A s�bita queda
na press�o barom�trica
154
00:09:09,063 --> 00:09:10,913
s� pode significar
que o Mardon voltou � cidade.
155
00:09:10,914 --> 00:09:13,539
O Jesse n�o podia comunicar-se,
mas isso n�o quer dizer
156
00:09:13,540 --> 00:09:15,617
que o Mardon e o Snart
n�o mantiveram contacto.
157
00:09:15,618 --> 00:09:19,028
O Joe contou-me
sobre o Mardon.
158
00:09:20,778 --> 00:09:22,663
N�o consigo falar contigo
sobre isso.
159
00:09:22,664 --> 00:09:23,964
Patty, est� tudo bem.
160
00:09:25,669 --> 00:09:26,969
Deixa comigo.
161
00:09:26,970 --> 00:09:28,702
Barry,
�s um tipo simp�tico,
162
00:09:28,703 --> 00:09:30,707
mas n�o sabes
a verdade sobre a cidade.
163
00:09:30,708 --> 00:09:33,924
Nem sabes
que o Harrison Wells...
164
00:09:33,925 --> 00:09:36,321
Desculpa, n�o tenho tempo
para te deixar a par.
165
00:09:36,322 --> 00:09:37,622
Que ironia.
166
00:09:37,623 --> 00:09:40,737
Patty,
preocupo-me muito contigo.
167
00:09:40,738 --> 00:09:42,619
N�o quero que fa�as
nada imprudente.
168
00:09:42,620 --> 00:09:44,910
Sou pol�cia.
Apanhar criminosos
169
00:09:44,911 --> 00:09:47,752
est� nas fun��es do trabalho.
N�o � imprudente.
170
00:09:47,753 --> 00:09:50,802
E com ou sem poderes,
o Mardon vai pagar pelo que fez.
171
00:09:50,803 --> 00:09:52,145
Patty...
172
00:09:54,779 --> 00:09:56,193
Cobre os sal�es
173
00:09:56,194 --> 00:09:59,478
com as partes do corpo
de uma rapariga chamada Holly
174
00:10:01,646 --> 00:10:04,170
N�o me lembro dessa letra.
175
00:10:04,666 --> 00:10:08,366
Sou tremendamente criativo.
Isso digo-te eu.
176
00:10:08,367 --> 00:10:10,827
� melhor seres. N�o te libertei,
a nenhum de voc�s,
177
00:10:10,828 --> 00:10:12,315
porque quero fazer novos amigos.
178
00:10:12,316 --> 00:10:15,795
Esse n�o � o esp�rito natal�cio,
Marky Mark.
179
00:10:15,796 --> 00:10:18,220
O Natal
� tempo de reuni�o.
180
00:10:18,221 --> 00:10:22,016
E o que combina mais com reuni�o
do que covas em massa?
181
00:10:22,017 --> 00:10:25,393
- Ent�o porque � que nos libertaste?
- Eu devia-te uma.
182
00:10:25,884 --> 00:10:29,048
E este tipo � um louco.
� um elogio.
183
00:10:29,450 --> 00:10:31,414
E todos queremos o mesmo.
184
00:10:31,415 --> 00:10:34,647
- Conselhos sobre moda?
- Ver o Flash morto.
185
00:10:34,648 --> 00:10:38,322
Era uma resolu��o de Ano Novo,
mas sou flex�vel.
186
00:10:38,323 --> 00:10:41,516
N�o o conseguimos
parar antes.
187
00:10:41,517 --> 00:10:43,846
Porque pensas
que vamos conseguir desta vez?
188
00:10:43,847 --> 00:10:48,558
Tr�s contra um.
E ele j� n�o � o que era.
189
00:10:48,559 --> 00:10:51,859
Outro velocista,
vestido de preto,
190
00:10:51,860 --> 00:10:54,006
quase que o matou
algumas semanas atr�s.
191
00:10:54,007 --> 00:10:56,391
Est� vulner�vel, fraco.
192
00:10:56,392 --> 00:10:59,713
� um erro, subestim�-lo.
193
00:10:59,714 --> 00:11:04,484
Com o meu poder, o talento dele
e a tua intelig�ncia,
194
00:11:04,485 --> 00:11:06,635
conseguimos mat�-lo de vez.
195
00:11:06,636 --> 00:11:08,936
- Diz qual � o teu plano.
- Diz que est�s dentro.
196
00:11:08,937 --> 00:11:10,989
- Estou a pensar nisso.
- Qual � o problema?
197
00:11:10,990 --> 00:11:14,163
Uns meses na pris�o
amoleceram-te, Snart?
198
00:11:16,534 --> 00:11:18,947
- Queres dan�ar?
- Rapazes!
199
00:11:18,948 --> 00:11:20,256
Fiquem calmos.
200
00:11:20,257 --> 00:11:23,093
Amadurece, Mardon.
N�o fiques nervoso, Snart.
201
00:11:23,094 --> 00:11:27,338
Que tal sairmos, bebermos
e matarmos alguns cantores?
202
00:11:27,339 --> 00:11:28,858
Vamos todos sentir melhor.
203
00:11:29,523 --> 00:11:31,198
Est� bem.
204
00:11:32,871 --> 00:11:34,697
O que vai ser, Snart?
205
00:11:39,978 --> 00:11:42,878
O Weather Wizard,
o Captain Cold e o Trickster.
206
00:11:42,879 --> 00:11:45,479
H� tr�s deles e um de ti.
N�o gosto destes n�meros.
207
00:11:45,480 --> 00:11:48,406
E n�o vou ser de nenhuma ajuda
sem a minha velocidade.
208
00:11:49,107 --> 00:11:51,561
L�mpada aqui em cima.
Tenho uma ideia.
209
00:11:51,562 --> 00:11:53,799
Grande parte dos fen�menos do tempo
s�o marcados
210
00:11:53,800 --> 00:11:57,225
por mudan�as de carga el�ctrica
e press�o na atmosfera.
211
00:11:57,226 --> 00:12:00,271
- Podemos mapear as varia��es...
- Para localiz�-lo.
212
00:12:00,272 --> 00:12:04,114
- S� precisamos remover toda...
- A electricidade � volta dele.
213
00:12:04,115 --> 00:12:06,943
Atraindo-a para um lugar,
como um p�ra-raios.
214
00:12:06,944 --> 00:12:10,645
- S� que usar�amos...
- Uma varinha?
215
00:12:10,646 --> 00:12:12,410
J� tivemos esta conversa?
216
00:12:12,411 --> 00:12:14,982
- Mais ou menos.
- O que querem dizer?
217
00:12:16,313 --> 00:12:17,957
Da �ltima vez
que o Mardon atacou,
218
00:12:17,958 --> 00:12:22,229
ele gerou um tsunami
que destruiu Central City.
219
00:12:22,230 --> 00:12:25,211
"Ent�o, porque n�o estamos
a dormir com os peixes"?
220
00:12:25,212 --> 00:12:26,862
A Terra 2
tem O Padrinho?
221
00:12:26,863 --> 00:12:29,184
Todas as Terras t�m
O Padrinho, "Vito".
222
00:12:29,605 --> 00:12:33,153
Ent�o voltei no tempo
por um dia,
223
00:12:33,154 --> 00:12:35,657
parei o Mardon
antes que ele ferisse algu�m.
224
00:12:35,658 --> 00:12:37,158
N�o brinques
com a linha do tempo.
225
00:12:37,159 --> 00:12:39,294
Foi o que
o outro Wells disse.
226
00:12:39,295 --> 00:12:41,395
A boa not�cia � que,
naquela linha do tempo,
227
00:12:41,396 --> 00:12:42,996
criaste a varinha
e funcionou.
228
00:12:42,997 --> 00:12:45,869
S� precisas fazer outra vez,
pela primeira vez.
229
00:12:45,870 --> 00:12:48,485
- Sem press�o.
- Posso ajudar.
230
00:12:48,486 --> 00:12:50,777
- O melhor dos dois mundos?
- Gosto disso.
231
00:12:54,365 --> 00:12:58,781
- Est� tudo bem, Harry?
- Sim, porque n�o havia de estar?
232
00:12:59,307 --> 00:13:00,607
Tristeza natal�cia?
233
00:13:00,608 --> 00:13:03,351
N�o deve ser f�cil saber
que o Zoom ainda tem a filha dele.
234
00:13:03,941 --> 00:13:06,454
Volto mais logo.
Tenho de resolver uma coisa.
235
00:13:14,723 --> 00:13:16,023
Ol�.
236
00:13:19,803 --> 00:13:22,922
Da �ltima vez que olharam
para mim assim,
237
00:13:22,923 --> 00:13:25,223
foi quando levaram
o meu convers�vel
238
00:13:25,224 --> 00:13:27,796
e bateram no carvalho
perto de casa.
239
00:13:27,797 --> 00:13:29,165
Pai.
240
00:13:30,796 --> 00:13:33,398
Joe,
precisamos contar uma coisa.
241
00:13:33,399 --> 00:13:34,699
N�o.
242
00:13:36,471 --> 00:13:38,883
Eu preciso
contar uma coisa.
243
00:13:39,632 --> 00:13:42,808
� sobre a Francine.
244
00:13:50,030 --> 00:13:51,769
Quando ela nos deixou,
245
00:13:53,467 --> 00:13:55,292
estava gr�vida.
246
00:14:18,022 --> 00:14:19,536
Ela teve o beb�?
247
00:14:20,670 --> 00:14:21,970
Sim.
248
00:14:23,246 --> 00:14:28,171
Ele chama-se Wally.
Wally West.
249
00:14:31,652 --> 00:14:33,338
Abreviatura de Wallace.
250
00:14:35,873 --> 00:14:38,618
O nome que t�nhamos-te dado
se fosses um rapaz.
251
00:14:39,310 --> 00:14:41,468
S� descobri
h� algumas semanas.
252
00:14:41,469 --> 00:14:44,614
Pai, pe�o desculpa
por n�o te ter contado antes.
253
00:14:47,018 --> 00:14:50,365
Foi por isso que ela nos procurou
depois destes anos todos.
254
00:14:50,366 --> 00:14:52,688
Ela queria
que soub�ssemos antes de...
255
00:14:53,843 --> 00:14:55,543
Antes de morrer.
256
00:14:57,862 --> 00:15:00,738
E pensava eu que a Francine
j� n�o tinha surpresas.
257
00:15:04,002 --> 00:15:05,602
Tenho de ir trabalhar.
258
00:15:05,603 --> 00:15:07,346
Pai, ouve...
Pai.
259
00:15:08,621 --> 00:15:11,008
Desculpa.
260
00:15:13,289 --> 00:15:15,314
Deixa-me pensar bem nisso.
261
00:15:25,456 --> 00:15:27,424
Pensas
que ele vai ficar bem?
262
00:15:27,425 --> 00:15:32,029
Penso.
� muita coisa para absorver.
263
00:15:32,030 --> 00:15:34,333
S� precisa
de algum tempo para processar.
264
00:15:47,731 --> 00:15:50,355
Chocolate quente n�o � o mesmo
sem mini-marshmallows.
265
00:15:50,356 --> 00:15:51,967
E est�s sem.
J� verifiquei.
266
00:15:52,440 --> 00:15:56,156
Est�s louco?
A entrar na minha casa!
267
00:15:56,157 --> 00:15:58,516
Cuidado.
Fiz melhorias na Arma de Gelo.
268
00:15:58,517 --> 00:16:01,349
Se soltar o cabo da arma,
o n�cleo explode.
269
00:16:01,350 --> 00:16:03,037
Talvez sobrevivas,
270
00:16:03,453 --> 00:16:05,088
ela n�o.
271
00:16:12,362 --> 00:16:14,701
Li o teu artigo sobre o
desaparecimento da classe m�dia.
272
00:16:14,702 --> 00:16:17,192
Ponto de vista forte.
Bom estilo de prosa.
273
00:16:17,193 --> 00:16:19,263
Quem precisa de um Pulitzer
quando se tem
274
00:16:19,264 --> 00:16:21,036
o selo de aprova��o
de um man�aco.
275
00:16:21,037 --> 00:16:23,590
O Barry n�o te contou?
Tive uma inf�ncia dif�cil.
276
00:16:23,591 --> 00:16:25,846
Todos nesta sala
tiveram uma inf�ncia dif�cil.
277
00:16:25,847 --> 00:16:27,938
- Ultrapassa isso.
- Porque est�s aqui, Snart?
278
00:16:27,939 --> 00:16:30,832
Estou com o esp�rito de Natal,
quero dar-te um presente.
279
00:16:30,833 --> 00:16:32,980
O Mardon libertou-me e ao Jesse
para matar-te.
280
00:16:32,981 --> 00:16:35,583
O Jesse est� dentro, claro.
Est�s a tremer de ansiedade.
281
00:16:35,584 --> 00:16:37,419
Quanto a mim,
vou passar.
282
00:16:37,420 --> 00:16:38,854
Porqu�?
Ganhaste consci�ncia?
283
00:16:38,855 --> 00:16:41,089
O Mardon quer vingan�a.
O Jesse quer o caos.
284
00:16:41,090 --> 00:16:44,056
S� n�o estou
t�o motivado como eles est�o.
285
00:16:44,057 --> 00:16:46,176
Ou seja,
n�o h� dinheiro para ti.
286
00:16:46,177 --> 00:16:48,130
Nunca gostei
de trabalho volunt�rio.
287
00:16:48,131 --> 00:16:50,442
Se n�o est�s com eles,
diz-me onde est�o.
288
00:16:50,443 --> 00:16:52,768
N�o, considera-me
como amigo secreto.
289
00:16:52,769 --> 00:16:56,366
Al�m disso, tu e a tua amiga
adoram resolver um bom mist�rio.
290
00:16:58,374 --> 00:17:00,655
S� dizes tretas, Snart.
291
00:17:01,647 --> 00:17:04,513
Penso que eu e os meus amigos
salv�mos a vida da tua irm�
292
00:17:04,514 --> 00:17:06,714
e n�o suportas
ficar a dever-me uma.
293
00:17:06,715 --> 00:17:08,248
Detesto contar-te a verdade,
294
00:17:08,249 --> 00:17:10,452
mas a isso chama-se honra.
295
00:17:10,453 --> 00:17:13,937
Vai em frente, faz o teu discurso.
Sei que est�s mortinho para isso.
296
00:17:14,357 --> 00:17:16,391
Ajuda-me a impedi-los.
297
00:17:16,392 --> 00:17:20,027
Desculpa, n�o estou interessado
em ser her�i.
298
00:17:21,498 --> 00:17:23,230
Est�s a fazer
um trabalho bem mau
299
00:17:23,231 --> 00:17:25,071
como bandido esta semana.
300
00:17:26,002 --> 00:17:28,027
Feliz Natal, Barry.
301
00:17:37,981 --> 00:17:39,281
Ol�.
302
00:17:42,819 --> 00:17:46,439
Estava a pensar sobre
uma grande apreens�o de drogas
303
00:17:46,440 --> 00:17:48,991
que eu e o Singh fizemos
h� cerca de dez anos.
304
00:17:48,992 --> 00:17:53,899
Depois, fomos
lan�ar
305
00:17:53,900 --> 00:17:56,331
para recompensar-nos
por um trabalho bem feito
306
00:17:56,332 --> 00:17:58,579
e, enquanto
faz�amos o pedido,
307
00:17:58,580 --> 00:18:00,969
tive aquela sensa��o
no meu peito.
308
00:18:00,970 --> 00:18:03,183
Como se o meu cora��o
estivesse a ser apertado.
309
00:18:03,973 --> 00:18:05,706
Sabia
que alguma coisa n�o estava bem.
310
00:18:05,707 --> 00:18:07,643
Ent�o,
liguei para a sua escola,
311
00:18:07,644 --> 00:18:11,217
e a enfermeira disse
que estava mesmo para me ligar.
312
00:18:12,549 --> 00:18:14,823
A Iris estava
a caminho do hospital.
313
00:18:14,824 --> 00:18:16,397
Quando
o ap�ndice dela rebentou.
314
00:18:16,398 --> 00:18:19,186
E eu soube.
Consegui sentir, bem aqui.
315
00:18:19,187 --> 00:18:21,809
Soube que a minha filha
precisava de mim.
316
00:18:23,059 --> 00:18:26,695
Ent�o, se tenho
esta sensa��o como pai,
317
00:18:26,696 --> 00:18:28,597
por que n�o senti
isso do meu filho?
318
00:18:28,598 --> 00:18:31,781
Joe, n�o tens culpa
se n�o sabias dele.
319
00:18:31,782 --> 00:18:33,082
Tenho sim.
320
00:18:34,437 --> 00:18:37,606
Quando a Francine deixou
a reabilita��o na �ltima vez,
321
00:18:37,607 --> 00:18:39,741
devia
ter procurado por ela.
322
00:18:39,742 --> 00:18:41,889
Sou pol�cia.
Podia-a ter encontrado.
323
00:18:41,890 --> 00:18:43,345
Traz�-la de volta.
324
00:18:43,346 --> 00:18:46,539
- Tentar de novo. Tentado mais.
- Estavas a proteger a Iris.
325
00:18:46,540 --> 00:18:49,284
Tenho dito isso a mim pr�prio
h� 20 anos.
326
00:18:49,285 --> 00:18:51,694
Mentir durante 20 anos,
n�o estava a proteg�-la,
327
00:18:51,695 --> 00:18:55,657
estava a proteger-me.
J� n�o conseguia suportar isso.
328
00:18:55,658 --> 00:18:57,184
N�o conseguia...
329
00:18:57,827 --> 00:19:02,531
Detesto n�o ter sido capaz
de ajudar a Francine.
330
00:19:02,532 --> 00:19:06,668
Ent�o, foi mais f�cil
ela estar morta.
331
00:19:06,669 --> 00:19:09,146
Fora da minha vida.
Fora das nossas vidas.
332
00:19:11,107 --> 00:19:15,377
Mas n�o foi f�cil para a Iris.
Eu estava a ser ego�sta.
333
00:19:15,378 --> 00:19:19,014
E esse pobre rapaz
pagou o pre�o.
334
00:19:19,015 --> 00:19:22,729
- Joe...
- Ele nunca teve um pai...
335
00:19:24,954 --> 00:19:27,602
para ler para ele � noite,
ensinar a chutar uma bola,
336
00:19:27,603 --> 00:19:31,802
para o fazer sentir seguro
e amado.
337
00:19:35,829 --> 00:19:38,890
Quem ensinou a ele
a ser homem, Barry?
338
00:19:38,891 --> 00:19:42,473
"Ele". Nem consigo
dizer o nome dele.
339
00:19:47,210 --> 00:19:48,727
O que foi que eu fiz?
340
00:19:49,445 --> 00:19:51,777
Joe, ouve,
341
00:19:52,982 --> 00:19:57,623
estiveste presente para mim
todos os dias desde que te conheci.
342
00:19:58,685 --> 00:20:00,185
Estiveste.
343
00:20:02,992 --> 00:20:05,260
Tinhas feito
a mesma coisa por ele
344
00:20:05,261 --> 00:20:06,955
se pudesses,
eu sei disso.
345
00:20:10,066 --> 00:20:11,535
Tenho pena.
346
00:20:15,605 --> 00:20:17,205
Onde est� o teu parceiro,
Spivot?
347
00:20:17,206 --> 00:20:19,123
N�o sei.
N�o sou a ama dele.
348
00:20:21,041 --> 00:20:24,106
Desculpe, senhor.
N�o sei onde � que o Joe est�.
349
00:20:24,107 --> 00:20:28,286
Flash, o velocista
de nariz vermelho
350
00:20:28,287 --> 00:20:32,067
Tem um uniforme
muito brilhante
351
00:20:32,068 --> 00:20:35,378
E se alguma vez o viste
352
00:20:35,379 --> 00:20:38,025
Talvez tenhas tido
vontade de vomitar
353
00:20:39,162 --> 00:20:43,198
Feliz Natal, pequeninos.
Voltei.
354
00:20:43,199 --> 00:20:45,920
Traz o TARU aqui agora.
Quero saber como � que ele fez isso.
355
00:20:45,921 --> 00:20:49,503
Cidad�os, voc�s sabem,
o fim do ano pode ser a altura
356
00:20:49,504 --> 00:20:52,687
para reflex�es
do ano que passou.
357
00:20:52,688 --> 00:20:56,811
Os nossos altos e baixos,
os nossos triunfos e m�goas,
358
00:20:56,812 --> 00:21:00,265
mas n�o se esque�am,
tamb�m pode ser a altura
359
00:21:00,266 --> 00:21:02,918
para eviscerar
os nossos inimigos.
360
00:21:02,919 --> 00:21:04,686
N�o temos
nenhum Trickster na Terra 2.
361
00:21:04,687 --> 00:21:06,054
Ele � �nico.
362
00:21:06,055 --> 00:21:08,389
A minha meia s� ficar� cheia
363
00:21:08,390 --> 00:21:13,228
quando transbordar
com partes do Flash.
364
00:21:13,229 --> 00:21:16,098
Ent�o, o que me dizes,
aberra��o da velocidade?
365
00:21:16,099 --> 00:21:18,809
Queres assar castanhas?
366
00:21:19,836 --> 00:21:23,171
Quero todos em alerta.
Liguem �s esquadras todas.
367
00:21:23,172 --> 00:21:25,440
Quero os comandantes
a coordenar os agentes.
368
00:21:25,441 --> 00:21:27,924
Spivot, tenho de...
Spivot!
369
00:21:27,925 --> 00:21:30,244
H� alguma coisa no v�deo
que indique onde ele est�?
370
00:21:30,245 --> 00:21:31,545
N�o que consiga ver.
371
00:21:32,715 --> 00:21:35,317
H� um reflexo
372
00:21:35,318 --> 00:21:38,386
na c�rnea dele.
V�em?
373
00:21:38,387 --> 00:21:41,263
- O que � aquilo?
- N�o sei.
374
00:21:43,292 --> 00:21:45,060
� o Sr. Jiggle Wiggle.
375
00:21:45,061 --> 00:21:47,094
- Diz l� outra vez?
- � um boneco.
376
00:21:47,095 --> 00:21:48,404
Um brinquedo de peluche.
377
00:21:48,405 --> 00:21:50,232
A minha filha teve um aos 6.
378
00:21:50,233 --> 00:21:52,483
O Sr. Jiggle Wiggle era feito
pela Okamura Toys.
379
00:21:52,484 --> 00:21:55,606
A Okamura tinha
uma filial em Central City
380
00:21:55,607 --> 00:21:57,806
que fechou h� quatro anos.
Est� abandonada.
381
00:21:57,807 --> 00:22:00,442
E se o Weather Wizard estiver l�?
Ainda n�o acabei a varinha.
382
00:22:00,443 --> 00:22:01,900
O Trickster est� l�.
383
00:22:17,827 --> 00:22:19,277
O que est�s a fazer aqui.
384
00:22:19,278 --> 00:22:21,695
O mesmo que tu.
A tentar apanhar um assassino.
385
00:22:25,021 --> 00:22:28,303
N�o podemos deixar o Natal
roubar a divers�o toda!
386
00:22:28,304 --> 00:22:30,806
Feliz Hanukkah!
387
00:22:30,807 --> 00:22:33,275
Dreidel, Dreidel, Dreidel
388
00:22:33,276 --> 00:22:35,876
Eu fiz-te de C4
389
00:22:40,014 --> 00:22:42,783
P�e isso no teu cachimbo
e fuma!
390
00:22:51,107 --> 00:22:53,728
Penso que vamos querer
391
00:22:53,729 --> 00:22:56,858
funerais
com a tampa do caix�o fechada.
392
00:22:56,859 --> 00:22:58,359
N�o tenho para onde nos levar!
393
00:22:58,360 --> 00:23:01,909
- O que fazemos?
- Agarra-te a mim.
394
00:23:01,910 --> 00:23:05,345
- Estou com algu�m.
- Eu tamb�m. N�o me largues.
395
00:23:18,260 --> 00:23:20,861
- Detective.
- Era uma armadilha para ti.
396
00:23:20,862 --> 00:23:22,362
O Mardon e o Jesse nem est�o aqui.
397
00:23:22,363 --> 00:23:24,899
- Andam � solta.
- Como sabias que era aqui?
398
00:23:24,900 --> 00:23:27,735
Havia um reflexo no olho
de um Sr. Jiggle Wiggle.
399
00:23:27,736 --> 00:23:29,904
E foi isso que o meu pai...
400
00:23:29,905 --> 00:23:31,739
Isto n�o interessa.
401
00:23:31,740 --> 00:23:34,842
Foi por isso que vieste sozinha,
sem refor�os?
402
00:23:34,843 --> 00:23:36,343
Por causa do teu pai?
403
00:23:36,344 --> 00:23:38,145
N�o sabes nada de mim.
404
00:23:38,146 --> 00:23:40,247
Eu sei que est�s
a ser negligente.
405
00:23:40,248 --> 00:23:42,049
E sei
que as pessoas da tua vida
406
00:23:42,050 --> 00:23:44,885
n�o querem
que te magoes.
407
00:23:44,886 --> 00:23:47,650
A quest�o
� que o Mardon n�o matou o meu pai.
408
00:23:48,156 --> 00:23:49,790
Eu matei.
409
00:23:49,791 --> 00:23:52,493
Ele tinha uma pequena loja,
n�o t�nhamos dinheiro,
410
00:23:52,494 --> 00:23:56,564
aparecia l� depois das aulas.
Mas um dia, decidi n�o ir,
411
00:23:56,565 --> 00:24:01,302
porque estava a ser est�pida
e tola com os meus amigos.
412
00:24:01,303 --> 00:24:03,704
Nem liguei para o avisar.
413
00:24:03,705 --> 00:24:07,473
Assim, ele teve de levar
o dinheiro ao banco,
414
00:24:07,474 --> 00:24:08,774
n�o eu.
415
00:24:10,278 --> 00:24:14,025
Ele foi morto pelo Mardon,
n�o eu.
416
00:24:15,784 --> 00:24:18,085
Por causa disso � que �s pol�cia?
417
00:24:18,086 --> 00:24:19,987
Para entrares na for�a de interven��o
meta-humana.
418
00:24:19,988 --> 00:24:22,389
Vai ser legal
quando eu matar o Mardon.
419
00:24:22,390 --> 00:24:25,392
Em toda a minha vida,
procurei justi�a para o meu pai,
420
00:24:25,393 --> 00:24:27,494
mesmo n�o tendo uma vida.
421
00:24:27,495 --> 00:24:31,465
Agora conheci uma boa pessoa,
mas n�o parece real para mim.
422
00:24:31,466 --> 00:24:35,436
Tenho medo que descubra
quanta raiva tenho.
423
00:24:35,437 --> 00:24:37,605
Nem sei porque estou
a contar-te isto.
424
00:24:37,606 --> 00:24:39,873
�s vezes � mais f�cil desabafar
425
00:24:39,874 --> 00:24:42,209
com algu�m
que n�o tenha cara.
426
00:24:42,210 --> 00:24:43,874
Obrigada por me salvares.
427
00:24:44,379 --> 00:24:46,847
Se apanhares
esse tipo que te destruiu,
428
00:24:46,848 --> 00:24:49,316
n�o quer dizer
que as coisas possam melhorar.
429
00:24:49,317 --> 00:24:51,951
Tem de ser melhor que isto.
430
00:25:03,565 --> 00:25:06,834
Patty, sou eu outra vez.
431
00:25:06,835 --> 00:25:09,470
Quero muito falar contigo.
Estou preocupado.
432
00:25:09,471 --> 00:25:14,074
Liga-me quando puderes.
433
00:25:14,075 --> 00:25:17,211
Obrigado, adeus.
434
00:25:17,212 --> 00:25:19,313
- Barry.
- Sim?
435
00:25:19,314 --> 00:25:21,682
Como parece?
436
00:25:21,683 --> 00:25:23,384
Assustadoramente familiar
437
00:25:23,385 --> 00:25:24,985
Como est� a Patty?
438
00:25:24,986 --> 00:25:26,954
Est�
439
00:25:26,955 --> 00:25:29,490
a esconder
muita dor atr�s do sorriso.
440
00:25:29,491 --> 00:25:33,227
Dizem que os casais come�am
a assemelhar-se depois de um tempo.
441
00:25:33,228 --> 00:25:35,696
Ela s� se abre com o Flash,
n�o comigo.
442
00:25:35,697 --> 00:25:38,137
Mesmo que ela atenda,
nem sei o que dizer.
443
00:25:38,566 --> 00:25:40,668
Pela minha experi�ncia,
444
00:25:40,669 --> 00:25:42,770
s� fazeres-te presente
j� ajuda bastante.
445
00:25:42,771 --> 00:25:44,303
Obrigado.
446
00:25:47,208 --> 00:25:51,578
Eu quero um iPhone,
um iPad e um iTouch.
447
00:25:51,579 --> 00:25:54,415
Calma a�, Mr. Greedy,
448
00:25:54,416 --> 00:25:57,317
s�o caros para o Pai Natal.
449
00:25:57,318 --> 00:25:59,383
Que tal isto?
450
00:26:00,522 --> 00:26:04,919
N�o te esque�as,
abre s� amanh�.
451
00:26:05,960 --> 00:26:08,094
� uma surpresa.
452
00:26:22,110 --> 00:26:24,773
J� decidiste?
453
00:26:25,513 --> 00:26:28,649
- Preciso de mais tempo.
- N�o precisamos todos?
454
00:26:28,650 --> 00:26:31,385
- Decide.
- Preciso de mais tempo.
455
00:26:31,386 --> 00:26:34,855
Talvez se for l� acima
456
00:26:34,856 --> 00:26:38,992
e matar alguns
dos teus novos amigos.
457
00:26:38,993 --> 00:26:42,329
- N�o!
- S� mais um dia.
458
00:26:42,330 --> 00:26:46,399
Vou dizer � tua filha
que mandaste um ol�.
459
00:26:56,057 --> 00:26:58,175
- O que � aquilo? � o Mardon?
- S� pode ser.
460
00:26:58,176 --> 00:27:00,490
A press�o atmosf�rica
caiu 200 hectopascais.
461
00:27:00,491 --> 00:27:02,091
- Onde?
- Pra�a de Central City.
462
00:27:02,092 --> 00:27:05,029
- A cerim�nia da �rvores de natal.
- Est�o centenas de pessoas l�.
463
00:27:18,142 --> 00:27:21,945
� bom ver-te.
Talvez me possas ajudar.
464
00:27:21,946 --> 00:27:23,246
A voltar para a pris�o?
465
00:27:23,247 --> 00:27:25,248
- O prazer vai ser meu, Mark.
- N�o.
466
00:27:25,249 --> 00:27:26,549
Ando a tentar decidir
467
00:27:26,550 --> 00:27:28,018
se mato todos l� em baixo
468
00:27:28,019 --> 00:27:29,601
com uma chuva de granizo,
469
00:27:29,602 --> 00:27:32,956
ou com chuva �cida.
O que achas?
470
00:27:32,957 --> 00:27:35,125
Deixa-me pensar...
471
00:27:35,126 --> 00:27:36,493
Que tal nenhum dos dois?
472
00:27:36,494 --> 00:27:39,428
Est�s a ver esta varinha?
Advinha...
473
00:27:41,732 --> 00:27:44,935
Pessoal, ele est� a voar.
474
00:27:44,936 --> 00:27:47,270
Ele pode voar?
Desde quando pode voar?
475
00:27:47,271 --> 00:27:50,140
Ele est� a alterar
a press�o do ar � volta dele,
476
00:27:50,141 --> 00:27:52,342
criando bolsas
de correntes ascendentes...
477
00:27:52,343 --> 00:27:54,211
N�o, ele consegue voar.
478
00:27:54,212 --> 00:27:55,744
Barry, apanha-o!
479
00:28:26,815 --> 00:28:30,083
Pensavas que deixava-te
ferir estas pessoas, n�o?
480
00:28:30,084 --> 00:28:32,002
N�o, claro que n�o,
481
00:28:32,003 --> 00:28:35,397
mas aposto
que vais deixar magoar-te.
482
00:28:38,559 --> 00:28:40,535
'Feliz Navidad'!
483
00:28:40,536 --> 00:28:43,764
Hora de uma verdadeira guerra
no Natal.
484
00:28:43,765 --> 00:28:45,065
O que � isto?
485
00:28:45,066 --> 00:28:47,711
Isso � uma caixa
com uma bomba nela.
486
00:28:47,712 --> 00:28:52,632
Distribui
umas cem delas hoje.
487
00:28:52,633 --> 00:28:55,302
� t�o bom dar.
488
00:28:55,303 --> 00:28:59,472
Neste momento,
h� cem crian�as aleat�rias
489
00:28:59,473 --> 00:29:02,976
com uma caixa em casa
exactamente igual a esta.
490
00:29:02,977 --> 00:29:05,812
Est�o a p�-las
nas �rvores de Natal.
491
00:29:05,813 --> 00:29:07,897
N�o h� como
ir busc�-las todas,
492
00:29:07,898 --> 00:29:09,649
mesmo se soubesses
onde procurar.
493
00:29:09,650 --> 00:29:12,819
Por favor, n�o fa�as isso.
494
00:29:12,820 --> 00:29:15,372
Eu?
Matar cem fam�lias?
495
00:29:15,373 --> 00:29:18,118
N�o, isso � contigo.
496
00:29:18,119 --> 00:29:19,827
Fico satisfeito
s� por tirar a tua vida.
497
00:29:19,828 --> 00:29:21,795
� assim que vai ser.
498
00:29:21,796 --> 00:29:25,716
Tu vais ficar a�
e deixas-me matar-te.
499
00:29:25,717 --> 00:29:28,519
Publicamente
500
00:29:28,520 --> 00:29:30,504
e muito dolorosamente.
501
00:29:30,505 --> 00:29:32,506
E deixo todos viverem,
502
00:29:32,507 --> 00:29:35,342
mas, se ver
503
00:29:35,343 --> 00:29:39,513
um pouco de vida em ti,
504
00:29:39,514 --> 00:29:42,173
os fabricantes
de caix�es da cidade
505
00:29:42,174 --> 00:29:44,926
v�o ter um Natal
muito alegre.
506
00:29:44,927 --> 00:29:47,353
Ent�o, Flash,
507
00:29:47,812 --> 00:29:49,112
como vai ser?
508
00:29:57,248 --> 00:30:00,166
� isso mesmo.
509
00:30:07,342 --> 00:30:10,307
- V�o matar o Barry!
- Temos de encontrar as bombas.
510
00:30:10,308 --> 00:30:12,109
- Cisco?
- Jay, n�o h� maneira.
511
00:30:12,110 --> 00:30:15,029
- H� uma maneira.
- Encontrar cem bombas aleat�rias?
512
00:30:15,030 --> 00:30:17,165
N�o temos de encontrar cem.
513
00:30:17,166 --> 00:30:20,136
S� temos de encontrar uma.
E livrar-nos de todas.
514
00:30:20,137 --> 00:30:21,526
- Como?
- Uma fenda.
515
00:30:21,527 --> 00:30:24,645
Envi�mos o Grodd. Podemos fazer
o mesmo com as bombas.
516
00:30:24,646 --> 00:30:26,126
- Tens um Drone?
- Tenho.
517
00:30:26,127 --> 00:30:27,427
- Ele voa?
- Voa.
518
00:30:27,428 --> 00:30:30,719
�ptimo. Vou busc�-lo.
N�o o vais recuperar.
519
00:30:30,720 --> 00:30:32,270
Vou aquecer a carrinha.
520
00:30:48,121 --> 00:30:50,205
Estou a analisar os extractos
dos cart�es de cr�dito
521
00:30:50,206 --> 00:30:52,541
das fam�lias com crian�as
com menos de dez anos.
522
00:30:52,542 --> 00:30:55,459
Espera.
Vira, segunda entrada.
523
00:31:02,752 --> 00:31:06,054
Os teus brinquedos...
D�-mos a mim.
524
00:31:06,055 --> 00:31:07,755
M�e!
525
00:31:09,058 --> 00:31:10,809
Flash, est�s bem?
526
00:31:10,810 --> 00:31:12,511
N�o pareces bem.
527
00:31:12,512 --> 00:31:14,930
J� sei.
528
00:31:14,931 --> 00:31:16,764
Vou dar-te um "choque".
529
00:31:27,944 --> 00:31:30,279
Harry, qual � o plano?
530
00:31:30,280 --> 00:31:32,531
Uma das 52 fendas abertas
pela singularidade
531
00:31:32,532 --> 00:31:34,783
est� a 400 metros
acima da cidade.
532
00:31:34,784 --> 00:31:37,286
Vamos utilizar o teu Drone
533
00:31:37,287 --> 00:31:40,593
para passar
a bomba pela fenda.
534
00:31:40,594 --> 00:31:42,791
Como � que isso funciona?
Uma vai, 99 explodem.
535
00:31:42,792 --> 00:31:45,344
F�sica b�sica, Ramon.
Magnetismo.
536
00:31:45,345 --> 00:31:48,877
Magnetismo.
�man de p�los opostos atraem-se.
537
00:31:48,878 --> 00:31:50,215
Ajuda-me, Garrick.
538
00:31:50,216 --> 00:31:52,367
Se mudarmos
a frequ�ncia dimensional dela
539
00:31:52,368 --> 00:31:53,668
e pass�-la pela fenda...
540
00:31:53,669 --> 00:31:57,717
Vai levar as outras com ela.
Eu conduzo. Espera.
541
00:32:03,813 --> 00:32:05,647
Acabei.
542
00:32:05,648 --> 00:32:07,816
� todo teu.
543
00:32:07,817 --> 00:32:09,784
Meu Deus.
544
00:32:13,456 --> 00:32:16,791
S� de pensar que esta cidade
te adora.
545
00:32:18,628 --> 00:32:23,045
Mas, quando matar o Flash,
546
00:32:23,046 --> 00:32:26,696
v�o perceber que sou o homem
que salvou Central City!
547
00:32:42,265 --> 00:32:44,683
Est� a funcionar.
548
00:32:44,684 --> 00:32:47,102
- Foste tu?
- N�o! Estripa-o!
549
00:32:47,103 --> 00:32:49,270
Est� bem!
Vou fazer!
550
00:32:50,440 --> 00:32:52,356
Barry, as bombas desapareceram!
551
00:33:09,342 --> 00:33:11,626
Gostaram dos �man, cabras?
552
00:33:18,635 --> 00:33:22,770
Detective, j� tratei deles.
J� n�o podem magoar ningu�m.
553
00:33:26,976 --> 00:33:29,277
O que est�s a fazer?
554
00:33:29,278 --> 00:33:32,197
- O que est�s a fazer?
- Isto � pelo meu pai.
555
00:33:32,198 --> 00:33:34,115
N�o, detective!
556
00:33:39,878 --> 00:33:41,462
Detective, n�o.
N�o pode fazer isso.
557
00:33:41,463 --> 00:33:44,181
Ele matou o meu pai
por algumas centenas de d�lares.
558
00:33:44,182 --> 00:33:47,915
O que era t�o importante
para o meu pai ter perdido a vida?
559
00:33:47,916 --> 00:33:49,409
O Mardon vai ter o que merece.
560
00:33:49,410 --> 00:33:51,688
- Ele merece morrer!
- N�o assim!
561
00:33:51,689 --> 00:33:54,484
N�o tens isso em ti,
menina bonita.
562
00:33:54,485 --> 00:33:57,761
Pergunto-me o mesmo h� 4 anos,
agora eu sei.
563
00:33:57,762 --> 00:34:00,195
N�o, Patty!
564
00:34:00,196 --> 00:34:03,243
Se puxares o gatilho,
a tua vida tamb�m acaba.
565
00:34:03,244 --> 00:34:04,811
Vais para a pris�o!
566
00:34:05,813 --> 00:34:10,719
Vais perder tudo o que conseguiste
na vida, outra vez!
567
00:34:13,170 --> 00:34:16,088
O Mardon n�o pode tirar mais nada,
s� se o deixares.
568
00:34:18,676 --> 00:34:21,811
N�o conheci o teu pai,
mas sei que n�o ia querer isso.
569
00:34:21,812 --> 00:34:24,681
N�o por causa dele.
570
00:34:24,682 --> 00:34:28,400
Por favor.
571
00:34:30,438 --> 00:34:33,022
Mark Mardon,
est�s preso.
572
00:34:35,109 --> 00:34:39,695
Isso foi lindo.
573
00:34:44,835 --> 00:34:47,037
- Barry. Ol�.
- Ol�.
574
00:34:47,038 --> 00:34:49,873
Est�o todos a caminho
da nossa casa para o Natal.
575
00:34:49,874 --> 00:34:51,841
Est�s bem?
576
00:34:51,842 --> 00:34:56,479
Nada que a regenera��o acelerada
meta-humana n�o v� curar.
577
00:34:57,181 --> 00:34:58,848
Como foi com a Francine?
578
00:34:58,849 --> 00:35:01,153
Foi bom.
Foi muito bom, por acaso.
579
00:35:01,154 --> 00:35:05,864
Passei tanto tempo
a mentir que estava morta
580
00:35:05,865 --> 00:35:08,173
que comecei a acreditar.
581
00:35:08,174 --> 00:35:10,618
Por acaso, os sentimentos
estavam sempre presentes.
582
00:35:10,619 --> 00:35:13,352
A raiva, o arrependimento,
a culpa...
583
00:35:14,313 --> 00:35:17,288
N�o percebi o quanto
precisava perdo�-la.
584
00:35:17,289 --> 00:35:22,265
E agora,
h� lugar para outro West.
585
00:35:22,727 --> 00:35:24,027
Conheceste-o?
586
00:35:24,028 --> 00:35:28,319
N�o. Ele ainda n�o sabe.
Mas vai acontecer.
587
00:35:29,672 --> 00:35:31,681
- Tens um filho.
- Eu sei, certo?
588
00:35:31,682 --> 00:35:33,188
� loucura.
589
00:35:33,189 --> 00:35:36,361
- Por falar nisso, toma l� isto.
- O qu�?
590
00:35:36,362 --> 00:35:38,734
N�o, n�o.
N�o posso aceitar.
591
00:35:39,155 --> 00:35:41,238
Sempre disse
592
00:35:41,239 --> 00:35:44,526
que um dia daria isto
ao meu filho.
593
00:35:51,851 --> 00:35:53,803
E agora dei.
594
00:35:54,307 --> 00:35:55,965
Feliz Natal.
595
00:35:58,241 --> 00:36:00,268
Feliz Natal.
Obrigado.
596
00:36:02,459 --> 00:36:04,137
- Amo-te.
- Eu tamb�m te amo.
597
00:36:04,138 --> 00:36:05,438
Vejo-te em casa.
598
00:36:20,566 --> 00:36:22,508
Sei que n�o �s ele,
599
00:36:25,144 --> 00:36:27,944
mas ele n�o est� aqui
e tenho de dizer isto por mim.
600
00:36:27,945 --> 00:36:29,828
Na mensagem de v�deo,
601
00:36:31,006 --> 00:36:32,995
disseste que,
602
00:36:34,797 --> 00:36:38,569
que eu nunca seria feliz.
603
00:36:41,706 --> 00:36:44,845
E andei a tentar,
andei a tentar com for�a.
604
00:36:47,582 --> 00:36:49,653
Depois do que o Joe disse,
605
00:36:50,170 --> 00:36:52,161
a ajudar a Patty.
606
00:36:52,765 --> 00:36:55,953
Percebi que
ainda est�s no meu cora��o.
607
00:36:58,404 --> 00:37:00,348
Como odeio-te
608
00:37:02,250 --> 00:37:04,399
por aquilo que fizeste.
609
00:37:08,314 --> 00:37:10,795
N�o quero odiar-te mais,
n�o consigo.
610
00:37:12,748 --> 00:37:15,026
N�o consigo odiar-te mais.
611
00:37:18,403 --> 00:37:20,298
Eu perdoo-te.
612
00:37:28,000 --> 00:37:29,610
Precisas de mim para alguma coisa?
613
00:37:29,611 --> 00:37:32,115
N�o, estou bem.
614
00:37:33,650 --> 00:37:36,987
Devias passar
615
00:37:36,988 --> 00:37:40,558
o Natal connosco.
N�o devias ficar sozinho.
616
00:37:41,582 --> 00:37:43,234
� uma oferta agrad�vel.
617
00:37:44,791 --> 00:37:47,066
N�o consigo celebrar
sem a minha filha.
618
00:37:47,912 --> 00:37:49,212
Est� bem.
619
00:38:01,667 --> 00:38:04,369
- Suficientemente forte?
- Vamos ver.
620
00:38:06,673 --> 00:38:08,313
Eu volto j�.
621
00:38:10,510 --> 00:38:11,962
O que tens a�?
622
00:38:11,963 --> 00:38:14,271
- Visco.
- O que � Visco?
623
00:38:14,788 --> 00:38:16,883
� uma planta hemiparasita
624
00:38:16,884 --> 00:38:20,582
da fam�lia Santalaceae,
da Am�rica do Norte, penso eu.
625
00:38:20,583 --> 00:38:23,556
Caitlin, estou a brincar.
Temos Visco na Terra 2.
626
00:38:23,557 --> 00:38:24,981
Claro.
627
00:38:26,124 --> 00:38:29,697
Tamb�m
temos esta tradi��o.
628
00:38:34,276 --> 00:38:36,424
Temos esta tradi��o aqui
tamb�m.
629
00:38:37,798 --> 00:38:39,992
- Finalmente.
- Eu atendo.
630
00:38:39,993 --> 00:38:41,551
- Gemada, por favor?
- Sim.
631
00:38:41,552 --> 00:38:44,633
- Estou feliz por teres conseguido.
- Obrigada por receberes.
632
00:38:44,634 --> 00:38:45,993
Feliz Natal.
Isto � para ti.
633
00:38:45,994 --> 00:38:47,492
- Obrigada.
- De nada.
634
00:38:49,715 --> 00:38:54,133
- Estava preocupado. Eu liguei.
- Eu sei e desculpa.
635
00:38:54,134 --> 00:38:57,154
Tive de lidar
com uma coisa sozinha,
636
00:38:57,155 --> 00:38:59,390
mas quero contar-te
sobre isso.
637
00:38:59,391 --> 00:39:01,860
Penso que estou preparada.
638
00:39:01,861 --> 00:39:04,200
Algu�m fez-me lembrar
do que � importante,
639
00:39:04,201 --> 00:39:07,650
se quiseres ouvir,
queria partilhar contigo.
640
00:39:07,651 --> 00:39:09,701
� o melhor presente
que posso ter.
641
00:39:10,326 --> 00:39:13,703
N�o sei.
� uma camisola muito bonitinha.
642
00:39:13,704 --> 00:39:16,343
- Espero que seja como esta.
- Pode combinar.
643
00:39:17,145 --> 00:39:19,126
- Obrigado.
- Claro.
644
00:39:19,127 --> 00:39:21,107
- Detective Spivot.
- Ol�!
645
00:39:21,108 --> 00:39:23,445
- A que devo a honra?
- Feliz Natal.
646
00:39:25,329 --> 00:39:28,811
Eu sou a namorada do Barry.
647
00:39:28,812 --> 00:39:31,182
- J� n�o era sem tempo.
- Sa�de.
648
00:39:32,134 --> 00:39:33,980
Estamos � espera
de mais algu�m?
649
00:39:33,981 --> 00:39:36,626
- N�o que eu saiba.
- Talvez o Harry mudou de ideias.
650
00:39:44,000 --> 00:39:46,883
Ol�, sou o Wally.
Sou o filho da Francine.
651
00:39:54,075 --> 00:39:56,403
Eu sou o Joe.
652
00:39:57,986 --> 00:40:00,416
Esta � a Iris.
653
00:40:00,417 --> 00:40:03,056
- Ol�.
- Ol�.
654
00:40:05,206 --> 00:40:07,828
Eu s� queria...
655
00:40:09,537 --> 00:40:11,398
N�o sei.
656
00:40:11,399 --> 00:40:14,195
Penso que � uma m� altura.
T�m companhia, ent�o...
657
00:40:14,196 --> 00:40:16,506
N�o, n�o.
Entra.
658
00:40:34,820 --> 00:40:37,291
O tempo acabou, Wells.
659
00:40:37,292 --> 00:40:39,752
Como � que vai ser?
660
00:40:39,753 --> 00:40:41,699
Eu sei o que est�s a fazer.
661
00:40:42,350 --> 00:40:46,360
Eu sei porque continuas
a enviar bandido atr�s de bandido
662
00:40:46,361 --> 00:40:48,272
da nossa Terra para esta.
663
00:40:48,898 --> 00:40:51,689
Queres que o Barry
corra mais veloz.
664
00:40:51,690 --> 00:40:55,092
Queres que ele fique forte.
665
00:40:55,759 --> 00:40:59,004
Queres que fique mais
poderoso,
666
00:40:59,005 --> 00:41:02,394
cheio
de for�a de acelera��o.
667
00:41:06,604 --> 00:41:09,145
Andas a engord�-lo
como um peru no Natal.
668
00:41:09,146 --> 00:41:11,636
Quanto mais poder ele tiver,
669
00:41:11,637 --> 00:41:14,267
mais eu posso tirar.
670
00:41:14,268 --> 00:41:17,605
E tu vais ajudar-me.
671
00:41:18,912 --> 00:41:20,974
Deixa-me a ver primeiro.
672
00:41:23,803 --> 00:41:25,306
Pai?
673
00:41:30,087 --> 00:41:33,120
Est�s bem?
Ele fez-te mal?
674
00:41:33,121 --> 00:41:35,672
Por favor, ajuda-me.
N�o o deixes levar de volta.
675
00:41:35,673 --> 00:41:37,039
N�o vou...
676
00:41:37,991 --> 00:41:40,371
Agora decide.
677
00:41:40,372 --> 00:41:44,562
Em troca da vida
da tua filha...
678
00:41:45,781 --> 00:41:47,553
Eu fa�o.
679
00:41:50,618 --> 00:41:54,152
Vou ajudar-te a roubar
a velocidade do Flash.
680
00:41:55,025 --> 00:41:56,994
imfreemozart
insubs
51400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.