All language subtitles for Smoke Signal (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,380 --> 00:01:23,359 Deze film is gefilmd in de Grand Canyon van Colorado. 2 00:01:23,360 --> 00:01:27,300 Een van de meest gevaarlijke rivieren in de wereld. 3 00:01:37,820 --> 00:01:39,300 Kom op! 4 00:01:40,360 --> 00:01:42,840 Wat is er toch met jou? 5 00:02:12,980 --> 00:02:14,020 Hallo! 6 00:02:15,560 --> 00:02:16,740 Hallo! 7 00:02:18,020 --> 00:02:21,379 Ik dacht dat jullie Utes waren, gelukkig niet. 8 00:02:21,380 --> 00:02:24,619 We hebben vrede met de Utes, heb je dat niet gehoord. 9 00:02:24,620 --> 00:02:28,179 Ik heb het gehoord, ben toch blij dat jullie het zijn. 10 00:02:28,180 --> 00:02:31,339 Ben jij, een goudzoeker? Nee, een pelsjager. 11 00:02:31,340 --> 00:02:35,319 Mijn naam is Gerod. Kapitein Harper. 12 00:02:35,320 --> 00:02:37,039 Ik ben blij dat we elkaar tegen komen. 13 00:02:37,040 --> 00:02:39,340 Ik heb geen blanke meer gezien in... 14 00:02:39,341 --> 00:02:40,959 Ik ben blij jullie te zie. 15 00:02:40,960 --> 00:02:44,259 Gaan jullie naar het Fort? Ja. 16 00:02:44,260 --> 00:02:46,239 Mag ik mee rijden? 17 00:02:46,240 --> 00:02:48,820 Zoals je wenst. Dank je! 18 00:03:06,620 --> 00:03:09,560 Korporaal Davis uit het Fort. 19 00:03:19,720 --> 00:03:21,500 Utes. 20 00:03:25,720 --> 00:03:27,280 Uitkijk! 21 00:03:28,620 --> 00:03:32,400 We nemen hem mee. Ja, Sir Smit! Porter! 22 00:03:39,540 --> 00:03:41,020 Help even. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,780 Bind het op een paard. 24 00:04:17,700 --> 00:04:20,000 Daily. Ja, Sir? 25 00:05:01,960 --> 00:05:04,219 Het kan een val zijn, Sir. 26 00:05:04,220 --> 00:05:06,319 Misschien zitten er Utes binnen. 27 00:05:06,320 --> 00:05:07,939 Nee. 28 00:05:07,940 --> 00:05:11,459 Nee, ze zou eerst hun doden meegenomen hebben. 29 00:05:11,460 --> 00:05:16,458 Ik denk dat ze zich verzamelen voor een nieuwe aanval, achter die heuvel. 30 00:05:22,160 --> 00:05:28,199 Sgt, zeg tegen Korporaal Davis dat de paarden klaar staan. 31 00:05:28,200 --> 00:05:30,799 Als ze binnen zitten, kunnen we meteen weg. Ja Sir. 32 00:05:30,800 --> 00:05:33,700 Stuur Korporaal Smith. Ja Sir. 33 00:05:35,560 --> 00:05:41,540 Smith! Wat denk je. Neem me niet kwalijk Kapitein. 34 00:05:42,640 --> 00:05:44,920 Ga naar de Kapitein. 35 00:05:52,260 --> 00:05:54,599 Korporaal Smith, ga terug naar Fort Defiance. 36 00:05:54,600 --> 00:05:57,119 Geef dit bericht aan de Kolonel. Je zal geen problemen hebben. 37 00:05:57,120 --> 00:06:00,520 De Utes zitten niet achter ons. Ja Sir. 38 00:06:03,100 --> 00:06:05,899 Wat wilden je zegen? 39 00:06:07,000 --> 00:06:09,800 Je moet de Indianen kennen, Kapitein. 40 00:06:24,260 --> 00:06:26,119 Alles klaar? Ja Sir. 41 00:06:26,120 --> 00:06:28,100 Vooruit dan. 42 00:07:31,060 --> 00:07:34,360 Ik hoop dat er iemand de poort opent. 43 00:07:34,820 --> 00:07:36,260 Nu! 44 00:08:48,300 --> 00:08:50,640 Stop met schieten! 45 00:08:55,679 --> 00:08:56,479 Luitenant Ford. 46 00:08:56,480 --> 00:08:59,119 Waar is Major Evans? Dood, Sir. 47 00:08:59,120 --> 00:09:01,219 Twee dagen geleden bij de eerste aanval. 48 00:09:01,220 --> 00:09:04,599 En Kapitein Reynolds? Dood in de aanval van vandaag. 49 00:09:04,600 --> 00:09:05,919 Jij hebt dus het bevel? Ja Sir. 50 00:09:05,920 --> 00:09:09,359 Hoe staan we er voor? Oorspronkelijk waren met 45, 51 00:09:09,360 --> 00:09:12,539 er zijn er nu nog negen. Inclusief twee verwondde. 52 00:09:12,540 --> 00:09:15,099 Voorraden? We hebben genoeg voedsel en water. 53 00:09:15,100 --> 00:09:18,380 25 geweren en ongeveer 400 kogels. 54 00:09:18,381 --> 00:09:21,579 Ik stuurde Korporaal Davis naar Fort Defiance voor hulp. 55 00:09:21,980 --> 00:09:24,440 Ik weet het, we hebben zijn lichaam gevonden. 56 00:09:26,600 --> 00:09:30,820 Major Evans dochter. Ze kwam haar vader bezoeken. 57 00:09:43,640 --> 00:09:46,559 Laura, dit is Kapitein Harper. Miss. Evans. 58 00:09:46,560 --> 00:09:50,419 Hoe gaat het? Het spijt me van je vader. 59 00:09:50,420 --> 00:09:54,619 Uw vader was mijn vriend. We vochten samen. 60 00:09:55,120 --> 00:09:56,980 Dank u, Kapitein. 61 00:09:57,480 --> 00:09:59,240 Sorry. 62 00:10:06,500 --> 00:10:09,359 Ze lijkt de dood van haar vader goed te verwerken. 63 00:10:09,360 --> 00:10:12,539 Ja, ze heeft veel sterfgevallen gezien de laatste twee dagen. 64 00:10:12,540 --> 00:10:13,960 Ze kwam een week geleden aan... 65 00:10:13,961 --> 00:10:16,399 We hadden al lang geen problemen met de Utes. 66 00:10:16,400 --> 00:10:18,459 Enig idee waarom dit begonnen is? Ja Sir. 67 00:10:18,460 --> 00:10:20,499 Door een blanke. Een blanke? 68 00:10:20,500 --> 00:10:22,020 Een speciale blanke. 69 00:10:22,021 --> 00:10:23,959 Hij deserteerde naar de Utes een paar jaar geleden. 70 00:10:23,960 --> 00:10:26,219 Drie dagen geleden namen we hem gevangen. 71 00:10:26,220 --> 00:10:28,839 Toen kwamen rooksignalen uit wel zes richtingen. 72 00:10:28,840 --> 00:10:32,819 War Cloud probeert Halliday te bevrijden. 73 00:10:32,820 --> 00:10:34,439 Brett Halliday? Ja Sir. 74 00:10:34,440 --> 00:10:38,439 We houden hem om berecht te worden. Hier zijn de aanklachten. 75 00:10:38,440 --> 00:10:40,780 Ik heb die niet nodig, Luitenant. 76 00:10:47,800 --> 00:10:51,379 Welkom in het Fort, Kapitein. Wat er van over is. 77 00:10:51,380 --> 00:10:53,400 Maak hem los, Luitenant. 78 00:11:04,740 --> 00:11:05,739 Dank u. 79 00:11:05,740 --> 00:11:09,419 Kent u de aanklachten tegen u Kapitein Halliday? 80 00:11:09,420 --> 00:11:13,099 Niemand heeft ze mijn verteld. Aanklacht # 01. 81 00:11:13,100 --> 00:11:17,239 16 april 1867, Kapitein Brett Halliday, in dienst van... 82 00:11:17,240 --> 00:11:20,539 de eerste cavalerie divisie verliet zij commando... 83 00:11:20,540 --> 00:11:23,059 om over te lopen naar de Utes, en War Cloud. 84 00:11:23,060 --> 00:11:25,419 Vanaf dat moment bleef hij bij hen wonen... 85 00:11:25,420 --> 00:11:28,679 om te vechten tegen het Amerikaanse leger. 86 00:11:28,680 --> 00:11:34,099 Aanklacht # 2: april 24, 1868, bovengenoemde Kapitein Halliday, 87 00:11:34,100 --> 00:11:37,280 Leiden een groep Utes krijgers tegen de Eerste Cavalerie... 88 00:11:37,281 --> 00:11:39,019 bij de slag van Shawnee Pass. 89 00:11:39,020 --> 00:11:40,660 Dat leidde tot de dood van zes mensen. 90 00:11:40,661 --> 00:11:43,119 De Cavalerie lokte die aanval uit, Kapitein. 91 00:11:43,120 --> 00:11:44,999 Ik verdedigen enkel vrouwen en kinderen. 92 00:11:45,000 --> 00:11:46,979 De beschuldig luid, desertie,... 93 00:11:46,980 --> 00:11:50,979 verraad en moord. De straf daarvoor is de doodstraf. 94 00:11:50,980 --> 00:11:53,999 Klop dat Luitenant? Ja, Sir, tot het laatste detail. 95 00:11:54,000 --> 00:11:56,340 Dat is alles Luitenant. 96 00:11:58,320 --> 00:12:00,139 U heeft een goede geheugen. 97 00:12:00,140 --> 00:12:02,779 Je herken me niet? 98 00:12:03,580 --> 00:12:04,599 Moet dat dan? 99 00:12:04,600 --> 00:12:05,899 We komen daar zo op terug. 100 00:12:05,900 --> 00:12:10,659 Ik garandeer je War Cloud zal je hier niet levend uit krijgen. 101 00:12:10,660 --> 00:12:13,799 Hij wil me niet leven hebben. Hij wil maar een ding. 102 00:12:13,800 --> 00:12:17,499 Iedereen hier te doden inclusief mijn. 103 00:12:18,360 --> 00:12:20,579 Luitenant, Ford lachten ook. Laat mij gaan... 104 00:12:20,580 --> 00:12:23,740 en kijk of hij weg gaat. Dat zal hij niet. 105 00:12:24,000 --> 00:12:26,479 War Cloud is een groot probleem, Kapitein. 106 00:12:26,480 --> 00:12:29,119 Daarom brak ik met hem. Jij brak met hem? 107 00:12:29,120 --> 00:12:31,279 Je kan dat zeker bewijzen? 108 00:12:31,780 --> 00:12:34,718 De laatste nacht heeft hij een litteken op gelopen van mijn. 109 00:12:34,719 --> 00:12:36,919 Maar dat is niet belangrijk. 110 00:12:36,920 --> 00:12:38,979 Als je een oorlog wil Kapitein. 111 00:12:38,980 --> 00:12:40,339 Heb je meer zorgen dan alleen de Utes, 112 00:12:40,340 --> 00:12:42,479 je krijgt de Sioux en Navajo ook tegen. 113 00:12:42,480 --> 00:12:44,919 Zelfs eenvoudige rekruten weten dat de Sioux en Navajo. 114 00:12:44,920 --> 00:12:46,300 Niet samen zullen vechten met de Utes. 115 00:12:46,301 --> 00:12:48,819 Er is altijd een eerst keer, en die is er nu. 116 00:12:48,820 --> 00:12:51,699 Je bent een grote leugenaar Halliday. 117 00:12:51,700 --> 00:12:54,159 Ik heb de Majoor ook proberen te overtuigen, maar die luisterden niet. 118 00:12:54,160 --> 00:12:57,179 Hij was een idioot. Hij was een officier en een goede. 119 00:12:57,180 --> 00:13:00,119 En dood, en dat zullen we allemaal zijn als je me niet gelooft. 120 00:13:00,120 --> 00:13:02,239 Ik ken War Cloud en zijn volk. 121 00:13:02,240 --> 00:13:06,279 Als ze op het oorlogspad zijn, respecteren ze maar een ding. 122 00:13:06,280 --> 00:13:07,559 Apache kracht. 123 00:13:07,560 --> 00:13:11,759 Geronimo, Apache opperhoofd, is de enige die dit kan stopen. 124 00:13:11,760 --> 00:13:13,819 Ik weet ook wel iets over Indianen. 125 00:13:13,820 --> 00:13:17,719 Geronimo heeft geen belang hier. Zijn grondgebied is 300 mijl weg. 126 00:13:17,720 --> 00:13:21,319 Ik weet het, ik was op weg om hen te overtuigen. 127 00:13:21,320 --> 00:13:22,599 Toen ze me oppakten. 128 00:13:22,600 --> 00:13:26,600 Nou, nu zal je geconfronteerd worden met een vuurpeloton. 129 00:13:27,740 --> 00:13:29,519 Eerst moet ik veroordeelt worden. 130 00:13:29,520 --> 00:13:32,940 En daar heb je vijf offici�ren voor nodig. 131 00:13:33,019 --> 00:13:35,519 Ik denk dat dit momenteel niet gaat lukken. 132 00:13:35,520 --> 00:13:38,499 Terug komend op aanklacht nummer twee. 133 00:13:38,500 --> 00:13:41,399 Zes soldaten sneuvelden in de strijd om Shawnee Pass. 134 00:13:41,400 --> 00:13:45,479 Een van hen was mijn broer. Herkent je me nu? 135 00:13:45,480 --> 00:13:49,079 Jij had het commando, Harper. 136 00:13:49,580 --> 00:13:53,739 Het was een gevecht, Kapitein, je broer bloed zit niet aan mijn handen. 137 00:13:53,740 --> 00:13:57,059 Jij had de leiding. Jij hebt hem vermoord. 138 00:13:57,060 --> 00:14:00,959 Het interesseerden je niets waarom zou ik dat nu wel? 139 00:14:00,960 --> 00:14:04,160 Ik kan je nu doden en zeggen dat je wou ontsnappen. 140 00:14:04,620 --> 00:14:07,838 Jij bent een soldaat, Kapitein en een goede. 141 00:14:07,839 --> 00:14:10,139 Jij zal die trekker niet overhalen. 142 00:14:10,140 --> 00:14:12,359 Maar jij bent een moordenaar, Halliday. 143 00:14:12,360 --> 00:14:15,659 Jij ook als je die trekker overhaalt. 144 00:14:15,660 --> 00:14:19,259 Je dood in de strijd, maar niet in koelen bloede. 145 00:14:19,260 --> 00:14:22,320 Het is de militaire rechtbank of niets. 146 00:14:32,100 --> 00:14:34,279 Een Indiaans sieraad. 147 00:14:34,280 --> 00:14:36,300 Toepasselijk voor jou. 148 00:14:44,840 --> 00:14:46,600 Luitenant Ford. 149 00:14:48,060 --> 00:14:52,679 Nog een ding, Kapitein. Halliday, met of geen militair tribunaal, 150 00:14:52,680 --> 00:14:55,519 Als dit Fort valt, zal je sterven met ons. 151 00:14:55,520 --> 00:14:59,360 Mijn laatste actie is om een kogel door je hoofd te schieten. 152 00:15:00,020 --> 00:15:02,700 Sluit de gevangenen op, Luitenant. 153 00:15:22,500 --> 00:15:24,979 Wie gaf het bevel om de gevangene te laten martelen? 154 00:15:24,980 --> 00:15:26,879 Ik wilde de waarheid uit hem krijgen. 155 00:15:26,880 --> 00:15:29,539 Ik vroeg je wie gaf het Bevel. 156 00:15:29,540 --> 00:15:32,439 Het mijne, Sir. Ik dacht dat in deze omstandigheden. 157 00:15:32,440 --> 00:15:36,099 Omstandigheden veranderen de militaire regels niet, Luitenant. 158 00:15:36,100 --> 00:15:40,099 Het Amerikaanse leger verandert dat niet en u weet dat heel goed. 159 00:15:40,100 --> 00:15:43,840 Sorry, maar ik zal het moeten rapporteren. 160 00:15:44,680 --> 00:15:46,260 Ja Sir. 161 00:15:53,640 --> 00:15:56,219 Militaire regels. 162 00:15:56,220 --> 00:15:58,579 Hij dreigde een kogel in Halliday's hoofd te schieten. 163 00:15:58,580 --> 00:16:00,759 Ik probeerde enkel de waarheid uit hem te krijgen. 164 00:16:00,760 --> 00:16:02,859 De Commandant heeft gelijk. 165 00:16:02,860 --> 00:16:05,659 Je bent nog nooit in een plek als deze geweest, Laura. 166 00:16:05,660 --> 00:16:10,259 Het is niet West Point. Deze plaats heeft je niet veranderd. 167 00:16:10,260 --> 00:16:12,819 Een jaar geleden, toen we... Hier zijn geen regels. 168 00:16:12,820 --> 00:16:15,979 Ik moest hem wel martelen het is de enige manier om te overleven. 169 00:16:15,980 --> 00:16:18,580 Halliday is de schuld van dit allemaal. 170 00:16:28,520 --> 00:16:29,159 Hallo. 171 00:16:29,160 --> 00:16:34,760 Hallo, pelsjager, hulp nodig? Als je wat oefening nodig hebt. 172 00:16:38,420 --> 00:16:39,699 Klinkt interessant. 173 00:16:39,700 --> 00:16:42,599 Ik kan wel wat ander gebruiken dan water. 174 00:16:42,600 --> 00:16:46,259 Dat is handels whisky, ik krijg twee huiden voor een fles. 175 00:16:46,260 --> 00:16:49,679 Ik heb maar een huid, de Utes hebben die morgen misschien wel. 176 00:16:49,680 --> 00:16:51,579 Jij mag hem ook hebben. 177 00:16:51,580 --> 00:16:53,860 Pak maar. 178 00:16:56,100 --> 00:16:58,960 Ik zie dat ze eindelijk Halliday gevangen hebt. 179 00:16:59,580 --> 00:17:01,160 Kent je hem? 180 00:17:01,461 --> 00:17:02,618 Ja. 181 00:17:02,619 --> 00:17:06,619 Heb hem ontmoette toen ik aan het jagen was op het Utes grondgebied. 182 00:17:41,520 --> 00:17:45,640 Ze zijn zeker iets van plan. Kijk of je wat kunt ontdekken. 183 00:18:01,980 --> 00:18:04,980 Hoor ze praten tegen elkaar. 184 00:18:06,120 --> 00:18:10,780 Ik zou wel een vogel willen zijn, een echten. 185 00:18:10,799 --> 00:18:16,099 Ik denk dat we alleen op die manier hier weg kunnen. 186 00:18:39,400 --> 00:18:43,160 Hij is al een uur weg, Sir. Zal ik gaan kijken? 187 00:18:44,080 --> 00:18:47,220 Nee, we hebben iedereen nodig als ze aanvallen. 188 00:18:47,621 --> 00:18:48,779 Dank je, Sergeant. 189 00:18:48,780 --> 00:18:50,320 Ja, Sir. 190 00:18:58,800 --> 00:19:01,380 Soldaat Kolden is net overleden. 191 00:19:01,400 --> 00:19:04,000 Hij was de jongste. 192 00:19:04,080 --> 00:19:06,080 Het spijt me, Miss. Evans. 193 00:19:06,580 --> 00:19:11,359 Je zei dat ook over mijn vader. We doen alles wat we kunnen. 194 00:19:11,360 --> 00:19:13,720 Alles Kapitein? 195 00:19:14,121 --> 00:19:18,359 Ik heb ook alle reden om Halliday te haten, van wegen mijn vader. 196 00:19:18,721 --> 00:19:22,759 Maar waarom hem gevangen houden als niemand hier levend uitkomt? 197 00:19:22,760 --> 00:19:27,719 Je vader Miss. Evans, wilde hem berechten, ik wil het zelfde doen. 198 00:19:30,140 --> 00:19:32,539 De situatie is niet zo hopeloos als het lijkt. 199 00:19:32,540 --> 00:19:34,659 Ik stuurde een soldaat naar Fort Defiance. 200 00:19:34,660 --> 00:19:37,780 Hulp zal hier binnen 24 uur zijn. 201 00:19:39,700 --> 00:19:43,060 Denk je dat we dan nog leven? 202 00:19:44,100 --> 00:19:47,220 Misschien had Kolden wel geluk. 203 00:19:53,500 --> 00:19:56,839 Daar ben je, ik was op zoek naar jou en de fles. 204 00:19:56,840 --> 00:19:59,559 Het lijkt erop dat je ze beiden gevonden hebt. 205 00:19:59,560 --> 00:20:01,679 Ik was een visser in Old Muddy. 206 00:20:01,680 --> 00:20:04,860 Ik houden er van om hier naar het Fort te komen. 207 00:20:05,740 --> 00:20:08,139 Ik ken ze allemaal. Hier neem een slokje. 208 00:20:08,140 --> 00:20:09,600 Dank je. 209 00:20:18,660 --> 00:20:21,459 Waar komen die boten eigenlijk vandaan? 210 00:20:21,460 --> 00:20:25,699 Van een oude gek, Ik kan me zijn naam niet herinneren. 211 00:20:25,700 --> 00:20:28,359 Wilde een paar jaar geleden via de rivier gaan. 212 00:20:28,360 --> 00:20:31,239 Hij kon niemand vinden die zo gek was. 213 00:20:31,240 --> 00:20:33,279 De boten zijn nooit in het water geweest. 214 00:20:33,280 --> 00:20:35,260 Rogers, Rogers. 215 00:20:39,461 --> 00:20:40,961 Delche! 216 00:20:49,180 --> 00:20:50,960 Kapitein Harper! 217 00:21:00,420 --> 00:21:03,339 Een Utes verkenner. Goed zo. 218 00:21:03,740 --> 00:21:07,920 Wat heb je nog meer gezien? Niets enkel hem. 219 00:21:08,500 --> 00:21:11,780 Vraag hem hoeveel strijders er bij War Cloud zijn? 220 00:21:25,460 --> 00:21:28,440 Er is meer voor nodig om hem te laten praten. 221 00:21:29,880 --> 00:21:31,620 Bind hen vast. 222 00:21:41,960 --> 00:21:44,559 Welke, Sergeant? Die daar. 223 00:21:44,560 --> 00:21:47,820 Soldaat, leg die bijl neer! 224 00:21:48,560 --> 00:21:51,959 Zo dus nu geef jij hier de orders, Halliday? 225 00:21:51,960 --> 00:21:54,219 Ik dacht dat Kapitein Harper hier het bevel had. 226 00:21:54,220 --> 00:21:56,679 Als je de boten vernietigt krijg je er spijt van. 227 00:21:56,680 --> 00:21:59,299 Als jij je mond niet houdt krijg jij daar spijt van! 228 00:21:59,300 --> 00:22:04,760 Ga verder Porter. Soldaat! Ik zei leg die bijl neer. 229 00:22:06,220 --> 00:22:08,359 Wat is er, Sergeant? Ik weet het niet, Sir. 230 00:22:08,360 --> 00:22:10,579 We wilde kachel hout maken van die boten... 231 00:22:10,580 --> 00:22:11,800 toen begon hij te commanderen. 232 00:22:11,801 --> 00:22:13,299 Je kunt die boten niet vernietigen. 233 00:22:13,300 --> 00:22:19,380 Ze de enige kans dat wij hier levend uit komen. 234 00:22:19,760 --> 00:22:22,739 Bedoel je om over de rivier te varen die niemand kent. 235 00:22:22,740 --> 00:22:26,179 Het is de enige uitweg. Voor jou. 236 00:22:26,180 --> 00:22:28,699 Jij hebt toch niets te verliezen. 237 00:22:29,200 --> 00:22:31,860 Laat je deze mensen sterven enkel voor mij? 238 00:22:31,861 --> 00:22:35,139 Als je denkt dat ik mijn mannen door deze Canyon stuur ben je gek. 239 00:22:35,140 --> 00:22:36,979 Als we daarin gaan komen we er nooit meer uit. 240 00:22:36,980 --> 00:22:40,099 Deze rivier is meedogenloos niemand heeft het ooit geprobeerd. 241 00:22:40,100 --> 00:22:43,339 Het is je enige kans. Wanneer we in de Canyon zitten. 242 00:22:43,340 --> 00:22:48,359 Zijn we veilig voor de Utes. We blijven hier en vechten. 243 00:22:48,360 --> 00:22:53,539 Pardon, Delche weet een manier om deze rode duivel te laten praten. 244 00:22:53,540 --> 00:22:56,259 We gaan wat spelen met hem in de Canyon. 245 00:22:56,800 --> 00:22:59,118 Indianen hebben een amuletten,... 246 00:22:59,119 --> 00:23:02,019 om zich te beschermen tegen de demonen in de Canyon. 247 00:23:02,020 --> 00:23:03,799 Bijgeloof, Kapitein. 248 00:23:03,800 --> 00:23:05,498 Deze Utes heeft er geen. 249 00:23:05,499 --> 00:23:08,099 Zonder dat ding komen ze niet in de buurt van de Canyon. 250 00:23:08,100 --> 00:23:10,559 Zij geloven dat de rivier ze rechtstreeks naar de hel stuurt. 251 00:23:10,560 --> 00:23:14,620 Alleen het idee al, maak ze gek. 252 00:23:15,400 --> 00:23:17,380 Probeer het. 253 00:23:31,440 --> 00:23:33,900 Het lijkt erop dat hij het geen leuk idee vind, Kapitein. 254 00:23:47,980 --> 00:23:51,739 Er zijn vele krijgers onderweg. de Sioux onder Wild Horse. 255 00:23:51,740 --> 00:23:56,099 De Navajos onder White Feather. Het gehele gebied zal branden. 256 00:23:56,100 --> 00:23:58,839 We zullen niet geconfronteerd worden met enkele, Kapitein 257 00:23:58,840 --> 00:24:00,540 Maar met duizenden. 258 00:24:00,541 --> 00:24:03,259 Hij probeert ons bang te maken om Halliday vrij te laten. 259 00:24:03,260 --> 00:24:06,180 Vraag hem wat er gebeuren als we Halliday vrij laten. 260 00:24:16,060 --> 00:24:20,459 Hij is een trofee voor War Cloud. Hij liegt net als Halliday. 261 00:24:20,460 --> 00:24:22,558 Utes liegen niet. 262 00:24:22,559 --> 00:24:26,959 Zonder het amulet zal de Canyon ze de waarheid laten speken. 263 00:24:26,960 --> 00:24:31,819 Hij heeft gelijk. Dit zal een bloedbad worden. 264 00:24:31,820 --> 00:24:35,720 Denk je nog steeds dat een vlucht door de Canyon gevaarlijk is? 265 00:24:46,180 --> 00:24:49,640 Koffie, Kapitein? Nee dank je, Luitenant. 266 00:24:51,060 --> 00:24:53,439 Je weet hoe ik over hem denk. 267 00:24:53,440 --> 00:24:56,179 Maar het plan om via de rivier te ontsnappen is onze enige kans. 268 00:24:56,180 --> 00:24:58,700 Ik dacht ook aan de mannen, Sir. 269 00:25:01,360 --> 00:25:03,239 Het zal niet lukken, Luitenant. 270 00:25:03,240 --> 00:25:06,919 Ook al is de rivier rustig de boten zullen de eerste golf niet overleven. 271 00:25:06,920 --> 00:25:09,459 Korporaal, Rogers zegt dat ze kunnen worden geprepareerd. 272 00:25:09,460 --> 00:25:13,879 De kans is duizend tegen een. De mannen willen het proberen. 273 00:25:13,880 --> 00:25:18,420 Halliday ook. Kapitein Harper, er komt iemand aan. 274 00:25:28,140 --> 00:25:31,020 Sergeant, maar de poort open. Ja, Sir. 275 00:25:50,040 --> 00:25:52,560 Korporaal Smith, Sir. 276 00:26:03,160 --> 00:26:06,800 We hoeven niet bang te zijn dat er hulp komt. 277 00:26:09,480 --> 00:26:11,200 Rogers. Ja, Sir? 278 00:26:11,201 --> 00:26:14,559 Maar de boten klaar. Ja, Sir. 279 00:26:49,939 --> 00:26:51,139 Korporaal, Rogers. 280 00:26:51,440 --> 00:26:53,959 Jij bent verantwoordelijk voor deze boot, selecteer vier mannen. 281 00:26:53,960 --> 00:26:55,560 Ja, Sir. 282 00:27:07,680 --> 00:27:09,540 Dank je. 283 00:27:10,380 --> 00:27:13,900 Ik dacht dat mijn mes stiller zou zijn dan een geweer. 284 00:27:16,500 --> 00:27:19,479 War Cloud zal alles doen dat ik Geronimo niet ontmoet. 285 00:27:19,480 --> 00:27:23,480 Hij wilde me doden. Of je bevrijden. 286 00:27:29,580 --> 00:27:32,959 Kom op Halliday. 287 00:27:32,960 --> 00:27:35,460 Je kan dat ding wegdoen, Kapitein. 288 00:27:35,461 --> 00:27:37,939 Ik wil zo snel mogelijk weg via de rivier, net als jij. 289 00:27:37,940 --> 00:27:42,299 Waarom dat je niet voor een vuurpeloton komt als we falen. 290 00:27:42,300 --> 00:27:46,640 We reden het. Is dat je talisman voor de rivier? 291 00:27:59,020 --> 00:28:00,740 Ken jij hem ook? 292 00:28:01,320 --> 00:28:03,700 Hij was mij Kapitein. 293 00:28:04,060 --> 00:28:06,799 We zijn klaar, Kapitein Laten we gaan. 294 00:28:06,800 --> 00:28:10,080 Ik neem het geweer Rogers. Sergeant. 295 00:29:51,960 --> 00:29:54,520 Naar het water, snel. 296 00:30:11,100 --> 00:30:15,139 Luitenant, laat de boten te water! Sergeant, dek ons! 297 00:30:15,540 --> 00:30:19,700 En de gevangene, Sir? Zet hem in een boot en let op hem! 298 00:30:42,480 --> 00:30:45,820 Halliday, in de boot. Let op hem. 299 00:31:05,220 --> 00:31:07,920 Boten zijn klaar. Weg hier! 300 00:31:08,180 --> 00:31:11,080 Allemaal naar de boten. Blijf vuren! 301 00:31:19,080 --> 00:31:21,540 Ga in die boot! 302 00:32:01,480 --> 00:32:05,479 Delche, kom naar de boot. Probeer het! 303 00:34:04,380 --> 00:34:07,879 We hoefden ons hier geen zorgen te maken, is dat niet wat je zij? 304 00:34:07,880 --> 00:34:10,099 Ze zijn daar, niet hier. 305 00:34:10,100 --> 00:34:14,139 Ze zijn hier, zo lang als jij hier bent zijn ze hier. 306 00:34:14,140 --> 00:34:19,200 Wat jij denkt, Kapitein. Dat ben ik ook van plan, Halliday. 307 00:34:50,200 --> 00:34:54,400 Luister. Wat is dat? 308 00:34:54,900 --> 00:34:57,140 Indianen drums. 309 00:34:59,780 --> 00:35:01,840 Wat zeggen ze, Gerode? 310 00:35:01,841 --> 00:35:04,800 Ze willen ons laten weten dat ze daar boven zijn. 311 00:35:05,300 --> 00:35:07,960 Vraag het hem, hij leefde met hen. 312 00:35:07,980 --> 00:35:11,940 Ze seinen onze positie door en wat we doen. 313 00:35:13,460 --> 00:35:17,159 Ik denk dat ze naar jou seinen wat je moet doen. 314 00:35:17,160 --> 00:35:18,678 Je vergist je. 315 00:35:18,679 --> 00:35:21,979 De drums zegen dat we er stroomafwaarts nooit door komen. 316 00:35:21,980 --> 00:35:25,019 En je vrienden proberen ons te waarschuwen. 317 00:35:25,020 --> 00:35:27,340 Waarschuwen? Dat klopt. 318 00:35:27,341 --> 00:35:29,159 Ze willen dat we weten wat ons te wachten staat. 319 00:35:29,160 --> 00:35:32,739 Ze willen ons bang maken, zodat we nerveus blijven. 320 00:35:33,140 --> 00:35:37,640 Waneer ze je haten, laten ze het je voelen. 321 00:36:21,460 --> 00:36:23,558 Vaar hem naar de kant. 322 00:36:23,559 --> 00:36:28,259 Dan kunnen we zien wat ons te wachten staat, misschien moeten we stoppen. 323 00:36:30,560 --> 00:36:33,020 Vaar naar de kant! 324 00:36:52,080 --> 00:36:54,019 De Indianen hebben wel gelijk. 325 00:36:54,020 --> 00:36:57,039 De rivier maakt een geluid als wel duizend demonen. 326 00:36:57,040 --> 00:36:59,579 Ik vraag me af wat er achter die bocht komt. 327 00:36:59,580 --> 00:37:01,840 Jij niet alleen, vriend. 328 00:37:03,540 --> 00:37:07,579 Luitenant, is die rots breed genoeg om op te klimmen? 329 00:37:07,580 --> 00:37:08,759 Ik denk van wel, Sir. 330 00:37:08,760 --> 00:37:11,559 Neem twee mannen en klim naar dat punt. 331 00:37:11,560 --> 00:37:14,800 Wat voor ons ligt kun je vanaf daar zien. 332 00:37:14,801 --> 00:37:17,319 Als de rivier te gevaarlijk is, zullen we lopen. 333 00:37:17,320 --> 00:37:21,819 Rogers, Livingston! Misschien rekenen de Indianen daar wel op. 334 00:37:21,820 --> 00:37:23,720 Ik zou het niet riskeren. 335 00:37:24,140 --> 00:37:25,460 Vooruit, Luitenant. 336 00:37:25,461 --> 00:37:27,919 Er is maar een manier om in leven te blijven, Kapitein 337 00:37:27,920 --> 00:37:31,019 We zullen slimmer moeten zijn, stap voor stap 338 00:37:31,020 --> 00:37:33,559 Ik denk dat onze grootste kans is via de rivier. 339 00:37:33,560 --> 00:37:35,159 Ik denk ook stap voor stap 340 00:37:35,160 --> 00:37:38,899 Het zou makelijker zijn als we wisten wat ze denken, net als jij. 341 00:37:38,900 --> 00:37:42,120 Ik leefde bij hen. Dat ben ik niet vergeten. 342 00:37:42,980 --> 00:37:44,300 Luitenant. 343 00:37:45,500 --> 00:37:49,880 Sergeant Daly, bind de boten vast, we kamperen hier. Ok�, Sir. 344 00:38:20,840 --> 00:38:22,440 Daar zitten ze! 345 00:38:35,820 --> 00:38:37,560 Mijn ogen. 346 00:38:37,779 --> 00:38:39,979 Mijn ogen, oh. 347 00:38:40,980 --> 00:38:42,799 Oh, mijn ogen. 348 00:38:43,300 --> 00:38:46,020 Kom op Rogers, we brengen hem naar beneden. 349 00:39:04,540 --> 00:39:07,559 Blijf hier, het lukt ze wel. 350 00:39:07,560 --> 00:39:09,899 Wat maakt het jou uit of we blijven leven? 351 00:39:09,900 --> 00:39:14,080 Ik zie niet graag dat iemand zijn leven wil vergooien. 352 00:39:36,800 --> 00:39:41,359 Miss. Evans, denk je, zal ik... 353 00:39:41,360 --> 00:39:44,040 zal ik weer kunnen zien? 354 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Jazeker. 355 00:40:00,500 --> 00:40:02,040 Het is niet goed. 356 00:40:05,120 --> 00:40:07,539 Met genoeg te eten kan een man het wel uithouden. 357 00:40:07,540 --> 00:40:11,500 Zoals ik het zie lijkt het mijn niet zo veel, totdat we er zijn. 358 00:40:12,140 --> 00:40:15,239 Ik denk dat de Kapitein zijn advies had op moeten volgen. 359 00:40:15,240 --> 00:40:17,179 Wil jij je mond houden! 360 00:40:17,180 --> 00:40:21,360 Om van de rivier af te gaan kunnen we een beter spoor uitzetten. 361 00:40:29,240 --> 00:40:31,739 Luitenant, we vertrekken gelijk. 362 00:40:31,740 --> 00:40:34,459 Kapitein, het is niet aan te raden om beide boten te riskeren. 363 00:40:34,460 --> 00:40:37,719 Is het je nog niet duidelijk wie hier de leiding heeft ? 364 00:40:37,720 --> 00:40:39,939 Niets is duidelijk. 365 00:40:39,940 --> 00:40:42,100 Vraag het Livingston. 366 00:40:46,200 --> 00:40:47,959 Nee, dat zou je wel willen h�? 367 00:40:47,960 --> 00:40:50,639 Het zal je helpen voor de militaire rechtbank. 368 00:40:50,640 --> 00:40:54,139 We hebben nog een flink stuk rivier voor ons voordat ik terecht sta. 369 00:40:54,140 --> 00:40:55,658 Ik had het over de boten. 370 00:40:55,659 --> 00:40:58,259 Ik kan met wat mannen het met een boot proberen. 371 00:40:58,260 --> 00:41:00,459 Als we het halen vuren we een schot af. 372 00:41:00,460 --> 00:41:02,619 Dan riskeer je niet alle levens. 373 00:41:02,620 --> 00:41:05,079 Ik wil jou geen seconde uit mijn oog verliezen. 374 00:41:05,080 --> 00:41:09,360 Stop met zorgen te maken over mij en denk maar aan de rivier. 375 00:41:13,260 --> 00:41:15,359 Ok�, ik zal je advies opvolgen. 376 00:41:15,360 --> 00:41:18,599 Ik stuur een van de boten vooruit, maar jij zal er niet in zitten. 377 00:41:18,600 --> 00:41:22,500 Luitenant Ford, neem wat mannen en ga met de eerste boot. Ja, Sir. 378 00:41:22,501 --> 00:41:25,639 Sergeant Daly, maak de boot klaar. 379 00:41:25,640 --> 00:41:29,440 Pak een vat water. Ja, Sir. Porter, kom op. 380 00:41:33,560 --> 00:41:34,900 Wayne! 381 00:41:36,760 --> 00:41:40,479 Het zal je lukken. Ik weet het zeker dat het lukt. 382 00:41:40,480 --> 00:41:43,779 Je was nog niet zo hoop vol, waarom nu wel? 383 00:41:43,780 --> 00:41:48,800 Ik weet niet, kan het niet verklaren, maar ik voel dat het goed gaat. 384 00:41:52,140 --> 00:41:54,559 Tot ziens, Laura. Tot ziens. 385 00:41:54,560 --> 00:41:56,779 Veel succes, Luitenant. Wij wachten op je signaal. 386 00:41:56,780 --> 00:41:59,580 Ja, Sir. Ik vuur een schot af. 387 00:42:21,220 --> 00:42:24,059 We hadden al lang iets moeten horen. 388 00:42:24,460 --> 00:42:27,879 Niet noodzakelijk. Er kan van alles gebeurt zijn. 389 00:42:27,880 --> 00:42:31,179 Iemand kan daar omhoog klimmen om te kijken. 390 00:42:31,180 --> 00:42:33,439 Jij biedt je zeker vrijwillig aan. 391 00:42:33,440 --> 00:42:34,738 Ik denk dat het me wel lukt. 392 00:42:34,739 --> 00:42:37,739 Natuurlijk, de Indianen zullen niet schieten op jou. 393 00:42:37,740 --> 00:42:39,779 Jou mannen hebben misschien hulp nodig. 394 00:42:39,780 --> 00:42:42,239 Een maal daarboven denk je alleen maar aan jezelf. 395 00:42:42,240 --> 00:42:46,479 Dit is geen oorlog. Je vecht nu tegen een rivier. 396 00:42:46,480 --> 00:42:49,180 Doe niet zo dom. 397 00:42:50,560 --> 00:42:53,060 Dat zijn ze. Ze hebben het gehaald! 398 00:42:54,340 --> 00:42:56,800 Ok�, Laten we gaan. 399 00:43:08,600 --> 00:43:12,500 Hou je goed vast Livingston, dit gaat ruw worden! 400 00:45:23,700 --> 00:45:28,099 We zijn omgeslagen, Sir. We hebben veel voedsel verloren. 401 00:45:28,100 --> 00:45:31,540 Gelukkig is dat het enigen. 402 00:45:35,060 --> 00:45:37,079 Je deel pelsjager. Dank je. 403 00:45:37,080 --> 00:45:40,779 Nauwelijks genoeg voor aas. Ik denk dat ik beet heb! 404 00:45:40,780 --> 00:45:45,940 Hey, het lijkt wel een walvis! Kom op, jij grote vis! 405 00:45:50,860 --> 00:45:55,320 Dacht dat hij groter was. Hij zag eruit als een walvis. 406 00:46:01,140 --> 00:46:03,780 Schijnbaar niet. 407 00:46:14,400 --> 00:46:17,199 He Porter, ga je het halen? 408 00:46:17,200 --> 00:46:19,739 Wie, ik? Ja. 409 00:46:20,140 --> 00:46:22,080 Ik weet het niet. 410 00:46:29,580 --> 00:46:32,359 Ik hoop dat we geen stroom versnellingen meer tegen komen. 411 00:46:32,360 --> 00:46:35,079 Ja, we moeten blij zijn dat we nog leven. 412 00:46:35,080 --> 00:46:38,540 Het was volgens mijn geen geluk, het kwam door Halliday. 413 00:46:39,480 --> 00:46:41,598 Iedereen zou hetzelfde gedaan hebben. 414 00:46:41,599 --> 00:46:43,699 Hij blijft een deserteur een Indiaan bewonderaar... 415 00:46:43,700 --> 00:46:44,840 Wat hij ook is. 416 00:46:44,841 --> 00:46:47,280 Hij redde Livingston leven. 417 00:46:48,480 --> 00:46:52,880 Er is niet veel voedsel, Miles dus verspil het niet. 418 00:46:56,560 --> 00:46:59,099 Ik moet het doen. 419 00:46:59,500 --> 00:47:01,559 De waarheid moet verteld worden over Halliday. 420 00:47:01,560 --> 00:47:04,380 Het moet verteld worden. 421 00:47:06,140 --> 00:47:09,099 Morgen Luitenant gaan we over op halve ratzoenen. 422 00:47:09,100 --> 00:47:12,279 Als er verder niets gebeurt, moet het genoeg zijn tot Fort Marble. 423 00:47:12,280 --> 00:47:13,580 Ik hoop het, Sir. 424 00:47:14,280 --> 00:47:18,219 Hoe die bochten slingeren, moeten we iedere kilometer vooruit er 6 terug 425 00:47:18,220 --> 00:47:22,699 Eventueel Luitenant, verminderen we de ratsoenen nog wat. Ja Sir 426 00:47:41,220 --> 00:47:45,079 Ik begrijp je niet. Maakt dat wat uit? 427 00:47:45,580 --> 00:47:50,599 Jazeker. Ik weet wie je bent. 428 00:47:50,600 --> 00:47:52,919 En dat je ons probeert te helpen. 429 00:47:52,920 --> 00:47:56,079 Vandaag, op de rivier, dacht je aan Livingston, niet aan jezelf. 430 00:47:56,080 --> 00:47:57,439 Dat klop niet. 431 00:47:57,440 --> 00:48:01,059 Klop het wel om mijn naar een militair tribunaal te brengen. 432 00:48:01,060 --> 00:48:05,119 Jij negeerden mijn vader bevelen, dat kan je niet ontkennen. 433 00:48:05,900 --> 00:48:09,318 Ik heb je vader dikwijls gezegd hoe hij de Indianen behandelden. 434 00:48:09,319 --> 00:48:11,119 Voordat ik me bedacht. 435 00:48:11,120 --> 00:48:13,979 Hij luisterde niet na alles wat ik zei. 436 00:48:13,980 --> 00:48:17,000 En ik denk dat jij het ook niet begrijpen. 437 00:48:19,300 --> 00:48:21,059 Valt hij je lastig? 438 00:48:21,560 --> 00:48:22,720 Nee. 439 00:48:30,060 --> 00:48:32,339 Waarom praat je met hem? 440 00:48:32,840 --> 00:48:35,659 Ik snap hem niet. Het is een crimineel, een deserteur. 441 00:48:35,660 --> 00:48:37,439 Wat snap je daar niet aan? 442 00:48:37,440 --> 00:48:42,758 Hij werd beschouwd, als een van de beste officier in het regiment. 443 00:48:42,859 --> 00:48:46,359 En, Plotseling, gooi hij dat allemaal weg. 444 00:48:46,360 --> 00:48:50,019 Waarom zou iemand dat doen? Hij deed het, waarom maak niet uit. 445 00:48:50,020 --> 00:48:52,479 Waarom maak jij je daar zorgen over? 446 00:48:52,480 --> 00:48:56,619 Ik wil de waarheid weten. Die krijg je niet van hem. 447 00:48:56,620 --> 00:48:59,759 Mijn vader leerde me na te denken over mijn eigen beslissingen. 448 00:48:59,760 --> 00:49:02,580 En dat ben ik ook van plan. 449 00:49:14,540 --> 00:49:17,919 Kapitein, ik wil je spreken over de gevangenen. 450 00:49:17,920 --> 00:49:19,520 Alleen, Sergeant? Nee, Sir. 451 00:49:19,521 --> 00:49:22,620 Ik wil dat de mannen het ook horen. 452 00:49:23,960 --> 00:49:25,420 Okay, Sergeant. 453 00:49:25,421 --> 00:49:28,379 Ik heb nagedacht, Sir en ik geloof wanneer een man 454 00:49:28,380 --> 00:49:32,379 het leven redt van een ander, je dat niet kunt vergeten. 455 00:49:32,380 --> 00:49:34,599 Ik begrijp het, Sergeant. 456 00:49:35,400 --> 00:49:39,259 Ik zal ook niet vergeten wat Halliday gedaan heeft, maar. 457 00:49:39,260 --> 00:49:42,239 Het heeft niets te maken met de aanklacht tegen hem. 458 00:49:42,240 --> 00:49:45,019 Na wat er gebeurden is met Livingston wil ik je ook 459 00:49:45,020 --> 00:49:48,279 dit vertellen over een incident een jaar geleden. 460 00:49:48,280 --> 00:49:51,819 Ik was op patrouille toen mijn paard zijn been brak en viel. 461 00:49:51,820 --> 00:49:56,079 Toen ik bij kwam, hadden de Utes mij en wilden me doden. 462 00:49:56,080 --> 00:49:59,299 Toen kwam Halliday hij maakten me los en liet me gaan. 463 00:49:59,300 --> 00:50:02,999 Heb je dat gemeld, Sergeant? Nee, Sir. 464 00:50:03,000 --> 00:50:05,919 Wist je dat hij een deserteur was, en dat het leger hem zocht? 465 00:50:05,920 --> 00:50:08,879 Ja, Sir, maar op dat moment... Als je dat incident gemeld had, 466 00:50:08,880 --> 00:50:11,319 zou het leger hem gevangen hebben kunnen nemen! 467 00:50:11,319 --> 00:50:12,919 Ja, Sir dat had gekund. 468 00:50:12,920 --> 00:50:15,679 In feiten Sergeant, liet jij je gevoel van dankbaarheid 469 00:50:15,680 --> 00:50:20,219 vergeten dat hij gezocht werd. Sir, ik wil dat je weet. 470 00:50:20,220 --> 00:50:23,179 Als wij Fort Marble halen, wil ik getuigen voor de gevangenen. 471 00:50:23,180 --> 00:50:28,200 Bij de Militaire Rechtbank. Ok�, Sergeant, dat is je recht. 472 00:51:07,660 --> 00:51:10,519 Luitenant we kamperen hier. Ja, Sir! 473 00:51:10,520 --> 00:51:14,540 Sergeant Miles. Ja, Sir? 474 00:51:15,420 --> 00:51:18,459 Jij was toch scout bij Major Evans, of niet soms, Sergeant? 475 00:51:18,460 --> 00:51:20,158 Ja, Sir. 476 00:51:20,159 --> 00:51:23,459 Ik heb besloten om iemand via land naar Fort Marble te sturen. 477 00:51:23,660 --> 00:51:25,719 Ik wil dat ze weten dat we in de Canyon zitten... 478 00:51:25,720 --> 00:51:28,779 en proberen om via de rivier naar Ford Marble te komen. 479 00:51:28,780 --> 00:51:32,579 Dit lijkt me een goede plek om uit de Canyon te komen. 480 00:51:32,580 --> 00:51:35,140 Denkt je dat je die wand kunt beklimmen, Sergeant? 481 00:51:36,080 --> 00:51:37,439 Ik denk van wel, Sir. 482 00:51:37,440 --> 00:51:39,858 Kapitein, ook als het Miles lukt om de top te bereiken... 483 00:51:39,859 --> 00:51:42,259 denk je niet dat de Utes hen daar opwachten? 484 00:51:42,260 --> 00:51:45,759 We hebben al een tijdje geen trommels en rooksignalen gezien. 485 00:51:45,760 --> 00:51:48,959 Zoals je zelf zij, als ze er waren zouden ze het laten weten. 486 00:51:48,960 --> 00:51:51,320 Ze weten dat we ze al een keer beet gehouden hebben. 487 00:51:51,321 --> 00:51:53,899 Misschien zijn ze nu slimmer dan wij. 488 00:51:53,900 --> 00:51:56,059 Zelf een berg geit, zou ons hier niet kunnen volgen. 489 00:51:56,060 --> 00:51:59,879 Een Indiaan wel. Je onderschat je vijand. 490 00:52:00,080 --> 00:52:02,439 Sergeant, ik denk dat je moeten profiteren van het daglicht. 491 00:52:02,440 --> 00:52:04,980 Pak je spullen en vertrek meteen. 492 00:52:04,981 --> 00:52:06,420 Ja, Sir. 493 00:52:21,520 --> 00:52:25,139 Wayne, kun je niets doen om dit te verhinderen? 494 00:52:25,140 --> 00:52:27,919 Hij haalt het wel. Er is geen gevaar. 495 00:52:27,920 --> 00:52:30,179 Halliday zegt van wel! 496 00:52:30,180 --> 00:52:33,859 De Kapitein weet wat hij doet. Ja, dat denk ik ook. 497 00:52:33,860 --> 00:52:36,739 Hij stuurt Halliday enige vriend de dood in. 498 00:52:36,740 --> 00:52:39,639 Zijn enige vriend? Hoe zit het met jou? 499 00:52:39,640 --> 00:52:44,059 Je vergist je ik wil alleen de waarheid weten. 500 00:52:44,060 --> 00:52:46,520 Weet je zeker dat, dat alles is? 501 00:52:47,880 --> 00:52:51,799 Wat is er met jou gebeurd? Waarom ben je zo veranderd? 502 00:52:51,800 --> 00:52:56,920 Ik ben niet veranderd, wil jij het overleggen met de Kapitein? 503 00:52:59,100 --> 00:53:02,860 Ik kan er niets aan veranderen. Het is een bevel. 504 00:53:46,420 --> 00:53:48,680 Hoever is hij nu? 505 00:53:50,780 --> 00:53:54,320 Nog een flink stuk te gaan. 506 00:54:06,760 --> 00:54:11,720 Wat gebeurt er? Niets... het is ok�. 507 00:54:48,940 --> 00:54:52,100 Hij heeft het gehaald. Gelukkig. 508 00:54:57,200 --> 00:55:00,320 Nou maar hopen dat hij het Ford bereikt. 509 00:55:00,321 --> 00:55:01,440 Ja. 510 00:55:03,260 --> 00:55:05,960 Ik vraag me af waarom de Kapitein Miles stuurt. 511 00:55:06,880 --> 00:55:08,639 Wat bedoel je daar mee? 512 00:55:08,640 --> 00:55:10,220 Niets. 513 00:56:01,220 --> 00:56:03,580 Wat is er? Wat gebeurd er? 514 00:56:04,300 --> 00:56:05,760 Miles... 515 00:56:07,119 --> 00:56:09,319 Wat er over is van hem. 516 00:56:14,620 --> 00:56:15,940 Miles. 517 00:56:34,420 --> 00:56:38,160 Livingston, wakker worden! Wat? 518 00:56:39,360 --> 00:56:42,580 Wie ben jij? Daly, rustig maar. 519 00:56:46,140 --> 00:56:49,500 Ik zag hem vallen... schreeuwend. 520 00:56:50,040 --> 00:56:51,839 Hij kwam recht op mij af. 521 00:56:52,240 --> 00:56:57,459 Je kan het niet gezien hebben. Jawel nu op dit moment. 522 00:56:57,460 --> 00:57:00,440 Je moet het vergeten, net al wij. 523 00:57:01,520 --> 00:57:05,139 Niemand is het vergeten. Zelf jij niet. 524 00:57:05,140 --> 00:57:11,539 Ik herinner me die avond, dat je niet wilden eten naast Miles. 525 00:57:11,540 --> 00:57:18,659 Je was ge�rgerd. Ik voel me ook zo over de Kapitein. 526 00:57:18,660 --> 00:57:21,939 Je bent gek, om zo te praten. Vraag het aan de andere. 527 00:57:21,940 --> 00:57:24,099 Ze denken er allemaal zo over. 528 00:57:24,100 --> 00:57:26,939 Ik snap niet dat jij het kan negeren. 529 00:57:26,940 --> 00:57:30,979 Ik ben al zes jaar bij hem, ik heb hem altijd zijn plicht zien doen. 530 00:57:30,980 --> 00:57:34,059 Dat was voordat hij ruzie kreeg met Halliday. 531 00:57:34,060 --> 00:57:36,320 Dat kun je niet ontkenen. 532 00:57:38,600 --> 00:57:42,000 Alles komt weer goed. Ga maar weer slapen. 533 00:57:54,500 --> 00:57:55,980 Attentie! 534 00:58:12,460 --> 00:58:15,479 Ik heb jullie samen geroepen omdat jullie iets vergeten. 535 00:58:15,480 --> 00:58:17,880 Jullie vergeten dat we soldaten zijn. 536 00:58:18,480 --> 00:58:23,180 Jullie beginnen je te gedragen als een stelletje tuig. 537 00:58:28,680 --> 00:58:33,079 Dit is een militaire operatie. We bevinden ons in vijandig gebied. 538 00:58:33,080 --> 00:58:36,179 We proberen Fort Marble te bereiken om een gevangenen af te leveren. 539 00:58:36,180 --> 00:58:40,459 Die beschuldigd wordt van desertie, verraad en moord 540 00:58:44,300 --> 00:58:49,499 Ik hou iedereen verantwoordelijk voor het succes van deze missie. 541 00:58:49,500 --> 00:58:54,619 En wie zich daarvan probeert te ontdoen zal gestraft worden. 542 00:58:54,620 --> 00:58:58,399 Luitenant, we vertrekken nu. Ja, Sir. 543 00:58:58,400 --> 00:59:00,300 Op de plaats rust. 544 00:59:06,400 --> 00:59:10,300 Waar is Sergeant Daly? Sergeant Daly. 545 00:59:11,300 --> 00:59:12,680 Ja? 546 00:59:12,681 --> 00:59:16,960 Sergeant, ik zou graag in jou boot willen. 547 00:59:21,240 --> 00:59:22,660 Goed. 548 00:59:41,440 --> 00:59:44,100 Het word ondieper, Luitenant. 549 01:00:15,360 --> 01:00:19,120 Geweervuur! Een hinderlaag. 550 01:00:23,540 --> 01:00:26,680 Kom op verder, ga verder! 551 01:00:32,220 --> 01:00:37,100 Daly, Daly, waar ben je? Daly! 552 01:00:40,560 --> 01:00:45,860 Livingston, hier heen! Halliday! Halliday! 553 01:00:51,060 --> 01:00:52,999 Harper, drijfzand! 554 01:01:52,600 --> 01:01:54,860 Vaar langs de kust! 555 01:02:03,500 --> 01:02:06,580 Ze zijn in gevaar. Wij ook! 556 01:02:58,380 --> 01:03:01,600 De boot gaat kantelen. Hou je vast! 557 01:03:35,400 --> 01:03:39,740 Ik verloor het zicht op de Dame en Halliday. 558 01:03:39,759 --> 01:03:41,459 Ik ook. 559 01:03:42,860 --> 01:03:45,320 Als ze nog leven, vind ik ze. 560 01:04:24,860 --> 01:04:27,659 We hebben Porter verloren. Hij had geen enkele kans. 561 01:04:27,660 --> 01:04:30,819 Waar is Laura? We verloren haar uit het oog. 562 01:04:30,820 --> 01:04:32,419 Het best zoeken we stroomafwaarts. 563 01:04:32,520 --> 01:04:36,460 Jullie blijven hier, wij gaan kijken. Ja, Sir. 564 01:04:44,999 --> 01:04:47,199 Het is jammer van Porter. 565 01:04:47,200 --> 01:04:50,099 Ik dacht dat we alle zouden sterven. 566 01:04:50,100 --> 01:04:53,520 Laten we de spullen eruit halen en de boot omdraaien. 567 01:04:54,860 --> 01:04:57,459 Hallo! Halliday! 568 01:04:57,460 --> 01:04:59,120 Hier! 569 01:05:01,960 --> 01:05:05,319 Laura, ben je okay? Ja! 570 01:05:05,320 --> 01:05:08,419 We kommen je halen als we de boot gemaakt hebben! 571 01:05:08,420 --> 01:05:10,000 Dat lukt niet voor de donkerte. 572 01:05:10,001 --> 01:05:11,980 We reden ons wel! 573 01:05:31,660 --> 01:05:36,120 Wees maar niet bang. Je bent veilig hier. 574 01:05:37,460 --> 01:05:39,340 Dat weet ik. 575 01:05:42,580 --> 01:05:44,440 Waarom ben je niet gevlucht? 576 01:05:45,380 --> 01:05:47,180 Waarom nu niet? 577 01:05:49,820 --> 01:05:53,019 Ik moet eerst eens uit de Canyon zien te komen. 578 01:05:53,020 --> 01:05:55,980 De Utes zitten ook achter mijn aan. 579 01:06:02,520 --> 01:06:04,279 Je heb gezegd. 580 01:06:04,280 --> 01:06:09,880 Dat je praten met mijn vader over de relatie met de Indianen. 581 01:06:10,520 --> 01:06:13,080 Je zij dat ik het niet zou begrijpen. 582 01:06:13,160 --> 01:06:15,240 Ik denk het van wel. 583 01:06:16,241 --> 01:06:21,720 Ik denk het ook, maar het zal pijn doen. 584 01:06:23,040 --> 01:06:25,580 Ik wil het weten. 585 01:06:32,700 --> 01:06:37,119 Laura, je vader was een blind onverdraagzaam man. 586 01:06:37,120 --> 01:06:39,279 Ik weet zeker dat hij een goed soldaat was. 587 01:06:39,280 --> 01:06:41,539 Maar hij geloofde dat alle Indianen wilden waren. 588 01:06:41,540 --> 01:06:44,819 Hij behandelde hen als dieren. 589 01:06:44,820 --> 01:06:47,440 Ik woon hier ik ken hen. 590 01:06:48,720 --> 01:06:52,979 Ik ben geen deserteur, Laura, maar er moest wat gedaan worden. 591 01:06:52,980 --> 01:06:58,219 Ik ging naar de Utes om hen te overtuigen om te wachten. 592 01:06:58,220 --> 01:06:59,959 Ik kenden het risico. 593 01:06:59,960 --> 01:07:04,300 Maar het was het waard om een bloedige oorlog te verhinderen 594 01:07:07,520 --> 01:07:11,040 Denk je dat mijn vader de schuldige is van dit alles. 595 01:07:11,720 --> 01:07:15,259 Je vader dwong War Cloud wel om te vechten. 596 01:07:15,260 --> 01:07:18,959 Toen het doden begon, geloofden War Cloud mijn ook niet meer. 597 01:07:18,960 --> 01:07:21,159 Hij probeerde me te doden. 598 01:07:21,160 --> 01:07:24,839 Ik realiseerde me dat de enige manier Geronimo was. 599 01:07:24,840 --> 01:07:28,139 Hij heeft de macht om dit te stopen. 600 01:07:28,140 --> 01:07:30,360 Hij wacht nu op mij. 601 01:07:31,760 --> 01:07:33,500 Laura... 602 01:07:34,300 --> 01:07:37,320 Misschien kenden jij je vader niet goed genoeg. 603 01:07:38,940 --> 01:07:43,540 Ik zei je dat het pijn doet. Het spijt me. 604 01:07:48,120 --> 01:07:53,380 Het ergste is, dat ik je verkeerd heb beoordeeld. 605 01:08:10,100 --> 01:08:14,019 Ik denk dat alles klaar is. Okay, laten we gaan. 606 01:08:31,940 --> 01:08:33,579 Ze komen er aan. 607 01:08:33,580 --> 01:08:36,978 Harper zal je nooit naar Geronimo laten gaan. 608 01:08:36,979 --> 01:08:39,379 Hij zal nog eerder doden. 609 01:08:39,380 --> 01:08:44,120 Ik had kansen genoeg om te ontsnappen ik vind er nog wel een. 610 01:09:01,340 --> 01:09:04,259 Zo zit het dus hoe je over Halliday denkt? 611 01:09:04,260 --> 01:09:07,940 Ik neem aan dat je vannacht achter de waarheid wilden komen. 612 01:09:08,920 --> 01:09:11,780 Hij hield je in zijn armen is het niet? 613 01:09:13,100 --> 01:09:15,880 En als dat zo was? En wat nog meer? 614 01:09:19,820 --> 01:09:24,039 Je hebt geen idee over oprechtheid, eer en fatsoen! 615 01:09:24,040 --> 01:09:27,560 Ik denk dat de Squawman dat wel weet. 616 01:09:29,060 --> 01:09:33,759 Squawman? Dat is een leugen. 617 01:09:33,760 --> 01:09:38,000 Hij heeft je zeker niet vertelt dat zijn Indiaanse vrouw op hem wacht? 618 01:09:40,660 --> 01:09:43,580 Je probeert hem zwart te maken? 619 01:09:44,640 --> 01:09:49,920 Kijk zelf maar. Hij draagt een amulet om zijn nek. 620 01:09:54,560 --> 01:09:56,899 Het is gewoon een Indiaans sierraad. 621 01:09:56,900 --> 01:10:00,359 Je hoeft mijn niet te geloven, vraag het Gerode. 622 01:10:00,360 --> 01:10:03,900 Hij weet wat het betekent als een man zo iets draagt. 623 01:10:04,340 --> 01:10:07,240 Halliday heeft een vrouw die op hem wachten. 624 01:10:08,740 --> 01:10:11,200 Vooruit, vraag het Gerode. 625 01:10:11,800 --> 01:10:14,840 Je bent op zoek naar de waarheid, nu weet je die. 626 01:10:16,280 --> 01:10:18,439 Ik heb geprobeerd je te waarschuwen, 627 01:10:18,440 --> 01:10:21,340 misschien luister je nu voortaan naar mij. 628 01:10:34,520 --> 01:10:37,679 Er is nog een boot, ik zou geen stroomversnelling meer riskeren. 629 01:10:37,680 --> 01:10:39,319 Wat stel je voor? 630 01:10:39,320 --> 01:10:42,419 Als we die rots beklimmen hebben we geen stroomversnellingen meer. 631 01:10:42,420 --> 01:10:45,719 War Cloud ook niet. Dit is een open gebied, 632 01:10:45,720 --> 01:10:47,640 Apache territorium. 633 01:10:47,960 --> 01:10:51,519 Nog een paar dagen en dan zullen we verder zien. Ok�. 634 01:10:51,520 --> 01:10:55,940 De vis wil niet meer bijten, en al het eten is op. 635 01:11:08,420 --> 01:11:11,439 Waar ga jij heen? Ik ga naar Miss Evans. 636 01:11:11,440 --> 01:11:13,679 Ze wil niet met jou praten nu niet en nooit niet. 637 01:11:13,680 --> 01:11:15,100 Sinds wanneer spreek jij voor haar? 638 01:11:15,101 --> 01:11:18,299 Van nu af aan. Blijf bij haar weg! 639 01:11:18,300 --> 01:11:20,518 Als ik dit moet gebruiken doe ik het. 640 01:11:20,519 --> 01:11:22,319 En ik schiet niet mis. 641 01:11:22,320 --> 01:11:25,059 Dat denk ik ook van niet. Daag me niet uit. 642 01:11:25,060 --> 01:11:29,100 Het maakt mijn niets uit of je voor de krijgsraad komt of niet. 643 01:11:36,040 --> 01:11:41,699 Laura, laat me je helpen. Dank je, ik heb geen hulp nodig. 644 01:11:41,700 --> 01:11:44,360 Laura, wat is er? Ik wil niet... 645 01:12:38,200 --> 01:12:40,420 Halliday, Ford! 646 01:12:46,540 --> 01:12:48,619 Hij vroeg er om, Sir. 647 01:12:48,620 --> 01:12:51,959 Hij viel Miss Evans lastig. Jij bent een officier. 648 01:12:51,960 --> 01:12:54,619 Ik heb je al eens gewaarschuwd over het gebruik van geweld. 649 01:12:54,620 --> 01:12:56,679 Het is de enige taal die Halliday begrijpen. 650 01:12:56,680 --> 01:12:59,539 Dat maar ik wel uit. 651 01:12:59,540 --> 01:13:03,120 Nog zo een incident en je zal gebonden worden! 652 01:13:03,260 --> 01:13:06,099 Je wilt mijn dood, maar het moet wel volgens de voorschriften. 653 01:13:06,100 --> 01:13:08,460 Zo zal het ook gebeuren. 654 01:13:08,461 --> 01:13:12,119 Als tenminste Luitenant Ford mans genoeg is om me te doden 655 01:13:12,161 --> 01:13:15,219 Je ben niets anders dan een stinkenden wilde. 656 01:13:15,220 --> 01:13:18,700 Anders zou je dat niet dragen. 657 01:13:20,340 --> 01:13:22,458 Het was van mijn vrouw. 658 01:13:23,259 --> 01:13:27,059 Jij verloor je broer in de strijd om Shawnee Pass. 659 01:13:27,060 --> 01:13:29,900 En ik verloor mijn vrouw. 660 01:13:37,820 --> 01:13:42,180 Kom op blijf daar niet staan we hebben nog veel werk te doen. 661 01:13:44,800 --> 01:13:46,720 Je wist de hele tijd al dat ze dood was. 662 01:13:46,721 --> 01:13:48,279 Nou en? 663 01:13:48,480 --> 01:13:50,998 Harper noemde hem een wilde. 664 01:13:50,999 --> 01:13:52,899 Maar jij bent de wilde! 665 01:13:52,900 --> 01:13:55,699 Brutaal, leugens, dat is alles wat jij kunt. 666 01:13:55,700 --> 01:13:59,439 Je bent verliefd op een man die zal sterven, wat een verspilling. 667 01:13:59,440 --> 01:14:04,260 Blijf voortaan uit mijn buurt. Blijf uit mijn buurt! 668 01:14:15,040 --> 01:14:16,660 Bret. 669 01:14:18,560 --> 01:14:20,440 Het spijt me zo. 670 01:14:21,240 --> 01:14:25,720 Ik geloofde Wayne dat jij een vrouw had. 671 01:14:26,960 --> 01:14:30,120 Okay, ik begrijp het. 672 01:14:56,940 --> 01:14:58,540 Stop! 673 01:15:19,900 --> 01:15:24,500 Okay, Korporaal, het zou ieder van ons kunnen gebeuren. 674 01:15:24,740 --> 01:15:26,180 Laten we gaan. 675 01:16:34,780 --> 01:16:36,660 Bret! 676 01:16:48,760 --> 01:16:52,800 Zo, eindelijk sla je toe. Nee! 677 01:16:55,100 --> 01:16:57,160 Ik zag alles. 678 01:16:58,040 --> 01:16:59,799 Wayne probeerde hem te doden. 679 01:16:59,800 --> 01:17:02,400 En jij hebt zijn pistool? 680 01:17:04,100 --> 01:17:10,140 Neem het. We zijn nog niet uit de Canyon, waar moet ik heen. 681 01:17:14,640 --> 01:17:15,620 Kapitein. 682 01:17:18,500 --> 01:17:22,659 De rechter zal snel een oordeel vellen, is het niet? 683 01:17:22,660 --> 01:17:26,579 Hij zal schuldig bevonden worden. Hij zal een eerlijk proces krijgen. 684 01:17:26,580 --> 01:17:29,319 Door mannen die niets van hem af weten. 685 01:17:29,320 --> 01:17:32,379 Ik ben bang dat jij je emoties laat meespelen, Miss Evans. 686 01:17:32,980 --> 01:17:35,020 En als dat zo is? 687 01:17:35,021 --> 01:17:37,519 Maakt het niets uit wat hij voor ons gedaan heeft? 688 01:17:37,520 --> 01:17:40,759 Nee, dat verandert de aanklachten niet tegen hem. 689 01:17:40,760 --> 01:17:43,640 De aanklachten kloppen niet! 690 01:17:43,641 --> 01:17:46,520 De aanklachten zijn gemaakt door jou vader. 691 01:17:48,060 --> 01:17:53,759 Ik weet nu dat mijn vader oorlog wilden tegen de Indianen. 692 01:17:53,760 --> 01:17:58,379 En Halliday wilde vrede! Daarom ging hij bij de Utes wonen. 693 01:17:58,380 --> 01:18:02,659 Daarom moet hij Geronimo spreken voor zijn proces. 694 01:18:02,660 --> 01:18:04,640 Waarom geef je hem die kans niet? 695 01:18:04,641 --> 01:18:07,299 Omdat ik hem niet geloof, Miss. Evans. 696 01:18:07,300 --> 01:18:09,280 Als u hem eerder gelooft dan je eigen vader. 697 01:18:09,281 --> 01:18:11,160 Dan heb ik niets meer te zeggen. 698 01:18:11,180 --> 01:18:13,418 Kapitein, waarom zou een man zijn vrienden, 699 01:18:13,419 --> 01:18:16,719 zijn carri�re, alles wat hij lief heeft opgeven? 700 01:18:16,720 --> 01:18:19,219 Wat wilde hij bereiken om bij de Utes te gaan wonen. 701 01:18:19,220 --> 01:18:23,079 Of zijn leven te riskeert om Geronimo te ontmoeten? 702 01:18:23,380 --> 01:18:26,539 Waarom zou iemand zoiets doen, Waarom? 703 01:18:26,540 --> 01:18:28,280 Wat is daarop uw antwoord? 704 01:18:28,281 --> 01:18:31,120 Ik heb daar geen antwoord op, Miss. Evans. 705 01:18:44,860 --> 01:18:48,099 Als je het over mijn had, is dat tijdverspilling. 706 01:18:48,100 --> 01:18:49,979 Ik moest het proberen. 707 01:18:49,980 --> 01:18:53,759 Dat moet je niet doen. Het zal alleen maar pijn doen. 708 01:18:53,760 --> 01:18:56,200 Het kan mijn niet schelen wat hij denkt. 709 01:18:56,201 --> 01:18:58,359 Wat iedereen er over denkt. 710 01:18:58,360 --> 01:19:01,379 Dat moet je wel als ik weg ben. 711 01:19:01,380 --> 01:19:04,379 Harper kan me niet tegen houden, ik zal ontsnappen. 712 01:19:04,380 --> 01:19:09,679 Bret, ik wou dat ik je gekend had vanaf het begin. 713 01:19:09,680 --> 01:19:13,740 Het zou niets veranderd hebben, het zou allemaal het zelfde zijn. 714 01:19:43,080 --> 01:19:44,138 We hebben het gehaald! 715 01:19:44,139 --> 01:19:46,939 Fort Marble ligt achter de volgenden bocht! 716 01:19:48,940 --> 01:19:53,119 De tijd loopt ten einde jager de Cavalerie komt eraan! 717 01:19:53,120 --> 01:19:57,659 Waar heb je het over? over jou, Kapitein... en hem. 718 01:19:57,660 --> 01:20:00,499 Hij heeft fouten gemaakt. 719 01:20:00,500 --> 01:20:02,599 Maar wij denken dat hij zijn schuld betaald heeft. 720 01:20:02,600 --> 01:20:05,040 Je moet hem laten gaan. 721 01:20:08,040 --> 01:20:12,339 Daly, is dat ook jou mening? Ja, Sir, wij vinden dat alle drie. 722 01:20:12,340 --> 01:20:15,439 Ieder van ons hier heeft in zijn eigen ziel gekeken. 723 01:20:15,440 --> 01:20:19,839 Het is tijd dat jij dat ook doet. Ik heb dat al lang geleden gedaan. 724 01:20:19,840 --> 01:20:22,639 De dag dat ik een officier werd. 725 01:20:22,640 --> 01:20:26,179 Jullie verzoek om vrijlating van de gevangene is geweigerd. 726 01:20:26,980 --> 01:20:31,099 Het is meer dan een verzoek. Ik heb je mijn antwoord gegeven. 727 01:20:31,500 --> 01:20:33,759 Dat is niet goed genoeg. 728 01:20:33,760 --> 01:20:36,599 Jullie hebben het geprobeerd, laat het maar. 729 01:20:36,600 --> 01:20:39,180 Wij zijn dit niet begonnen om optegeven. 730 01:20:40,760 --> 01:20:43,460 Jullie kenen de straf voor muiterij. 731 01:20:44,040 --> 01:20:47,900 Dit pistool heeft zes kogels, de eerste is voor hem. 732 01:20:48,060 --> 01:20:50,719 Zie jullie niet dat muiterij niets uithaalt? 733 01:20:50,720 --> 01:20:53,100 Hij zal Halliday doden hoe dan ook. 734 01:20:54,680 --> 01:20:59,739 Jij wint Kapitein, maar we weten hou jij bent. 735 01:20:59,740 --> 01:21:02,840 Niemand van ons zal dat vergeten. 736 01:21:06,140 --> 01:21:07,540 Kijk! 737 01:21:11,220 --> 01:21:16,240 Utes! Nee, Apaches, die zijn vriendelijk. 738 01:21:28,240 --> 01:21:30,480 Sta op Halliday! 739 01:21:35,860 --> 01:21:38,180 We zijn uit de Canyon. 740 01:21:39,060 --> 01:21:41,860 Je tijd is op. 741 01:21:58,360 --> 01:22:02,400 Schiet hem neer, dat is een order! 742 01:22:14,760 --> 01:22:17,740 Ik heb nooit een bewegend doel kunnen raken. 743 01:22:18,080 --> 01:22:23,059 Ik denk dat de kapitein dat wist. Misschien is Halliday wel niet ontsnapt. 744 01:22:23,060 --> 01:22:25,240 Misschien heeft de kapitein hem wel laat gaan. 745 01:22:25,241 --> 01:22:28,520 Maar het moest wel volgens de regels. 746 01:22:58,580 --> 01:23:01,340 Dank je, Kapitein. 747 01:23:02,780 --> 01:23:05,360 Ik denk dat we hem nog wel zullen zien. 748 01:23:11,740 --> 01:23:14,260 Dat weet ik zeker. 59661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.