Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,380 --> 00:01:23,359
Deze film is gefilmd in de Grand
Canyon van Colorado.
2
00:01:23,360 --> 00:01:27,300
Een van de meest gevaarlijke
rivieren in de wereld.
3
00:01:37,820 --> 00:01:39,300
Kom op!
4
00:01:40,360 --> 00:01:42,840
Wat is er toch met jou?
5
00:02:12,980 --> 00:02:14,020
Hallo!
6
00:02:15,560 --> 00:02:16,740
Hallo!
7
00:02:18,020 --> 00:02:21,379
Ik dacht dat jullie Utes waren,
gelukkig niet.
8
00:02:21,380 --> 00:02:24,619
We hebben vrede met de Utes,
heb je dat niet gehoord.
9
00:02:24,620 --> 00:02:28,179
Ik heb het gehoord, ben toch
blij dat jullie het zijn.
10
00:02:28,180 --> 00:02:31,339
Ben jij, een goudzoeker?
Nee, een pelsjager.
11
00:02:31,340 --> 00:02:35,319
Mijn naam is Gerod.
Kapitein Harper.
12
00:02:35,320 --> 00:02:37,039
Ik ben blij dat we
elkaar tegen komen.
13
00:02:37,040 --> 00:02:39,340
Ik heb geen blanke
meer gezien in...
14
00:02:39,341 --> 00:02:40,959
Ik ben blij jullie te zie.
15
00:02:40,960 --> 00:02:44,259
Gaan jullie naar het Fort?
Ja.
16
00:02:44,260 --> 00:02:46,239
Mag ik mee rijden?
17
00:02:46,240 --> 00:02:48,820
Zoals je wenst.
Dank je!
18
00:03:06,620 --> 00:03:09,560
Korporaal Davis uit het Fort.
19
00:03:19,720 --> 00:03:21,500
Utes.
20
00:03:25,720 --> 00:03:27,280
Uitkijk!
21
00:03:28,620 --> 00:03:32,400
We nemen hem mee.
Ja, Sir Smit! Porter!
22
00:03:39,540 --> 00:03:41,020
Help even.
23
00:03:41,300 --> 00:03:43,780
Bind het op een paard.
24
00:04:17,700 --> 00:04:20,000
Daily.
Ja, Sir?
25
00:05:01,960 --> 00:05:04,219
Het kan een val zijn, Sir.
26
00:05:04,220 --> 00:05:06,319
Misschien zitten er Utes binnen.
27
00:05:06,320 --> 00:05:07,939
Nee.
28
00:05:07,940 --> 00:05:11,459
Nee, ze zou eerst hun doden
meegenomen hebben.
29
00:05:11,460 --> 00:05:16,458
Ik denk dat ze zich verzamelen voor
een nieuwe aanval, achter die heuvel.
30
00:05:22,160 --> 00:05:28,199
Sgt, zeg tegen Korporaal Davis
dat de paarden klaar staan.
31
00:05:28,200 --> 00:05:30,799
Als ze binnen zitten, kunnen
we meteen weg. Ja Sir.
32
00:05:30,800 --> 00:05:33,700
Stuur Korporaal Smith.
Ja Sir.
33
00:05:35,560 --> 00:05:41,540
Smith! Wat denk je.
Neem me niet kwalijk Kapitein.
34
00:05:42,640 --> 00:05:44,920
Ga naar de Kapitein.
35
00:05:52,260 --> 00:05:54,599
Korporaal Smith, ga terug
naar Fort Defiance.
36
00:05:54,600 --> 00:05:57,119
Geef dit bericht aan de Kolonel.
Je zal geen problemen hebben.
37
00:05:57,120 --> 00:06:00,520
De Utes zitten niet achter ons.
Ja Sir.
38
00:06:03,100 --> 00:06:05,899
Wat wilden je zegen?
39
00:06:07,000 --> 00:06:09,800
Je moet de Indianen
kennen, Kapitein.
40
00:06:24,260 --> 00:06:26,119
Alles klaar?
Ja Sir.
41
00:06:26,120 --> 00:06:28,100
Vooruit dan.
42
00:07:31,060 --> 00:07:34,360
Ik hoop dat er iemand de poort opent.
43
00:07:34,820 --> 00:07:36,260
Nu!
44
00:08:48,300 --> 00:08:50,640
Stop met schieten!
45
00:08:55,679 --> 00:08:56,479
Luitenant Ford.
46
00:08:56,480 --> 00:08:59,119
Waar is Major Evans?
Dood, Sir.
47
00:08:59,120 --> 00:09:01,219
Twee dagen geleden
bij de eerste aanval.
48
00:09:01,220 --> 00:09:04,599
En Kapitein Reynolds?
Dood in de aanval van vandaag.
49
00:09:04,600 --> 00:09:05,919
Jij hebt dus het bevel?
Ja Sir.
50
00:09:05,920 --> 00:09:09,359
Hoe staan we er voor?
Oorspronkelijk waren met 45,
51
00:09:09,360 --> 00:09:12,539
er zijn er nu nog negen.
Inclusief twee verwondde.
52
00:09:12,540 --> 00:09:15,099
Voorraden?
We hebben genoeg voedsel en water.
53
00:09:15,100 --> 00:09:18,380
25 geweren en ongeveer 400 kogels.
54
00:09:18,381 --> 00:09:21,579
Ik stuurde Korporaal Davis
naar Fort Defiance voor hulp.
55
00:09:21,980 --> 00:09:24,440
Ik weet het, we hebben
zijn lichaam gevonden.
56
00:09:26,600 --> 00:09:30,820
Major Evans dochter.
Ze kwam haar vader bezoeken.
57
00:09:43,640 --> 00:09:46,559
Laura, dit is Kapitein Harper.
Miss. Evans.
58
00:09:46,560 --> 00:09:50,419
Hoe gaat het?
Het spijt me van je vader.
59
00:09:50,420 --> 00:09:54,619
Uw vader was mijn vriend.
We vochten samen.
60
00:09:55,120 --> 00:09:56,980
Dank u, Kapitein.
61
00:09:57,480 --> 00:09:59,240
Sorry.
62
00:10:06,500 --> 00:10:09,359
Ze lijkt de dood van haar
vader goed te verwerken.
63
00:10:09,360 --> 00:10:12,539
Ja, ze heeft veel sterfgevallen
gezien de laatste twee dagen.
64
00:10:12,540 --> 00:10:13,960
Ze kwam een week geleden aan...
65
00:10:13,961 --> 00:10:16,399
We hadden al lang geen
problemen met de Utes.
66
00:10:16,400 --> 00:10:18,459
Enig idee waarom dit begonnen is?
Ja Sir.
67
00:10:18,460 --> 00:10:20,499
Door een blanke.
Een blanke?
68
00:10:20,500 --> 00:10:22,020
Een speciale blanke.
69
00:10:22,021 --> 00:10:23,959
Hij deserteerde naar de Utes
een paar jaar geleden.
70
00:10:23,960 --> 00:10:26,219
Drie dagen geleden
namen we hem gevangen.
71
00:10:26,220 --> 00:10:28,839
Toen kwamen rooksignalen
uit wel zes richtingen.
72
00:10:28,840 --> 00:10:32,819
War Cloud probeert
Halliday te bevrijden.
73
00:10:32,820 --> 00:10:34,439
Brett Halliday?
Ja Sir.
74
00:10:34,440 --> 00:10:38,439
We houden hem om berecht te worden.
Hier zijn de aanklachten.
75
00:10:38,440 --> 00:10:40,780
Ik heb die niet nodig, Luitenant.
76
00:10:47,800 --> 00:10:51,379
Welkom in het Fort, Kapitein.
Wat er van over is.
77
00:10:51,380 --> 00:10:53,400
Maak hem los, Luitenant.
78
00:11:04,740 --> 00:11:05,739
Dank u.
79
00:11:05,740 --> 00:11:09,419
Kent u de aanklachten tegen u
Kapitein Halliday?
80
00:11:09,420 --> 00:11:13,099
Niemand heeft ze mijn verteld.
Aanklacht # 01.
81
00:11:13,100 --> 00:11:17,239
16 april 1867, Kapitein Brett
Halliday, in dienst van...
82
00:11:17,240 --> 00:11:20,539
de eerste cavalerie divisie
verliet zij commando...
83
00:11:20,540 --> 00:11:23,059
om over te lopen naar
de Utes, en War Cloud.
84
00:11:23,060 --> 00:11:25,419
Vanaf dat moment
bleef hij bij hen wonen...
85
00:11:25,420 --> 00:11:28,679
om te vechten tegen
het Amerikaanse leger.
86
00:11:28,680 --> 00:11:34,099
Aanklacht # 2: april 24, 1868,
bovengenoemde Kapitein Halliday,
87
00:11:34,100 --> 00:11:37,280
Leiden een groep Utes krijgers
tegen de Eerste Cavalerie...
88
00:11:37,281 --> 00:11:39,019
bij de slag van Shawnee Pass.
89
00:11:39,020 --> 00:11:40,660
Dat leidde tot de dood
van zes mensen.
90
00:11:40,661 --> 00:11:43,119
De Cavalerie lokte die
aanval uit, Kapitein.
91
00:11:43,120 --> 00:11:44,999
Ik verdedigen enkel
vrouwen en kinderen.
92
00:11:45,000 --> 00:11:46,979
De beschuldig luid, desertie,...
93
00:11:46,980 --> 00:11:50,979
verraad en moord.
De straf daarvoor is de doodstraf.
94
00:11:50,980 --> 00:11:53,999
Klop dat Luitenant?
Ja, Sir, tot het laatste detail.
95
00:11:54,000 --> 00:11:56,340
Dat is alles Luitenant.
96
00:11:58,320 --> 00:12:00,139
U heeft een goede geheugen.
97
00:12:00,140 --> 00:12:02,779
Je herken me niet?
98
00:12:03,580 --> 00:12:04,599
Moet dat dan?
99
00:12:04,600 --> 00:12:05,899
We komen daar zo op terug.
100
00:12:05,900 --> 00:12:10,659
Ik garandeer je War Cloud zal
je hier niet levend uit krijgen.
101
00:12:10,660 --> 00:12:13,799
Hij wil me niet leven hebben.
Hij wil maar een ding.
102
00:12:13,800 --> 00:12:17,499
Iedereen hier te doden
inclusief mijn.
103
00:12:18,360 --> 00:12:20,579
Luitenant, Ford lachten ook.
Laat mij gaan...
104
00:12:20,580 --> 00:12:23,740
en kijk of hij weg gaat.
Dat zal hij niet.
105
00:12:24,000 --> 00:12:26,479
War Cloud is een groot
probleem, Kapitein.
106
00:12:26,480 --> 00:12:29,119
Daarom brak ik met hem.
Jij brak met hem?
107
00:12:29,120 --> 00:12:31,279
Je kan dat zeker bewijzen?
108
00:12:31,780 --> 00:12:34,718
De laatste nacht heeft hij een
litteken op gelopen van mijn.
109
00:12:34,719 --> 00:12:36,919
Maar dat is niet belangrijk.
110
00:12:36,920 --> 00:12:38,979
Als je een oorlog wil Kapitein.
111
00:12:38,980 --> 00:12:40,339
Heb je meer zorgen
dan alleen de Utes,
112
00:12:40,340 --> 00:12:42,479
je krijgt de Sioux en
Navajo ook tegen.
113
00:12:42,480 --> 00:12:44,919
Zelfs eenvoudige rekruten
weten dat de Sioux en Navajo.
114
00:12:44,920 --> 00:12:46,300
Niet samen zullen
vechten met de Utes.
115
00:12:46,301 --> 00:12:48,819
Er is altijd een eerst keer,
en die is er nu.
116
00:12:48,820 --> 00:12:51,699
Je bent een grote leugenaar Halliday.
117
00:12:51,700 --> 00:12:54,159
Ik heb de Majoor ook proberen te
overtuigen, maar die luisterden niet.
118
00:12:54,160 --> 00:12:57,179
Hij was een idioot.
Hij was een officier en een goede.
119
00:12:57,180 --> 00:13:00,119
En dood, en dat zullen we allemaal
zijn als je me niet gelooft.
120
00:13:00,120 --> 00:13:02,239
Ik ken War Cloud en zijn volk.
121
00:13:02,240 --> 00:13:06,279
Als ze op het oorlogspad zijn,
respecteren ze maar een ding.
122
00:13:06,280 --> 00:13:07,559
Apache kracht.
123
00:13:07,560 --> 00:13:11,759
Geronimo, Apache opperhoofd,
is de enige die dit kan stopen.
124
00:13:11,760 --> 00:13:13,819
Ik weet ook wel iets over Indianen.
125
00:13:13,820 --> 00:13:17,719
Geronimo heeft geen belang hier.
Zijn grondgebied is 300 mijl weg.
126
00:13:17,720 --> 00:13:21,319
Ik weet het, ik was op
weg om hen te overtuigen.
127
00:13:21,320 --> 00:13:22,599
Toen ze me oppakten.
128
00:13:22,600 --> 00:13:26,600
Nou, nu zal je geconfronteerd
worden met een vuurpeloton.
129
00:13:27,740 --> 00:13:29,519
Eerst moet ik veroordeelt worden.
130
00:13:29,520 --> 00:13:32,940
En daar heb je vijf
offici�ren voor nodig.
131
00:13:33,019 --> 00:13:35,519
Ik denk dat dit momenteel
niet gaat lukken.
132
00:13:35,520 --> 00:13:38,499
Terug komend op aanklacht
nummer twee.
133
00:13:38,500 --> 00:13:41,399
Zes soldaten sneuvelden in
de strijd om Shawnee Pass.
134
00:13:41,400 --> 00:13:45,479
Een van hen was mijn broer.
Herkent je me nu?
135
00:13:45,480 --> 00:13:49,079
Jij had het commando, Harper.
136
00:13:49,580 --> 00:13:53,739
Het was een gevecht, Kapitein,
je broer bloed zit niet aan mijn handen.
137
00:13:53,740 --> 00:13:57,059
Jij had de leiding.
Jij hebt hem vermoord.
138
00:13:57,060 --> 00:14:00,959
Het interesseerden je niets
waarom zou ik dat nu wel?
139
00:14:00,960 --> 00:14:04,160
Ik kan je nu doden en zeggen
dat je wou ontsnappen.
140
00:14:04,620 --> 00:14:07,838
Jij bent een soldaat,
Kapitein en een goede.
141
00:14:07,839 --> 00:14:10,139
Jij zal die trekker niet overhalen.
142
00:14:10,140 --> 00:14:12,359
Maar jij bent een
moordenaar, Halliday.
143
00:14:12,360 --> 00:14:15,659
Jij ook als je die trekker overhaalt.
144
00:14:15,660 --> 00:14:19,259
Je dood in de strijd,
maar niet in koelen bloede.
145
00:14:19,260 --> 00:14:22,320
Het is de militaire
rechtbank of niets.
146
00:14:32,100 --> 00:14:34,279
Een Indiaans sieraad.
147
00:14:34,280 --> 00:14:36,300
Toepasselijk voor jou.
148
00:14:44,840 --> 00:14:46,600
Luitenant Ford.
149
00:14:48,060 --> 00:14:52,679
Nog een ding, Kapitein. Halliday,
met of geen militair tribunaal,
150
00:14:52,680 --> 00:14:55,519
Als dit Fort valt,
zal je sterven met ons.
151
00:14:55,520 --> 00:14:59,360
Mijn laatste actie is om een
kogel door je hoofd te schieten.
152
00:15:00,020 --> 00:15:02,700
Sluit de gevangenen op, Luitenant.
153
00:15:22,500 --> 00:15:24,979
Wie gaf het bevel om de
gevangene te laten martelen?
154
00:15:24,980 --> 00:15:26,879
Ik wilde de waarheid uit hem krijgen.
155
00:15:26,880 --> 00:15:29,539
Ik vroeg je wie gaf het Bevel.
156
00:15:29,540 --> 00:15:32,439
Het mijne, Sir.
Ik dacht dat in deze omstandigheden.
157
00:15:32,440 --> 00:15:36,099
Omstandigheden veranderen de
militaire regels niet, Luitenant.
158
00:15:36,100 --> 00:15:40,099
Het Amerikaanse leger verandert
dat niet en u weet dat heel goed.
159
00:15:40,100 --> 00:15:43,840
Sorry, maar ik zal het
moeten rapporteren.
160
00:15:44,680 --> 00:15:46,260
Ja Sir.
161
00:15:53,640 --> 00:15:56,219
Militaire regels.
162
00:15:56,220 --> 00:15:58,579
Hij dreigde een kogel in
Halliday's hoofd te schieten.
163
00:15:58,580 --> 00:16:00,759
Ik probeerde enkel de
waarheid uit hem te krijgen.
164
00:16:00,760 --> 00:16:02,859
De Commandant heeft gelijk.
165
00:16:02,860 --> 00:16:05,659
Je bent nog nooit in een plek
als deze geweest, Laura.
166
00:16:05,660 --> 00:16:10,259
Het is niet West Point.
Deze plaats heeft je niet veranderd.
167
00:16:10,260 --> 00:16:12,819
Een jaar geleden, toen we...
Hier zijn geen regels.
168
00:16:12,820 --> 00:16:15,979
Ik moest hem wel martelen het is
de enige manier om te overleven.
169
00:16:15,980 --> 00:16:18,580
Halliday is de schuld
van dit allemaal.
170
00:16:28,520 --> 00:16:29,159
Hallo.
171
00:16:29,160 --> 00:16:34,760
Hallo, pelsjager, hulp nodig?
Als je wat oefening nodig hebt.
172
00:16:38,420 --> 00:16:39,699
Klinkt interessant.
173
00:16:39,700 --> 00:16:42,599
Ik kan wel wat ander
gebruiken dan water.
174
00:16:42,600 --> 00:16:46,259
Dat is handels whisky, ik krijg
twee huiden voor een fles.
175
00:16:46,260 --> 00:16:49,679
Ik heb maar een huid, de Utes
hebben die morgen misschien wel.
176
00:16:49,680 --> 00:16:51,579
Jij mag hem ook hebben.
177
00:16:51,580 --> 00:16:53,860
Pak maar.
178
00:16:56,100 --> 00:16:58,960
Ik zie dat ze eindelijk
Halliday gevangen hebt.
179
00:16:59,580 --> 00:17:01,160
Kent je hem?
180
00:17:01,461 --> 00:17:02,618
Ja.
181
00:17:02,619 --> 00:17:06,619
Heb hem ontmoette toen ik aan het
jagen was op het Utes grondgebied.
182
00:17:41,520 --> 00:17:45,640
Ze zijn zeker iets van plan.
Kijk of je wat kunt ontdekken.
183
00:18:01,980 --> 00:18:04,980
Hoor ze praten tegen elkaar.
184
00:18:06,120 --> 00:18:10,780
Ik zou wel een vogel
willen zijn, een echten.
185
00:18:10,799 --> 00:18:16,099
Ik denk dat we alleen op die
manier hier weg kunnen.
186
00:18:39,400 --> 00:18:43,160
Hij is al een uur weg, Sir.
Zal ik gaan kijken?
187
00:18:44,080 --> 00:18:47,220
Nee, we hebben iedereen
nodig als ze aanvallen.
188
00:18:47,621 --> 00:18:48,779
Dank je, Sergeant.
189
00:18:48,780 --> 00:18:50,320
Ja, Sir.
190
00:18:58,800 --> 00:19:01,380
Soldaat Kolden is net overleden.
191
00:19:01,400 --> 00:19:04,000
Hij was de jongste.
192
00:19:04,080 --> 00:19:06,080
Het spijt me, Miss. Evans.
193
00:19:06,580 --> 00:19:11,359
Je zei dat ook over mijn vader.
We doen alles wat we kunnen.
194
00:19:11,360 --> 00:19:13,720
Alles Kapitein?
195
00:19:14,121 --> 00:19:18,359
Ik heb ook alle reden om Halliday
te haten, van wegen mijn vader.
196
00:19:18,721 --> 00:19:22,759
Maar waarom hem gevangen houden
als niemand hier levend uitkomt?
197
00:19:22,760 --> 00:19:27,719
Je vader Miss. Evans, wilde hem
berechten, ik wil het zelfde doen.
198
00:19:30,140 --> 00:19:32,539
De situatie is niet zo
hopeloos als het lijkt.
199
00:19:32,540 --> 00:19:34,659
Ik stuurde een soldaat
naar Fort Defiance.
200
00:19:34,660 --> 00:19:37,780
Hulp zal hier binnen 24 uur zijn.
201
00:19:39,700 --> 00:19:43,060
Denk je dat we dan nog leven?
202
00:19:44,100 --> 00:19:47,220
Misschien had Kolden wel geluk.
203
00:19:53,500 --> 00:19:56,839
Daar ben je, ik was op
zoek naar jou en de fles.
204
00:19:56,840 --> 00:19:59,559
Het lijkt erop dat je ze
beiden gevonden hebt.
205
00:19:59,560 --> 00:20:01,679
Ik was een visser in Old Muddy.
206
00:20:01,680 --> 00:20:04,860
Ik houden er van om hier
naar het Fort te komen.
207
00:20:05,740 --> 00:20:08,139
Ik ken ze allemaal.
Hier neem een slokje.
208
00:20:08,140 --> 00:20:09,600
Dank je.
209
00:20:18,660 --> 00:20:21,459
Waar komen die boten
eigenlijk vandaan?
210
00:20:21,460 --> 00:20:25,699
Van een oude gek, Ik kan
me zijn naam niet herinneren.
211
00:20:25,700 --> 00:20:28,359
Wilde een paar jaar geleden
via de rivier gaan.
212
00:20:28,360 --> 00:20:31,239
Hij kon niemand vinden
die zo gek was.
213
00:20:31,240 --> 00:20:33,279
De boten zijn nooit in
het water geweest.
214
00:20:33,280 --> 00:20:35,260
Rogers, Rogers.
215
00:20:39,461 --> 00:20:40,961
Delche!
216
00:20:49,180 --> 00:20:50,960
Kapitein Harper!
217
00:21:00,420 --> 00:21:03,339
Een Utes verkenner.
Goed zo.
218
00:21:03,740 --> 00:21:07,920
Wat heb je nog meer gezien?
Niets enkel hem.
219
00:21:08,500 --> 00:21:11,780
Vraag hem hoeveel strijders
er bij War Cloud zijn?
220
00:21:25,460 --> 00:21:28,440
Er is meer voor nodig
om hem te laten praten.
221
00:21:29,880 --> 00:21:31,620
Bind hen vast.
222
00:21:41,960 --> 00:21:44,559
Welke, Sergeant?
Die daar.
223
00:21:44,560 --> 00:21:47,820
Soldaat, leg die bijl neer!
224
00:21:48,560 --> 00:21:51,959
Zo dus nu geef jij hier de
orders, Halliday?
225
00:21:51,960 --> 00:21:54,219
Ik dacht dat Kapitein
Harper hier het bevel had.
226
00:21:54,220 --> 00:21:56,679
Als je de boten vernietigt
krijg je er spijt van.
227
00:21:56,680 --> 00:21:59,299
Als jij je mond niet houdt
krijg jij daar spijt van!
228
00:21:59,300 --> 00:22:04,760
Ga verder Porter.
Soldaat! Ik zei leg die bijl neer.
229
00:22:06,220 --> 00:22:08,359
Wat is er, Sergeant?
Ik weet het niet, Sir.
230
00:22:08,360 --> 00:22:10,579
We wilde kachel hout
maken van die boten...
231
00:22:10,580 --> 00:22:11,800
toen begon hij te commanderen.
232
00:22:11,801 --> 00:22:13,299
Je kunt die boten niet vernietigen.
233
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
Ze de enige kans dat wij
hier levend uit komen.
234
00:22:19,760 --> 00:22:22,739
Bedoel je om over de rivier
te varen die niemand kent.
235
00:22:22,740 --> 00:22:26,179
Het is de enige uitweg.
Voor jou.
236
00:22:26,180 --> 00:22:28,699
Jij hebt toch niets te verliezen.
237
00:22:29,200 --> 00:22:31,860
Laat je deze mensen
sterven enkel voor mij?
238
00:22:31,861 --> 00:22:35,139
Als je denkt dat ik mijn mannen
door deze Canyon stuur ben je gek.
239
00:22:35,140 --> 00:22:36,979
Als we daarin gaan komen
we er nooit meer uit.
240
00:22:36,980 --> 00:22:40,099
Deze rivier is meedogenloos
niemand heeft het ooit geprobeerd.
241
00:22:40,100 --> 00:22:43,339
Het is je enige kans.
Wanneer we in de Canyon zitten.
242
00:22:43,340 --> 00:22:48,359
Zijn we veilig voor de Utes.
We blijven hier en vechten.
243
00:22:48,360 --> 00:22:53,539
Pardon, Delche weet een manier
om deze rode duivel te laten praten.
244
00:22:53,540 --> 00:22:56,259
We gaan wat spelen
met hem in de Canyon.
245
00:22:56,800 --> 00:22:59,118
Indianen hebben een amuletten,...
246
00:22:59,119 --> 00:23:02,019
om zich te beschermen tegen
de demonen in de Canyon.
247
00:23:02,020 --> 00:23:03,799
Bijgeloof, Kapitein.
248
00:23:03,800 --> 00:23:05,498
Deze Utes heeft er geen.
249
00:23:05,499 --> 00:23:08,099
Zonder dat ding komen ze niet
in de buurt van de Canyon.
250
00:23:08,100 --> 00:23:10,559
Zij geloven dat de rivier ze
rechtstreeks naar de hel stuurt.
251
00:23:10,560 --> 00:23:14,620
Alleen het idee al, maak ze gek.
252
00:23:15,400 --> 00:23:17,380
Probeer het.
253
00:23:31,440 --> 00:23:33,900
Het lijkt erop dat hij het geen
leuk idee vind, Kapitein.
254
00:23:47,980 --> 00:23:51,739
Er zijn vele krijgers onderweg.
de Sioux onder Wild Horse.
255
00:23:51,740 --> 00:23:56,099
De Navajos onder White Feather.
Het gehele gebied zal branden.
256
00:23:56,100 --> 00:23:58,839
We zullen niet geconfronteerd
worden met enkele, Kapitein
257
00:23:58,840 --> 00:24:00,540
Maar met duizenden.
258
00:24:00,541 --> 00:24:03,259
Hij probeert ons bang te maken
om Halliday vrij te laten.
259
00:24:03,260 --> 00:24:06,180
Vraag hem wat er gebeuren
als we Halliday vrij laten.
260
00:24:16,060 --> 00:24:20,459
Hij is een trofee voor War Cloud.
Hij liegt net als Halliday.
261
00:24:20,460 --> 00:24:22,558
Utes liegen niet.
262
00:24:22,559 --> 00:24:26,959
Zonder het amulet zal de Canyon
ze de waarheid laten speken.
263
00:24:26,960 --> 00:24:31,819
Hij heeft gelijk.
Dit zal een bloedbad worden.
264
00:24:31,820 --> 00:24:35,720
Denk je nog steeds dat een vlucht
door de Canyon gevaarlijk is?
265
00:24:46,180 --> 00:24:49,640
Koffie, Kapitein?
Nee dank je, Luitenant.
266
00:24:51,060 --> 00:24:53,439
Je weet hoe ik over hem denk.
267
00:24:53,440 --> 00:24:56,179
Maar het plan om via de rivier
te ontsnappen is onze enige kans.
268
00:24:56,180 --> 00:24:58,700
Ik dacht ook aan de mannen, Sir.
269
00:25:01,360 --> 00:25:03,239
Het zal niet lukken, Luitenant.
270
00:25:03,240 --> 00:25:06,919
Ook al is de rivier rustig de boten
zullen de eerste golf niet overleven.
271
00:25:06,920 --> 00:25:09,459
Korporaal, Rogers zegt dat ze
kunnen worden geprepareerd.
272
00:25:09,460 --> 00:25:13,879
De kans is duizend tegen een.
De mannen willen het proberen.
273
00:25:13,880 --> 00:25:18,420
Halliday ook. Kapitein Harper,
er komt iemand aan.
274
00:25:28,140 --> 00:25:31,020
Sergeant, maar de poort open.
Ja, Sir.
275
00:25:50,040 --> 00:25:52,560
Korporaal Smith, Sir.
276
00:26:03,160 --> 00:26:06,800
We hoeven niet bang te
zijn dat er hulp komt.
277
00:26:09,480 --> 00:26:11,200
Rogers.
Ja, Sir?
278
00:26:11,201 --> 00:26:14,559
Maar de boten klaar.
Ja, Sir.
279
00:26:49,939 --> 00:26:51,139
Korporaal, Rogers.
280
00:26:51,440 --> 00:26:53,959
Jij bent verantwoordelijk voor
deze boot, selecteer vier mannen.
281
00:26:53,960 --> 00:26:55,560
Ja, Sir.
282
00:27:07,680 --> 00:27:09,540
Dank je.
283
00:27:10,380 --> 00:27:13,900
Ik dacht dat mijn mes stiller
zou zijn dan een geweer.
284
00:27:16,500 --> 00:27:19,479
War Cloud zal alles doen dat
ik Geronimo niet ontmoet.
285
00:27:19,480 --> 00:27:23,480
Hij wilde me doden.
Of je bevrijden.
286
00:27:29,580 --> 00:27:32,959
Kom op Halliday.
287
00:27:32,960 --> 00:27:35,460
Je kan dat ding wegdoen, Kapitein.
288
00:27:35,461 --> 00:27:37,939
Ik wil zo snel mogelijk weg
via de rivier, net als jij.
289
00:27:37,940 --> 00:27:42,299
Waarom dat je niet voor een
vuurpeloton komt als we falen.
290
00:27:42,300 --> 00:27:46,640
We reden het.
Is dat je talisman voor de rivier?
291
00:27:59,020 --> 00:28:00,740
Ken jij hem ook?
292
00:28:01,320 --> 00:28:03,700
Hij was mij Kapitein.
293
00:28:04,060 --> 00:28:06,799
We zijn klaar, Kapitein
Laten we gaan.
294
00:28:06,800 --> 00:28:10,080
Ik neem het geweer Rogers.
Sergeant.
295
00:29:51,960 --> 00:29:54,520
Naar het water, snel.
296
00:30:11,100 --> 00:30:15,139
Luitenant, laat de boten te water!
Sergeant, dek ons!
297
00:30:15,540 --> 00:30:19,700
En de gevangene, Sir?
Zet hem in een boot en let op hem!
298
00:30:42,480 --> 00:30:45,820
Halliday, in de boot.
Let op hem.
299
00:31:05,220 --> 00:31:07,920
Boten zijn klaar.
Weg hier!
300
00:31:08,180 --> 00:31:11,080
Allemaal naar de boten.
Blijf vuren!
301
00:31:19,080 --> 00:31:21,540
Ga in die boot!
302
00:32:01,480 --> 00:32:05,479
Delche, kom naar de boot.
Probeer het!
303
00:34:04,380 --> 00:34:07,879
We hoefden ons hier geen zorgen
te maken, is dat niet wat je zij?
304
00:34:07,880 --> 00:34:10,099
Ze zijn daar, niet hier.
305
00:34:10,100 --> 00:34:14,139
Ze zijn hier, zo lang als
jij hier bent zijn ze hier.
306
00:34:14,140 --> 00:34:19,200
Wat jij denkt, Kapitein.
Dat ben ik ook van plan, Halliday.
307
00:34:50,200 --> 00:34:54,400
Luister.
Wat is dat?
308
00:34:54,900 --> 00:34:57,140
Indianen drums.
309
00:34:59,780 --> 00:35:01,840
Wat zeggen ze, Gerode?
310
00:35:01,841 --> 00:35:04,800
Ze willen ons laten weten
dat ze daar boven zijn.
311
00:35:05,300 --> 00:35:07,960
Vraag het hem,
hij leefde met hen.
312
00:35:07,980 --> 00:35:11,940
Ze seinen onze positie door
en wat we doen.
313
00:35:13,460 --> 00:35:17,159
Ik denk dat ze naar jou seinen
wat je moet doen.
314
00:35:17,160 --> 00:35:18,678
Je vergist je.
315
00:35:18,679 --> 00:35:21,979
De drums zegen dat we er
stroomafwaarts nooit door komen.
316
00:35:21,980 --> 00:35:25,019
En je vrienden proberen
ons te waarschuwen.
317
00:35:25,020 --> 00:35:27,340
Waarschuwen?
Dat klopt.
318
00:35:27,341 --> 00:35:29,159
Ze willen dat we weten
wat ons te wachten staat.
319
00:35:29,160 --> 00:35:32,739
Ze willen ons bang maken,
zodat we nerveus blijven.
320
00:35:33,140 --> 00:35:37,640
Waneer ze je haten,
laten ze het je voelen.
321
00:36:21,460 --> 00:36:23,558
Vaar hem naar de kant.
322
00:36:23,559 --> 00:36:28,259
Dan kunnen we zien wat ons te wachten
staat, misschien moeten we stoppen.
323
00:36:30,560 --> 00:36:33,020
Vaar naar de kant!
324
00:36:52,080 --> 00:36:54,019
De Indianen hebben wel gelijk.
325
00:36:54,020 --> 00:36:57,039
De rivier maakt een geluid als
wel duizend demonen.
326
00:36:57,040 --> 00:36:59,579
Ik vraag me af wat er
achter die bocht komt.
327
00:36:59,580 --> 00:37:01,840
Jij niet alleen, vriend.
328
00:37:03,540 --> 00:37:07,579
Luitenant, is die rots breed
genoeg om op te klimmen?
329
00:37:07,580 --> 00:37:08,759
Ik denk van wel, Sir.
330
00:37:08,760 --> 00:37:11,559
Neem twee mannen en
klim naar dat punt.
331
00:37:11,560 --> 00:37:14,800
Wat voor ons ligt kun
je vanaf daar zien.
332
00:37:14,801 --> 00:37:17,319
Als de rivier te gevaarlijk is,
zullen we lopen.
333
00:37:17,320 --> 00:37:21,819
Rogers, Livingston! Misschien
rekenen de Indianen daar wel op.
334
00:37:21,820 --> 00:37:23,720
Ik zou het niet riskeren.
335
00:37:24,140 --> 00:37:25,460
Vooruit, Luitenant.
336
00:37:25,461 --> 00:37:27,919
Er is maar een manier om in
leven te blijven, Kapitein
337
00:37:27,920 --> 00:37:31,019
We zullen slimmer moeten zijn,
stap voor stap
338
00:37:31,020 --> 00:37:33,559
Ik denk dat onze grootste
kans is via de rivier.
339
00:37:33,560 --> 00:37:35,159
Ik denk ook stap voor stap
340
00:37:35,160 --> 00:37:38,899
Het zou makelijker zijn als we
wisten wat ze denken, net als jij.
341
00:37:38,900 --> 00:37:42,120
Ik leefde bij hen.
Dat ben ik niet vergeten.
342
00:37:42,980 --> 00:37:44,300
Luitenant.
343
00:37:45,500 --> 00:37:49,880
Sergeant Daly, bind de boten vast,
we kamperen hier. Ok�, Sir.
344
00:38:20,840 --> 00:38:22,440
Daar zitten ze!
345
00:38:35,820 --> 00:38:37,560
Mijn ogen.
346
00:38:37,779 --> 00:38:39,979
Mijn ogen, oh.
347
00:38:40,980 --> 00:38:42,799
Oh, mijn ogen.
348
00:38:43,300 --> 00:38:46,020
Kom op Rogers, we brengen
hem naar beneden.
349
00:39:04,540 --> 00:39:07,559
Blijf hier, het lukt ze wel.
350
00:39:07,560 --> 00:39:09,899
Wat maakt het jou uit
of we blijven leven?
351
00:39:09,900 --> 00:39:14,080
Ik zie niet graag dat iemand
zijn leven wil vergooien.
352
00:39:36,800 --> 00:39:41,359
Miss. Evans, denk je, zal ik...
353
00:39:41,360 --> 00:39:44,040
zal ik weer kunnen zien?
354
00:39:46,760 --> 00:39:48,800
Jazeker.
355
00:40:00,500 --> 00:40:02,040
Het is niet goed.
356
00:40:05,120 --> 00:40:07,539
Met genoeg te eten kan een
man het wel uithouden.
357
00:40:07,540 --> 00:40:11,500
Zoals ik het zie lijkt het mijn
niet zo veel, totdat we er zijn.
358
00:40:12,140 --> 00:40:15,239
Ik denk dat de Kapitein zijn
advies had op moeten volgen.
359
00:40:15,240 --> 00:40:17,179
Wil jij je mond houden!
360
00:40:17,180 --> 00:40:21,360
Om van de rivier af te gaan kunnen
we een beter spoor uitzetten.
361
00:40:29,240 --> 00:40:31,739
Luitenant, we vertrekken gelijk.
362
00:40:31,740 --> 00:40:34,459
Kapitein, het is niet aan te raden
om beide boten te riskeren.
363
00:40:34,460 --> 00:40:37,719
Is het je nog niet duidelijk
wie hier de leiding heeft ?
364
00:40:37,720 --> 00:40:39,939
Niets is duidelijk.
365
00:40:39,940 --> 00:40:42,100
Vraag het Livingston.
366
00:40:46,200 --> 00:40:47,959
Nee, dat zou je wel willen h�?
367
00:40:47,960 --> 00:40:50,639
Het zal je helpen voor
de militaire rechtbank.
368
00:40:50,640 --> 00:40:54,139
We hebben nog een flink stuk rivier
voor ons voordat ik terecht sta.
369
00:40:54,140 --> 00:40:55,658
Ik had het over de boten.
370
00:40:55,659 --> 00:40:58,259
Ik kan met wat mannen
het met een boot proberen.
371
00:40:58,260 --> 00:41:00,459
Als we het halen vuren
we een schot af.
372
00:41:00,460 --> 00:41:02,619
Dan riskeer je niet alle levens.
373
00:41:02,620 --> 00:41:05,079
Ik wil jou geen seconde
uit mijn oog verliezen.
374
00:41:05,080 --> 00:41:09,360
Stop met zorgen te maken over mij
en denk maar aan de rivier.
375
00:41:13,260 --> 00:41:15,359
Ok�, ik zal je advies opvolgen.
376
00:41:15,360 --> 00:41:18,599
Ik stuur een van de boten vooruit,
maar jij zal er niet in zitten.
377
00:41:18,600 --> 00:41:22,500
Luitenant Ford, neem wat mannen
en ga met de eerste boot. Ja, Sir.
378
00:41:22,501 --> 00:41:25,639
Sergeant Daly, maak de boot klaar.
379
00:41:25,640 --> 00:41:29,440
Pak een vat water.
Ja, Sir. Porter, kom op.
380
00:41:33,560 --> 00:41:34,900
Wayne!
381
00:41:36,760 --> 00:41:40,479
Het zal je lukken.
Ik weet het zeker dat het lukt.
382
00:41:40,480 --> 00:41:43,779
Je was nog niet zo hoop vol,
waarom nu wel?
383
00:41:43,780 --> 00:41:48,800
Ik weet niet, kan het niet verklaren,
maar ik voel dat het goed gaat.
384
00:41:52,140 --> 00:41:54,559
Tot ziens, Laura.
Tot ziens.
385
00:41:54,560 --> 00:41:56,779
Veel succes, Luitenant.
Wij wachten op je signaal.
386
00:41:56,780 --> 00:41:59,580
Ja, Sir.
Ik vuur een schot af.
387
00:42:21,220 --> 00:42:24,059
We hadden al lang iets moeten horen.
388
00:42:24,460 --> 00:42:27,879
Niet noodzakelijk.
Er kan van alles gebeurt zijn.
389
00:42:27,880 --> 00:42:31,179
Iemand kan daar omhoog
klimmen om te kijken.
390
00:42:31,180 --> 00:42:33,439
Jij biedt je zeker vrijwillig aan.
391
00:42:33,440 --> 00:42:34,738
Ik denk dat het me wel lukt.
392
00:42:34,739 --> 00:42:37,739
Natuurlijk, de Indianen zullen
niet schieten op jou.
393
00:42:37,740 --> 00:42:39,779
Jou mannen hebben
misschien hulp nodig.
394
00:42:39,780 --> 00:42:42,239
Een maal daarboven denk
je alleen maar aan jezelf.
395
00:42:42,240 --> 00:42:46,479
Dit is geen oorlog.
Je vecht nu tegen een rivier.
396
00:42:46,480 --> 00:42:49,180
Doe niet zo dom.
397
00:42:50,560 --> 00:42:53,060
Dat zijn ze.
Ze hebben het gehaald!
398
00:42:54,340 --> 00:42:56,800
Ok�, Laten we gaan.
399
00:43:08,600 --> 00:43:12,500
Hou je goed vast Livingston,
dit gaat ruw worden!
400
00:45:23,700 --> 00:45:28,099
We zijn omgeslagen, Sir.
We hebben veel voedsel verloren.
401
00:45:28,100 --> 00:45:31,540
Gelukkig is dat het enigen.
402
00:45:35,060 --> 00:45:37,079
Je deel pelsjager.
Dank je.
403
00:45:37,080 --> 00:45:40,779
Nauwelijks genoeg voor aas.
Ik denk dat ik beet heb!
404
00:45:40,780 --> 00:45:45,940
Hey, het lijkt wel een walvis!
Kom op, jij grote vis!
405
00:45:50,860 --> 00:45:55,320
Dacht dat hij groter was.
Hij zag eruit als een walvis.
406
00:46:01,140 --> 00:46:03,780
Schijnbaar niet.
407
00:46:14,400 --> 00:46:17,199
He Porter, ga je het halen?
408
00:46:17,200 --> 00:46:19,739
Wie, ik?
Ja.
409
00:46:20,140 --> 00:46:22,080
Ik weet het niet.
410
00:46:29,580 --> 00:46:32,359
Ik hoop dat we geen stroom
versnellingen meer tegen komen.
411
00:46:32,360 --> 00:46:35,079
Ja, we moeten blij zijn
dat we nog leven.
412
00:46:35,080 --> 00:46:38,540
Het was volgens mijn geen geluk,
het kwam door Halliday.
413
00:46:39,480 --> 00:46:41,598
Iedereen zou hetzelfde gedaan hebben.
414
00:46:41,599 --> 00:46:43,699
Hij blijft een deserteur
een Indiaan bewonderaar...
415
00:46:43,700 --> 00:46:44,840
Wat hij ook is.
416
00:46:44,841 --> 00:46:47,280
Hij redde Livingston leven.
417
00:46:48,480 --> 00:46:52,880
Er is niet veel voedsel, Miles
dus verspil het niet.
418
00:46:56,560 --> 00:46:59,099
Ik moet het doen.
419
00:46:59,500 --> 00:47:01,559
De waarheid moet verteld
worden over Halliday.
420
00:47:01,560 --> 00:47:04,380
Het moet verteld worden.
421
00:47:06,140 --> 00:47:09,099
Morgen Luitenant gaan we
over op halve ratzoenen.
422
00:47:09,100 --> 00:47:12,279
Als er verder niets gebeurt, moet
het genoeg zijn tot Fort Marble.
423
00:47:12,280 --> 00:47:13,580
Ik hoop het, Sir.
424
00:47:14,280 --> 00:47:18,219
Hoe die bochten slingeren, moeten we
iedere kilometer vooruit er 6 terug
425
00:47:18,220 --> 00:47:22,699
Eventueel Luitenant, verminderen
we de ratsoenen nog wat. Ja Sir
426
00:47:41,220 --> 00:47:45,079
Ik begrijp je niet.
Maakt dat wat uit?
427
00:47:45,580 --> 00:47:50,599
Jazeker.
Ik weet wie je bent.
428
00:47:50,600 --> 00:47:52,919
En dat je ons probeert te helpen.
429
00:47:52,920 --> 00:47:56,079
Vandaag, op de rivier, dacht je
aan Livingston, niet aan jezelf.
430
00:47:56,080 --> 00:47:57,439
Dat klop niet.
431
00:47:57,440 --> 00:48:01,059
Klop het wel om mijn naar een
militair tribunaal te brengen.
432
00:48:01,060 --> 00:48:05,119
Jij negeerden mijn vader bevelen,
dat kan je niet ontkennen.
433
00:48:05,900 --> 00:48:09,318
Ik heb je vader dikwijls gezegd
hoe hij de Indianen behandelden.
434
00:48:09,319 --> 00:48:11,119
Voordat ik me bedacht.
435
00:48:11,120 --> 00:48:13,979
Hij luisterde niet
na alles wat ik zei.
436
00:48:13,980 --> 00:48:17,000
En ik denk dat jij het
ook niet begrijpen.
437
00:48:19,300 --> 00:48:21,059
Valt hij je lastig?
438
00:48:21,560 --> 00:48:22,720
Nee.
439
00:48:30,060 --> 00:48:32,339
Waarom praat je met hem?
440
00:48:32,840 --> 00:48:35,659
Ik snap hem niet.
Het is een crimineel, een deserteur.
441
00:48:35,660 --> 00:48:37,439
Wat snap je daar niet aan?
442
00:48:37,440 --> 00:48:42,758
Hij werd beschouwd, als een van
de beste officier in het regiment.
443
00:48:42,859 --> 00:48:46,359
En, Plotseling, gooi hij
dat allemaal weg.
444
00:48:46,360 --> 00:48:50,019
Waarom zou iemand dat doen?
Hij deed het, waarom maak niet uit.
445
00:48:50,020 --> 00:48:52,479
Waarom maak jij je daar zorgen over?
446
00:48:52,480 --> 00:48:56,619
Ik wil de waarheid weten.
Die krijg je niet van hem.
447
00:48:56,620 --> 00:48:59,759
Mijn vader leerde me na te denken
over mijn eigen beslissingen.
448
00:48:59,760 --> 00:49:02,580
En dat ben ik ook van plan.
449
00:49:14,540 --> 00:49:17,919
Kapitein, ik wil je spreken
over de gevangenen.
450
00:49:17,920 --> 00:49:19,520
Alleen, Sergeant?
Nee, Sir.
451
00:49:19,521 --> 00:49:22,620
Ik wil dat de mannen
het ook horen.
452
00:49:23,960 --> 00:49:25,420
Okay, Sergeant.
453
00:49:25,421 --> 00:49:28,379
Ik heb nagedacht, Sir
en ik geloof wanneer een man
454
00:49:28,380 --> 00:49:32,379
het leven redt van een ander,
je dat niet kunt vergeten.
455
00:49:32,380 --> 00:49:34,599
Ik begrijp het, Sergeant.
456
00:49:35,400 --> 00:49:39,259
Ik zal ook niet vergeten wat
Halliday gedaan heeft, maar.
457
00:49:39,260 --> 00:49:42,239
Het heeft niets te maken
met de aanklacht tegen hem.
458
00:49:42,240 --> 00:49:45,019
Na wat er gebeurden is met
Livingston wil ik je ook
459
00:49:45,020 --> 00:49:48,279
dit vertellen over een incident
een jaar geleden.
460
00:49:48,280 --> 00:49:51,819
Ik was op patrouille toen mijn
paard zijn been brak en viel.
461
00:49:51,820 --> 00:49:56,079
Toen ik bij kwam, hadden de
Utes mij en wilden me doden.
462
00:49:56,080 --> 00:49:59,299
Toen kwam Halliday hij maakten
me los en liet me gaan.
463
00:49:59,300 --> 00:50:02,999
Heb je dat gemeld, Sergeant?
Nee, Sir.
464
00:50:03,000 --> 00:50:05,919
Wist je dat hij een deserteur was,
en dat het leger hem zocht?
465
00:50:05,920 --> 00:50:08,879
Ja, Sir, maar op dat moment...
Als je dat incident gemeld had,
466
00:50:08,880 --> 00:50:11,319
zou het leger hem gevangen
hebben kunnen nemen!
467
00:50:11,319 --> 00:50:12,919
Ja, Sir dat had gekund.
468
00:50:12,920 --> 00:50:15,679
In feiten Sergeant, liet jij je
gevoel van dankbaarheid
469
00:50:15,680 --> 00:50:20,219
vergeten dat hij gezocht werd.
Sir, ik wil dat je weet.
470
00:50:20,220 --> 00:50:23,179
Als wij Fort Marble halen,
wil ik getuigen voor de gevangenen.
471
00:50:23,180 --> 00:50:28,200
Bij de Militaire Rechtbank.
Ok�, Sergeant, dat is je recht.
472
00:51:07,660 --> 00:51:10,519
Luitenant we kamperen hier.
Ja, Sir!
473
00:51:10,520 --> 00:51:14,540
Sergeant Miles.
Ja, Sir?
474
00:51:15,420 --> 00:51:18,459
Jij was toch scout bij Major
Evans, of niet soms, Sergeant?
475
00:51:18,460 --> 00:51:20,158
Ja, Sir.
476
00:51:20,159 --> 00:51:23,459
Ik heb besloten om iemand via
land naar Fort Marble te sturen.
477
00:51:23,660 --> 00:51:25,719
Ik wil dat ze weten dat we
in de Canyon zitten...
478
00:51:25,720 --> 00:51:28,779
en proberen om via de rivier
naar Ford Marble te komen.
479
00:51:28,780 --> 00:51:32,579
Dit lijkt me een goede plek om
uit de Canyon te komen.
480
00:51:32,580 --> 00:51:35,140
Denkt je dat je die wand
kunt beklimmen, Sergeant?
481
00:51:36,080 --> 00:51:37,439
Ik denk van wel, Sir.
482
00:51:37,440 --> 00:51:39,858
Kapitein, ook als het Miles
lukt om de top te bereiken...
483
00:51:39,859 --> 00:51:42,259
denk je niet dat de Utes
hen daar opwachten?
484
00:51:42,260 --> 00:51:45,759
We hebben al een tijdje geen
trommels en rooksignalen gezien.
485
00:51:45,760 --> 00:51:48,959
Zoals je zelf zij, als ze er
waren zouden ze het laten weten.
486
00:51:48,960 --> 00:51:51,320
Ze weten dat we ze al een
keer beet gehouden hebben.
487
00:51:51,321 --> 00:51:53,899
Misschien zijn ze nu
slimmer dan wij.
488
00:51:53,900 --> 00:51:56,059
Zelf een berg geit, zou ons
hier niet kunnen volgen.
489
00:51:56,060 --> 00:51:59,879
Een Indiaan wel.
Je onderschat je vijand.
490
00:52:00,080 --> 00:52:02,439
Sergeant, ik denk dat je moeten
profiteren van het daglicht.
491
00:52:02,440 --> 00:52:04,980
Pak je spullen en vertrek meteen.
492
00:52:04,981 --> 00:52:06,420
Ja, Sir.
493
00:52:21,520 --> 00:52:25,139
Wayne, kun je niets doen
om dit te verhinderen?
494
00:52:25,140 --> 00:52:27,919
Hij haalt het wel.
Er is geen gevaar.
495
00:52:27,920 --> 00:52:30,179
Halliday zegt van wel!
496
00:52:30,180 --> 00:52:33,859
De Kapitein weet wat hij doet.
Ja, dat denk ik ook.
497
00:52:33,860 --> 00:52:36,739
Hij stuurt Halliday enige
vriend de dood in.
498
00:52:36,740 --> 00:52:39,639
Zijn enige vriend?
Hoe zit het met jou?
499
00:52:39,640 --> 00:52:44,059
Je vergist je ik wil alleen
de waarheid weten.
500
00:52:44,060 --> 00:52:46,520
Weet je zeker dat, dat alles is?
501
00:52:47,880 --> 00:52:51,799
Wat is er met jou gebeurd?
Waarom ben je zo veranderd?
502
00:52:51,800 --> 00:52:56,920
Ik ben niet veranderd, wil jij
het overleggen met de Kapitein?
503
00:52:59,100 --> 00:53:02,860
Ik kan er niets aan veranderen.
Het is een bevel.
504
00:53:46,420 --> 00:53:48,680
Hoever is hij nu?
505
00:53:50,780 --> 00:53:54,320
Nog een flink stuk te gaan.
506
00:54:06,760 --> 00:54:11,720
Wat gebeurt er?
Niets... het is ok�.
507
00:54:48,940 --> 00:54:52,100
Hij heeft het gehaald.
Gelukkig.
508
00:54:57,200 --> 00:55:00,320
Nou maar hopen dat hij
het Ford bereikt.
509
00:55:00,321 --> 00:55:01,440
Ja.
510
00:55:03,260 --> 00:55:05,960
Ik vraag me af waarom de
Kapitein Miles stuurt.
511
00:55:06,880 --> 00:55:08,639
Wat bedoel je daar mee?
512
00:55:08,640 --> 00:55:10,220
Niets.
513
00:56:01,220 --> 00:56:03,580
Wat is er?
Wat gebeurd er?
514
00:56:04,300 --> 00:56:05,760
Miles...
515
00:56:07,119 --> 00:56:09,319
Wat er over is van hem.
516
00:56:14,620 --> 00:56:15,940
Miles.
517
00:56:34,420 --> 00:56:38,160
Livingston, wakker worden!
Wat?
518
00:56:39,360 --> 00:56:42,580
Wie ben jij?
Daly, rustig maar.
519
00:56:46,140 --> 00:56:49,500
Ik zag hem vallen...
schreeuwend.
520
00:56:50,040 --> 00:56:51,839
Hij kwam recht op mij af.
521
00:56:52,240 --> 00:56:57,459
Je kan het niet gezien hebben.
Jawel nu op dit moment.
522
00:56:57,460 --> 00:57:00,440
Je moet het vergeten, net al wij.
523
00:57:01,520 --> 00:57:05,139
Niemand is het vergeten.
Zelf jij niet.
524
00:57:05,140 --> 00:57:11,539
Ik herinner me die avond, dat je
niet wilden eten naast Miles.
525
00:57:11,540 --> 00:57:18,659
Je was ge�rgerd.
Ik voel me ook zo over de Kapitein.
526
00:57:18,660 --> 00:57:21,939
Je bent gek, om zo te praten.
Vraag het aan de andere.
527
00:57:21,940 --> 00:57:24,099
Ze denken er allemaal zo over.
528
00:57:24,100 --> 00:57:26,939
Ik snap niet dat jij
het kan negeren.
529
00:57:26,940 --> 00:57:30,979
Ik ben al zes jaar bij hem, ik heb
hem altijd zijn plicht zien doen.
530
00:57:30,980 --> 00:57:34,059
Dat was voordat hij ruzie
kreeg met Halliday.
531
00:57:34,060 --> 00:57:36,320
Dat kun je niet ontkenen.
532
00:57:38,600 --> 00:57:42,000
Alles komt weer goed.
Ga maar weer slapen.
533
00:57:54,500 --> 00:57:55,980
Attentie!
534
00:58:12,460 --> 00:58:15,479
Ik heb jullie samen geroepen
omdat jullie iets vergeten.
535
00:58:15,480 --> 00:58:17,880
Jullie vergeten dat
we soldaten zijn.
536
00:58:18,480 --> 00:58:23,180
Jullie beginnen je te gedragen
als een stelletje tuig.
537
00:58:28,680 --> 00:58:33,079
Dit is een militaire operatie.
We bevinden ons in vijandig gebied.
538
00:58:33,080 --> 00:58:36,179
We proberen Fort Marble te bereiken
om een gevangenen af te leveren.
539
00:58:36,180 --> 00:58:40,459
Die beschuldigd wordt van
desertie, verraad en moord
540
00:58:44,300 --> 00:58:49,499
Ik hou iedereen verantwoordelijk
voor het succes van deze missie.
541
00:58:49,500 --> 00:58:54,619
En wie zich daarvan probeert te
ontdoen zal gestraft worden.
542
00:58:54,620 --> 00:58:58,399
Luitenant, we vertrekken nu.
Ja, Sir.
543
00:58:58,400 --> 00:59:00,300
Op de plaats rust.
544
00:59:06,400 --> 00:59:10,300
Waar is Sergeant Daly?
Sergeant Daly.
545
00:59:11,300 --> 00:59:12,680
Ja?
546
00:59:12,681 --> 00:59:16,960
Sergeant, ik zou graag
in jou boot willen.
547
00:59:21,240 --> 00:59:22,660
Goed.
548
00:59:41,440 --> 00:59:44,100
Het word ondieper, Luitenant.
549
01:00:15,360 --> 01:00:19,120
Geweervuur!
Een hinderlaag.
550
01:00:23,540 --> 01:00:26,680
Kom op verder,
ga verder!
551
01:00:32,220 --> 01:00:37,100
Daly, Daly, waar ben je?
Daly!
552
01:00:40,560 --> 01:00:45,860
Livingston, hier heen!
Halliday! Halliday!
553
01:00:51,060 --> 01:00:52,999
Harper, drijfzand!
554
01:01:52,600 --> 01:01:54,860
Vaar langs de kust!
555
01:02:03,500 --> 01:02:06,580
Ze zijn in gevaar.
Wij ook!
556
01:02:58,380 --> 01:03:01,600
De boot gaat kantelen.
Hou je vast!
557
01:03:35,400 --> 01:03:39,740
Ik verloor het zicht op de
Dame en Halliday.
558
01:03:39,759 --> 01:03:41,459
Ik ook.
559
01:03:42,860 --> 01:03:45,320
Als ze nog leven, vind ik ze.
560
01:04:24,860 --> 01:04:27,659
We hebben Porter verloren.
Hij had geen enkele kans.
561
01:04:27,660 --> 01:04:30,819
Waar is Laura?
We verloren haar uit het oog.
562
01:04:30,820 --> 01:04:32,419
Het best zoeken
we stroomafwaarts.
563
01:04:32,520 --> 01:04:36,460
Jullie blijven hier,
wij gaan kijken. Ja, Sir.
564
01:04:44,999 --> 01:04:47,199
Het is jammer van Porter.
565
01:04:47,200 --> 01:04:50,099
Ik dacht dat we alle zouden sterven.
566
01:04:50,100 --> 01:04:53,520
Laten we de spullen eruit halen
en de boot omdraaien.
567
01:04:54,860 --> 01:04:57,459
Hallo!
Halliday!
568
01:04:57,460 --> 01:04:59,120
Hier!
569
01:05:01,960 --> 01:05:05,319
Laura, ben je okay?
Ja!
570
01:05:05,320 --> 01:05:08,419
We kommen je halen als we
de boot gemaakt hebben!
571
01:05:08,420 --> 01:05:10,000
Dat lukt niet voor de donkerte.
572
01:05:10,001 --> 01:05:11,980
We reden ons wel!
573
01:05:31,660 --> 01:05:36,120
Wees maar niet bang.
Je bent veilig hier.
574
01:05:37,460 --> 01:05:39,340
Dat weet ik.
575
01:05:42,580 --> 01:05:44,440
Waarom ben je niet gevlucht?
576
01:05:45,380 --> 01:05:47,180
Waarom nu niet?
577
01:05:49,820 --> 01:05:53,019
Ik moet eerst eens uit de
Canyon zien te komen.
578
01:05:53,020 --> 01:05:55,980
De Utes zitten ook
achter mijn aan.
579
01:06:02,520 --> 01:06:04,279
Je heb gezegd.
580
01:06:04,280 --> 01:06:09,880
Dat je praten met mijn vader
over de relatie met de Indianen.
581
01:06:10,520 --> 01:06:13,080
Je zij dat ik het
niet zou begrijpen.
582
01:06:13,160 --> 01:06:15,240
Ik denk het van wel.
583
01:06:16,241 --> 01:06:21,720
Ik denk het ook,
maar het zal pijn doen.
584
01:06:23,040 --> 01:06:25,580
Ik wil het weten.
585
01:06:32,700 --> 01:06:37,119
Laura, je vader was een
blind onverdraagzaam man.
586
01:06:37,120 --> 01:06:39,279
Ik weet zeker dat hij
een goed soldaat was.
587
01:06:39,280 --> 01:06:41,539
Maar hij geloofde dat alle
Indianen wilden waren.
588
01:06:41,540 --> 01:06:44,819
Hij behandelde hen als dieren.
589
01:06:44,820 --> 01:06:47,440
Ik woon hier ik ken hen.
590
01:06:48,720 --> 01:06:52,979
Ik ben geen deserteur, Laura, maar
er moest wat gedaan worden.
591
01:06:52,980 --> 01:06:58,219
Ik ging naar de Utes om hen te
overtuigen om te wachten.
592
01:06:58,220 --> 01:06:59,959
Ik kenden het risico.
593
01:06:59,960 --> 01:07:04,300
Maar het was het waard om een
bloedige oorlog te verhinderen
594
01:07:07,520 --> 01:07:11,040
Denk je dat mijn vader de
schuldige is van dit alles.
595
01:07:11,720 --> 01:07:15,259
Je vader dwong War Cloud
wel om te vechten.
596
01:07:15,260 --> 01:07:18,959
Toen het doden begon, geloofden
War Cloud mijn ook niet meer.
597
01:07:18,960 --> 01:07:21,159
Hij probeerde me te doden.
598
01:07:21,160 --> 01:07:24,839
Ik realiseerde me dat de
enige manier Geronimo was.
599
01:07:24,840 --> 01:07:28,139
Hij heeft de macht om dit te stopen.
600
01:07:28,140 --> 01:07:30,360
Hij wacht nu op mij.
601
01:07:31,760 --> 01:07:33,500
Laura...
602
01:07:34,300 --> 01:07:37,320
Misschien kenden jij je
vader niet goed genoeg.
603
01:07:38,940 --> 01:07:43,540
Ik zei je dat het pijn doet.
Het spijt me.
604
01:07:48,120 --> 01:07:53,380
Het ergste is, dat ik je
verkeerd heb beoordeeld.
605
01:08:10,100 --> 01:08:14,019
Ik denk dat alles klaar is.
Okay, laten we gaan.
606
01:08:31,940 --> 01:08:33,579
Ze komen er aan.
607
01:08:33,580 --> 01:08:36,978
Harper zal je nooit naar
Geronimo laten gaan.
608
01:08:36,979 --> 01:08:39,379
Hij zal nog eerder doden.
609
01:08:39,380 --> 01:08:44,120
Ik had kansen genoeg om te
ontsnappen ik vind er nog wel een.
610
01:09:01,340 --> 01:09:04,259
Zo zit het dus hoe je
over Halliday denkt?
611
01:09:04,260 --> 01:09:07,940
Ik neem aan dat je vannacht
achter de waarheid wilden komen.
612
01:09:08,920 --> 01:09:11,780
Hij hield je in zijn
armen is het niet?
613
01:09:13,100 --> 01:09:15,880
En als dat zo was?
En wat nog meer?
614
01:09:19,820 --> 01:09:24,039
Je hebt geen idee over
oprechtheid, eer en fatsoen!
615
01:09:24,040 --> 01:09:27,560
Ik denk dat de
Squawman dat wel weet.
616
01:09:29,060 --> 01:09:33,759
Squawman?
Dat is een leugen.
617
01:09:33,760 --> 01:09:38,000
Hij heeft je zeker niet vertelt dat
zijn Indiaanse vrouw op hem wacht?
618
01:09:40,660 --> 01:09:43,580
Je probeert hem zwart te maken?
619
01:09:44,640 --> 01:09:49,920
Kijk zelf maar.
Hij draagt een amulet om zijn nek.
620
01:09:54,560 --> 01:09:56,899
Het is gewoon een Indiaans sierraad.
621
01:09:56,900 --> 01:10:00,359
Je hoeft mijn niet te geloven,
vraag het Gerode.
622
01:10:00,360 --> 01:10:03,900
Hij weet wat het betekent als
een man zo iets draagt.
623
01:10:04,340 --> 01:10:07,240
Halliday heeft een vrouw
die op hem wachten.
624
01:10:08,740 --> 01:10:11,200
Vooruit, vraag het Gerode.
625
01:10:11,800 --> 01:10:14,840
Je bent op zoek naar de
waarheid, nu weet je die.
626
01:10:16,280 --> 01:10:18,439
Ik heb geprobeerd je te waarschuwen,
627
01:10:18,440 --> 01:10:21,340
misschien luister je nu
voortaan naar mij.
628
01:10:34,520 --> 01:10:37,679
Er is nog een boot, ik zou geen
stroomversnelling meer riskeren.
629
01:10:37,680 --> 01:10:39,319
Wat stel je voor?
630
01:10:39,320 --> 01:10:42,419
Als we die rots beklimmen hebben we
geen stroomversnellingen meer.
631
01:10:42,420 --> 01:10:45,719
War Cloud ook niet.
Dit is een open gebied,
632
01:10:45,720 --> 01:10:47,640
Apache territorium.
633
01:10:47,960 --> 01:10:51,519
Nog een paar dagen en dan
zullen we verder zien. Ok�.
634
01:10:51,520 --> 01:10:55,940
De vis wil niet meer bijten,
en al het eten is op.
635
01:11:08,420 --> 01:11:11,439
Waar ga jij heen?
Ik ga naar Miss Evans.
636
01:11:11,440 --> 01:11:13,679
Ze wil niet met jou praten
nu niet en nooit niet.
637
01:11:13,680 --> 01:11:15,100
Sinds wanneer spreek jij voor haar?
638
01:11:15,101 --> 01:11:18,299
Van nu af aan.
Blijf bij haar weg!
639
01:11:18,300 --> 01:11:20,518
Als ik dit moet gebruiken doe ik het.
640
01:11:20,519 --> 01:11:22,319
En ik schiet niet mis.
641
01:11:22,320 --> 01:11:25,059
Dat denk ik ook van niet.
Daag me niet uit.
642
01:11:25,060 --> 01:11:29,100
Het maakt mijn niets uit of je
voor de krijgsraad komt of niet.
643
01:11:36,040 --> 01:11:41,699
Laura, laat me je helpen.
Dank je, ik heb geen hulp nodig.
644
01:11:41,700 --> 01:11:44,360
Laura, wat is er?
Ik wil niet...
645
01:12:38,200 --> 01:12:40,420
Halliday, Ford!
646
01:12:46,540 --> 01:12:48,619
Hij vroeg er om, Sir.
647
01:12:48,620 --> 01:12:51,959
Hij viel Miss Evans lastig.
Jij bent een officier.
648
01:12:51,960 --> 01:12:54,619
Ik heb je al eens gewaarschuwd
over het gebruik van geweld.
649
01:12:54,620 --> 01:12:56,679
Het is de enige taal die
Halliday begrijpen.
650
01:12:56,680 --> 01:12:59,539
Dat maar ik wel uit.
651
01:12:59,540 --> 01:13:03,120
Nog zo een incident en
je zal gebonden worden!
652
01:13:03,260 --> 01:13:06,099
Je wilt mijn dood, maar het moet
wel volgens de voorschriften.
653
01:13:06,100 --> 01:13:08,460
Zo zal het ook gebeuren.
654
01:13:08,461 --> 01:13:12,119
Als tenminste Luitenant Ford
mans genoeg is om me te doden
655
01:13:12,161 --> 01:13:15,219
Je ben niets anders dan
een stinkenden wilde.
656
01:13:15,220 --> 01:13:18,700
Anders zou je dat niet dragen.
657
01:13:20,340 --> 01:13:22,458
Het was van mijn vrouw.
658
01:13:23,259 --> 01:13:27,059
Jij verloor je broer in de
strijd om Shawnee Pass.
659
01:13:27,060 --> 01:13:29,900
En ik verloor mijn vrouw.
660
01:13:37,820 --> 01:13:42,180
Kom op blijf daar niet staan we
hebben nog veel werk te doen.
661
01:13:44,800 --> 01:13:46,720
Je wist de hele tijd al
dat ze dood was.
662
01:13:46,721 --> 01:13:48,279
Nou en?
663
01:13:48,480 --> 01:13:50,998
Harper noemde hem een wilde.
664
01:13:50,999 --> 01:13:52,899
Maar jij bent de wilde!
665
01:13:52,900 --> 01:13:55,699
Brutaal, leugens,
dat is alles wat jij kunt.
666
01:13:55,700 --> 01:13:59,439
Je bent verliefd op een man die
zal sterven, wat een verspilling.
667
01:13:59,440 --> 01:14:04,260
Blijf voortaan uit mijn buurt.
Blijf uit mijn buurt!
668
01:14:15,040 --> 01:14:16,660
Bret.
669
01:14:18,560 --> 01:14:20,440
Het spijt me zo.
670
01:14:21,240 --> 01:14:25,720
Ik geloofde Wayne dat
jij een vrouw had.
671
01:14:26,960 --> 01:14:30,120
Okay, ik begrijp het.
672
01:14:56,940 --> 01:14:58,540
Stop!
673
01:15:19,900 --> 01:15:24,500
Okay, Korporaal, het zou ieder
van ons kunnen gebeuren.
674
01:15:24,740 --> 01:15:26,180
Laten we gaan.
675
01:16:34,780 --> 01:16:36,660
Bret!
676
01:16:48,760 --> 01:16:52,800
Zo, eindelijk sla je toe.
Nee!
677
01:16:55,100 --> 01:16:57,160
Ik zag alles.
678
01:16:58,040 --> 01:16:59,799
Wayne probeerde hem te doden.
679
01:16:59,800 --> 01:17:02,400
En jij hebt zijn pistool?
680
01:17:04,100 --> 01:17:10,140
Neem het. We zijn nog niet uit de
Canyon, waar moet ik heen.
681
01:17:14,640 --> 01:17:15,620
Kapitein.
682
01:17:18,500 --> 01:17:22,659
De rechter zal snel een
oordeel vellen, is het niet?
683
01:17:22,660 --> 01:17:26,579
Hij zal schuldig bevonden worden.
Hij zal een eerlijk proces krijgen.
684
01:17:26,580 --> 01:17:29,319
Door mannen die niets
van hem af weten.
685
01:17:29,320 --> 01:17:32,379
Ik ben bang dat jij je emoties
laat meespelen, Miss Evans.
686
01:17:32,980 --> 01:17:35,020
En als dat zo is?
687
01:17:35,021 --> 01:17:37,519
Maakt het niets uit wat
hij voor ons gedaan heeft?
688
01:17:37,520 --> 01:17:40,759
Nee, dat verandert de
aanklachten niet tegen hem.
689
01:17:40,760 --> 01:17:43,640
De aanklachten kloppen niet!
690
01:17:43,641 --> 01:17:46,520
De aanklachten zijn gemaakt
door jou vader.
691
01:17:48,060 --> 01:17:53,759
Ik weet nu dat mijn vader oorlog
wilden tegen de Indianen.
692
01:17:53,760 --> 01:17:58,379
En Halliday wilde vrede!
Daarom ging hij bij de Utes wonen.
693
01:17:58,380 --> 01:18:02,659
Daarom moet hij Geronimo
spreken voor zijn proces.
694
01:18:02,660 --> 01:18:04,640
Waarom geef je hem
die kans niet?
695
01:18:04,641 --> 01:18:07,299
Omdat ik hem niet geloof,
Miss. Evans.
696
01:18:07,300 --> 01:18:09,280
Als u hem eerder gelooft
dan je eigen vader.
697
01:18:09,281 --> 01:18:11,160
Dan heb ik niets meer te zeggen.
698
01:18:11,180 --> 01:18:13,418
Kapitein, waarom zou
een man zijn vrienden,
699
01:18:13,419 --> 01:18:16,719
zijn carri�re, alles wat
hij lief heeft opgeven?
700
01:18:16,720 --> 01:18:19,219
Wat wilde hij bereiken om
bij de Utes te gaan wonen.
701
01:18:19,220 --> 01:18:23,079
Of zijn leven te riskeert om
Geronimo te ontmoeten?
702
01:18:23,380 --> 01:18:26,539
Waarom zou iemand zoiets doen,
Waarom?
703
01:18:26,540 --> 01:18:28,280
Wat is daarop uw antwoord?
704
01:18:28,281 --> 01:18:31,120
Ik heb daar geen antwoord op,
Miss. Evans.
705
01:18:44,860 --> 01:18:48,099
Als je het over mijn had,
is dat tijdverspilling.
706
01:18:48,100 --> 01:18:49,979
Ik moest het proberen.
707
01:18:49,980 --> 01:18:53,759
Dat moet je niet doen.
Het zal alleen maar pijn doen.
708
01:18:53,760 --> 01:18:56,200
Het kan mijn niet
schelen wat hij denkt.
709
01:18:56,201 --> 01:18:58,359
Wat iedereen er over denkt.
710
01:18:58,360 --> 01:19:01,379
Dat moet je wel als ik weg ben.
711
01:19:01,380 --> 01:19:04,379
Harper kan me niet tegen
houden, ik zal ontsnappen.
712
01:19:04,380 --> 01:19:09,679
Bret, ik wou dat ik je
gekend had vanaf het begin.
713
01:19:09,680 --> 01:19:13,740
Het zou niets veranderd hebben,
het zou allemaal het zelfde zijn.
714
01:19:43,080 --> 01:19:44,138
We hebben het gehaald!
715
01:19:44,139 --> 01:19:46,939
Fort Marble ligt achter
de volgenden bocht!
716
01:19:48,940 --> 01:19:53,119
De tijd loopt ten einde jager
de Cavalerie komt eraan!
717
01:19:53,120 --> 01:19:57,659
Waar heb je het over?
over jou, Kapitein... en hem.
718
01:19:57,660 --> 01:20:00,499
Hij heeft fouten gemaakt.
719
01:20:00,500 --> 01:20:02,599
Maar wij denken dat hij
zijn schuld betaald heeft.
720
01:20:02,600 --> 01:20:05,040
Je moet hem laten gaan.
721
01:20:08,040 --> 01:20:12,339
Daly, is dat ook jou mening?
Ja, Sir, wij vinden dat alle drie.
722
01:20:12,340 --> 01:20:15,439
Ieder van ons hier heeft
in zijn eigen ziel gekeken.
723
01:20:15,440 --> 01:20:19,839
Het is tijd dat jij dat ook doet.
Ik heb dat al lang geleden gedaan.
724
01:20:19,840 --> 01:20:22,639
De dag dat ik een officier werd.
725
01:20:22,640 --> 01:20:26,179
Jullie verzoek om vrijlating van
de gevangene is geweigerd.
726
01:20:26,980 --> 01:20:31,099
Het is meer dan een verzoek.
Ik heb je mijn antwoord gegeven.
727
01:20:31,500 --> 01:20:33,759
Dat is niet goed genoeg.
728
01:20:33,760 --> 01:20:36,599
Jullie hebben het geprobeerd,
laat het maar.
729
01:20:36,600 --> 01:20:39,180
Wij zijn dit niet begonnen
om optegeven.
730
01:20:40,760 --> 01:20:43,460
Jullie kenen de straf
voor muiterij.
731
01:20:44,040 --> 01:20:47,900
Dit pistool heeft zes kogels,
de eerste is voor hem.
732
01:20:48,060 --> 01:20:50,719
Zie jullie niet dat muiterij
niets uithaalt?
733
01:20:50,720 --> 01:20:53,100
Hij zal Halliday doden
hoe dan ook.
734
01:20:54,680 --> 01:20:59,739
Jij wint Kapitein, maar
we weten hou jij bent.
735
01:20:59,740 --> 01:21:02,840
Niemand van ons zal dat vergeten.
736
01:21:06,140 --> 01:21:07,540
Kijk!
737
01:21:11,220 --> 01:21:16,240
Utes! Nee, Apaches,
die zijn vriendelijk.
738
01:21:28,240 --> 01:21:30,480
Sta op Halliday!
739
01:21:35,860 --> 01:21:38,180
We zijn uit de Canyon.
740
01:21:39,060 --> 01:21:41,860
Je tijd is op.
741
01:21:58,360 --> 01:22:02,400
Schiet hem neer,
dat is een order!
742
01:22:14,760 --> 01:22:17,740
Ik heb nooit een
bewegend doel kunnen raken.
743
01:22:18,080 --> 01:22:23,059
Ik denk dat de kapitein dat wist.
Misschien is Halliday wel niet ontsnapt.
744
01:22:23,060 --> 01:22:25,240
Misschien heeft de kapitein
hem wel laat gaan.
745
01:22:25,241 --> 01:22:28,520
Maar het moest wel
volgens de regels.
746
01:22:58,580 --> 01:23:01,340
Dank je, Kapitein.
747
01:23:02,780 --> 01:23:05,360
Ik denk dat we hem
nog wel zullen zien.
748
01:23:11,740 --> 01:23:14,260
Dat weet ik zeker.
59661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.