All language subtitles for The Thief of Bagdad (1940) NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,323 --> 00:00:25,201 DE DIEF VAN BAGDAD 2 00:02:07,737 --> 00:02:10,028 Ik heb nooit geweten, waarom de mannen... 3 00:02:10,200 --> 00:02:12,692 terug van de zee kwamen. 4 00:02:13,205 --> 00:02:16,292 De zee is wreed, maar de zee 5 00:02:17,003 --> 00:02:18,664 is puur 6 00:02:19,424 --> 00:02:22,842 Dat de oneindige zee puur is 7 00:02:23,013 --> 00:02:25,932 moet van het feit komen Dat de mannen in de zee 8 00:02:26,101 --> 00:02:30,933 niet ver verwijderd zijn. 9 00:02:43,924 --> 00:02:47,758 Ik verwonder mij waarom de mannen 10 00:02:47,931 --> 00:02:50,257 teruggekomen zijn van de zee 11 00:02:51,436 --> 00:02:53,893 De zee is wreed, maar de zee 12 00:02:54,065 --> 00:02:55,726 is puur 13 00:02:58,489 --> 00:03:00,364 Och, arm bruin aarde 14 00:03:01,161 --> 00:03:04,912 Zo veel vriendelijkheid. Jullie hebben het bereikt. 15 00:04:00,927 --> 00:04:03,218 Heb je nieuws van de prinses? 16 00:04:03,849 --> 00:04:04,513 Nee, magister. 17 00:04:06,103 --> 00:04:06,849 Dood? 18 00:04:07,021 --> 00:04:08,564 Nog slaperig. 19 00:04:09,232 --> 00:04:10,016 Gehoorzaamden ze me? 20 00:04:10,528 --> 00:04:11,310 Ja, magister. 21 00:04:11,571 --> 00:04:12,603 De blinde? 22 00:04:12,782 --> 00:04:14,111 is gevonden. 23 00:04:15,577 --> 00:04:17,702 Liefdadigheid, voor de liefde van Allah. 24 00:04:19,542 --> 00:04:21,536 Liefdadigheid, voor de liefde van Allah. 25 00:04:31,271 --> 00:04:34,273 Durft uw bastaardhond nog blaffen? Mooie beloning, voor een goed doel! 26 00:04:34,610 --> 00:04:36,235 Geen beloning voor een valse munt. 27 00:04:36,404 --> 00:04:38,813 Dan bedrieg je mij, blinde man. 28 00:04:38,991 --> 00:04:41,116 Een blinde kan niet het verschil weten. 29 00:04:41,287 --> 00:04:43,862 Helaas, ik zie niet alles. Het was mijn hond. 30 00:04:44,167 --> 00:04:46,624 Hoe kan een hond het verschil weten? 31 00:04:47,490 --> 00:04:48,791 Kijk zelf maar. 32 00:04:52,014 --> 00:04:54,091 Bij Allah! 33 00:04:55,269 --> 00:04:56,729 Het is een valse. 34 00:04:57,230 --> 00:04:58,856 En ik zag het niet. 35 00:04:59,818 --> 00:05:02,656 Laat me nu eens zien... 36 00:05:03,868 --> 00:05:05,908 Welk is nu de valse? 37 00:05:13,424 --> 00:05:14,885 Het is niet een hond... 38 00:05:15,052 --> 00:05:17,093 Maar de re�ncarnatie van een gouddelver! 39 00:05:49,819 --> 00:05:51,231 Oh jullie kijken op naar Allah. 40 00:05:51,405 --> 00:05:54,991 En vult de ogen van al dit moois, 41 00:05:55,538 --> 00:05:58,244 Wijd een gedachte naar iemand voordat deze wonders 42 00:05:58,417 --> 00:06:00,874 verdwijnen in de eeuwige nacht. 43 00:06:01,505 --> 00:06:03,583 Liefdadigheid, voor de liefde van Allah. 44 00:06:03,884 --> 00:06:05,545 Liefdadigheid, voor de liefde van Allah. 45 00:06:05,720 --> 00:06:07,050 Breng hem naar me. 46 00:06:13,485 --> 00:06:15,775 Bid voor me, Ik ben Halima. 47 00:06:16,072 --> 00:06:17,317 Ik ken u niet. 48 00:06:17,491 --> 00:06:19,116 Kent ieder al zijn vrienden? 49 00:06:19,411 --> 00:06:20,787 Ik heb niet iedereen. 50 00:06:20,954 --> 00:06:23,578 Kunnen jullie niet degene vertrouwen die niet enkel woorden maar... 51 00:06:23,751 --> 00:06:26,422 eten en rust brengt in mijn huis? 52 00:06:26,589 --> 00:06:27,965 Wat is van mij is, is ook van jou. 53 00:06:28,133 --> 00:06:29,677 En dit allemaal voor wat? 54 00:06:29,846 --> 00:06:31,175 Voor uw gebeden. 55 00:06:31,723 --> 00:06:32,804 Het is veel voor weinig. 56 00:06:33,059 --> 00:06:34,091 Neem mijn hand. 57 00:06:34,269 --> 00:06:36,179 Mijn hond leidt me. 58 00:06:36,773 --> 00:06:40,144 Hij schenkt mij meer dan hij krijgt. 59 00:07:20,805 --> 00:07:22,965 Dit slapen gaat verder dan ik kan begrijpen.. 60 00:07:23,435 --> 00:07:27,566 Maar wanneer de blinde gaat komen, zal ze ontwaken uit haar slaap. 61 00:07:28,360 --> 00:07:32,028 Met jou krachten kan je niet wat hij wel kan. 62 00:07:32,199 --> 00:07:34,500 Hij zal het voor me doen. Daarna sluit ik 'm op. 63 00:07:35,162 --> 00:07:36,575 Maar ze houd van de blinde. 64 00:07:38,042 --> 00:07:41,878 Het lispelen van twee kinderen in de tuin, noem je dat liefde? 65 00:07:43,761 --> 00:07:45,256 Ze is hier om te leren.. 66 00:07:46,473 --> 00:07:48,515 En ik onderwijs het haar. 67 00:08:02,626 --> 00:08:03,907 Kwaad en blind. 68 00:08:04,087 --> 00:08:05,795 En zelfs armer dan dat. 69 00:08:05,965 --> 00:08:06,914 Onmogelijk. 70 00:08:07,092 --> 00:08:08,468 Iedereen is verborgen. 71 00:08:08,635 --> 00:08:11,176 Mijn ogen zijn ... Verborgen. 72 00:08:11,432 --> 00:08:12,595 Wat is uw naam? 73 00:08:12,767 --> 00:08:13,469 Ahmad. 74 00:08:13,645 --> 00:08:15,853 Je hoeft niet meer te bedelen. 75 00:08:16,024 --> 00:08:18,598 Evenmin ronddwalen. - blijf bij ons! 76 00:08:19,070 --> 00:08:21,859 Ik weet dat jullie prachtig zijn... 77 00:08:22,243 --> 00:08:23,951 maar zou niet weten te stoppen, 78 00:08:24,120 --> 00:08:26,695 voor mijn geliefde die ik verloren ben. 79 00:08:27,083 --> 00:08:31,381 Mannen met twee goede ogen zijn er ook in gefaald. 80 00:08:31,549 --> 00:08:32,215 Blijf. 81 00:08:32,593 --> 00:08:34,836 Onze artsen genezen jou misschien. 82 00:08:35,013 --> 00:08:36,925 De zwarte dag van mijn hele leven. 83 00:08:37,810 --> 00:08:39,389 Je spreekt in raadsels. 84 00:08:39,563 --> 00:08:41,723 Ik ga jullie het antwoord geven. 85 00:08:43,736 --> 00:08:47,024 Er was eens een koning, zoon van de koning, en van de honderd koningen. 86 00:08:47,200 --> 00:08:50,239 Zijn gronden waren talrijk, zijn reusachtige fortuin... 87 00:08:50,415 --> 00:08:52,455 en zijn vermogen, enorm. 88 00:08:52,877 --> 00:08:54,918 Deze hond was niet een hond. 89 00:08:55,589 --> 00:08:58,795 Maar een geitje van Bagdad. Die werd geliefd door de koning. 90 00:08:59,471 --> 00:09:02,047 Toen was hij een simpel dief. 91 00:09:11,742 --> 00:09:14,579 Waarom snuiven jullie naar mijn vissen. 92 00:09:14,747 --> 00:09:15,862 Loop heen ! 93 00:09:18,503 --> 00:09:19,915 Roep ik de bewakers? 94 00:09:41,167 --> 00:09:41,831 De dief! 95 00:09:42,127 --> 00:09:43,836 Stop hem! 96 00:10:56,793 --> 00:10:58,704 Koning Ahmad, 97 00:11:01,635 --> 00:11:03,261 Zoon van Akbar, 98 00:11:03,430 --> 00:11:06,267 Kleinzoon van Haroun-al-Raschid, 99 00:11:06,434 --> 00:11:09,189 De Ruime, de illustere, 100 00:11:09,357 --> 00:11:11,018 Heer van de aarde, 101 00:11:11,193 --> 00:11:13,436 Verdediger van de trouw, 102 00:11:13,613 --> 00:11:16,237 Bediende van de Almachtige 103 00:11:16,410 --> 00:11:19,828 En de heer.. van alle mannen. 104 00:11:20,417 --> 00:11:21,615 Ahmad, 105 00:11:21,793 --> 00:11:22,909 De koning! 106 00:11:25,801 --> 00:11:27,297 Ahmad, de koning ... 107 00:11:32,437 --> 00:11:35,356 Helaas, ik was deze man. 108 00:11:36,026 --> 00:11:38,352 Ik bezat 365 vrouwen 109 00:11:38,530 --> 00:11:40,607 Maar mijn hart negeerde de liefde. 110 00:11:40,784 --> 00:11:43,242 Ik had 50 paleizen, maar geen thuis. 111 00:11:43,414 --> 00:11:46,951 Alhoewel rijk, ik was armer dan de armste mensen. 112 00:11:47,128 --> 00:11:50,546 Alle begeerte paaide ik en andere begeerte kwam er in de plaats. 113 00:11:50,718 --> 00:11:54,587 Ik vond niets naar mijn goesting in mijn wijde koninkrijk. 114 00:11:54,765 --> 00:11:57,852 Ik leefde zonder doel, 115 00:11:58,021 --> 00:12:00,147 Omdat mijn grote vizier Jaffar... 116 00:12:00,318 --> 00:12:02,774 zich bemoeide tussen mij en mijn mensen. 117 00:12:28,572 --> 00:12:30,234 Opnieuw een terechtstelling... 118 00:12:31,703 --> 00:12:32,734 Voor welke misdrijf? 119 00:12:33,581 --> 00:12:35,872 Hij heeft gedacht, mijn heer. 120 00:12:36,044 --> 00:12:37,325 Is dat een misdaad? 121 00:12:37,504 --> 00:12:40,258 Het is onvergeeflijk. 122 00:12:40,426 --> 00:12:42,753 Is het noodzakelijk om te regeren door vrees? 123 00:12:42,931 --> 00:12:45,054 De man is slecht, hatelijk, 124 00:12:45,226 --> 00:12:48,229 liegt en verraderlijk in de geest. 125 00:12:48,397 --> 00:12:50,391 Je zal kennis nemen, grote koning, 126 00:12:50,860 --> 00:12:53,698 Dat de mannen slechts drietal dingen respecteren: 127 00:12:53,865 --> 00:12:56,988 De striemen die steken, het juk die smoort 128 00:12:57,163 --> 00:13:00,748 En de zwaard die doodt. Door de ontzetting die zij veroorzaken, 129 00:13:00,918 --> 00:13:02,913 Je zal in staat zijn om het land te veroveren. 130 00:13:03,089 --> 00:13:04,833 Wil ik dat wel? 131 00:13:05,008 --> 00:13:07,252 Wat wil je dan mijn heer en meester? 132 00:13:07,638 --> 00:13:10,096 Ik wil hun gelukkig maken. 133 00:13:10,644 --> 00:13:13,765 Gelukkig? Het is dom om zoiets te zeggen. 134 00:13:13,941 --> 00:13:18,191 Uw grootvader wist het. 135 00:13:18,365 --> 00:13:21,118 Op een dag, wanneer de avond valt, 136 00:13:21,286 --> 00:13:24,788 verlaat u het paleis, vermengt u zich tussen de menigte door, 137 00:13:24,959 --> 00:13:27,084 ga bij de mensen binnen, 138 00:13:27,255 --> 00:13:30,294 hoor ze aan, observeer en vergeet niet. 139 00:13:32,388 --> 00:13:33,504 Vannacht, Jaffar. 140 00:13:33,682 --> 00:13:34,929 Vannacht, mijn koning. 141 00:13:47,373 --> 00:13:48,571 Uw mensen, mijn koning. 142 00:13:49,125 --> 00:13:50,289 Ik ben nooit zo dicht geweest bij hun. 143 00:13:50,461 --> 00:13:52,205 Observeer en vergeet niet. 144 00:13:56,470 --> 00:13:59,142 Er wordt gezegd door de woorden van Allah, 145 00:13:59,892 --> 00:14:02,896 Dat hij een koning was tussen de koningen, 146 00:14:03,066 --> 00:14:06,852 Magister van de bewapening, van legers en boten, 147 00:14:07,030 --> 00:14:10,448 Een belangrijkste onderdrukker van de mensen. 148 00:14:10,619 --> 00:14:14,406 Het land was een straf voor zijn doelen. 149 00:14:14,584 --> 00:14:15,914 Wat zegt hij? 150 00:14:17,089 --> 00:14:18,204 Ik weet niet. 151 00:14:19,427 --> 00:14:21,467 Spreekt hij van de koning? 152 00:14:21,638 --> 00:14:22,919 Niet te veel vragen. 153 00:14:23,099 --> 00:14:24,594 Te veel spionnen. 154 00:14:24,769 --> 00:14:26,976 Het is belangrijk voorzichtig te zijn in Bagdad. 155 00:14:27,690 --> 00:14:29,233 Ik ben een vreemde, 156 00:14:29,401 --> 00:14:32,024 Je kan mij wel vertellen van wat hij spreekt. 157 00:14:32,238 --> 00:14:34,067 Hij spreekt van verwachting, 158 00:14:34,242 --> 00:14:37,864 Van een voorspelling van een bevrijder. 159 00:14:38,208 --> 00:14:40,415 Slechts de domste gelooft dat. 160 00:14:40,754 --> 00:14:44,504 Een bevrijder ... Niet als Ahmad koning blijft. 161 00:14:49,851 --> 00:14:51,596 Zij klaagden in geheim 162 00:14:51,772 --> 00:14:53,981 En ze werden afgeranseld op de plaats van de markt. 163 00:14:54,443 --> 00:14:56,983 Maar een legende... 164 00:14:57,156 --> 00:14:58,568 kondigde hen deze voorspelling: 165 00:14:58,743 --> 00:15:01,317 "Een bevrijder zal komen. 166 00:15:01,496 --> 00:15:03,289 "dit zal het teken zijn 167 00:15:03,458 --> 00:15:06,580 "hij zal grootmoedig zijn en zal verschijnen in de wolken." 168 00:15:07,632 --> 00:15:09,841 "Wij zullen hem zien in de wolken! " Vertellen de mensen. 169 00:15:10,388 --> 00:15:12,962 "Maar als de Almachtige Niet in staat is ons te redden van die tiran 170 00:15:13,141 --> 00:15:15,301 "Waarom is 'm dan niet hier om hem uit te dagen"? 171 00:15:15,478 --> 00:15:17,438 De waarzegger antwoordde: 172 00:15:17,607 --> 00:15:20,278 "Heb vertrouwen in Allah, 173 00:15:20,487 --> 00:15:23,406 "Omdat in de lucht je een jongen zal zien 174 00:15:23,993 --> 00:15:27,495 "iemand zo simpel, iemand zoals jullie in een wolk. 175 00:15:27,666 --> 00:15:30,420 "een wolk drijft boven hoog op de heuvels. en de bergen zullen besneeuwd zijn. 176 00:15:30,713 --> 00:15:32,837 "Vanwaar hij de pijl van vuur zal schieten 177 00:15:33,008 --> 00:15:35,762 "naar de tiran en 'm vernietigen ." 178 00:15:35,929 --> 00:15:37,390 De naam van de tiran? 179 00:15:37,557 --> 00:15:38,423 Ahmad! 180 00:15:40,395 --> 00:15:42,223 Ik droom van een mirakel. 181 00:15:42,649 --> 00:15:44,394 Ik wou dat 'm vandaag al stierf. 182 00:15:45,655 --> 00:15:46,319 Arresteer 'm. 183 00:15:46,489 --> 00:15:47,569 Gooi 'm in de nor. 184 00:15:47,741 --> 00:15:50,199 Vertel rond dat 'm gek is, 185 00:15:50,371 --> 00:15:52,910 Dood iedereen die 'm helpt. 186 00:15:55,087 --> 00:15:57,924 Ik begreep toen dat hij het was die slecht was. 187 00:15:59,135 --> 00:16:01,710 Hij had me bedrogen om mij beter in de val te laten lopen. 188 00:16:02,808 --> 00:16:04,269 Ze smeten me in de nor ... 189 00:16:06,898 --> 00:16:08,726 En daar, mijn leven startte opnieuw. 190 00:16:09,152 --> 00:16:12,773 Omdat ik wist dat er ��n iemand was die mijn beste vriend was, 191 00:16:13,868 --> 00:16:16,407 Abu, De kleine dief van Bagdad. 192 00:16:16,998 --> 00:16:19,955 Ze smeten 'm ook in de nor. 193 00:16:23,093 --> 00:16:24,754 Nee, niet in de nor! 194 00:16:24,929 --> 00:16:26,305 Vooruit, dief vooruit! 195 00:16:26,640 --> 00:16:28,515 Eerst kappen we zijn linkerhand, 196 00:16:28,685 --> 00:16:30,928 Dan de benen en uiteindelijk de rechterhand. 197 00:16:41,039 --> 00:16:42,119 Ik wil niet sterven! 198 00:16:42,583 --> 00:16:44,043 Morgen vroeg. 199 00:16:45,964 --> 00:16:47,375 En voor de gek, 200 00:16:47,967 --> 00:16:49,676 Onze sultan is gul, 201 00:16:50,597 --> 00:16:51,760 Slechts de handen. 202 00:16:52,475 --> 00:16:53,935 Zonsopgang. 203 00:17:19,187 --> 00:17:20,349 Je bent gek. 204 00:17:25,488 --> 00:17:26,818 ik? gek? 205 00:17:27,700 --> 00:17:29,494 Jij bent de gek. 206 00:17:38,427 --> 00:17:39,423 Ben je echt gek? 207 00:17:40,306 --> 00:17:43,510 Dat is het, ik ben gek. Ik moet het zijn. 208 00:17:43,685 --> 00:17:45,894 De gekste van de gekste van de paleis. 209 00:17:48,361 --> 00:17:50,485 Je bent inderdaad gek, volledig gek. 210 00:17:50,656 --> 00:17:51,404 Wat maakt het uit? 211 00:17:52,076 --> 00:17:56,075 Morgen, als de zon opkomt zijn we samen dood.. 212 00:17:57,835 --> 00:17:59,294 De dief en de gek ... 213 00:18:00,214 --> 00:18:01,210 Ik heb geen zin om te sterven. 214 00:18:04,221 --> 00:18:05,716 Je bent niet gek. 215 00:18:05,890 --> 00:18:08,180 En wij zullen misschien dit overleven. 216 00:18:08,603 --> 00:18:10,597 Heb je hem niet gehoord? Sterven op dageraad! 217 00:18:10,940 --> 00:18:13,978 Morgen vroeg, nemen we een boot 218 00:18:14,153 --> 00:18:15,614 en wij gaan naar de zee. 219 00:18:15,781 --> 00:18:17,407 Ik zag nooit de zee. 220 00:18:17,576 --> 00:18:20,579 Maar ik heb het vernomen van de schippers, die spreken ervan. 221 00:18:20,749 --> 00:18:24,416 Er zijn vissen zo groot als de tempel 222 00:18:24,588 --> 00:18:28,375 En de anderen, klein als mijn vingers, met vleugels. 223 00:18:28,553 --> 00:18:31,971 Er zijn schepen zo groot als Bagdad, 224 00:18:32,142 --> 00:18:34,896 en zeilen groot als de bewolking 225 00:18:35,064 --> 00:18:38,353 En als het waait snel als de antilope 226 00:18:38,529 --> 00:18:41,448 Tot de eilanden van India en van China. 227 00:18:41,868 --> 00:18:44,158 Eilanden van India en van China... 228 00:18:44,330 --> 00:18:46,122 Terwijl wij in de nor zijn. 229 00:18:46,542 --> 00:18:48,582 De bijl zal vallen bij dageraad. 230 00:18:49,088 --> 00:18:50,749 En jullie veinzen dat ik gek ben! 231 00:18:53,606 --> 00:18:55,071 kijk. - wat is dat? 232 00:18:55,465 --> 00:18:57,764 De sleutel van de nor. ik heb 'm gejat. 233 00:18:57,605 --> 00:18:59,178 De sleutel? Geef 'm aan mij? - Rustig. 234 00:18:59,950 --> 00:19:02,213 We kunnen nu niet vertrekken. 235 00:19:02,473 --> 00:19:03,591 Waarom? - Wacht. 236 00:19:03,787 --> 00:19:06,623 Zij zijn nu aan het eten. Daarna zullen ze inslapen. 237 00:19:07,037 --> 00:19:08,904 Dan vertrekken we. 238 00:19:27,444 --> 00:19:29,069 Snel, neem deze schep! 239 00:19:31,743 --> 00:19:34,414 Geef mij de touw! 240 00:19:34,873 --> 00:19:36,665 Wil je dat ze ons doden? 241 00:19:36,835 --> 00:19:39,124 Geloof je dat ze barmhartigheid tonen? 242 00:19:39,631 --> 00:19:42,040 Als de koning het wist, zou hij dan niet barmhartigheid tonen? 243 00:19:42,219 --> 00:19:43,464 De koning was een dommerik. 244 00:19:43,637 --> 00:19:46,046 Ik hoop dat hij hetzelfde ondergaat dan zijn bevolking. 245 00:19:46,225 --> 00:19:47,221 Haat je hem zo veel? 246 00:19:47,478 --> 00:19:48,631 Iedereen haat hem. 247 00:19:48,887 --> 00:19:51,073 Als ik 'm onder m'n handen krijg... 248 00:19:51,320 --> 00:19:54,210 Ik zou hem vertellen wat ik dacht. 249 00:19:54,874 --> 00:19:58,684 Vertel het me maar, Ik ben koning Ahmad. 250 00:20:01,557 --> 00:20:02,729 Spreek! 251 00:20:03,007 --> 00:20:05,619 Koning Ahmad is gisteren gestorven. 252 00:20:06,015 --> 00:20:08,219 Jaffar is de nieuwe koning. 253 00:20:08,865 --> 00:20:10,283 Kijk! 254 00:20:17,710 --> 00:20:19,972 Jaffar zal ze nooit voor mij gezonden hebben. 255 00:20:20,894 --> 00:20:23,085 De hele garde toch niet. 256 00:20:27,181 --> 00:20:29,217 Barmhartigheid, meester. Ik ben uw slaaf. 257 00:20:30,577 --> 00:20:32,636 Straf mij want ik wist het niet. 258 00:20:33,255 --> 00:20:35,354 En ik zal je betalen dubbel zoveel. 259 00:20:35,617 --> 00:20:36,764 Hoe heet je? 260 00:20:37,006 --> 00:20:39,488 Abu de dief, zoon van Abu de dief, 261 00:20:39,772 --> 00:20:41,140 Kleinzoon van Abu de dief. 262 00:20:41,431 --> 00:20:44,129 Laatste van een tiental kinderen 263 00:20:44,479 --> 00:20:45,533 Met veel honger dag en nacht. 264 00:20:45,659 --> 00:20:46,857 Sta op, mijn vriend. 265 00:20:47,996 --> 00:20:49,159 Wij moeten terug naar Bagdad . 266 00:20:49,331 --> 00:20:50,661 Ben je gek? 267 00:20:51,042 --> 00:20:53,831 Vergeving ... Mijn koning zou zichzelf doden. 268 00:20:54,089 --> 00:20:56,713 Dood, zou je niets meer kunnen doen. 269 00:20:56,886 --> 00:21:00,222 Als je hersenen zoals je vingers waren dan was je de prins der dieven. 270 00:21:00,392 --> 00:21:03,763 De wind is er. We gaan naar de vrijheid. 271 00:21:04,858 --> 00:21:06,567 Ik bezat alles, behalve vrijheid. 272 00:21:06,736 --> 00:21:08,195 Ik had niets, behalve vrijheid. 273 00:21:08,437 --> 00:21:10,241 En nu dat we het hebben? wat gaan we ermee doen? 274 00:21:10,440 --> 00:21:13,823 Wat je wilt. In 3 dagen zijn we in Bassora. 275 00:21:15,334 --> 00:21:16,960 Neem deze staaf en duw! 276 00:22:20,526 --> 00:22:22,271 Abu! Bassora! 277 00:22:47,363 --> 00:22:50,153 Bassora ... het is prachtig! 278 00:22:54,625 --> 00:22:56,002 Het riekt zo goed! 279 00:23:13,616 --> 00:23:14,861 Pannenkoeken! 280 00:23:29,601 --> 00:23:30,515 Geef me er ��n! 281 00:23:31,062 --> 00:23:32,807 Je bent echt dom. 282 00:23:32,982 --> 00:23:35,309 Wie eet er nu pannenkoeken zonder honing? 283 00:23:35,486 --> 00:23:36,518 Hoe stelen we het? 284 00:23:36,696 --> 00:23:39,652 Dit hebben we gehad, en Allah bevoorraad ons ook wel met dat. 285 00:23:45,336 --> 00:23:46,368 Jullie hebben zin in honing? 286 00:23:46,546 --> 00:23:49,003 Ik koop er een beetje. - Een volle fles. 287 00:23:49,426 --> 00:23:50,340 Een volle fles?! 288 00:23:53,893 --> 00:23:55,268 Als hij tenminste goed is. 289 00:23:55,478 --> 00:23:57,139 De beste. 290 00:23:57,314 --> 00:23:59,985 Gemakkelijk te zeggen, eerst eens proeven. 291 00:24:19,476 --> 00:24:20,936 Ik heb er betere geproefd. 292 00:24:21,104 --> 00:24:22,267 Wat denk jij ervan? 293 00:24:24,067 --> 00:24:25,100 Nee, niet goed genoeg. 294 00:24:26,280 --> 00:24:28,025 Gebrek aan kruiden. 295 00:24:28,617 --> 00:24:30,112 Draag zorg voor uw bijen! 296 00:24:37,715 --> 00:24:40,587 Zeg, bejaarde, Wat is deze paleis? 297 00:24:41,054 --> 00:24:42,681 De van de sultan! 298 00:24:42,849 --> 00:24:45,971 De paleis van de duizend speelgoedjes. 299 00:24:46,147 --> 00:24:47,060 Speelgoedjes? 300 00:24:47,649 --> 00:24:51,352 Van waar komen jullie, bedelaars van geen belang? 301 00:24:51,530 --> 00:24:54,533 De sultan heeft de meest prachtige collectie van de wereld van speelgoed. 302 00:24:54,702 --> 00:24:56,079 Waarom speelgoed? 303 00:24:56,831 --> 00:25:00,369 De sultan is hoogbejaard en hij vult zijn kindertijd opnieuw in. 304 00:25:00,546 --> 00:25:03,383 Hij is meer jaloers op zijn speelgoed... 305 00:25:04,051 --> 00:25:05,464 Dan op zijn eigen dochter. 306 00:25:05,638 --> 00:25:06,883 Ik vertelde eigenlijk te veel. 307 00:25:07,056 --> 00:25:10,926 Uit m'n weg, meesters der vlooien. 308 00:25:11,815 --> 00:25:14,354 Allah is met jullie. 309 00:25:53,665 --> 00:25:54,922 Uit de weg! 310 00:25:56,729 --> 00:25:58,241 Wat gebeurt er? - Laat me! 311 00:25:58,480 --> 00:26:00,531 De prinses arriveert! 312 00:26:02,108 --> 00:26:04,682 Waar is iedereen? - Schrik van de dood. 313 00:26:05,113 --> 00:26:05,812 Waarom? 314 00:26:05,988 --> 00:26:08,778 Niemand mag haar gezien hebben voor haar huwelijk. 315 00:26:08,953 --> 00:26:09,699 Is ze dan zo lelijk? 316 00:26:09,871 --> 00:26:11,580 Ze is prachtig. Als een ster! 317 00:26:24,603 --> 00:26:25,683 Laat me los! 318 00:26:26,274 --> 00:26:27,603 Kom! - Waar? 319 00:26:28,235 --> 00:26:28,899 Daarboven! 320 00:26:56,616 --> 00:26:58,408 Uwe honger kost ons het leven. 321 00:26:58,577 --> 00:26:59,906 Zonder eten sterven we ook. 322 00:27:12,393 --> 00:27:13,935 Abu, ze zijn er! 323 00:28:37,076 --> 00:28:38,737 Ik moet ze opnieuw zien. 324 00:28:38,912 --> 00:28:40,621 Ik sprak met Sinbad de schipper, 325 00:28:40,790 --> 00:28:42,950 Hij neemt ons mee met z'n schip. 326 00:28:43,127 --> 00:28:45,622 Hij heeft een prachtig schip. 327 00:28:45,800 --> 00:28:47,793 Bij het volgend tij vaart hij weg. 328 00:28:47,970 --> 00:28:49,513 Ik kan niet gaan. 329 00:28:49,848 --> 00:28:51,259 Ik moet haar opnieuw zien. 330 00:28:51,434 --> 00:28:55,849 Mijn leven lang droomde ik om op een grote boot te varen. 331 00:28:56,025 --> 00:28:59,063 Ik kan niet gaan. Ik moet haar opnieuw zien. 332 00:28:59,989 --> 00:29:02,863 Als ik je help om elkaar opnieuw te zien, kom je dan? 333 00:29:03,329 --> 00:29:04,159 Dan wel.. 334 00:30:46,669 --> 00:30:50,087 Het is even zwaar als de middaglucht. 335 00:30:50,259 --> 00:30:54,175 Laten wij de avondnachtegaal verwelkomen . Naar het zwembad! 336 00:31:11,794 --> 00:31:12,578 Een beschermgeest! 337 00:31:17,637 --> 00:31:20,213 Gaan er niet heen! Er is een geest! 338 00:31:22,522 --> 00:31:23,768 Een geest! 339 00:31:41,846 --> 00:31:42,961 Zijn jullie bang? 340 00:31:43,724 --> 00:31:46,014 Ja, afschuwelijk. 341 00:31:46,186 --> 00:31:47,729 Waarom ren je niet weg? 342 00:31:48,398 --> 00:31:49,893 Ik wil kijken. 343 00:31:51,528 --> 00:31:53,736 Je bent mijn eerste geest. 344 00:31:53,907 --> 00:31:56,317 Wat zie je dan? 345 00:31:56,579 --> 00:31:58,906 Je mag nooit liegen tegen een geest. 346 00:31:59,083 --> 00:32:00,115 Je bent ook niet lelijk. 347 00:32:00,544 --> 00:32:02,336 Ben je een goede geest? 348 00:32:02,505 --> 00:32:06,458 Niet altijd. 349 00:32:08,640 --> 00:32:10,052 Leef je daar beneden? 350 00:32:10,392 --> 00:32:11,009 Nee. 351 00:32:11,186 --> 00:32:12,931 Waarom ben je hier? - Om je te zien. 352 00:32:14,067 --> 00:32:15,478 Ik kom hier baden. 353 00:32:16,028 --> 00:32:16,978 Ik wacht. 354 00:32:17,238 --> 00:32:18,651 Terwijl je er bent? 355 00:32:19,409 --> 00:32:21,735 Geef me uw hand, in het water. 356 00:32:29,843 --> 00:32:31,588 Je bent weg! 357 00:32:31,930 --> 00:32:33,722 Ik wou het niet zo vlug. 358 00:32:34,976 --> 00:32:38,394 Zal ik je opnieuw zien? ...ooit? 359 00:32:42,948 --> 00:32:44,941 Wees niet bang, Ik ben geen geest. 360 00:32:46,537 --> 00:32:47,319 Wie ben je? 361 00:32:50,419 --> 00:32:51,415 Uw slaaf. 362 00:32:57,013 --> 00:32:58,722 Vanwaar ben je? 363 00:32:59,893 --> 00:33:03,229 Aan het einde der tijden, om jou te vinden. 364 00:33:06,279 --> 00:33:08,107 Sedert wanneer zocht je mij? 365 00:33:08,282 --> 00:33:10,075 Sedert het begin der tijden. 366 00:33:12,790 --> 00:33:14,451 En nu dat je me gevonden hebt... 367 00:33:14,751 --> 00:33:16,412 Hoelang blijf je? 368 00:33:16,587 --> 00:33:18,381 Tot het einde der tijden. 369 00:33:20,344 --> 00:33:23,965 Voor mij, ben je het prachtigste wat ik maar kan wensen. 370 00:33:24,142 --> 00:33:26,931 Er is geen ander wens op de wereld, 371 00:33:27,105 --> 00:33:28,850 dan je te behagen. 372 00:33:52,983 --> 00:33:55,309 Ben je er ook morgen in de tuin op hetzelfde uur? 373 00:33:57,532 --> 00:34:00,950 Een tuinman controleert dit park dag en nacht, 374 00:34:01,122 --> 00:34:02,782 Hij heet "de Dood". 375 00:34:04,794 --> 00:34:06,372 Je moet niet komen. 376 00:34:07,173 --> 00:34:08,549 Verbied het me dan. 377 00:34:12,181 --> 00:34:14,056 Ik kan het je niet verbieden. 378 00:34:27,666 --> 00:34:28,614 Tot morgen! 379 00:34:32,884 --> 00:34:35,092 En op iedere volgende dag ... 380 00:34:53,208 --> 00:34:54,205 Zag je haar? 381 00:34:54,920 --> 00:34:57,627 Dan vertrekken we deze avond. 382 00:34:58,425 --> 00:34:59,672 Ik kan niet gaan. 383 00:34:59,845 --> 00:35:02,420 Waarom? Je zag haar toch? 384 00:35:02,766 --> 00:35:06,387 Precies, daarvoor kan ik niet meer gaan. 385 00:35:07,024 --> 00:35:10,941 Omdat ik haar gezien heb.. 386 00:35:15,830 --> 00:35:19,201 Dan ga ik alleen. 387 00:35:19,202 --> 00:35:20,202 Zonder mij wil ik eens zien hoe je daar binnen geraakt. 388 00:35:20,171 --> 00:35:21,630 Ik zal een middel vinden. 389 00:35:22,215 --> 00:35:23,676 Je word gepakt. 390 00:35:30,062 --> 00:35:31,059 Blijf je bij mij? 391 00:35:31,690 --> 00:35:35,821 Waarom? Terwijl je dromen hebt zoals mij? 392 00:35:35,989 --> 00:35:37,104 Waarom zou je blijven met mij? 393 00:35:37,283 --> 00:35:39,526 Omdat ik een grote zot ben dan je. 394 00:35:41,415 --> 00:35:43,510 De volgende dag, 395 00:35:44,170 --> 00:35:46,611 brengt Jaffar een bezoek bij de sultan van Bassora. 396 00:36:04,009 --> 00:36:05,871 Broer van de Leeuwen ... 397 00:36:06,155 --> 00:36:08,402 Wat een gastvrijheid ... 398 00:36:16,774 --> 00:36:19,624 Ik heb de meest prachtige Collectie van de automatieken 399 00:36:19,961 --> 00:36:21,618 Van over de hele wereld. 400 00:36:22,494 --> 00:36:24,932 De een merkwaardig dan het andere. 401 00:36:26,780 --> 00:36:28,445 Deze geeft de tijd aan. 402 00:36:28,959 --> 00:36:30,665 Zie eens hoe het werkt. 403 00:36:31,650 --> 00:36:33,067 Magie, is het niet? 404 00:36:33,436 --> 00:36:37,397 Gevaarlijk, in de handen van de mensen. 405 00:36:37,624 --> 00:36:38,701 Gevaarlijk? 406 00:36:38,976 --> 00:36:40,925 Als de mensen de tijd weten, 407 00:36:41,628 --> 00:36:43,794 zullen ze niet meer naar de klokken luisteren. 408 00:36:44,091 --> 00:36:46,268 Alleen kijken ze naar hun tijd. 409 00:36:46,577 --> 00:36:47,424 Zeer juist. 410 00:36:48,029 --> 00:36:49,746 Zij moeten het niet weten. 411 00:36:51,197 --> 00:36:52,938 Kijk eens... 412 00:36:56,973 --> 00:36:58,705 Wat een precisie. 413 00:36:59,429 --> 00:37:00,968 Wat een doortastendheid. 414 00:37:01,486 --> 00:37:03,936 Ik prefereer hen zo mijn gevallen ... 415 00:37:04,348 --> 00:37:05,700 Kijk. 416 00:37:08,919 --> 00:37:11,283 Dit is de meest sublieme van allemaal. 417 00:37:13,861 --> 00:37:15,190 Bewonder die eens. 418 00:37:18,006 --> 00:37:19,704 Ik draai de sleutel. 419 00:37:19,927 --> 00:37:23,183 En zij doen telkens dezelfde ding, 420 00:37:23,954 --> 00:37:25,633 zoals ik het wil. 421 00:37:31,345 --> 00:37:35,593 Zo doen ze het zoals ik het wil. 422 00:37:38,551 --> 00:37:40,343 Prachtige collectie. 423 00:37:40,987 --> 00:37:42,694 En zowat bijna compleet. 424 00:37:43,308 --> 00:37:46,120 Zowat bijna compleet? Maar, mijn collectie... 425 00:37:46,401 --> 00:37:48,966 is bijster compleet. 426 00:37:49,214 --> 00:37:50,745 Begrijp me niet verkeerd. 427 00:37:51,184 --> 00:37:53,579 Ik weet dat slechts een mirakel, 428 00:37:54,618 --> 00:37:58,353 deze prachtige collectie kan kompleet maken. 429 00:37:58,616 --> 00:38:01,404 Deze mirakel bestaat. 430 00:38:01,803 --> 00:38:04,803 Een automatiek prachtiger dan de mijne? 431 00:38:05,221 --> 00:38:07,496 Ik weet dat u veel belangstelling hecht op dit onderwerp, 432 00:38:08,103 --> 00:38:09,593 Ik bracht er eentje mee. 433 00:38:09,858 --> 00:38:11,473 Laat het me zien, snel. 434 00:38:12,043 --> 00:38:13,778 Ik kan niet meer wachten. 435 00:38:52,236 --> 00:38:54,714 Als Zijne Hoogheid het eens wil proberen. 436 00:39:00,358 --> 00:39:02,932 Wat gaat het doen? Zijn poten bewegen? 437 00:39:03,545 --> 00:39:06,223 Of zijn staart? 438 00:39:08,159 --> 00:39:09,535 Hij schopt toch niet, he? 439 00:39:10,139 --> 00:39:12,720 Ik moet opbiechten dat ik een beetje zenuwachtig ben. 440 00:39:21,568 --> 00:39:23,453 Opwinden moet hij wel veel. 441 00:39:24,666 --> 00:39:26,635 Klim erop mijn Hoogheid. 442 00:39:37,300 --> 00:39:38,175 En nu? 443 00:39:38,598 --> 00:39:40,420 Trek de teugels aan! 444 00:41:05,510 --> 00:41:07,586 Het is wonderbaar, ik ben een vogel! 445 00:41:08,043 --> 00:41:09,730 Ik ben de koning van de vogels! 446 00:41:19,445 --> 00:41:21,975 Ik wil het, ik moet het. 447 00:41:22,400 --> 00:41:23,696 Vraag wat je wilt... 448 00:41:24,134 --> 00:41:26,128 en het is van jou. 449 00:41:26,421 --> 00:41:28,526 Ik vraag alleen ��n ding. 450 00:41:28,861 --> 00:41:29,894 Wat je wilt. 451 00:41:33,301 --> 00:41:34,575 Uw dochter. 452 00:41:34,986 --> 00:41:36,101 Mijn dochter? 453 00:41:37,526 --> 00:41:38,881 Grote God ... 454 00:41:39,324 --> 00:41:41,766 Dat is zeer lastig. 455 00:41:42,050 --> 00:41:43,149 Waarom mijn dochter? 456 00:41:43,633 --> 00:41:45,337 Om een dynastie te maken. 457 00:41:45,566 --> 00:41:46,898 Natuurlijk, natuurlijk. 458 00:41:47,106 --> 00:41:51,201 Een dynastie ... Ik begrijp 'm. 459 00:41:51,428 --> 00:41:53,539 Ik heb het ook geprobeerd... 460 00:41:54,228 --> 00:41:56,349 En ik heb slechts ��n dochter. 461 00:41:57,252 --> 00:41:59,571 Zie het als de belichaamde ongeluk. 462 00:41:59,834 --> 00:42:01,847 Haar ogen zijn zoals Babyloonse ... 463 00:42:02,105 --> 00:42:05,189 haar ogen zijn weelderig, 464 00:42:05,398 --> 00:42:08,677 haar wenkbrauwen zijn zoals schijnende manen, 465 00:42:09,630 --> 00:42:12,329 haar lichaam is perfect en volmaakt. 466 00:42:12,542 --> 00:42:13,516 Wat weet jij ervan? 467 00:42:13,705 --> 00:42:15,427 Ik zag het. - Onmogelijk. 468 00:42:15,596 --> 00:42:16,896 Ik zag het. - Waar? 469 00:42:17,841 --> 00:42:19,478 In mijn kristallen bol. 470 00:42:19,664 --> 00:42:21,236 De duivel heeft het! 471 00:42:21,489 --> 00:42:23,728 Allemaal gelul van kristal! 472 00:42:26,118 --> 00:42:27,797 Ben jij een magi�r? 473 00:42:28,552 --> 00:42:29,977 Ik heb enkele trekken ervan. 474 00:42:30,719 --> 00:42:32,063 Vertel niet meer. 475 00:42:33,231 --> 00:42:37,818 Ik moet dit paard, Je zal mijn dochter krijgen. 476 00:42:42,259 --> 00:42:44,845 Trouwen met hem, ik sterf nog liever. 477 00:42:46,209 --> 00:42:48,811 Ik zal naar mijn zuster gaan, in Samarkand. 478 00:42:49,242 --> 00:42:50,425 Ze zal me beschermen. 479 00:42:51,579 --> 00:42:54,317 Ga terug naar de tuin, je zal iemand ontmoeten 480 00:42:54,514 --> 00:42:56,606 Een geest, zo noemt hij zich. 481 00:42:56,830 --> 00:43:00,731 Vertel hem dat ik zal wachten In Samarkand. 482 00:43:36,611 --> 00:43:37,695 Uw Heiligheid, 483 00:43:37,922 --> 00:43:39,095 De prinses is spoorloos. 484 00:43:40,536 --> 00:43:41,844 Iedereen zocht in de tuin, 485 00:43:42,075 --> 00:43:43,215 Er waren twee bedelaars. 486 00:43:43,424 --> 00:43:44,622 Breng hen! 487 00:43:59,522 --> 00:44:01,378 Jaffar! 488 00:44:07,638 --> 00:44:08,593 Eindelijk, 489 00:44:09,069 --> 00:44:11,455 gelaat met gelaat, mannen onder elkaar. 490 00:44:12,439 --> 00:44:13,692 Een zwaard! 491 00:44:14,404 --> 00:44:16,780 Allah wil gerecht, edele sultan. 492 00:44:16,945 --> 00:44:18,508 Mijn ogen spreken de waarheid. 493 00:44:18,713 --> 00:44:20,845 Ahmad! 494 00:44:47,402 --> 00:44:48,488 Mijn ogen! 495 00:44:49,994 --> 00:44:51,979 Ik ben blind! 496 00:44:55,218 --> 00:44:57,831 Edele sultan, Ik weet de waarheid! 497 00:44:58,351 --> 00:45:00,301 Ik weet wie deze man is! 498 00:45:03,168 --> 00:45:04,760 Zoon van een hond ... 499 00:45:07,676 --> 00:45:10,072 Door mijn bezwering, 500 00:45:11,037 --> 00:45:13,397 Neem je de gedaante van uw voorvaderen 501 00:45:14,953 --> 00:45:17,376 en blaf naar de maan. 502 00:45:36,630 --> 00:45:38,807 Dit is m'n vloek. 503 00:45:40,182 --> 00:45:41,647 Je zal een hond blijven. 504 00:45:43,243 --> 00:45:46,774 En jij zal wandelen in de duisternis. 505 00:45:56,020 --> 00:45:57,751 En zo kwam het... 506 00:45:58,131 --> 00:46:00,596 waarom wij de wereld afschuimden... 507 00:46:01,014 --> 00:46:03,812 op zoek van een verloren liefde, niet zonder hoop, 508 00:46:04,900 --> 00:46:06,862 omdat zonder hoop je niets vind. 509 00:46:07,983 --> 00:46:09,721 Allah is genadig. 510 00:46:11,009 --> 00:46:14,287 Allah is zeker genadig, omdat wat je zoekt hier is. 511 00:46:14,507 --> 00:46:15,880 Neem me niet voor de gek. 512 00:46:16,104 --> 00:46:20,049 Zeker niet. Uw prinses was verkocht als slaaf. 513 00:46:20,290 --> 00:46:22,048 Een rijke handelaar kocht haar hier. 514 00:46:22,293 --> 00:46:24,586 Maar ze viel helemaal in een trance. 515 00:46:25,782 --> 00:46:30,669 Als een dode, geen arts kan haar redden. 516 00:46:30,922 --> 00:46:32,634 Ze vraagt altijd achter de geest van het zwembad. 517 00:46:32,828 --> 00:46:33,945 Ik ben deze geest! 518 00:46:34,143 --> 00:46:35,612 Kan je haar terug ontwaken? 519 00:46:36,246 --> 00:46:37,603 Waar is ze? 520 00:47:04,048 --> 00:47:05,453 Mijn geest, 521 00:47:05,762 --> 00:47:07,339 Zal ik je opnieuw zien? 522 00:47:08,717 --> 00:47:10,227 Immer? 523 00:47:10,535 --> 00:47:11,962 Benader mij. 524 00:47:23,582 --> 00:47:27,326 Waarom ben je gekomen? - om jou te vinden. 525 00:47:28,410 --> 00:47:30,418 Hoelang zoek je al?? 526 00:47:30,850 --> 00:47:32,276 Sedert het begin der tijden. 527 00:47:34,167 --> 00:47:35,896 En nu dat je me gevonden hebt... 528 00:47:36,641 --> 00:47:38,092 Hoelang blijf je? 529 00:47:38,406 --> 00:47:39,992 Tot het einde der tijden. 530 00:47:42,178 --> 00:47:43,497 Deze wensdroom ... 531 00:47:44,039 --> 00:47:45,406 Mijn wensdroom ... 532 00:47:47,027 --> 00:47:48,875 Dezelfde wensdroom ... 533 00:47:50,250 --> 00:47:51,654 Dit is geen wensdroom. 534 00:48:01,216 --> 00:48:02,643 Ahmad! 535 00:48:13,997 --> 00:48:15,634 Maak een einde aan deze komedie. 536 00:48:20,646 --> 00:48:21,757 Kijk me niet zo aan. 537 00:48:23,106 --> 00:48:24,890 De pijn heeft ons gemerkt. 538 00:48:27,220 --> 00:48:29,637 Je knapheid zou niet beheersen en verkleuren, 539 00:48:30,805 --> 00:48:32,452 het is eeuwig. 540 00:48:34,002 --> 00:48:36,923 Uw ogen zijn zo vreemd, 541 00:48:37,784 --> 00:48:39,477 Vol van de pijn. 542 00:48:40,282 --> 00:48:42,681 Niemand kruist een vuur zonder nasleep. 543 00:48:44,746 --> 00:48:45,855 Ahmad. 544 00:48:46,193 --> 00:48:48,060 Vertrek, de magister komt terug. 545 00:48:48,671 --> 00:48:51,988 Als hij slaapt dan regel ik iets. 546 00:49:06,717 --> 00:49:09,503 Je behoord ook aan de prinses voortaan. 547 00:49:10,461 --> 00:49:12,043 Behoed haar voor me. 548 00:49:27,671 --> 00:49:31,356 Blind ... Hij is blind! 549 00:49:31,701 --> 00:49:33,356 Het is in uw mogendheid om hem te genezen. 550 00:49:33,844 --> 00:49:37,198 Er is een arts die hem kan genezen. 551 00:49:38,771 --> 00:49:40,375 Breng me naar hem. 552 00:49:49,312 --> 00:49:51,496 Is hij hier? Op deze boot? 553 00:49:51,737 --> 00:49:53,207 Ja, hij wacht op je. 554 00:50:02,157 --> 00:50:03,597 We vertrekken! 555 00:50:45,268 --> 00:50:46,635 Doe de deur open! 556 00:50:47,553 --> 00:50:49,166 Open het! 557 00:51:13,482 --> 00:51:14,817 Breng 'm hier. 558 00:51:17,715 --> 00:51:19,334 Dichter. 559 00:51:22,346 --> 00:51:24,379 Hoe vind je uw leven als hond? 560 00:51:28,709 --> 00:51:32,853 Zelfs een stoute jongen maakt een goede hond. 561 00:51:35,433 --> 00:51:37,272 Overboord. 562 00:51:56,599 --> 00:51:57,905 Gegroet. 563 00:51:59,421 --> 00:52:00,753 Jaffar! 564 00:52:02,041 --> 00:52:04,907 Ja, Jaffar. opnieuw Jaffar. 565 00:52:05,763 --> 00:52:07,670 Sedert je het paleis verliet. 566 00:52:10,276 --> 00:52:13,022 Wanneer je dwaalde in de woestijn, 567 00:52:13,248 --> 00:52:14,619 Wie leidde je? 568 00:52:15,010 --> 00:52:17,039 Op de slavenmarkt, 569 00:52:17,587 --> 00:52:20,382 Wie kocht je? Opnieuw Jaffar ... 570 00:52:20,987 --> 00:52:24,851 Het was in mijn huis dat ik u hoedde van uw slaap 571 00:52:25,632 --> 00:52:29,724 En dat je droomde totdat uw wensdroom van de liefde uitkwam. 572 00:52:31,672 --> 00:52:34,834 Het is ik die je wekte. 573 00:52:35,129 --> 00:52:37,431 Neen ... Het was Ahmad. 574 00:52:39,226 --> 00:52:41,749 Iemand vertelde aan mij dat er een arts was, 575 00:52:42,006 --> 00:52:44,233 die het kon genezen. 576 00:52:49,117 --> 00:52:50,985 Ik ben deze arts. 577 00:53:07,535 --> 00:53:09,262 Op hetzelfde moment... 578 00:53:09,532 --> 00:53:11,172 als ik jou in mijn armen neem, 579 00:53:12,080 --> 00:53:13,546 zal Ahmad zien. 580 00:53:18,551 --> 00:53:21,394 Neem me in uw armen. 581 00:53:28,735 --> 00:53:30,668 Mijn ogen! 582 00:54:13,666 --> 00:54:14,435 Ahmad! 583 00:54:16,912 --> 00:54:19,931 Kan je zien? Ik ben opnieuw Abu! 584 00:54:20,544 --> 00:54:21,910 Abu! 585 00:54:28,623 --> 00:54:31,441 Waar is ze? - Met Jaffar, op het schip. 586 00:54:33,993 --> 00:54:36,168 Wat heb ik aan goede ogen, Zonder haar? 587 00:54:46,179 --> 00:54:49,072 Is er echt niets, zonder haar? 588 00:54:49,997 --> 00:54:51,691 Niets. 589 00:56:07,578 --> 00:56:08,879 Nee. 590 00:56:11,392 --> 00:56:13,941 Ik heb de mogendheid je te forceren naar mijn wil. 591 00:56:18,322 --> 00:56:20,285 Maar ik wil meer. 592 00:56:21,428 --> 00:56:22,922 Ik wil uw liefde. 593 00:56:24,919 --> 00:56:26,000 Vergeet Ahmad. 594 00:56:26,736 --> 00:56:28,060 Hij is niet meer blind. 595 00:56:28,866 --> 00:56:32,097 Voor hem, loopt de wereld over met vrouwen. 596 00:56:34,173 --> 00:56:38,355 Ik ben gedoemd, ik zie alleen jou. 597 00:56:47,574 --> 00:56:50,680 Doe niet dom! Je leven eindigen voor dat het begint. 598 00:56:51,810 --> 00:56:53,705 Ahmad is je allang vergeten.. 599 00:56:54,563 --> 00:56:55,791 Kijk! 600 00:56:57,017 --> 00:56:58,203 Het is Ahmad! 601 00:57:06,485 --> 00:57:08,101 Wind! 602 00:57:09,893 --> 00:57:11,703 Wind! 603 00:57:12,095 --> 00:57:14,297 Wind! 604 00:57:43,054 --> 00:57:46,785 Blaas, wind des hemels. Blaas. 605 00:57:47,331 --> 00:57:50,684 En brul! 606 00:58:20,421 --> 00:58:22,478 Ahmad! 607 01:00:04,102 --> 01:00:06,613 Waarom wijs je uw noodlot af en me te gehoorzamen? 608 01:00:07,705 --> 01:00:09,131 Je moet je gedragen als een slaaf. 609 01:00:09,760 --> 01:00:11,046 Ik ben een slaaf. 610 01:00:12,027 --> 01:00:13,192 Jij behoort aan mij. 611 01:00:13,846 --> 01:00:16,002 Probeer. vraag wat je wil.. 612 01:00:17,618 --> 01:00:20,003 Breng je me terug naar Bassora? 613 01:00:21,230 --> 01:00:25,684 Eerste stuurman, terug naar Bassora. 614 01:00:54,520 --> 01:00:56,273 Deze plaats is verlaten.. 615 01:00:56,918 --> 01:00:59,014 Het is de meeste prachtige tuin van de wereld. 616 01:00:59,949 --> 01:01:02,603 het was vol met bloemen, zij zijn verdwenen. 617 01:01:04,374 --> 01:01:07,633 Het zwembad is zwart door de algen. 618 01:01:08,420 --> 01:01:10,542 Je ziet zelf je weerspiegeling niet meer. 619 01:01:11,425 --> 01:01:13,954 Ik ben niet op zoek naar mijn eigen weerspiegeling. 620 01:01:16,094 --> 01:01:19,298 Ik heb geen zin om naar Bagdad te gaan met Jaffar. 621 01:01:19,657 --> 01:01:20,987 Wat zeg je nu? 622 01:01:21,190 --> 01:01:23,752 Ik wil niet! 623 01:01:27,229 --> 01:01:30,811 Als je niet wilt, dan gaan we niet naar Bagdad. 624 01:01:31,018 --> 01:01:33,537 Nooit, immer. Immer, immer ... 625 01:01:33,741 --> 01:01:35,156 Zo lang dat ik leef. 626 01:03:05,115 --> 01:03:05,948 Wat is het? 627 01:03:06,409 --> 01:03:10,659 De meeste recente magie. De zilveren vrouw. 628 01:04:15,304 --> 01:04:16,894 Wat kan ze nog meer? 629 01:04:17,877 --> 01:04:19,588 Ze kan u behagen. 630 01:04:19,841 --> 01:04:21,458 Alle mijn vrouwen kunnen dat 631 01:04:23,189 --> 01:04:26,112 Zij zal u omhelzen en bedwelmen, 632 01:04:26,353 --> 01:04:28,592 zoals geen enkele vrouw het ooit kan. 633 01:04:33,559 --> 01:04:34,604 Mijn vrouwen kunnen het niet... 634 01:04:35,488 --> 01:04:37,405 en zij doet het alleen? 635 01:04:50,901 --> 01:04:52,561 Ze kietelt me! 636 01:05:25,711 --> 01:05:26,954 Lijfwachten! 637 01:05:30,332 --> 01:05:31,729 Wij gaan naar Bagdad. 638 01:05:59,741 --> 01:06:00,940 Vrij! 639 01:06:34,036 --> 01:06:35,412 Vrij! 640 01:06:36,415 --> 01:06:38,742 Na twee duizend jaar! 641 01:06:39,211 --> 01:06:41,784 Twee duizend jaar geleden, Koning Salomon, 642 01:06:41,963 --> 01:06:45,629 De Heer.. Van de Beschermgeesten, mij opsloot in deze fles. 643 01:06:50,808 --> 01:06:54,013 Het is het begin van mijn nieuwe vrijheid 644 01:06:54,188 --> 01:06:55,303 En voor jou... 645 01:06:56,901 --> 01:06:59,023 Voor jou, het einde 646 01:06:59,195 --> 01:07:00,737 Van uw leven. 647 01:07:01,906 --> 01:07:02,821 Mijn leven? - Ja, van uw leven. 648 01:07:03,157 --> 01:07:05,531 Ik verhef mijn voet en vermorzel je. 649 01:07:05,704 --> 01:07:08,325 Als een insect, worm dat je bent. 650 01:07:08,540 --> 01:07:10,830 Ik kwam uit de zee. 651 01:07:11,002 --> 01:07:12,877 Ik heb de fles geopend. 652 01:07:13,046 --> 01:07:14,541 Je bent nogal ondankbaar. 653 01:07:14,715 --> 01:07:17,088 Slaven zijn niet dankbaar. 654 01:07:17,260 --> 01:07:19,053 Niet voor hun vrijheid. 655 01:07:21,349 --> 01:07:24,968 Luister: De eerste duizend jaren, had Ik toegezegd 656 01:07:25,145 --> 01:07:27,304 Om die ��n die me vrij liet 657 01:07:27,481 --> 01:07:28,977 heel rijk zou maken. 658 01:07:29,151 --> 01:07:31,821 Maar de duizend volgende jaren... 659 01:07:31,989 --> 01:07:34,990 heb ik toegezegd om me te wreken. 660 01:07:35,159 --> 01:07:37,697 Die ��n die me vrij liet te doden. 661 01:07:37,870 --> 01:07:40,445 Om mijn haat te rechtvaardigen. Ben je klaar? 662 01:07:41,876 --> 01:07:43,121 Wacht! 663 01:07:47,258 --> 01:07:49,002 Voor ik sterf, 664 01:07:49,177 --> 01:07:50,257 mag ik ... 665 01:07:53,516 --> 01:07:56,055 je een vraag stellen? 666 01:07:57,019 --> 01:07:58,135 Vraag. 667 01:08:04,613 --> 01:08:06,239 Hoe kan het dat iemand... 668 01:08:06,408 --> 01:08:08,200 zo groot als een berg, 669 01:08:08,660 --> 01:08:11,283 uit zo een kleine fles komt? 670 01:08:11,456 --> 01:08:13,994 Je was er niet in. 671 01:08:14,168 --> 01:08:15,959 Zeker weten - Niets daarvan. 672 01:08:16,128 --> 01:08:18,619 Ik was! - Je was het niet. 673 01:08:18,799 --> 01:08:20,044 Durf je te twijfelen? 674 01:08:20,217 --> 01:08:21,843 Ik ben stervende 675 01:08:22,012 --> 01:08:24,764 en ik durf alles en ik zeg dat het onmogelijk is. 676 01:08:24,932 --> 01:08:25,679 Onmogelijk? 677 01:08:25,851 --> 01:08:27,225 Ik geloof je niet. 678 01:08:27,561 --> 01:08:28,971 Ik zal je nooit geloven. 679 01:08:29,145 --> 01:08:30,522 Niets veranderd aan mijn geloof. 680 01:08:30,690 --> 01:08:31,271 Niets! 681 01:08:31,899 --> 01:08:34,141 Tenzij ik het met mijn eigen ogen zie. 682 01:08:34,485 --> 01:08:37,024 Heidense hond, je zal zien dat het wel mogelijk is 683 01:08:37,197 --> 01:08:38,361 Ik ben niet onmogelijk! 684 01:08:38,743 --> 01:08:41,614 Je zal het zien en je zal het geloven! 685 01:09:04,484 --> 01:09:07,235 Daar hoort je. 686 01:09:07,404 --> 01:09:08,732 Laat me eruit! 687 01:09:08,905 --> 01:09:11,658 Omdat je groter dan mij was profiteerde je ervan. 688 01:09:11,825 --> 01:09:13,322 Laat me eruit! 689 01:09:16,250 --> 01:09:17,708 Zo kan je me verpletteren? 690 01:09:20,713 --> 01:09:22,373 Ik gooi je terug in zee. 691 01:09:22,549 --> 01:09:24,091 Voor altijd! 692 01:09:24,635 --> 01:09:26,343 Barmhartigheid, mijn magister! 693 01:09:26,638 --> 01:09:27,302 Wat zeg je daar? 694 01:09:27,471 --> 01:09:28,503 Barmhartigheid, mijn magister! 695 01:09:28,681 --> 01:09:29,713 Zeg het eens opnieuw. 696 01:09:29,892 --> 01:09:33,511 Magister, Ik zal je een drietal wensen gunnen. 697 01:09:33,689 --> 01:09:34,471 Drie wensen? 698 01:09:34,648 --> 01:09:36,356 Ik zal het je gunnen. 699 01:09:36,525 --> 01:09:37,191 Zweer je het? 700 01:09:37,360 --> 01:09:38,225 Zweer je het? 701 01:09:38,403 --> 01:09:40,775 Door koning Salomon, Heer.. van de geesten? 702 01:09:40,947 --> 01:09:43,618 Door koning Salomon, Heer.. van de geesten? 703 01:09:45,829 --> 01:09:48,156 Je zal niet dreigen, en schreeuwen? 704 01:09:48,959 --> 01:09:49,799 Nee. 705 01:09:50,056 --> 01:09:52,566 Niet zo veel kabaal maken, 706 01:09:52,761 --> 01:09:54,363 je had me nogal laten schrikken. 707 01:10:14,032 --> 01:10:15,105 Magister, 708 01:10:15,466 --> 01:10:17,437 Spreek en ik zal gehoorzamen. 709 01:10:19,623 --> 01:10:23,836 Dat is beter, toch nog manieren. 710 01:10:24,338 --> 01:10:25,798 Ik ben hongerig. 711 01:10:26,799 --> 01:10:28,675 Kan niet denken met een lege maag. 712 01:10:33,183 --> 01:10:35,888 Ik wenste dat ik worsten had als thuis. 713 01:10:42,611 --> 01:10:44,024 Uw worsten. 714 01:10:44,865 --> 01:10:45,861 Magister. 715 01:11:13,861 --> 01:11:15,855 Dat was uw eerste wens. 716 01:11:16,031 --> 01:11:18,273 Twee blijven over. noem ��n. 717 01:11:18,451 --> 01:11:21,156 Niet zo snel. Ik moet voorzichtig zijn. 718 01:11:21,329 --> 01:11:24,367 Nog twee ... weet je wat ik wens? 719 01:11:24,709 --> 01:11:26,702 Te weten waar Ahmad is. 720 01:11:26,878 --> 01:11:29,452 Om dat te weten heb je het alomvattende oog nodig. 721 01:11:29,632 --> 01:11:30,627 Geef me de oog. 722 01:11:30,799 --> 01:11:32,295 Ik kan je over grenzen brengen, 723 01:11:32,470 --> 01:11:34,344 Maar ik kan het niet stelen voor je. 724 01:11:34,513 --> 01:11:36,590 Stelen? Hoe doe jij dat? 725 01:11:36,766 --> 01:11:38,426 Wanneer heb jij gestolen? 726 01:11:38,601 --> 01:11:42,054 Ringen, goud armbanden, 727 01:11:42,231 --> 01:11:43,228 De macht van de geest ... 728 01:11:43,400 --> 01:11:44,776 En de taal van de leugenaar. 729 01:11:44,943 --> 01:11:47,019 Degene die het oog wil stelen 730 01:11:47,196 --> 01:11:48,442 van de godin... 731 01:11:48,615 --> 01:11:51,321 is geen dief, maar een held. 732 01:11:51,494 --> 01:11:53,820 Ik heb altijd gedroomd om een held te zijn. 733 01:11:56,083 --> 01:11:58,159 Hou je vast aan mijn haren. 734 01:11:58,336 --> 01:11:59,711 Vergeet het niet. 735 01:11:59,879 --> 01:12:01,956 Dit is niet mijn tweede wens. 736 01:12:02,132 --> 01:12:04,339 Dan ben ik liever jou. 737 01:12:05,803 --> 01:12:06,919 Ja, magister. 738 01:12:19,029 --> 01:12:21,485 Geest! Ik ben bang! 739 01:12:21,866 --> 01:12:23,325 Wat een held ... 740 01:12:45,898 --> 01:12:47,097 Alles goed, magister? 741 01:12:47,734 --> 01:12:50,605 Ja, ik denk het. Waar zijn wij? 742 01:12:50,779 --> 01:12:52,773 Op het dak van de wereld. 743 01:12:53,032 --> 01:12:54,408 Heeft de wereld een dak? 744 01:12:54,743 --> 01:12:57,151 Een ondersteunde dak door zeven pilaren. 745 01:12:57,329 --> 01:12:59,656 Pilaren dat rusten op de schouders... 746 01:12:59,834 --> 01:13:01,375 van een reusachtige geest... 747 01:13:01,710 --> 01:13:03,585 die staat op een adelaar... 748 01:13:03,755 --> 01:13:06,425 en de adelaar op een stier, de stier op een vis. 749 01:13:06,884 --> 01:13:09,672 Die zwemt in de zee van de onvergankelijkheid. 750 01:13:24,449 --> 01:13:25,942 Waar gaan wij? 751 01:13:26,451 --> 01:13:29,821 Op de top van de hoogste berg. 752 01:13:29,997 --> 01:13:31,540 Waar de toppen de hemel raken... 753 01:13:31,958 --> 01:13:34,249 naar de tempel der dagen. 754 01:13:34,754 --> 01:13:37,460 Daar is de godin van het licht. 755 01:13:37,800 --> 01:13:41,383 In haar hoofd schuilt het alomvattende oog. 756 01:14:10,259 --> 01:14:11,669 Nu mijn vriend, 757 01:14:11,844 --> 01:14:15,796 nu kan je een dief en een held zijn in ��n klap. 758 01:15:32,157 --> 01:15:33,320 Een held! 759 01:23:44,968 --> 01:23:45,798 Geest! 760 01:23:45,970 --> 01:23:48,296 Laat me eruit! Snel! 761 01:23:50,475 --> 01:23:51,424 Help! 762 01:23:58,778 --> 01:24:00,439 Is dit het alomvattende oog? 763 01:24:00,615 --> 01:24:03,366 2000 jaren 764 01:24:03,535 --> 01:24:06,287 al 100 generaties lang. 765 01:24:07,164 --> 01:24:08,956 Hoe weet ik nu waar Ahmad is? 766 01:24:10,502 --> 01:24:11,415 Kijk harder! 767 01:24:20,807 --> 01:24:21,887 Ja, het is Ahmad! 768 01:24:24,771 --> 01:24:25,850 Help! 769 01:25:03,570 --> 01:25:05,314 Breng me naar hem. Dat is m'n tweede wens. 770 01:25:05,489 --> 01:25:08,361 Ik gehoorzaam, magister van de wereld. 771 01:25:10,455 --> 01:25:14,703 Hou je goed vast, we moeten de wereld rond. 772 01:26:02,565 --> 01:26:06,399 Niet bang zijn, Ahmad! Het is ik, Abu! 773 01:26:07,655 --> 01:26:08,901 Zet me neer! 774 01:26:12,411 --> 01:26:13,075 Zacht! 775 01:26:13,579 --> 01:26:15,987 Onhandige mens! 776 01:26:22,550 --> 01:26:24,839 Allah, barmhartigheid! Het is een echte geest! 777 01:26:26,012 --> 01:26:28,004 Hij is van mij. En ik ben zijn magister. 778 01:26:39,321 --> 01:26:40,816 Ik ben uw magister, is niet? 779 01:26:40,991 --> 01:26:43,197 Spreek en ik zal gehoorzamen, magister. 780 01:26:44,661 --> 01:26:46,820 Hij bracht me hier en hij laat ons hieruit. 781 01:26:57,595 --> 01:27:00,383 Waarom lacht hij zo hard? ik hou niet van het geluid. 782 01:27:00,765 --> 01:27:03,637 Om te laten zien dat hij zo groot is. 783 01:27:03,812 --> 01:27:06,385 Daarom krijs hij zo hard. 784 01:27:07,483 --> 01:27:08,764 He daarboven! 785 01:27:09,278 --> 01:27:10,476 Wat lach je zo hard? 786 01:27:10,654 --> 01:27:12,778 Ik ben zo vrij. 787 01:27:13,783 --> 01:27:15,242 Haal ons hieruit. 788 01:27:15,410 --> 01:27:16,691 Is het de derde wens? 789 01:27:18,080 --> 01:27:19,195 Nog niet. 790 01:27:20,375 --> 01:27:22,949 Hij is groot, maar ook wel slim. 791 01:27:23,129 --> 01:27:26,464 Voorzichtig, Ik heb maar ��n wens over. 792 01:27:28,720 --> 01:27:30,677 Ik heb maar ��n wens. 793 01:27:31,515 --> 01:27:33,888 Uw wens, ik weet er alles van. 794 01:27:34,726 --> 01:27:35,925 Uw prinses. 795 01:27:36,521 --> 01:27:38,098 Ik hoop dat ik haar zou zien. 796 01:27:38,398 --> 01:27:42,100 Is dat alles? daar moet je geen wens voor doen. 797 01:27:42,278 --> 01:27:43,228 Kijk. 798 01:27:43,573 --> 01:27:44,403 Wat is het? 799 01:27:44,574 --> 01:27:46,282 Kijk heel hard. 800 01:27:48,745 --> 01:27:51,284 Kijk aandachtig en je zal ze zien. 801 01:27:57,757 --> 01:27:58,872 Het is waar! 802 01:28:14,780 --> 01:28:16,238 Een blauwe roos? 803 01:28:17,742 --> 01:28:19,201 Ik heb er iets van gehoord. 804 01:28:21,246 --> 01:28:23,785 Het is de blauwe roos der vergetelheid. 805 01:28:24,125 --> 01:28:26,283 Als ze de geur inademt... 806 01:28:27,129 --> 01:28:28,539 dan vergeet ze alles. 807 01:28:35,014 --> 01:28:36,390 Blauwe rozen? 808 01:28:57,293 --> 01:28:58,705 Wat een betoverende geur. 809 01:29:13,940 --> 01:29:14,972 Wie ben je? 810 01:29:17,320 --> 01:29:18,565 Ik weet het niet. 811 01:29:20,114 --> 01:29:21,313 Ik ben het vergeten. 812 01:29:23,244 --> 01:29:24,785 Waarom heb je pijn? 813 01:29:26,790 --> 01:29:28,285 Heb ik pijn? 814 01:29:29,711 --> 01:29:30,909 Ik herinner het me niet. 815 01:29:32,297 --> 01:29:34,006 Ik was verliefd. 816 01:29:35,468 --> 01:29:36,927 Verliefd met wie? 817 01:29:39,724 --> 01:29:41,302 Ik zou het niet weten. 818 01:29:43,103 --> 01:29:44,515 Ik weet het niet meer. 819 01:29:45,648 --> 01:29:47,274 ik kan het niet meer aanzien! 820 01:29:48,485 --> 01:29:51,522 Weten dat dit gebeurd... 821 01:29:51,697 --> 01:29:53,276 en niets kunnen doen. 822 01:29:54,869 --> 01:29:55,782 Niets. 823 01:29:56,079 --> 01:29:57,537 Waarom gaf je me dit? 824 01:29:58,290 --> 01:30:00,663 Breek het in duizend stukken! 825 01:30:01,795 --> 01:30:04,121 Ik dacht dat ik je kon helpen. 826 01:30:04,298 --> 01:30:06,624 Je nam het omdat je graag steelt. 827 01:30:06,801 --> 01:30:09,091 Zonder mij, was je al gestorven. 828 01:30:09,262 --> 01:30:12,679 Ik wou dat ik al dood was en je nooit ontmoet had, 829 01:30:12,680 --> 01:30:13,680 ik wenste mezelf in Bagdad. 830 01:30:14,436 --> 01:30:15,680 Ik wenste het ook. 831 01:30:15,681 --> 01:30:16,681 Waar is 'm? - Waar je 'm gewenst heb... in Bagdad. 832 01:30:34,044 --> 01:30:35,919 Haal mij hieruit! 833 01:30:37,842 --> 01:30:42,006 Blijf maar waar je bent. Je bent een snuggere magister, 834 01:30:42,181 --> 01:30:44,304 maar je bent zwak en kwetsbaar. 835 01:30:44,475 --> 01:30:47,346 Als je hongerig bent, vergeet je hoe slim dat je bent, 836 01:30:47,521 --> 01:30:50,190 Als je denkt, vergeet gij uw hart... 837 01:30:50,191 --> 01:30:51,191 en als je hart spreekt... 838 01:30:50,358 --> 01:30:52,351 vergeet je alles! 839 01:30:58,661 --> 01:31:00,203 Ik ben uw magister niet meer? 840 01:31:00,454 --> 01:31:03,077 Niet meer nu, je hebt je drie wensen gehad. 841 01:31:03,250 --> 01:31:04,744 Ik ben vrij! 842 01:31:06,253 --> 01:31:08,579 Geest, kom terug! 843 01:31:08,798 --> 01:31:11,635 Laat me niet hier! 844 01:31:12,095 --> 01:31:14,468 Vaarwel, magister van de wereld! 845 01:31:15,016 --> 01:31:17,174 Vaarwel! Ik ben vrij! 846 01:31:27,990 --> 01:31:30,612 Je vergat al uw verleden. 847 01:31:30,786 --> 01:31:32,909 Je was verliefd op mij. 848 01:31:35,542 --> 01:31:37,619 Je zal altijd op mij verliefd zijn. 849 01:31:38,170 --> 01:31:40,840 Mijn verleden is vergeten. 850 01:31:41,341 --> 01:31:43,667 Ik was verliefd op je. 851 01:31:43,844 --> 01:31:45,470 Ik ben verliefd op je. 852 01:31:46,765 --> 01:31:48,758 En ik zal altijd verliefd zijn op je.. 853 01:32:14,927 --> 01:32:15,923 Jaffar! 854 01:33:23,767 --> 01:33:25,309 Gooi hem in de nor. 855 01:33:26,145 --> 01:33:28,553 Bind hem aan de kettingen. 856 01:33:29,440 --> 01:33:32,727 Morgen snijden wij hem 1000 maal. 857 01:34:05,447 --> 01:34:08,532 Ik faalde, mijn liefste. vergeef me. 858 01:34:10,327 --> 01:34:11,953 Ik heb geen spijt. 859 01:34:13,373 --> 01:34:14,536 Wij zijn samen. 860 01:34:15,293 --> 01:34:17,582 En wij zullen het voor altijd blijven. 861 01:34:17,754 --> 01:34:20,838 Wij zullen niet meer alleen zijn. 862 01:34:21,635 --> 01:34:24,173 Ja, als de dood het niet be�indigt. 863 01:34:32,190 --> 01:34:33,898 Ik kreeg ruzie met Abu. 864 01:34:34,734 --> 01:34:36,110 Ik heb er spijt van. 865 01:34:39,450 --> 01:34:40,730 Abu, mijn vriend. 866 01:34:42,704 --> 01:34:43,783 Vaarwel ... 867 01:34:44,414 --> 01:34:45,660 En vergeef me. 868 01:34:46,542 --> 01:34:49,330 Nee, ik zeg niet vaarwel, 869 01:34:49,629 --> 01:34:50,958 Ik help jullie. 870 01:34:52,258 --> 01:34:53,420 Maar hoe? 871 01:34:56,347 --> 01:34:58,220 Ik weet het niet! 872 01:36:07,315 --> 01:36:09,188 Gegroet, kleine prins. 873 01:36:21,540 --> 01:36:23,619 Gegroet, kleine prins. 874 01:36:34,683 --> 01:36:38,018 Vader met de baard, Jullie maken een vergissing. 875 01:36:38,187 --> 01:36:41,808 Ik ben niet een prins, Ik ben slechts een dief. 876 01:36:42,068 --> 01:36:45,770 Wij verwachten je Sedert vier duizend jaar. 877 01:36:45,948 --> 01:36:47,739 Nee, het is niet mogelijk. 878 01:36:48,034 --> 01:36:49,528 Ik weet niet hoe het komt... 879 01:36:52,498 --> 01:36:54,158 Wie ben je, Vader van de Mirakels? 880 01:36:56,627 --> 01:36:57,542 Waar ben ik? 881 01:36:57,880 --> 01:37:00,123 Op het Land van de legendes 882 01:37:00,301 --> 01:37:02,128 Waar alles mogelijk is 883 01:37:02,428 --> 01:37:04,114 Wanneer het wordt gezien door een ogen van het kind. 884 01:37:04,746 --> 01:37:07,595 Wij zijn de heersers van de gouden leeftijd 885 01:37:08,275 --> 01:37:11,457 Van het goud, Omdat goud er toen niet was 886 01:37:12,227 --> 01:37:14,684 Nauwelijks het zand aan onze voeten. 887 01:37:15,165 --> 01:37:17,912 Of de stenen dat wij werden. 888 01:37:18,257 --> 01:37:19,903 hoe zijn jullie van steen geworden? 889 01:37:20,234 --> 01:37:22,554 Wij waren versteend van angst... 890 01:37:22,820 --> 01:37:24,715 toen wij zagen dat de mannen... 891 01:37:25,034 --> 01:37:26,692 stopten om kinderen te zijn 892 01:37:27,087 --> 01:37:30,348 en te geloven in het mooie van het onmogelijke. 893 01:37:31,014 --> 01:37:34,568 Maar wanneer het hart van een kind terugkeert... 894 01:37:35,085 --> 01:37:36,655 in ons... 895 01:37:37,309 --> 01:37:38,794 dan leven wij opnieuw. 896 01:37:39,497 --> 01:37:41,717 En nu m'n kind, 897 01:37:42,256 --> 01:37:44,250 jij word mijn opvolger. 898 01:37:45,803 --> 01:37:46,869 Kom met me. 899 01:37:48,597 --> 01:37:52,740 Ik zal je twee amuletten schenken 900 01:37:53,253 --> 01:37:55,421 Met een grote betekenis voor ons. 901 01:38:02,419 --> 01:38:03,629 Hier zijn ze. 902 01:38:14,151 --> 01:38:16,054 Wijs het naar de onrechtvaardigheid. 903 01:38:16,506 --> 01:38:18,208 En je zal het verslaan. 904 01:38:19,147 --> 01:38:22,148 Nee, Vader van De goedheid, Ik wil dat niet. 905 01:38:22,535 --> 01:38:24,167 Ik wil geen koning zijn. 906 01:38:25,041 --> 01:38:26,966 Ik wil mijn vriend alleen redden. 907 01:38:27,147 --> 01:38:29,519 Dit zal je helpen, neem het. 908 01:38:31,507 --> 01:38:35,948 Ik geef je alles terug, Omdat je een koning bent. 909 01:38:36,490 --> 01:38:40,242 En alles in onze koninkrijk behoort je toe, behalve 910 01:38:40,688 --> 01:38:44,248 Dit tapijt dat ik voor mezelf hou. 911 01:38:44,964 --> 01:38:48,439 Omdat dit tapijt vliegt wanneer je hem vertelt: 912 01:38:48,802 --> 01:38:51,783 "vlieg, tapijt", Ik zal tot het paradijs gaan 913 01:38:52,096 --> 01:38:53,884 Wanneer het uur zou gekomen zijn. 914 01:39:02,921 --> 01:39:05,820 Er werd eens verteld, door de woorden van Allah, 915 01:39:06,325 --> 01:39:09,127 Dat hij een koning was tussen de koningen... 916 01:39:09,359 --> 01:39:11,160 Magister van de bewapening, van de legers... 917 01:39:11,385 --> 01:39:12,781 en van de boten. 918 01:39:13,274 --> 01:39:16,616 Een belangrijkste onderdrukker van de tijden en de mensen. 919 01:39:17,136 --> 01:39:20,870 De aarde was een straf voor zijn doelen. 920 01:39:21,106 --> 01:39:22,998 Zij klaagden in geheim. 921 01:39:23,221 --> 01:39:25,453 En we werden gestraft op de plaats waar de markt is. 922 01:39:25,752 --> 01:39:27,956 Maar een voorspelling tussen de voorspellingen 923 01:39:28,281 --> 01:39:30,283 van Bagdad kondigde hen deze voorspelling: 924 01:39:30,518 --> 01:39:32,968 Met de tijd, een bevrijder zal komen. 925 01:39:33,255 --> 01:39:35,686 Jullie zullen hem herkennen. 926 01:39:47,650 --> 01:39:51,490 Oh Allah, ik weet dat je niet graag hebt dat ik steel. 927 01:39:51,709 --> 01:39:54,372 Het is de laatste keer, geloof me. 928 01:39:54,822 --> 01:39:57,120 Juist ��nmaal. Zodat dit kleine tapijt 929 01:39:57,406 --> 01:39:59,003 mijzelf naar Bagdad brengt. 930 01:39:59,696 --> 01:40:03,513 Wanneer het uur is gekomen en een oud koning wil komen, 931 01:40:03,966 --> 01:40:05,215 Hij zal geen tapijt nodig hebben. 932 01:40:05,520 --> 01:40:07,794 Oh Allah, Je zal het leiden met de hand, 933 01:40:08,032 --> 01:40:09,899 Met de zachtheid, naar zijn evenbeeld, 934 01:40:10,212 --> 01:40:13,211 En je zal het nemen. heb ik niet gelijk? 935 01:40:13,643 --> 01:40:17,024 Ik moet gaan. ik moet mijn vriend in Bagdad redden. 936 01:40:17,344 --> 01:40:18,478 Het is een kwestie van minuten. 937 01:40:18,744 --> 01:40:23,774 Allah, Heer van de Rechtvaardigheid, Laat me slagen. 938 01:40:24,332 --> 01:40:25,982 Vlieg, tapijt. 939 01:40:28,298 --> 01:40:29,014 Wacht! 940 01:40:38,124 --> 01:40:39,326 Vlieg, tapijt. 941 01:41:28,264 --> 01:41:30,497 Waarom sluit je je ogen? 942 01:41:31,868 --> 01:41:33,644 Eerstdaags zullen jullie het niet meer zien. 943 01:41:37,245 --> 01:41:39,738 Wij zullen hem opwachten! Vertellen de mensen, 944 01:41:39,995 --> 01:41:42,024 wat als de almachtige niet in staat is iets te doen? 945 01:41:42,280 --> 01:41:43,729 Wat zal hem ook deren? 946 01:41:44,289 --> 01:41:45,986 De waarzegger antwoordde: 947 01:41:46,310 --> 01:41:48,919 Heb vertrouwen in Allah, 948 01:41:49,390 --> 01:41:52,034 Omdat in de lucht, je een jongen zal zien 949 01:41:52,598 --> 01:41:55,404 de grootmoedigste, achter een wolk. 950 01:41:56,758 --> 01:41:58,931 Een wolk zo sterk als een rots onder sneeuw, 951 01:41:59,276 --> 01:42:02,534 Vanwaar hij zal schieten... 952 01:42:02,814 --> 01:42:05,057 de pijl van gerechtigheid en de tiran zal verslaan. 953 01:43:14,896 --> 01:43:15,930 Het paard! 954 01:43:24,719 --> 01:43:25,634 Snel! 955 01:43:28,516 --> 01:43:29,262 Ahmad! 956 01:43:30,853 --> 01:43:31,717 Jaffar! 957 01:44:29,471 --> 01:44:30,669 Mijn mensen, 958 01:44:30,973 --> 01:44:33,049 Ik ben alles verschuldigd aan Abu 959 01:44:33,225 --> 01:44:36,311 En later wordt hij mijn groot vizier. 960 01:44:39,234 --> 01:44:42,069 Hij gaat nu naar de beste school. 961 01:44:42,237 --> 01:44:43,565 Alle wijzen van alle landen 962 01:44:43,738 --> 01:44:46,575 zullen hem onderwijzen in de wereld. 963 01:44:46,603 --> 01:44:53,561 Hij wordt dan wijzer der wijzen. Zowel wetenschap en waardigheid. 964 01:44:54,712 --> 01:44:57,458 Hij zal een helder voorbeeld zijn voor de jeugd. 965 01:44:58,808 --> 01:45:02,284 Die zich herinnert hoe een dief een ... 966 01:45:04,434 --> 01:45:05,098 Abu! 967 01:45:05,476 --> 01:45:06,591 Waar ga je? 968 01:45:06,770 --> 01:45:08,763 Je hebt wat je wilt. 969 01:45:08,939 --> 01:45:11,727 En nu kijk ik wat ik wil. 970 01:45:11,901 --> 01:45:13,561 Wat? - Mij amuseren! 971 01:45:13,987 --> 01:45:16,064 En avontuur, eindelijk! 972 01:45:23,176 --> 01:45:26,879 vertaald en gesynchroniseerd door <> 66268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.