All language subtitles for The Hired Gun (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,653 --> 00:00:33,052 Μόνος εναντίον όλων (1957) 2 00:01:12,653 --> 00:01:19,247 Οι δρόμοι του Μπέλτον, της μικρής αυτής πόλης του Τέξας, είναι σχεδόν έρημοι. 3 00:01:20,216 --> 00:01:23,497 Κι αυτό, επειδή είναι μόνο 5:30 το πρωί. 4 00:01:24,468 --> 00:01:28,039 Σε καμμιά ώρα, ο κόσμος θ'αρχίσει να εμφανίζεται. 5 00:01:28,438 --> 00:01:33,846 Μέχρι τις 8, οι δρόμοι τα πεζοδρόμια και το σαλούν, 6 00:01:34,079 --> 00:01:37,732 θα σφύζουν από κόσμο και μουρμουρητά. 7 00:01:38,473 --> 00:01:42,585 Έχουν έρθει από μίλα μακριά, για τον απαγχονισμό. 8 00:01:42,735 --> 00:01:46,190 Και σήμερα, το πλήθος θα είναι μεγαλύτερο από ότι συνήθως. 9 00:01:47,282 --> 00:01:50,636 Επειδή για πρώτη φορά στην ιστορία του Τέξας... 10 00:01:50,917 --> 00:01:55,020 θα κρεμάσουν γυναίκα. Μία αθώα γυναίκα. 11 00:01:55,646 --> 00:01:58,462 Εμένα... Την Έλεν Μπέλτον. 12 00:02:08,920 --> 00:02:12,963 Ήρθε ο ιερέας να σε δει. Θα σας δώσω λίγο χρόνο. 13 00:02:19,513 --> 00:02:21,988 Ο ιερέας Γούντ δεν μπόρεσε να έρθει, είναι άρρωστος. 14 00:02:22,014 --> 00:02:24,862 Μου ζήτησε να σας κοινωνήσω εγώ. 15 00:02:25,458 --> 00:02:26,723 Θα σε βγάλω από δω. 16 00:02:26,733 --> 00:02:28,839 Θα μας περιμένουν κάποιοι έξω απ'την πόλη. 17 00:02:30,540 --> 00:02:33,791 Κάθισε εκεί και προσποιήσου την άρρωστη, έλα, εμπρός. 18 00:02:37,822 --> 00:02:39,739 Φρουρέ. 19 00:02:40,531 --> 00:02:42,079 Τι τρέχει; 20 00:02:42,116 --> 00:02:45,711 Η κα Μπέλτον δεν είναι καλά. Χρειάζεται ένα ποτήρι νερό. 21 00:02:48,212 --> 00:02:52,183 Μη σκεφτείς να φωνάξεις, κύριος. Μη βγάλεις άχνα. 22 00:02:54,238 --> 00:02:56,455 - Έλα, άνοιξε. - Ναι. 23 00:03:33,315 --> 00:03:35,800 Ο Μέις Μπέλτον, ο πεθερός μου. 24 00:04:41,791 --> 00:04:44,903 Όλα μου τα χρόνια δεν έχω κρεμάσει γυναίκα. 25 00:04:44,946 --> 00:04:46,899 Μέις, γιατί δεν την αφήνεις να ζήσει; 26 00:04:46,923 --> 00:04:50,727 Τι θες να πεις Μπόντι; Δεν σκότωσε τον αδελφό μου; 27 00:04:50,730 --> 00:04:52,329 Δεν το αρνούμαι. 28 00:04:52,869 --> 00:04:55,698 Αλλά είναι συγγενής σου. Είναι νύφη σου. 29 00:04:55,793 --> 00:04:58,084 Δεν αισθάνεσαι τίποτα γι'αυτήν; 30 00:04:59,212 --> 00:05:03,331 Αισθανόμουν κάποτε. Όχι πλέον. 31 00:05:03,967 --> 00:05:07,389 Ο γιός μου ήταν τα πάντα για μένα, ήταν η ζωή μου. 32 00:05:07,952 --> 00:05:10,974 Τον σκότωσε, και πρέπει να πληρώσει. 33 00:05:12,858 --> 00:05:13,869 Σερίφη! 34 00:05:14,335 --> 00:05:15,754 Η κυρία Μπέλτον απέδρασε. 35 00:05:16,685 --> 00:05:17,685 Πως; 36 00:05:18,986 --> 00:05:21,306 Πρέπει να την φέρουμε πίσω, Σερίφη. 37 00:06:21,236 --> 00:06:22,436 Ετοιμαστείτε! 38 00:06:28,811 --> 00:06:31,890 - Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. - Θα τους παρασύρουμε κε Κόνροϊ. 39 00:06:31,906 --> 00:06:34,159 Εντάξει, θα σας βρω στο Μεξικό σε 4 μέρες. 40 00:06:34,191 --> 00:06:35,191 Εντάξει. 41 00:06:41,725 --> 00:06:43,053 - Θείε Νέιτ! - Ναι. 42 00:06:49,493 --> 00:06:51,249 Σου φέραμε ρούχα. Έχουμε πολύ δρόμο. 43 00:06:51,269 --> 00:06:53,113 - Αλλάζεις αργότερα. - Να πηγαίνουμε. 44 00:07:47,969 --> 00:07:50,464 Απλωθείτε, βρείτε τα ίχνη τους. 45 00:08:07,308 --> 00:08:08,499 Νάτοι! 46 00:08:08,669 --> 00:08:11,129 - Έρχονται; - Σφεντόνα. 47 00:08:15,194 --> 00:08:17,800 Πυροβόλησε στον αέρα. Θα τους σταματήσει. 48 00:08:38,923 --> 00:08:40,908 Τι είναι αυτό, κάποιο είδος αστείου κύριος; 49 00:08:40,957 --> 00:08:43,947 Καθόλου. Είδατε έναν ιερέα και μία κοπέλα τριγύρω; 50 00:08:44,036 --> 00:08:47,123 Δεν έχουμε άνθρωπο εδώ και 6 ημέρες. 51 00:08:47,317 --> 00:08:50,258 Δεν σας πιστεύω. Τι θέλετε εδώ εξάλλου; 52 00:08:50,378 --> 00:08:53,974 Ψάχνουμε για δουλειά. Έχεις τίποτα για μας; 53 00:08:54,445 --> 00:08:56,663 Όχι. Τίποτε για εσας. 54 00:09:01,875 --> 00:09:05,099 Να πηγαίνουμε, έχουμε 4 μέρες ταξίδι μπροστά μας. 55 00:09:13,604 --> 00:09:16,417 Δεν είμαι ικανοποιημένος, πλην όποιας εύλογης αμφιβολίας... 56 00:09:16,488 --> 00:09:19,268 που η εν λόγω κατηγορουμένη απεδείχθη ένοχη... 57 00:09:19,316 --> 00:09:23,335 ούτε νομίζω ότι εκείνη έτυχε ορθής και αμερόληπτης δίκης. 58 00:09:23,407 --> 00:09:24,809 Αντιθέτως... 59 00:09:24,890 --> 00:09:28,163 φαίνεται ότι ίσως έχει λάβει χώρα δικαστική πλάνη. 60 00:09:28,625 --> 00:09:31,727 Για τους προαναφερθείς λόγους, η αίτηση έκδοσης... 61 00:09:31,752 --> 00:09:34,806 της Έλεν Μπάλτεν από τις αρχές του Νέου Μεξικό... 62 00:09:34,831 --> 00:09:36,905 προς την κομητεία Μπέλτεν της πολιτείας του Τέξας... 63 00:09:37,212 --> 00:09:39,149 δια του παρόντος, σας αρνείται. 64 00:09:42,403 --> 00:09:45,413 Μόνο αυτό μπορούν να κάνουν οι νόμοι του Τέξας για μένα; 65 00:09:45,556 --> 00:09:46,747 Αυτό είναι. 66 00:09:47,419 --> 00:09:50,118 Δεν μπορείς να την πάρεις από το Μεξικό, Μέις. 67 00:09:50,244 --> 00:09:52,488 Δοκίμασα κάθε νόμιμη οδό. 68 00:09:52,492 --> 00:09:56,015 Ο Κυβερνήτης είπε ότι υπάρχει αμφιβολία για την ενοχή της. 69 00:09:57,444 --> 00:09:58,867 Θα την φέρω πίσω. 70 00:09:59,286 --> 00:10:01,729 - Θα την κυνηγήσω εγώ. - Όχι. 71 00:10:02,082 --> 00:10:05,392 Έχασα έναν γιο, δεν θα χάσω κι εσένα. 72 00:10:06,841 --> 00:10:09,779 Πρέπει να αναλάβει κάποιος, που να μην τον γνωρίζει. 73 00:10:09,850 --> 00:10:11,970 Υπάρχει κάποιος που μπορεί. 74 00:10:12,119 --> 00:10:14,564 - Ο Γκιλ Μακόρτ. - Ο πιστολάς; 75 00:10:16,180 --> 00:10:19,453 - Ο πιστολάς. - Είναι παράνομο, απαγωγή. 76 00:10:20,038 --> 00:10:22,829 Δεν θα είναι, αν οριστεί βοηθός απ'τον Σερίφη. 77 00:10:22,935 --> 00:10:25,400 Αυτό θα τα κάνει όλα νόμιμα. 78 00:10:25,496 --> 00:10:26,968 Ξέρεις που είναι; 79 00:10:28,372 --> 00:10:30,839 Είναι ένας γέρος Μεξικανός που έχει καλές φιλίες. 80 00:10:30,873 --> 00:10:34,870 Κάπου στην Σάντα Μπέλα. Ονομάζεται Ορτέγκα. 81 00:10:34,954 --> 00:10:36,399 Ξεκινάμε από κει. 82 00:10:36,823 --> 00:10:38,823 ΣΑΝΤΑ ΜΠΕΛΑ 83 00:10:55,377 --> 00:10:57,612 - Είναι ο Μακόρτ. - Πως το ξέρεις; 84 00:10:57,676 --> 00:10:59,081 Πως ξέρω την παλάμη μου; 85 00:10:59,185 --> 00:11:02,468 Είναι εδώ σου λέω, κανείς δεν πυροβολεί σαν αυτόν. 86 00:11:08,693 --> 00:11:10,306 Ο κόκκορας χτυπάει στραβά. 87 00:11:10,425 --> 00:11:13,012 Τι θα'κανες χωρίς εμένα όλα αυτά τα χρόνια; 88 00:11:13,151 --> 00:11:15,667 Κανείς δεν μπορεί να σου φτιάξει το πιστόλι όπως εγώ, έτσι; 89 00:11:15,696 --> 00:11:16,796 Κανείς. 90 00:11:16,966 --> 00:11:21,822 Του δίνω ένα Αγγελικό άγγιγμα, που θα κρατήσει πολύ καιρό. 91 00:11:22,232 --> 00:11:23,937 Πολύ περισσότερο από ότι εγώ. 92 00:11:33,293 --> 00:11:34,373 Μακόρτ; 93 00:11:39,306 --> 00:11:40,346 Μακόρτ. 94 00:11:44,207 --> 00:11:45,207 Ναι; 95 00:11:46,425 --> 00:11:47,625 Τι θέλεις; 96 00:11:54,303 --> 00:11:56,957 Όποιος καβαλά από τόσο μακριά, χρειάζεται να πιεί κάτι πρώτα. 97 00:11:56,977 --> 00:11:59,474 - Σαν το σπίτι σας. - Εννοώ Ουίσκι. 98 00:12:00,339 --> 00:12:02,621 Δεν πίνω πριν βραδιάσει. 99 00:12:08,700 --> 00:12:10,899 Σου έχω μία πρόταση. 100 00:12:10,928 --> 00:12:14,261 - Σχετικά με ποιό πράγμα; - Πηγαίνεις στο Νέο Μεξικό; 101 00:12:14,390 --> 00:12:17,547 - Κάπου ~ κάπου. - Σε ξέρουν εκεί; 102 00:12:19,301 --> 00:12:20,701 Που το πας; 103 00:12:21,277 --> 00:12:23,462 Θέλω να πας εκεί για μια δουλειά. 104 00:12:23,513 --> 00:12:24,681 Τι είδους; 105 00:12:24,765 --> 00:12:28,291 Θέλω να μου φέρεις πίσω την νύφη μου, την Έλεν Μπέλτον. 106 00:12:28,366 --> 00:12:32,865 Αυτή που θες να κρεμάσεις; Δεν κάνω τέτοιες δουλειές. 107 00:12:33,217 --> 00:12:37,020 Μήπως 5.000 δολάρια το φέρνουν πιο κοντά στις δουλειές σου; 108 00:12:39,233 --> 00:12:43,054 - Αν βολεύει η κατεύθυνση. - Έλα, πες "Ναι" ή "Όχι". 109 00:12:43,074 --> 00:12:46,961 - Κάνουμε δουλειές, δρόμο! - Ορτέγκα! 110 00:12:47,212 --> 00:12:51,911 Εδώ είναι μαγαζί του. Αν κάποιος πάρει δρόμο, δεν θα είναι αυτός. 111 00:12:53,126 --> 00:12:54,326 Να φύγει; 112 00:12:56,245 --> 00:12:59,270 - Λοιπόν, ναι ή όχι; - Που θα την βρω; 113 00:12:59,341 --> 00:13:03,048 Στην φάρμα του Κονρόι. Ίσως δυσκολευτείς να μπεις εκεί. 114 00:13:04,296 --> 00:13:05,496 Θα μπω. 115 00:13:06,432 --> 00:13:08,997 Είναι εποχή μαρκαρίσματος, θα θέλουν χέρια. 116 00:13:09,136 --> 00:13:13,613 Περνώντας στο Τεξας θα γίνεις βοηθός Σερίφη, και όλα θα είναι νόμιμα πια. 117 00:13:13,632 --> 00:13:14,895 Και τα λεφτά; 118 00:13:15,141 --> 00:13:17,564 Θα τα πάρεις μόλις φέρεις το κορίτσι. 119 00:13:17,936 --> 00:13:19,810 Θέλω 1000 τώρα. 120 00:13:19,830 --> 00:13:23,720 2000 όταν φτάσω στο Πέκος, και τα υπόλοιπα με την παράδοση. 121 00:13:26,989 --> 00:13:28,089 Καλώς. 122 00:13:31,498 --> 00:13:34,043 Ο Κελ θα περιμένει στο Πέκος με τα λεφτά. 123 00:13:34,221 --> 00:13:38,458 Δεν χρειάζεται να είναι κι αυτός εκεί. Μόνο τα λεφτά. 124 00:13:39,152 --> 00:13:41,433 Να ξεκαθαρίσω κάτι. 125 00:13:41,654 --> 00:13:44,747 Θα κάνω την δουλειά μόνος. Όλη την δουλειά. 126 00:13:44,934 --> 00:13:47,337 Κανένα πρόβλημα. 127 00:14:52,110 --> 00:14:55,782 Μπορώ να χειριστώ ένα μοσχάρι Τζεφ, θα πάψεις ν'ανησυχείς; 128 00:14:55,802 --> 00:14:57,823 Φοβήθηκα μήπως χτυπήσεις, Έλεν. 129 00:14:58,668 --> 00:15:00,337 Το απολάμβανα. 130 00:15:42,012 --> 00:15:44,702 - Τι θέλεις, κύριος; - Ψάχνω για δουλειά. 131 00:15:44,827 --> 00:15:47,609 Σκέφτηκα ότι ίσως να θέλατε κάποιο χέρι. 132 00:15:47,632 --> 00:15:50,017 - Από που είσαι; - Από Μοντάνα. 133 00:15:50,174 --> 00:15:52,670 - Τι σε φέρνει προς τα δω; - Έβγαλε κρύο εκεί. 134 00:15:52,908 --> 00:15:56,049 - Αλλά κρύο έχει κι εδώ. - Ναι, αλλά όχι σαν την Μοντάνα. 135 00:15:56,128 --> 00:15:57,705 Για ποιόν δούλευες; 136 00:15:58,610 --> 00:16:00,175 Η ούγια είναι στο άλογο. 137 00:16:04,525 --> 00:16:06,919 Κύβος Χ, είναι της Μοντάνα. 138 00:16:07,654 --> 00:16:10,302 Αλλά αυτός θα μπορούσε να είναι απ'το Τέξας. 139 00:16:13,244 --> 00:16:16,820 Θα μπορούσα να'μαι απ'οπουδήποτε, αλλά είπα: είμαι από την Μοντάνα. 140 00:16:18,581 --> 00:16:21,908 Κοίτα, το μόνο που ζητώ είναι μια δουλειά. 141 00:16:22,032 --> 00:16:24,711 - Πως ονομάζεσαι; - Γκιλ Μακρίντι. 142 00:16:24,746 --> 00:16:26,558 Εντάξει, ξεκινάς αύριο. 143 00:16:26,673 --> 00:16:30,593 Το μάζεμα παίρνει 2 βδομάδες. Μετά δεν σε χρειαζόμαστε. 144 00:16:31,010 --> 00:16:33,769 Κάπου τόσο σκόπευα κι εγώ να δουλέψω, έτσι κι αλλιώς. 145 00:16:33,789 --> 00:16:38,797 Θα βγούμε έξω για καναδυό μέρες, ο Τζάντ θα σου δώσει οδηγίες. 146 00:16:39,066 --> 00:16:40,266 Έλα, Έλεν. 147 00:17:00,456 --> 00:17:03,775 Η δουλειά εδώ ξεκινά στις 05:30, κύριος. 148 00:17:03,795 --> 00:17:05,048 Καλά είναι. 149 00:17:17,419 --> 00:17:19,860 Δουλειά όλη μέρα, κάψα το βράδι... 150 00:17:20,018 --> 00:17:22,423 - Σκληρή ζωή, έτσι; - Ναι. 151 00:17:27,507 --> 00:17:31,079 Μη μου πεις ότι δεν έσκαβες τρύπες στην Μοντάνα, φίλε. 152 00:17:32,089 --> 00:17:35,079 Χρησιμοποιούσα εργαλεία που σέβονταν τα χέρια μου. 153 00:17:35,116 --> 00:17:37,400 Πάω να πάρω ένα καινούργιο ζευγάρι γάντια. 154 00:18:42,512 --> 00:18:43,984 Με τρόμαξες κε Μακρίντι. 155 00:18:44,004 --> 00:18:46,467 Δεν το ήθελα κυρία, να σε βοηθήσω. 156 00:18:51,281 --> 00:18:54,367 - Που να το πάω; - Στην βεράντα, παρακαλώ. 157 00:18:57,477 --> 00:19:00,028 Είστε απλά περαστικός κύριε Μακρίντι; 158 00:19:00,276 --> 00:19:02,359 Μπορείς να το πεις κι έτσι, κυρία. 159 00:19:02,597 --> 00:19:04,319 Μια εδώ και μια εκεί. 160 00:19:20,638 --> 00:19:24,149 Νόμιζα ότι θα εργαζόσουν στον βόρειο φράχτη κύριε Μακρίντι. 161 00:19:29,310 --> 00:19:31,463 Εκεί πάω τώρα, αντίο. 162 00:19:41,610 --> 00:19:43,294 Τι θέλεις εδώ; 163 00:19:43,432 --> 00:19:46,488 Ήρθα να πάρω γάντια, αυτά έλιωσαν. 164 00:19:47,262 --> 00:19:51,415 Αν θες να δουλέψεις εδώ κύριος, μείνε μακριά από το σπίτι. 165 00:19:53,002 --> 00:19:56,033 Για τίποτα δεν είσαι χρήσιμος στο σπίτι, κατάλαβες; 166 00:19:56,392 --> 00:19:57,417 Τίποτα. 167 00:19:58,057 --> 00:19:59,157 Σίγουρα. 168 00:20:36,938 --> 00:20:38,662 - Έλεν; - Ναι; 169 00:20:39,508 --> 00:20:42,230 Το μέρος έχει ομορφύνει από τότε που επέστρεψες. 170 00:20:42,390 --> 00:20:44,913 - Με τα λουλούδια και όλα. - Ευχαριστώ, Τζαντ. 171 00:20:44,933 --> 00:20:47,419 Ακόμη και οι άνδρες δουλεύουν καλύτερα. 172 00:20:48,021 --> 00:20:50,341 Με μια γυναίκα τριγύρω, κι εγώ δουλεύω καλύτερα. 173 00:20:50,353 --> 00:20:52,532 Κι εγώ έχω βελτιωθεί. 174 00:20:52,643 --> 00:20:54,141 Δεν εννοούσα αυτό. 175 00:20:54,341 --> 00:20:56,505 Αυτό που προσπαθώ να σου πω είναι... 176 00:20:56,513 --> 00:21:00,470 Λυπάμαι Τζαντ, ξέρω τι θέλεις να πεις. 177 00:21:01,089 --> 00:21:05,167 Ποτέ δεν θα σε πλήγωνα. Αλλά δεν είναι ώρα. 178 00:21:05,814 --> 00:21:10,251 Γιατί; Κάθε φορά που σε πλησιάζω, βρίσκεις μια δικαιολογία. 179 00:21:10,409 --> 00:21:13,067 Ξέρεις πόσο ευγνώμων είμαι απέναντι σου. 180 00:21:13,740 --> 00:21:16,790 Μη με πιέζεις για αισθήματα... που δεν έχω. 181 00:21:18,186 --> 00:21:20,934 Μόνο ένα πράγμα με απασχολεί τώρα πια. 182 00:21:22,814 --> 00:21:25,583 Γιατί να το σκέφτεσαι; Βγήκες απ'την φυλακή. 183 00:21:26,222 --> 00:21:29,877 Αλλά πως βγήκα; Ως δραπέτης δολοφόνος. 184 00:21:29,968 --> 00:21:32,544 Κανείς δεν πιστεύει ότι είμαι αθώα. 185 00:21:32,775 --> 00:21:35,954 - Αλλά Έλεν... - Τζαντ, δεν το βλέπεις; 186 00:21:36,300 --> 00:21:40,995 Όλοι πιστεύουν ότι σκότωσα τον Κλιφ. Είναι άσχημο, όπως αν το είχα κάνει. 187 00:21:42,345 --> 00:21:43,346 Έλεν... 188 00:21:47,214 --> 00:21:50,569 Γεια Τζαντ. Χάρηκα που ήρθες. 189 00:21:51,187 --> 00:21:55,734 Πάρε μερικούς άνδρες το πρωί, να μαζέψετε τ'αδέσποτα. 190 00:21:55,788 --> 00:21:57,609 Να τα φέρετε πριν την καταμέτρηση. 191 00:21:57,642 --> 00:21:59,435 Ναι, βεβαίως Νέιτ. 192 00:21:59,592 --> 00:22:02,940 Θα φύγω για την πόλη νωρίς. Ίσως λείψω καναδυό μέρες. 193 00:22:03,656 --> 00:22:06,204 - Έχε το νου σου εδώ, Τζαντ. - Εντάξει. 194 00:22:06,303 --> 00:22:09,743 Κι εσύ νεαρή μου, θέλω να σε δω να ξεσκάς. 195 00:22:09,839 --> 00:22:13,587 Βγες έξω, γνώρισε κανέναν άνθρωπο. Δεν πρέπει να μένεις στο σπίτι. 196 00:22:13,670 --> 00:22:16,042 - Είσαι ασφαλής τώρα. - Το ξέρω. 197 00:22:16,171 --> 00:22:18,729 Απλά είναι υπέροχα να είμαι στο σπίτι. 198 00:22:18,925 --> 00:22:21,845 Ξέρεις, ίσως πάω στο Άντιλοπ Μπεντ αύριο. 199 00:22:22,068 --> 00:22:24,398 Δεν είναι και το καλύτερο μέρος για να πάει κανείς. 200 00:22:24,414 --> 00:22:27,214 Αλλά αφού θέλεις να πας, θα'ναι μια καλή αρχή. 201 00:22:27,930 --> 00:22:30,255 Λοιπόν, πάω για ύπνο. Καληνύχτα. 202 00:22:30,399 --> 00:22:31,399 Καληνύχτα. 203 00:22:31,837 --> 00:22:34,266 - Έλεν, άκουσε με... - Τζαντ, σε παρακαλώ. 204 00:22:34,386 --> 00:22:35,932 Είμαι κουρασμένη. 205 00:23:07,846 --> 00:23:11,351 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω, το πόδι του. 206 00:23:12,139 --> 00:23:13,902 Μάλλον τένοντας. 207 00:23:14,479 --> 00:23:17,395 Πηγαίνετε και θα σας βρώ αργότερα. 208 00:24:38,459 --> 00:24:41,024 Σκέφτηκα μήπως ήθελες παρέα. 209 00:24:41,031 --> 00:24:44,272 Εξάλλου, ο θείος σου δεν θέλει να μένεις μόνη. 210 00:24:44,336 --> 00:24:47,547 Καλή προσπάθεια τζαντ, αλλά προτιμώ να μείνω μόνη αν δεν σε πειράζει. 211 00:24:47,584 --> 00:24:49,671 Θέλω να σκεφτώ κάποια πράγματα. 212 00:24:50,208 --> 00:24:51,898 Αλλά με πειράζει. 213 00:24:52,536 --> 00:24:55,958 Και πολύ μάλιστα, που με διώχνεις κάθε φορά που πάω να σου μιλήσω. 214 00:24:56,526 --> 00:24:59,453 Σε έβγαλα απ'την φυλακή, αλλά... τώρα που είσαι ελεύθερη... 215 00:24:59,473 --> 00:25:01,571 δεν με χρειάζεσαι άλλο, έτσι; 216 00:25:01,860 --> 00:25:05,500 - Γιατί το λές αυτό; - Επειδή είναι αλήθεια. 217 00:25:05,670 --> 00:25:09,537 Με παραμερίζεις από όταν γυρίσαμε στην φάρμα. 218 00:25:09,657 --> 00:25:12,489 Μην το συζητήσουμε περισσότερο, Τζαντ. 219 00:25:13,589 --> 00:25:16,677 Όχι... πρέπει να το συζητήσουμε! 220 00:25:17,071 --> 00:25:18,878 Τζαντ, σε παρακαλώ! 221 00:25:19,381 --> 00:25:20,561 Τζαντ! 222 00:25:52,606 --> 00:25:55,009 Ο γυρισμός με τα πόδια θα τον ηρεμήσει. 223 00:25:55,289 --> 00:25:58,827 - Θα σε συνοδεύσω πίσω. - Ευχαριστώ, κε Μακρίντι. 224 00:26:22,166 --> 00:26:25,070 Είναι πιο σύντομα για τη φάρμα από δω. 225 00:26:25,659 --> 00:26:27,375 Δεν πάμε εκεί. 226 00:26:27,695 --> 00:26:29,228 Τι εννοείς; 227 00:26:30,453 --> 00:26:33,091 Θα σε πάω πίσω στο Τέξας. 228 00:26:45,628 --> 00:26:48,433 Μη το ξαναδοκιμάσεις, γιατί θα σε δέσω. 229 00:27:14,203 --> 00:27:16,426 Ποιός σε έστειλε, ο Μέις Μπέλτον; 230 00:27:16,530 --> 00:27:17,879 Όχι ακριβώς. 231 00:27:18,323 --> 00:27:20,647 Τα 5.000 δολάρια του το έκαναν. 232 00:27:20,667 --> 00:27:24,488 Αν πρόκειται για λεφτά, γιατί δεν με πας πίσω, θα πάρεις πιο πολλά. 233 00:27:24,566 --> 00:27:27,341 Δεν θα ζούσα αρκετά, για να τα ξοδέψω. 234 00:28:23,987 --> 00:28:26,681 Καβαλάς καλύτερα απ'αυτό. Ανέβα στο άλογο. 235 00:28:27,127 --> 00:28:31,542 Δεν μπορώ. Ακόμη και τα ζώα κουράζονται κε Μακρίντι, και δεν είμαι ζώο. 236 00:28:33,808 --> 00:28:35,515 Δεν συνεχίζω άλλο. 237 00:29:11,850 --> 00:29:13,878 Πάρε λίγη γαλέττα. 238 00:29:30,060 --> 00:29:31,674 Να, φόρεσε αυτό. 239 00:29:32,318 --> 00:29:33,676 Γιατί δεν το φοράς εσύ; 240 00:29:35,954 --> 00:29:37,461 Μέρος της δουλειάς. 241 00:29:37,818 --> 00:29:40,726 Μέρος της δουλειάς, του να με πας πίσω να σκοτωθώ; 242 00:29:41,939 --> 00:29:43,039 Ναι, κυρία. 243 00:30:00,750 --> 00:30:03,282 Τζαντ, δεν έχουμε ίχνος τους από τότε που βράδιασε. 244 00:30:03,402 --> 00:30:05,707 - Θα τους βρούμε. - Πως το ξέρεις; 245 00:30:05,764 --> 00:30:08,234 Τα ίχνη τους πήγαιναν νότια του Άντιλοπ Μπεντ, από εκεί. 246 00:30:08,251 --> 00:30:09,864 Τότε να περιμένουμε τον Κόνροι. 247 00:30:09,895 --> 00:30:13,104 Ο Κόνροι είναι στην πόλη, δεν έχουμε καιρό, πάμε. 248 00:30:40,894 --> 00:30:42,896 Νόμιζα ότι ήσουν κουρασμένη. 249 00:30:47,740 --> 00:30:50,289 Αν δεν το έκανα εγώ, θα ήταν κάποιος άλλος. 250 00:30:50,421 --> 00:30:52,334 Αργά ή γρήγορα θα σε έπιαναν. 251 00:30:52,495 --> 00:30:53,508 Ποιός; 252 00:30:53,848 --> 00:30:58,318 Το Νέο Μεξικό δεν με εκδίδει, γιατί δεν πιστεύουν πως είμαι ένοχη. 253 00:30:59,243 --> 00:31:03,645 - Το Τέξας απ'την άλλη, το πιστεύει. - Δεν ακούστηκε η αλήθεια στην δίκη. 254 00:31:04,825 --> 00:31:06,279 Βρέθηκες ένοχη. 255 00:32:29,686 --> 00:32:33,093 Δεν είσαι ιδιαίτερα έξυπνη. Πόσο μακριά λες να έφτανες; 256 00:32:33,478 --> 00:32:35,086 Τέλος η ξεκούραση. 257 00:32:53,484 --> 00:32:56,518 Γιατί σταματάς; Δεν φοβάσαι μην μας προλάβει ο Τζαντ; 258 00:32:56,588 --> 00:33:00,007 Όχι, μόλις μπήκαμε στο Τέξας. 259 00:33:00,013 --> 00:33:02,433 Σε ορίζω επισήμως υπό κράτηση. 260 00:33:02,750 --> 00:33:06,183 - Τώρα νιώθω καλύτερα. - Κι εγώ. 261 00:33:06,363 --> 00:33:09,839 Αν σκοτώσω κάποιον δικό σου θα είναι νόμιμο. Πάμε. 262 00:34:05,260 --> 00:34:08,908 Θα σταματήσουμε λίγο εδώ. Να ξεκουραστούν τ'άλογα. 263 00:34:46,579 --> 00:34:50,013 Πάρε, ίσως αυτό σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 264 00:34:50,441 --> 00:34:53,113 Και τι σε νοιάζει εσένα πως νιώθω; 265 00:34:56,427 --> 00:34:59,977 - Όπως νομίζεις. - Τι περίμενες; 266 00:35:00,415 --> 00:35:03,243 Δεν θα κρίνω εγώ, αν είσαι ένοχη ή όχι. 267 00:35:03,346 --> 00:35:05,384 Ούτε και οι εργοδότες σου. 268 00:35:05,477 --> 00:35:08,802 Πληρώνομαι γι'αυτή την δουλειά. Κι'αυτό είναι το επάγγελμα μου. 269 00:35:09,821 --> 00:35:11,876 Ακόμη κι αν είμαι αθώα; 270 00:35:12,079 --> 00:35:13,969 Μιλάς σε λάθος άνθρωπο. 271 00:35:14,006 --> 00:35:16,432 Δεν είμαι δικαστής, ούτε ένορκος. 272 00:36:19,323 --> 00:36:22,484 Χαλάρωσε κε Μακρίντι, εδώ είμαι ακόμη. 273 00:36:22,570 --> 00:36:24,047 Ναι, βέβαια. 274 00:36:24,620 --> 00:36:29,558 Τι επαγγέλεσαι όταν δεν κυνηγάς φυγάδες εγκληματίες, σαν εμένα; 275 00:36:30,355 --> 00:36:33,519 Τι είπες ότι επαγγέλεσαι, κύριε Μακρίντι; 276 00:36:35,917 --> 00:36:39,651 Σκαλίζω βιολιά με το πιστόλι μου. 277 00:36:56,334 --> 00:36:59,105 - Λοιπόν, φτάσαμε. - Δεν είναι μακριά. 278 00:36:59,125 --> 00:37:02,019 Πως το ξέρεις; Σκοτωθήκαμε δυο μέρες ψάχνοντας τους. 279 00:37:02,043 --> 00:37:04,091 - Χάνουμε χρόνο, πάμε. - Τα ζώα κουράστηκαν. 280 00:37:04,111 --> 00:37:06,737 Δεν έχει ξεκούραση, μέχρι να πιάσουμε τον Μακρίντι. 281 00:38:13,407 --> 00:38:15,274 Έγινε απρόσεκτος. 282 00:38:17,346 --> 00:38:18,455 Πάμε! 283 00:39:16,396 --> 00:39:18,047 Πετάξτε τα όπλα σας. 284 00:39:19,333 --> 00:39:21,499 Βάλτε τα κάτω ήρεμα. 285 00:39:23,394 --> 00:39:25,185 Είπα πετάξτε τα! 286 00:39:32,082 --> 00:39:35,902 Εδώ είναι Τέξας, έχω δικαίωμα να πυ- ροβολήσω όποιον θελήσει να την πάρει. 287 00:39:36,958 --> 00:39:39,238 Έντάξει, Τζαντ. Κατέβασε τα. 288 00:39:52,481 --> 00:39:54,151 Σας προειδοποίησα. 289 00:39:54,337 --> 00:39:56,954 Είναι δική μου κρατούμενη, και θα την πάω πίσω. 290 00:39:58,792 --> 00:40:02,442 Τώρα γυρίστε πίσω, και πάρτε τον μαζί σας. 291 00:40:32,475 --> 00:40:36,450 Ετοίμασε τα πράγματα σου. Έχουμε πολύ δρόμο ακόμη. 292 00:41:43,474 --> 00:41:46,574 Μείνε εδώ, θα τους μιλήσω. 293 00:42:25,865 --> 00:42:27,898 Μην κοιτάξεις πίσω. 294 00:43:05,828 --> 00:43:09,818 Ο ένας ξέφυγε. Θα φέρει άλλους, να πηγαίνουμε. 295 00:43:29,378 --> 00:43:32,258 Γιατί δεν έφυγες όταν είχες την ευκαιρία; 296 00:43:32,598 --> 00:43:36,393 Μάλλον την τελευταία στιγμή, δεν μπόρεσα να σ'αφήσω να σκοτωθείς. 297 00:43:36,667 --> 00:43:40,511 Άρα κάποια σαν εσένα, θα μπορούσε όντως να σκοτώσει κάποιον, έτσι; 298 00:43:46,213 --> 00:43:50,380 Έχω καταλάβει ότι δεν πρόκειται να πειστείς ποτέ, κε Μακρίντι. 299 00:43:51,034 --> 00:43:53,923 Το όνομα μου δεν είναι Κακρίντι, είναι Μακόρτ. 300 00:43:55,742 --> 00:43:56,753 Μακόρτ; 301 00:44:01,331 --> 00:44:03,079 Έπρεπε να το καταλάβω. 302 00:44:04,441 --> 00:44:08,413 Δεν θα σας κουράσω άλλο με την ιστορία μου, κε Μακόρτ. 303 00:44:14,682 --> 00:44:16,493 Πες μου ένα μόνο... 304 00:44:17,617 --> 00:44:21,201 Αν δεν σκότωσες εσύ τον άνδρα σου, τότε ποιός το έκανε; 305 00:44:21,380 --> 00:44:24,070 Γιατί να με πιστέψεις; Κανείς δεν το έκανε. 306 00:44:25,460 --> 00:44:26,581 Ας το ακούσουμε. 307 00:44:28,611 --> 00:44:31,781 - Ο Κελ το έκανε. - Ο Κελ; 308 00:44:32,770 --> 00:44:35,607 Γιατί να σκοτώσει τον Κλιφ, τον ίδιο του τον αδελφό; 309 00:44:35,637 --> 00:44:38,712 Νόμιζα ότι τα πήγαιναν μια χαρά οι δυό τους. 310 00:44:40,469 --> 00:44:43,291 Ο Κελ με τον Κλιφ ήταν θετά αδέλφια, και δεν τα πήγαιναν καλά. 311 00:44:43,300 --> 00:44:46,991 - Γιατί; Τι είχαν να χωρίσουν; - Την κληρονομιά. 312 00:44:47,489 --> 00:44:50,759 Ο Κελ ήταν σίγουρος ότι ο κος Μπέλτον θα άφηνε τα πάντα στον Κλιφ. 313 00:44:50,817 --> 00:44:55,378 Κατηγορούσε συνεχώς τον Κλιφ ότι παρακινούσε τον κο Μπέλτον. 314 00:44:55,531 --> 00:44:57,587 Κάτι που όντως έκανε ο Κλιφ. 315 00:44:58,336 --> 00:44:59,938 Τι έλεγε ο Μπέλτον; 316 00:45:01,966 --> 00:45:06,510 Ο κος Μπέλτον νόμιζε ότι ήταν καλύτερα από αληθινά αδέλφια. 317 00:45:06,661 --> 00:45:09,469 Με τίποτα δεν θα μπορούσε να δει την αλήθεια. 318 00:45:09,570 --> 00:45:12,429 Και ο Κελ δεν θα του την έλεγε ποτέ. 319 00:45:12,805 --> 00:45:17,622 Οπότε ο Κελ παίρνει αυτό που ήθελε, κι εγώ θα κρεμαστώ για τον φόνο. 320 00:45:18,955 --> 00:45:21,246 Ναι, αλλά πως σκοτώθηκε ο Κλιφ; 321 00:45:25,057 --> 00:45:29,245 Την νύχτα που συνέβη είχαμε πάει σ'έναν χορό στο Ίντιαν Σπρινγκς. 322 00:45:29,386 --> 00:45:32,291 Είχα αποφασίσει να ζητήσω απ'τον Κλιφ να χωρίσουμε. 323 00:45:32,332 --> 00:45:36,173 Πρέπει να το είχε καταλάβει, γιατί άρχισε να πίνει όταν φτάσαμε εκεί. 324 00:45:36,889 --> 00:45:40,477 Χόρευε μόνο με μία φίλη του, οπότε σε μία από αυτές... 325 00:45:40,545 --> 00:45:44,965 τις σκηνές μέθης και ζήλειας, με χαστούκισε μπροστά σε όλους. 326 00:45:45,211 --> 00:45:48,302 Τα έχασα και έτρεξα έξω. 327 00:45:49,203 --> 00:45:51,525 Εκείνος έτρεξε πίσω μου. 328 00:45:52,776 --> 00:45:57,667 Με το που πέρασα το μπαρ, έπεσα πάνω στον Κελ που μόλις ερχόταν. 329 00:45:57,921 --> 00:46:00,793 Νόμισα ότι ο Κελ ήθελε να με προστατεύσει. 330 00:46:00,869 --> 00:46:03,675 Αλλά αυτή ήταν η ευκαιρία που έψαχνε. 331 00:46:05,701 --> 00:46:09,590 Μπορούσε να του πάρει το όπλο, αλλά αντιθέτως τον πυροβόλησε σκόπιμα. 332 00:46:09,836 --> 00:46:12,438 Κατόπιν, ο Κελ και ο άλλος άνδρας έφυγαν. 333 00:46:15,917 --> 00:46:18,325 Είχα πάθει σοκ. 334 00:46:23,283 --> 00:46:26,713 Όταν με βρήκαν, στεκόμουν πάνω από το πτώμα του Κλιφ. 335 00:46:27,171 --> 00:46:29,329 Με το όπλο μπροστά στα πόδια μου. 336 00:46:29,399 --> 00:46:32,395 Και κανείς άλλος δεν είδε; Μόνο εκείνος ο άνδρας; 337 00:46:32,477 --> 00:46:34,745 Ούτε καν έμαθε κανείς ότι ήταν εκεί. 338 00:46:37,216 --> 00:46:42,242 Δεν βλέπεις ότι ήταν ο μόνος τρόπος να μας ξεφορτωθεί, και να έχει την φάρμα; 339 00:46:43,549 --> 00:46:45,561 Ο λόγος σου, ενάντια στον δικό τους, λοιπόν. 340 00:46:45,614 --> 00:46:50,392 Στην δίκη ο Κελ ισχυρίστηκε ότι ήταν στα βουνά του Σαν Κάρλος. 341 00:46:50,426 --> 00:46:52,609 Για ν'αγοράσει άλογα. 342 00:46:52,829 --> 00:46:56,489 - Ποιός ήταν ο άλλος άνδρας; - Τ'όνομα του είναι Κίρμπι. 343 00:46:58,665 --> 00:46:59,694 Τον ξέρεις; 344 00:47:01,864 --> 00:47:05,421 Αυτός ο μέθυσος κλέφτης, θα πούλαγε την μάνα του για ένα ουίσκι. 345 00:47:05,967 --> 00:47:07,678 Και τον πίστεψαν; 346 00:47:09,900 --> 00:47:10,967 Ναι. 347 00:47:20,861 --> 00:47:23,276 Σέλωσε, φεύγουμε. 348 00:47:47,288 --> 00:47:49,224 Κελ, ήρθαν. 349 00:48:01,125 --> 00:48:03,524 - Γιατί άργησες; - Θα τσιμπήσουμε κάτι. 350 00:48:03,832 --> 00:48:08,207 Φαντάσου, πληρώθηκε για να βολτάρει 300 μίλια με τέτοια γυναίκα. 351 00:48:08,798 --> 00:48:09,951 Που είναι τα λεφτά; 352 00:48:12,696 --> 00:48:15,354 Με αυτά, πήρες 3000 δολάρια ως τώρα. 353 00:48:15,879 --> 00:48:19,056 Πάρε και τ'άλλα 2000, αναλαμβάνω εγώ τώρα. 354 00:48:27,936 --> 00:48:29,692 Μάζεψε τα λεφτά σου. 355 00:48:29,784 --> 00:48:32,731 Θα πάρω τα υπόλοιπα όταν την πάω στον πατέρα σου. 356 00:48:32,895 --> 00:48:34,858 Εντάξει, Μακόρτ, Όπως θέλεις. 357 00:48:34,889 --> 00:48:35,990 Κατέβα. 358 00:48:39,068 --> 00:48:43,405 Βοηθός σερίφη του Μπέλτον. Την φέρνω στην φυλακή. 359 00:48:44,901 --> 00:48:46,183 Γκιλ Μακόρτ. 360 00:48:46,473 --> 00:48:47,573 Μακόρτ; 361 00:48:47,599 --> 00:48:50,643 Από πότε άρχισαν να παίρνουν πιστολάδες για αστυνομικούς; 362 00:48:50,738 --> 00:48:52,242 Ποιά η διαφορά; 363 00:48:52,898 --> 00:48:54,610 Που είναι ο κρατούμενος; 364 00:48:54,915 --> 00:48:56,015 Εδώ. 365 00:48:56,348 --> 00:49:01,730 Για κοίτα, επικίνδυνος φονιάς. Θα κατατρόμαξες στην διαδρομή. 366 00:49:01,848 --> 00:49:05,979 - Απλά κλείσ'την μέσα για το βράδι. - Ελάτε μαζί μου, κυρία. 367 00:49:18,423 --> 00:49:20,824 - Τώρα τι γίνεται; - Τίποτα. 368 00:49:21,048 --> 00:49:24,684 Απλά θα σιγουρευτούμε ότι την πάει στο Μπέλτον. 369 00:49:46,049 --> 00:49:48,227 Ήρθα για την κρατούμενη. Θα την μεταφέρω απόψε. 370 00:49:48,241 --> 00:49:51,537 - Νόμιζα θα φεύγατε το πρωί. - Άλλαξα γνώμη. 371 00:49:51,787 --> 00:49:53,492 Θα φύγουμε τώρα. 372 00:49:55,642 --> 00:49:57,014 Βγείτε, κυρία. 373 00:50:31,595 --> 00:50:34,735 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας, 120 μίλια. 374 00:50:36,364 --> 00:50:40,399 - 120 μίλια για το Μπέλτον; - Δεν σε πηγαίνω εκεί. 375 00:50:40,434 --> 00:50:42,996 Θα σε περάσω από τα σύνορα του Μεξικό. 376 00:50:43,057 --> 00:50:46,119 Μέχρι να βρω τον Κέρμπι και να του μιλήσω. 377 00:50:49,953 --> 00:50:51,053 Έλα. 378 00:50:56,910 --> 00:50:59,809 Ναι κύριε, θα φυλάξω την κυρία με την ζωή μου. 379 00:50:59,992 --> 00:51:03,239 Δεν μπορείς να την έχεις εδώ, ο Μπέλτον εδώ θα ψάξει πρώτα. 380 00:51:04,110 --> 00:51:06,700 Στην αδελφή μου! Θα την πάω εκεί. 381 00:51:06,754 --> 00:51:09,208 Θα μείνεις εκεί κυρία, κανείς δεν θα το ξέρει. 382 00:51:09,254 --> 00:51:12,210 Μπορείς να εμπιστευτείς τον Ορτέγκα, είναι καλός φίλος. 383 00:51:13,548 --> 00:51:15,449 Είπε: θα'μαστε φίλοι μέχρι να πεθάνουμε. 384 00:51:15,502 --> 00:51:18,543 - Είδες τον Κέρμπι καθόλου; - Τον Κέρμπι; 385 00:51:18,854 --> 00:51:20,771 Πριν κανα μήνα... δύο... 386 00:51:20,778 --> 00:51:24,489 ήρθαν με την ημίαιμη γυναίκα του για προμήθειες, πήραν κάτι παγίδες... 387 00:51:24,535 --> 00:51:27,511 μένει στα Ψηλά Ρυάκια, έχει πολλές βίδρες. 388 00:51:27,580 --> 00:51:32,122 - Τι τον θέλεις τον Κέρμπι; - Φρόντισε την. Θα ξανάρθω. 389 00:51:42,146 --> 00:51:45,546 Ντομίνγκο Ορτέγκα Επσκευές όπλων. 390 00:53:12,961 --> 00:53:16,622 - Γεια, Κέρμπι. - Μακόρτ, πέρασε! 391 00:53:17,763 --> 00:53:19,381 Τι γυρεύεις εδώ; 392 00:53:19,401 --> 00:53:21,800 Μη μου πεις ότι ήρθες για τομάρια. 393 00:53:21,848 --> 00:53:23,136 Κοντά έπεσες. 394 00:53:23,214 --> 00:53:25,620 - Πως πάνε οι δουλειές; - Όχι κι άσχημα. 395 00:53:25,688 --> 00:53:28,111 - Πάρε κάτι να πιείς. - Όχι, ευχαριστώ. 396 00:53:29,537 --> 00:53:32,368 Γιατί είπες ψέμματα στην δίκη της Μπέλτον, Κέρμπι; 397 00:53:35,013 --> 00:53:36,204 Πάρε δρόμο! 398 00:53:36,224 --> 00:53:38,324 Σε ρώτησα κάτι, και δεν μου απάντησες. 399 00:53:38,344 --> 00:53:40,955 Απάντησα. Είπα: Πάρε δρόμο! 400 00:53:41,281 --> 00:53:43,429 Η Έλεν δεν σκότωσε τον άνδρα της, κι εσύ το ξέρεις. 401 00:53:43,449 --> 00:53:47,263 Δεν ξέρω τίποτα γι'αυτό. Δεν ήμουν καν εκεί. 402 00:53:48,228 --> 00:53:51,999 Είδες τον Κελ, να σκοτώνει τον αδελφό του, ήσουν δίπλα του. 403 00:53:52,056 --> 00:53:54,105 Ποιός λέει τέτοια καλά ανέκδοτα; 404 00:53:54,125 --> 00:53:57,555 Εκείνος ήταν 30 μίλια μακριά, αγοράζοντας άγρια άλογα. 405 00:53:57,644 --> 00:53:59,674 Πάνω στα βουνά του Σαν Κάρλος. 406 00:53:59,717 --> 00:54:02,542 Δεν μιλάς σε δικηγόρο τώρα, μιλάς μαζί μου. 407 00:54:02,635 --> 00:54:06,770 - Τι σκοπεύεις να κάνεις; - Αυτό είναι στο χέρι σου. 408 00:54:07,329 --> 00:54:09,184 Αρκεί να πεις την αλήθεια. 409 00:56:18,508 --> 00:56:20,087 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 410 00:56:21,001 --> 00:56:25,000 Όταν τα λουριά αρχίσουν να σφίγγουν απ'τον ήλιο, θα μιλήσεις. 411 00:56:25,213 --> 00:56:27,087 Εγώ απλά θα περιμένω. 412 00:56:41,793 --> 00:56:44,695 Δεν πίστευα ότι ο Μακόρτ θα φερόταν τόσο απερίσκεπτα. 413 00:56:44,765 --> 00:56:47,324 Ίσως την πηγαίνει πίσω στους δικούς της. 414 00:56:47,328 --> 00:56:50,897 Και να σκοτωθεί για ότι τους προκάλεσε; Όχι ο Μακόρτ. 415 00:56:52,689 --> 00:56:55,626 Δεν είναι τόσο ανόητος να την πέρασε από τα σύνορα, έτσι; 416 00:56:55,715 --> 00:56:59,423 Αυτό ακριβώς θέλει να νομίσουμε, ώστε να μην μπούμε στον κόπο. 417 00:57:00,315 --> 00:57:03,094 Πήγαινε στου Ορτέγκα, εκεί θα την βρεις. 418 00:57:13,318 --> 00:57:16,818 ΣΑΝΤΑ ΜΠΕΛΛΑ 419 00:57:35,857 --> 00:57:41,057 Κατάλαβες Πάμπλο; Πήγαινε στο σπίτι της αδελφής μου, χωρίς να σε δουν, 420 00:57:41,081 --> 00:57:44,681 και πες της ότι πρέπει να την δω αμέσως. Πήγαινε. 421 00:57:46,682 --> 00:57:48,468 Απασχόλησε τον γέρο. 422 00:58:29,902 --> 00:58:31,603 - Ορτέγκα! - Έλα, φεύγουμε! 423 00:58:31,623 --> 00:58:32,894 Ορτέγκα! 424 00:58:35,618 --> 00:58:36,791 Κυρία! 425 00:58:38,924 --> 00:58:42,043 Δεν θα πάρετε την κυρία. Αφήστε την ήσυχη. 426 00:58:43,575 --> 00:58:47,029 Πες στον φίλο σου τον Μακόρτ να μείνει μακριά από το Μπέλτον. 427 00:58:58,344 --> 00:59:03,714 Ο ήλιος άρχισε να ξεραίνει τα λουριά. Καλύτερα μίλα τώρα που μπορείς. 428 00:59:10,499 --> 00:59:13,268 Μακόρτ, κόψε τα λουριά. 429 00:59:14,606 --> 00:59:17,489 Ο Κελ σκότωσε τον αδελφό του, και θα κρεμαστεί γι'αυτό. 430 00:59:17,509 --> 00:59:20,830 - Κι εσύ θα το αποδείξεις. - Θα με σκοτώσει. 431 00:59:22,637 --> 00:59:24,127 Εσύ αποφασίζεις. 432 00:59:30,687 --> 00:59:34,496 Μακόρτ, εντάξει, εντάξει. 433 00:59:51,895 --> 00:59:53,397 Σίγουρα ήταν ο Κελ; 434 00:59:53,490 --> 00:59:56,106 Ναι, ο ίδιος που ήρθε τότε με τον κο Μπέλτον. 435 00:59:56,125 --> 00:59:58,728 Είπε θα σε σκοτώσει αν πας στο Μπέλτον. 436 00:59:58,827 --> 01:00:02,644 - Ποιός ήταν ο Δικαστής; - Δεν θα τον προλάβεις. 437 01:00:02,734 --> 01:00:04,183 Που είναι; 438 01:00:04,888 --> 01:00:07,334 - Είπα που είναι; - Στο Τολ Μπόου. 439 01:00:07,445 --> 01:00:10,778 Ο Μπέλτον θα την κρεμάσει πριν προλάβεις να φτάσεις εκεί. 440 01:00:15,202 --> 01:00:16,802 Στο καλό! 441 01:00:23,294 --> 01:00:25,694 Ντουάϊτ Λάρσον. Κινητός Δικαστής. 442 01:00:27,019 --> 01:00:30,230 Έτσι έγινε, Δικαστά. Αυτά ξέρω μόνο. 443 01:00:30,310 --> 01:00:34,242 Με ότι ειπώθηκε πείθομαι ότι έχουμε παραπλάνηση της δικαιοσύνης. 444 01:00:34,254 --> 01:00:38,270 Σε αυτή την περίπτωση, η καταδίκη της κας Μπέλτον θα αποσυρθεί. 445 01:00:38,528 --> 01:00:41,015 Θα σας δώσω εγγράφως, Νομικό Δικαίωμα. 446 01:00:41,105 --> 01:00:43,315 Τουλάχιστον αυτό αποτρέπει τον απαγχονισμό της. 447 01:00:43,402 --> 01:00:44,771 Μόνο βιαστείτε Δικαστά. 448 01:00:44,810 --> 01:00:47,717 Με το παρόν διατάσσω τον Σερίφη του Μπέλτον... 449 01:00:47,725 --> 01:00:51,407 όπως ορίσει την κα Μπέλτον υπό κράτησιν, έως την νέα δίκη. 450 01:00:51,413 --> 01:00:53,254 - Είμαστε εντάξει; - Ναι, κύριε. 451 01:00:54,425 --> 01:00:56,565 Αυτόν θα τον αναλάβω εγώ. 452 01:00:56,821 --> 01:00:57,921 Ευχαριστώ. 453 01:00:58,239 --> 01:00:59,441 Ελπίζω να προλάβετε. 454 01:01:01,453 --> 01:01:03,937 Το μόνο που ζητώ είναι να περιμένετε τον Μακόρτ. 455 01:01:03,954 --> 01:01:06,376 Πήγε να βρει τον Κέρμπι για να πει την αλήθεια. 456 01:01:06,380 --> 01:01:08,302 Δεν έχει κάτι να πει ο Κέρμπι για να σε σώσει. 457 01:01:08,317 --> 01:01:11,155 Αλλά οι δυό μας ξέρουμε, έτσι Κελ; 458 01:01:11,214 --> 01:01:13,246 Δεν τα παρατάει ποτέ, έτσι; 459 01:01:13,272 --> 01:01:16,418 Ξέρεις ότι η αλήθεια είναι ότι εσύ είσαι ο φονιάς. 460 01:01:17,787 --> 01:01:19,637 Εγώ δεν ήμουν καν εκεί. 461 01:01:19,817 --> 01:01:22,325 Όλοι ξέρουν ότι αυτή σκότωσε τον Κλιφ. 462 01:01:38,795 --> 01:01:42,230 Δεν την πιστεύεις, έτσι μπαμπά; Όλη η πόλη ξέρει ότι αυτή ήταν. 463 01:02:09,885 --> 01:02:12,003 Δεν έχεις να πας πουθενά, Μακόρτ. 464 01:02:12,705 --> 01:02:15,114 Καβάλα τ'άλογο σου, και τράβα από κει που'ρθες. 465 01:02:15,181 --> 01:02:17,344 Αλλιώς θα έχεις να κάνεις μαζί μου. 466 01:02:17,437 --> 01:02:20,338 Ότι έχω να κάνω, θα γίνει στο γραφείο του Σερίφη. 467 01:02:20,402 --> 01:02:22,064 Τράβα στην άκρη τώρα. 468 01:02:23,785 --> 01:02:26,521 Τότε θα το κανονίσουμε εδώ και τώρα. 469 01:02:37,044 --> 01:02:38,128 Όπως νομίζεις. 470 01:02:39,948 --> 01:02:41,014 Κελ. 471 01:03:01,381 --> 01:03:03,143 Αυτός σκότωσε τον Κλιφ. 472 01:03:03,758 --> 01:03:06,379 Ανάγκασε τον Κέρμπι να πει ψέμματα στην δίκη. 473 01:03:10,386 --> 01:03:13,083 Αυτό είναι έγγραφο από τον Δικαστή Λάρσον. 474 01:03:13,103 --> 01:03:15,719 Θέτει την Έλεν στην επιμέλεια μου. 475 01:03:29,173 --> 01:03:32,333 Τι λες όταν ευχαριστείς κάποιον που σου'σωσε την ζωή κε Μακόρτ; 476 01:03:32,368 --> 01:03:34,686 - Γκιλ. - Γκιλ. 477 01:03:34,755 --> 01:03:35,986 Ευχαριστώ, φαντάζομαι. 478 01:03:36,787 --> 01:03:40,788 Θέλεις να φύγεις από εδώ, ή άρχισες να το συνηθίζεις; 479 01:03:41,283 --> 01:03:44,506 - Είμαι στην επιμέλεια σου. - Τότε πάμε να φύγουμε. 480 01:03:51,571 --> 01:03:57,303 Τ Ε Λ Ο Σ 51160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.